Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1964  Nr. 12 vom 01.04.1964  - Seite 266 bis 286 - Gesetz zu dem Abkommen vom 17. Oktober 1962 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und Irland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur Verhinderung der Steuerverkürzung bei den Steuern vom Einkommen und vom Vermögen sowie der Gewerbesteuer

Gesetz zu dem Abkommen vom 17. Oktober 1962 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und Irland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur Verhinderung der Steuerverkürzung bei den Steuern vom Einkommen und vom Vermögen sowie der Gewerbesteuer 266 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1964, Teil II Gesetz zu dem Abkommen vom 17. Oktober 1962 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und Irland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur Verhinderung der Steuerverkürzung bei den Steuern vom Einkommen und vom Vermögen sowie der Gewerbesteuer Vom 25. März 1964 Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen - Artikel 1 Dem in Dublin am 17. Oktober 1962 unterzeichneten Abkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und Irland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur Verhinderung der Steuerverkürzung bei den Steuern vom Einkommen und vom Vermögen sowie der Gewerbesteuer wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht Artikel 2 Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt. Artikel 3 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel XXVII Abs. 2 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet. Bonn, den 25. März 1964 Der Bundespräsident Lübke Der Stellvertreter des Bundeskanzlers Mende Der Bundesminister der Finanzen Dr. Dahlgrün Der Bundesminister des Auswärtigen Dr. Schröder Nr. 12 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. April 1964 267 Abkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und Irland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur Verhinderung der Steuerverkürzung bei den Steuern vom Einkommen und vom Vermögen sowie der Gewerbesteuer Coinbhinsiün idir Poblacht Chönaidhme na Gearmäine agus £ire chun cänachas dübailte a sheachaint agus cosc a chur le himghabhäil fioscach maidir le cänacha ar ioncam agus caipiteal agus leis an Gewerbesteuer (cäin trädäla) Convention between the Federal Republic of Germany and Ireland for the avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income and Capital and to the Gewerbesteuer (Trade Tax) Die Bundesrepublik Deutschland und Irland haben, von dem Wunsche geleitet, bei den Steuern vom Einkommen und vom Vermögen sowie der Gewerbesteuer die Doppelbesteuerung zu vermeiden und die Steuerverkürzung zu verhindern, das nachstehende Abkommen geschlossen: . Ta Poblacht Chönaidhme na Gearmäine agus Eire, ös mian leo Coinbhinsiün a chur i gcrich chun cänachas dübailte a sheachaint agus cosc a chur le himghabhäil fioscach maidir le cänacha ar ioncam agus caipiteal agus leis an Gewerbesteuer (cäin trädäla), Tar eis comhaontü le dheile mar a leanas: – The Federal Republic of Germany and Ireland, desiring to conclude a Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and capital and to the Gewerbesteuer (trade tax), Have agreed as follows:– Artikel I (1) Steuern im Sinne dieses Abkommens sind: (a) in der Bundesrepublik Deutschland : die Einkommensteuer, die Körperschaftsteuer, die Vermögensteuer und die Gewerbesteuer (im folgenden als .Steuer der Bundesrepublik" bezeichnet); » (b) In Irland: die income tax (Einkommensteuer) einschließlich der sur-tax (Ubersteuer) und die corporation profits tax (Körperschaftsteuer) (im folgenden als «irische Steuer" bezeichnet). 42) Dieses Abkommen gtil auch für all* Steuern gleicher oder ihnlidher Art, die künftig neben den bestehenden Steuern oder an deren Stelle erhoben werden. Airteagal I (1) Is iad na cänacha 1s äbhar don Choinbhinsiün seö: (a) i bPoblacbt Chönaidhme na Gearmäine: an Einkommensteuer (cäin loncaim), an Körperschaftsteuer (cäin dhorparäide), an Vermögensteuer (cäin chai-pitil) agus an Gewerbesteuer (cäin trädäla) (da ngairtear "cäin de chuid na Poblachta Cönaidhme" annseo feasta); (b) In Eirinn: an chäin ioncaim (lena n-äi-ritear forchäin) agus an chäin bhrabüs corparäide (da ngairtear "cäin Eireannach" anseo feasta). (2) Bainfirih *a rninhhintlün mo freiste I« feaoo 4banadha da «amban, nö go substaintiüil i gcosülacht leo a fhördhuirfear Ina dhiaidh seo i dteann-ta, nö in ionad, na gcänacha atä anois ann. Article I (1) The taxes whicb are the subject of this Convention are: (a) in the Federal Republic of Germany: the Einkommensteuer (income tax), the Körperschaftsteuer (corporation tax), the Vermögensteuer (capital tax) and the Gewerbesteuer (trade tax) (hereinafter referred to as "Federal Republic tax"). (b) in Ireland: the income tax (including sur-tax) and the corporation profits tax (hereinafter referred to as "Irrsh tax"). |2) This Convention «hall also ap-ply to any ideotical or substantially •imilar taxes whicb are subsequently imposed in addition to, or in place of the existing taxes. (3) Die zuständigen Behörden der Vertragstaaten werden im beiderseiti- (3) Deanfaidh üdaräis inniüla na Stät Conarthadh tri cbomhaontü lena (3) The competent authorities of the Contracting States shall by mutual 268 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1964, Teil II gen Einvernehmen alle etwaigen Zweifel darüber klären, für welche Steuern dieses Abkommen zu gelten hat dheile aon amhrais a reiteacfa a eire-oidh i dtaobh na gcanacha ar dieart an Coinbhinsiün seo a bhaint leo agreement resolve any doubts which arise as to the taxes to which this Convention ought to apply. Artikel II (1) Soweit sich aus dem Zusammenhang nichts anderes ergibt, bedeuten -für die Zwecke dieses Abkommens (a) Der Ausdruck .Steuer" die Steuer der Bundesrepublik oder die irische Steuer, wie es sich aus dem Zusammenhang ergibt. (b) Der Ausdruck .Person" na-. türliche Personen, Gesellschaften sowie alle anderen Rechtsträger, die nach den Steuergesetzen des betreffenden Vertragstaates als Steuersubjekte behandelt werden. (c) Dei Ausdruck .Gesellschaft" eine juristische Person oder einen anderen Rechtsträger, der steuerlich als juristische Person behandelt wird (d) (i) Die Ausdrücke .ein Ver- tragstaat" und .der andere Vertragstaat" die Bundesrepublik Deutschland oder Irland, wie es sich aus dem Zusammenhang ergibt. (ii) Der Ausdruck .eine in Irland ansässige Person" eine Person, die im Sinne der Steuergesetze von Irland in Irland ansässig ist und im Sinne der Steuergesetze dei Bundesrepublik Deutschland ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt nicht in der Bundesrepublik bat. und der Ausdruck .eine in der Bundesrepublik ansässige Person" eine Person, die im Sinne der Steuergesetze der Bundesrepublik ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in der Bundesrepublik hat und im Sinne der Steuergesetze von Irland nicht in Irland ansässig ist. (iii) Eine Gesellschaft gilt als eine in Irland ansässige Person, wenn sie ihre Geschäftsleitung in Irland hat Die Vorschrift ten dieses Absatzes be- nfihrar» wi<4ii Aim iri&dlAIl ¦UdbUvondBJlftm über die Erhebung der Corporation profits tax bei einer Gesellschaft, die ihren Sitz in Irland bat, •ohne ihre Geschäftsleitung in der Bundes- Airteagal II (1) Sa Choinbhinsiün seo, mura n-ei-lionn an comhtheacs a mbalairt: (a) Ciailaionn an tearma "cäin" cäin de cfauid na Poblachta Cönaidhme nö cäin Eirean-nach, de reii mar a eilionn an comhtheacs. (b) Folaionn an tearma "duine" daoine aonair, cuideachiai agus gach einteatas eile a Airitear mar aonad inchä-naithe faoi dhlithe cänach na Stat Conarthach faoi seach. (c) Ciailaionn an tearma "cuide-achta" aon chomhlacht cor-praithe agus aon eintiteas a airitear mar chomhlacht cor-praithe dbun criocha cänach. (d) (i) Ciailaionn na tearmai "Stät Conarthach* agus "an Stät Conarthach eile" Poblacht Chönaidhme na Gearmäine nö Eire de reir mar a eilionn an comhtheacs. (ii) Ciailaionn na tearmai "cönaitheoir in Cirinn" agus "cönaitheoir sa Phoblacht Chönaidhme", faoi seach, aon duine atä ina chönai in Eirinn diun criocha cänach Eireannai agus nach bhfuil ina chönai i bPoblacht Chönaidhme na Gearmäine dhun criocha cäin de chuid na Poblachta Cönaidhme, agus aon duine atä ina chönai i bPoblacht Chönaidhme na Gearmäine cfaun criocha cäin de chuid na Poblachta Cönaidhme agus nach bhfuil ina chönai in Eirinn chun criocha cänach Eireannai. (iii) Measfar cuideachta a bheith ina cönai in Cirinn mäs in Eirinn *a dheantar 1 a bhainisti agus a rialü. Acht ni dheanfaidb aon ni sa Aibif aao difif dsoo fho~ tated» da dhlt aa k£i-reann a bhaineann le cäin bhrabüs corparäide a fhorcfaur i gcäs cuideachta a corpraiodh in Eirinn agus nach ndean-tar i a bhainisti agus a Article II (1) In this Convention, unless the contezt otherwise requires: (a) The terra "tax" means Fed-eral Republic tax or Irish tax, as the context requires. (b) The term "person" includes individuals, companies and all other entities which are treated as taxable units under the tax laws of the re-spective Contracting States. (c)The term "Company" means any body corporate and any entity which is treated as a body corporate for tax pur-poses. (d) (i) The terms "a Contracting State" and "the other Contracting State" mean the Federal Republic of Germany or Ireland as the context requires (ii) The terms "resident of Ireland" and "resident of the Federal Republic" mean respectively any person who is resident in Ireland for the purposes of Irish tax and not resident in the Federal Republic. of Germany for the purposes of Federal Republic tax, and any person who is resident in the Federal Republic of Germany for the purposes of Federal Republic tax and not resident in Ireland for the purposes of Irish tax (iii) A Company shall be re-garded as resident in Ireland if it is managed and controlled in Ireland Provided that nothing in this paragraph «hall aüect any Provision* of tha law of Ireland regarding the im-position of Corporation profits tax in the case of a Company incorpo-rated in Ireland and not managed and controlled Nr. 12 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. April 1964 269 republik Deutschland zu haben (iv) Eine Gesellschaft gilt als in der Bundesrepublik Deutschland ansässig, wenn sie ihre Geschäftsleitung in der Bundesrepublik Deutschland hat oder wenn sie ihren Sitz in der Bundesrepublik Deutschland hat, ohne ihre Geschäftsleitung in Irland zu haben. (v) Die Ausdrücke .in einem Vertragstaat ansässige Person" und .in dem anderen Vertragstaat ansässige Person* eine Person, die in Irland ansässig ist, oder eine Person, die in der Bundesrepublik ansässig ist, wie es sich aus dem Zusammenhang ergibt. (e) Die Ausdrücke .Unternehmen eines Vertragstaates" und .Unternehmen des anderen Vertragstaates" ein deutsches Unternehmen oder ein irisches Unternehmen, wie es sich aus dem Zusammenhang ergibt; der Ausdruck .deutsches Unternehmen" ein gewerbliches Unternehmen, das von einer in der Bundesrepublik ansässigen Person betrieben wird, und der Ausdruck .irisches Unternehmen" ein gewerbliches Unternehmen, das von einer in Irland ansässigen Person betrieben wird (f) Der Ausdruck .gewerbliche Gewinne auch die Mieten und Lizenzgebühren für kine-matographische Filme einschließlich Fernsehfilme. (g) (i) Der Ausdruck .Betrieb- stätte" eine feste Geschäftseinrichtung, in der die Tätigkeit des Unternehmens ganz oder teilweise ausgeübt wird (ii) Als Betriebstätten gelten insbesondere: ein Ort der Leitung, eine Zweigniederlassung, eine Geschäftsstelle, eine Fabilkaüopsstätte. •Im Werkstitte, ein Bergwerk, ein Steinbruch oder eine andere Stätte der Ausbeutung von Bodenschätzen, eine Bauausführung oder Montage, deren Dauer rialü i bPoblacht Chö-naidhme na Gearmäine. (iv) Measfar cuideachta a bheith ina cönai i bPoblacht Chönaidhme na Gearmäine mäs i bPoblacht Chönaidhme na Gearmäine a dheantar i a bhainisti agus a rialü, nö ma corpraiodh i i bPoblacht Chönaidhme na Gearmäine agus nach ndeantar i a bhainisti agus a rialü in Eirinn. (v) Ciallaionn na tearmai "cönaitheoir i Stät Co-narthach" agus "cönaitheoir sa Stät Conart-hach eile" duine is cönaitheoir in Eirinn nö duine is cönaitheoir i bPoblacht Chönaidhme na Gearmäine, de reir mar a eilionn an comh-th£acs. (e) Ciallaionn na tearmai "fion-tar de chuid Stäit Chonar-thaigh" agus "fiontar de chuid an Stäit Chonarthaigh eile" fiontar de chuid na Po-blachta Cönaidhme nö fiontar Eireannadb, de reir mar a eilfonn an comhtheacs; ciallaionn na tearmai "fiontar de chuid na Poblachta Cönaidhme" agus "fiontar Eirean-nach" faoi seach fiontar nö gnöthas tionscail nö träch-täla atä ä sheoladb ag cönaitheoir sa Phoblacht Chönaidhme agus fiontar nö gnöthas tionscail nö trächtäla atä ä sheoladh ag cönaitheoir in Eirinn. (f) Folaionn an tearma "brabüis tionscail agus trächtäla" cio-sanna agus richiosanna i leith scannän cineamata-graif, lena n-äiritear scan-näin teilifise. (g) (i) Ciallaionn an tearma "buanfhoras" (gnö-ionad seasta ina ndeantar gnö an fhiontair a sheoladh go hiomlän nö go päir-teach. (ii) Folöidh buanfhoras go sonrach: ionad bainisti; brainse; oifig; moaardia; eeerdlatm; mianach, caireal nö äit eile as a mbaintear abhair mhaoine nädür-tha,- läthair tögäla nö tions-cnamh foirgniochta nö in the Federal Republic of Germany. (iv) A Company shall be re-garded as resident in the Federal Republic of Germany if it is man-aged and controlled in the Federal Republic of Germany, or if it is in-corporated in the Federal Republic of Germany and not managed and controlled in Ire-land. (v) The terms resident of a Contracting State* and "resident of the other Contracting State* mean a person who is a resident of Ireland or a person who is a resident of the Federal Republic, as the context requires. (e) The terms "enterprise of a Contracting State" and "enterprise of the other Contracting State" mean a Federal Republic enterprise or an Irish enterprise, as the context requires; the terms •Federal Republic enterprise" and "Irish enterprise" mean respectively an indus-trial or commercial enterprise or undertaking carried on by a resident of the Federal Republic and an indus-trial or commercial enterprise or undertaking carried on by a resident of Ireland. (f) The tenn "industrial and commercial profits" includes rents and royalties in re-spect of cinematograph, in-cluding television films. (g) (i) The tenn "permanent establishment" means a fixed place of business in which the business of the enterprise is wholly or partly carried on. (ii) A permanent establishment shall include espe-cially: a place of management; a branch; an office; e iactoxyj e Workshop; a mine, quarry or other place of extraction of natural resources; a building site or con-struction or assembly 270 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1964, Teil II zwölf Monate überschreitet. (iii) Als Betriebstätten gelten nicht: die Benutzung von Einrichtungen ausschließlich zur Lagerung, Ausstellung oder Auslieferung von dem Unternehmen gehörenden Gütern oder Waren; das Unterhalten eines Bestandes von dem Unternehmen gehörenden Gütern oder Waren ausschließlich zur Lagerung, Ausstellung oder Auslieferung; das Unterhalten eines Bestandes von dem Unternehmen gehörenden Gütern oder Waren ausschließlich zur Bearbeitung oder Verarbeitung durch ein anderes Unternehmen; das Unterhalten einer festen Geschäftseinrichtung ausschließlich zum Einkauf von Gütern oder Waren oder zur Beschaffung von Informationen für das Unternehmen; das Unterhalten einer festen Geschäftseinrichtung ausschließlich zur Werbung, zur Erteilung von Auskünften, zur wissenschaftlichen Forschung oder zur Ausübung ähnlicher Tätigkeiten, die für das Unternehmen vorbereitender Art sind oder eine Hilfstätigkeit darstellen. (iv) Eine Person, die in einem Vertragstaat für ein Unternehmen des anderen Vertragstaates tätig ist – mit Ausnahme eines unabhängigen Vertreters im Sinne des Unterabsatzes (v) –, gilt als eine in dem erstgenannten Staate gelegene Betriebstätte, wenn sie eine Vollmacht besitzt, im Namen des Unternehmens in diesem Staate Vertrage abzuschließen, und diese Vollmacht dort gewöhnlich ausübt, es sei denn, daß sich ihre Tätigkeit auf den Einkauf von Gütern oder Waren für das Unternehmen beschränkt. cöimeäla ata ar bun le nios mö na dha mhi dheag. (iii) Ni mheasfar go bhfo-löidh an tearroa "buanf-horas": üsäid saoräidi daontoisc chun earrai nö marsan-tas is leis an bhfiontar a störäil nö a thaispeaint nö a sheachadadh; cothabhäil stoic earrai nö marsantais is leis an bhfiontar daontoisc chun iad a störäil nö a thaispeaint nö a sheachadadh; cothabhäil stoic earrai nö marsantais is leis an bhfiontar daontoisc lena bpröisiü ag fiontar eile; cothabhäil gnö-ionaid sheasta daontoisc chun earrai nö marsantas a cheannach, nö eolas a bhailiü, le haghaidh an fhiontair; cothabhäil gnö-ionaid sheasta daontoisc le haghaidh fögraiochta. le haghaidh eolas a sholä-thar, le haghaidh taigh-de san eolaiocht nö le haghaidh gniomhaiocbtai da samhail is gniomhai-ochtai de chineäl ullm-haitheach nö cüntach, don fhiontar. (iv) Duine a bheidh ag gni-omhü i Stät Conarthach thar ceann fiontair de chuid an Stäit Chonar-thaigh eile – seachas gniomhaire de städas neamhspleach lena mbai-neann fomhir (v) – me-asfar gur buanfhoras sa Stät ceadluaite e mä ta aige agus go bhfeidhmi-onn se de ghnätb sa Stät sin üdaras chun conar-thai a dheanamh in ainm «b fhiontair, arara nid 4 nach dteann a ghniom-haiochtai thar earrai agus marsantas a cheannach don fhiontar. project which exists foi more than twelve months (iii) The term permanent establishment" shall not be deemed to include: the use of facilities sole-ly for the purpose of storage, display oi de-livery of goods or merchandise belonging to the enterprise; the maintenance of a stock of goods or mer-chandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage. display or delivery; the maintenance of a stock of goods or mer-chandise belonging to the enterprise solely for the purpose of process-ing by another enterprise; the maintenance of a fized place of business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise or for col-lecting information, for the enterprise; the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of advertising, for the sup-ply of information, for scientific research or for similar activities which have a preparatory or auxiliary character, for the enterprise. (iv) A person acting in a Contracting State on behalf of an enterprise of the other Contracting State–other than an agent of an independent Status to whom subpar-agraph (v) applies– shall be deemed to be a permanent establishment in the first-men-tioned State if he has and habitually ezercises in that State an author-tty to condude contracts in the name of the enterprise, unless his activities are limited to the purchase of goods or merchandise for the enterprise. Nr. 12 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. April 1964 271 (v) Ein Unternehmen eines Vertragstaates wird nicht schon deshalb so bebandelt, als habe es eine Betriebstätte in dem anderen Vertragstaat, weil es dort Geschäftsbeziehungen durch einen Makler, Kommissionär oder einen anderen unabhängigen Vertreter unterhält, sofern diese Personen im Rahmen ihrer ordentlichen" Geschäftstätigkeit handeln. (vi) Die Tatsache, daß eine in einem Vertragstaat ansässige Gesellschaft eine Gesellschaft beherrscht oder von einer Gesellschaft beherrscht wird, die in dem anderen Vertragstaat ansässig ist oder dort (entweder durch eine Betriebstätte oder in anderer Weise) Geschäftsbeziehungen unterhält, macht für sich allein die eine der beiden Gesellschaften nicht zur Betriebstätte der anderen Gesellschaft. (h) Der Ausdruck .Dividenden umfaßt in der Bundesrepublik Deutschland auch Gewinnausschüttungen einer Gesellschaft mit beschränkter Haftung sowie Ausschüttungen auf Anteilscheine von Kapitalanlagegesellschaften und Einkünfte eines stillen Gesellschafters aus seiner Beteiligung als stiller Gesellschafter (i) Der Ausdruck .zuständige Behörden" auf Seiten Irlands die Revenue Commissioners und auf seiten der Bundesrepublik Deutschland den Bundesminister der Finanzen (2) Können nach diesem Abkommen Einkünfte, die eine in einem Vertragstaat ansässige Person aus Quellen innerhalb des anderen Vertragstaates bezieht, nur in dem erstgenannten Staate (bedingt oder unbedingt) besteuert werden, und sind diese Einkünfte nach dem geltenden Recht des erstgenannten Staates dort nur mit dem Betrag steuerpflichtig, der in diesen Staat überwiesen oder dort «sigegesgenommea wird, ao gOt die nach diesem Abkommen zu gewährende Steuerbefreiung in dem anderen Staate nur für die in den erstgenannten Staat überwiesenen oder dort entgegengenommenen Beträge. (v) Ni mheasfar buanfhoras a bheith ag fiontar de chuid Stäit Chonarthaigh sa Stat Conarthach eile ar- an aonchüis go bhfuil gnö a sheoladh aige sa Stät eile sin tri bhröi-ceir, gniomhaire coimi-siüin ginearälta nö aon ghniomhaire eile de stä-das neamhspleach, i gcäs na ndaoine sin a bheith ag gniomhü i ngnäthchü-rsa a ngnö. (vi) 1 gcäs cuideachta is cö-naitheoir i Stät Conarthach a bheith ag rialü, nö a bheith faoi rialü, cuideachta is cönaitheoir sa Stät Conarthach eile, nö a bheith ag seoladh gnö sa Stät eile sin (cibe acu tri bhuanfhoras nö eile e), ni thabharfaidh sin ann fein go mbeidh ceachtar cuideachta ina buanfhoras ag an gcui-deacbta eile. (h) Folaionn an Tearma "dib-hinni" i gcäs Phoblacht Chö-naidhme na Gearmäine bra-büis a dhäileann "Gesellschaft mit beschränkter Haftung" (cuideachta fiach-theo-ranta), däilti ar dheimhnithe iontaobhais infheistiochta agus ioncam a fhaigheann comhphäirti üis as a rann-phairtiocht sa chäil sin. (i) Ciallaionn an tearma "üda-räis inmüla" i gcäs na hEi-reann, na Coimisineiri Ion-caim, agus i gcäs Phoblacht Chönaidhme na Gearmäine, Aire Airgeadais na Cönai-dhme. (2) I gcäs ina bhf oral ann aon Air-teagal den Choinbhinsiün seo (le coinnioUacha nö gan coinnioUacha) nach mbeidh ioncam a fhaigheann cönaitheoir i Stät Conarthach ö fhoinsi lais-tigh den Stät Conarthach eile inchä-naithe ach amhäin sa Stät ceadluaite agus, faoin dli atä i bhfeidhm sa Stät ceadluaite sin, gur de reir meid den ioncam sin a chuirtear cfaun an Stäit eile nö a fhaightear ann, agus nach de reir a mheid tomlaia ati, an t-ioncam sin inchurtha faoi cbäin, ansin ni bheidh feidhm ag an diolüine sa Stät eile de thairbhe an Airteagail sin ach amhäin maidir leis an meid den ioncam a chuirtear chun an Stäit chead-luaite nö a fhaightear ann (v) An enterprise of a Contracting State shall not be deemed to have a permanent establishment in the other Contracting State merely because it carries on business in that other State through a broker, general commis-sion agent or any other agent of an independent Status, where such per-sons are acting in the ordinary course of their business. (vi) The fact that a Company which is a resident of a Contracting State Controls or is controlled by a Company which is a resident of the other Contracting State, or which carries on business in that other State (whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute either Company a permanent establishment of the other. (h) The term "dividends" in-cludes in the case of the Federal Republic of Ger-many profits distributed by a "Gesellschaft mit beschränkter Haftung" (limited liability Company), distribu-tions on Investment trust certificates and ~ income derived by a sleeping partner from his participation as such. (i) The term "competent author-ities" means in the case of Ireland, the Revenue Commissioners, and in the case of the Federal Republic of Germany, the Federal Minister of Finance. (2) Where any Article of this Convention provides (with or without conditions) that income derived by a resident of a Contracting State from sources within the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State, and under the law in force in that first-mentioned State, the said income is subject to tax by reference to the amount thereof which is remitted to or raceivad in that State and not by reference to the füll amount thereof, then the exemption in the other State resulting from such Article shall ap-ply only to so much of the income as is remitted to or received in the first-mentioned State. 272 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1964, Teil II (3) Bei der Anwendung der Vorschriften dieses Abkommens in einem Vertragstaat wird jeder Ausdruck, der nicht in diesem Abkommen bestimmt worden ist, die Auslegung erfahren, die sich aus den Gesetzen ergibt, die in diesem Vertragstaat in Kraft sind und sich auf Steuern im Sinne dieses Abkommens beziehen, falls nicht der Zusammenhang eine andere Auslegung erfordert. Artikel III (1) Gewerbliche Gewinne eines Unternehmens eines Vertragstaates können nur in diesem Staate besteuert werden, es sei denn, daß das Unternehmen in dem anderen Vertragstaat eine gewerbliche Tätigkeit durch eine dort gelegene Betriebstätte ausübt. Übt das Unternehmen in dem anderen Staat eine gewerbliche Tätigkeit durch eine dort gelegene Betriebstätte aus, so können die Gewinne in diesem anderen Staate besteuert werden, jedoch nur insoweit, als sie dieser Betriebstätte zugerechnet werden können. (2) Auch der Anteil an den gewerblichen Gewinnen eines Unternehmens, der auf einen in einem Vertragstaat ansässigen Mitunternehmer entfällt, kann nur in diesem Staate besteuert werden, es sei denn, daß das Unternehmen in dem anderen Vertragstaat eine gewerbliche Tätigkeit durch eine dort gelegene Betriebstätte ausübt. Übt das Unternehmen in dem anderen Staat eine gewerbliche Tätigkeit durch eine dort gelegene Betriebstätte aus, so können die anteiligen Gewinne dieses Mitunternehmers in diesem anderen Staate besteuert werden, jedoch nur insoweit, als sie seinen Anteil an den Gewinnen darstellen, die der Betriebstätte zugerechnet werden können. (3) Übt ein Unternehmen eines Vertragstaates in dem anderen Vertragstaat eine gewerbliche Tätigkeit durch eine dort gelegene Betriebstätte aus, so sind dieser Betriebstätte die gewerblichen Gewinne zuzurechnen, die sie in diesem anderen Staat als unabhängiges Unternehmen mit gleicher oder ähnlicher Tätigkeit unter gleichen oder ähnlichen Bedingungen und unabhängig von dem Unternehmen, dessen Betriebstätte sie ist, hätte erzielen können. (4) Bei der Ermittlung des Gewinns einer Betriebstätte sind alle für die Betriebstätte in dem Staat, in dem die Betriebstätte gelegen ist, oder anderswo ojotaistotcn Amqoocb ofMdautsliCB der Geschäfts!ührungs- und allgemeinen Verwaltungskosten absetzungsfähig. (3) Nuair a bheidh forälacha an Choinbhinsiüin seo 4 gcur chun feidh-me i Stät Conarthach is i bri a bheidh le haon tearma nach minitear ar shli eile sa Choinbhinsiün seo, mura n-ei-lionn an comhtheacs a mhalairt, an bhri ata leis an tearma sin faoi na dlithe ata i bhfeidhm sa Stät sin mai-dir leis na cänacha is äbhar don Choinbhinsiün seo. Airteagal III (1) Ni bheidh brabüis tionscail agus trächtäla fiontair de chuid Stäit Chon-arthaigh inchänaithe ach amhäin sa Stät sin, mura rud e go bhfuil an fion-tar ag seoladh trädäla nö gnö sa Stät Conarthach eile tri bhuanfhoras ann. Mä tä trädäil nö gnö ä sheoladh aige sa Stät eile sin tri bhuanfhoras ann, feadfar cäin a fhorchur ar na brabüis sin sa Stät eile sin, ach gan i a fhorchur ach amhäin ar an meid de na brabüis sin atä inchurtha i leith an bhuanfhorais sin. (2) Ar an gcuma che ann a ni bheidh an cion de bhratüis tionscail agus trächtäla ghnöthais a fhaibhreoidh chun comhphairti sa ghnöthas sin is cönaitheoir i Stät Conarthach inchurtha faoi chäin ach amhäin sa Stät sin, mura rud e go bhfuil an gnöthas ag seoladh trädäla nö gnö sa Stät Conarthach eile tri bhuanfhoras ann. Mä tä trädäil nö gnö ä sheoladh aige sa Stät eile sin tri bhuanfhoras ann, feadfar cäin a fhorchur sa Stät eile sin ar an gcion de na brabüis a fhaibhreoidh chun an chomhphäirti sin, ach gan i a fhorchur ach amhäin ar an meid is ionann agus a chion de na brabüis is inchurtha i leith an bhuanfhorais. (3) Mä tä fiontar de chuid Stäit Cho-narthaigh ag seoladh trädäla nö gnö sa Stät Conarthach eile tri bhuanfhoras ann, cuirfear i leith an bhuanfhorais na brabüis tionscail agus trächtäla ba dhöigh dö a fhäil sa Stät eile sin da mba fiontar neamhspleach e agus e ag gabhäil do na gniomhaioch-tai ceanna nö do ghniomhaiochtai comhionanna faoi na coinniollacha ceanna nö faoi choinniollacha comhionanna agus ag ple ar neamhthuil-leamai leis an bhfiontar ar buanfhoras aige e. (4) Nuair a bheidh brabüis bhuanfhorais ä gcinneadh lamhälfar mar asb-hainti na costais go leir faoina rachfar chun criocha an bhuanfhorais, lena ¦ itfftMf fftttaif fotiHimlrtrhähi ofm costais riarachäin ghinearälta faoina rachfar amhlaidh, cfbe acu sa Stät ina bhfuil an buanfhoras nö in äit eile e. (3) In the application of the pro-visions of this Convention in a Contracting State any term not otherwise defined in this Convention shall, un-less the context otherwise requires, have the meaning which it has under the laws in force in that State relating to the taxes which are the subject of this Convention. Article III (1) The industrial and commercial profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that State unless the enterprise carries on a trade or business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If it carries on a trade or business in that other State through a permanent establishment situated therein, tax may be imposed on those profits in that other State but only on so much of them as is attributable to that permanent establishment. (2) The share of the industrial and commercial profits of an undertaking accruing to a partner therein who is a resident of a Contracting State, shall likewise be taxable only in that State unless the undertaking carries on a trade or business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein. If it carries on a trade or business in that other State through a permanent establishment situated therein tax may be imposed in that other State on the share of the profits accruing to that partner, but only on so much as rep-resents his share of the profits attributable to the permanent establishment. (3) Where an enterprise of a Contracting State carries on a trade or business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, there shall be attributed to the permanent establishment the industrial and commercial profits which it might be expected to derive in that other State if it were an independent enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar conditions and dealing at arms length with the enterprise of which it is a permanent establishment. (4) In the determination of the profits of a permanent establishment there shall be allowed as deductions all expenses which are tncurred for «m pwpooes of the ponMDont Establishment, including executive and gen-eral administrative expenses so in-curred, whether in the State in which the permanent establishment is situated or elsewhere. Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. April 1964 273 Nr. 12 (5) Gewerbliche Gewinne eines Unternehmens eines Vertragstaates dürfen einer in dem anderen Vertragstaat gelegenen Betriebstätte nicht schon deshalb zugerechnet werden, weil das Unternehmen in diesem anderen Staate Güter oder Waren erwirbt. (6) Absatz (1) gilt entsprechend für die nicht nach dem Gewerbeertrag berechnete Gewerbesteuer. Artikel IV Wenn (a) ein Unternehmen eines Vertragstaates an der Geschäftsführung, der Kontrolle oder am Kapital eines Unternehmens des anderen Vertragstaates unmittelbar oder mittelbar beteiligt ist, oder (b) die gleichen Personen an der Geschäftsführung, der Kontrolle oder am Kapital eines Unternehmens eines Vertragstaates und eines Unternehmens des anderen Vertragstaates unmittelbar oder mittelbar beteiligt sind, und wenn in diesen Fällen zwischen beiden Unternehmen hinsichtlich ihrer kaufmännischen oder finanziellen Beziehungen Bedingungen vereinbart oder auferlegt werden, die von denen abweichen, die zwischen unabhängigen Unternehmen vereinbart worden wären, so dürfen die Gewinne, die eines der Unternehmen hätte erzielen können, wegen dieser Bedingungen aber nicht erzielt hat, den Gewinnen dieses Unternehmens zugerechnet und entsprechend besteuert werden. Artikel V (1) Einkünfte aus dem Betrieb von Seeschiffen oder Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr können nur In dem Vertragstaat besteuert werden, in dem sich der Ort der tatsächlichen Geschäftsleitung des Unternehmens befindet. (2) Absatz (1) gilt entsprechend für die nicht nach dem Gewerbeertrag berechnete Gewerbesteuer. Artikel VI (1) Dividenden, die eine in einem Vertragstaat ansässige Gesellschaft an eine in dem anderen Vertragstaat ansässige Person zahlt, können auch in dem erstgenannten Vertragstaat besteuert werden. Bei Dividenden, die eine in der Bundesrepublik Deutschland ansässige Gesellschaft an eine in Irland ansässige Person zahlt, darf jedoch die Steuer der Bundesrepublik höchstens nach einem Satz von 15 vom (5) Ni dheanfar aon chuid daon bhrabüis tionscail agus trächtäla a thiocfaidh cbun fiontair de chuid Stäit Chonarthaigh a chur i leith buanfho-rais sa Stät Conarthach eile ar an aon-dhuis gur cbeannaigh an fiontar earrai nö marsantas sa Stät eile sin. (6) Bainfidh mir (1) ar an gcuma cheinna leis an Gewerbesteuer (cäin trädäla) arna riomh ar bhonn seachas brabüis tionscail agus trächtäla. Airteagal IV I gcäs – (a) fiontar de chuid Stäit Chonarthaigh a bheith rannphäirteach go direach nö go neamhdhireach i mbainisti, rialü nö caipiteal fiontair de chuid an Stäit Chonarthaigh eile, nö (b) na daoine c£anna a bheith rannphäirteach go direach nö go neamhdhireach i mbainisti, rialü nö caipiteal fiontair de chuid Stäit Conarthaigh maraon le fiontar de chuid an Stäit Chonarthaigh eile, agus, i gceachtar cäs, coinniollacha a bheith deanta nö forchurtha idir an da fhiontar, ina gcaidreamh trächtäla nö airgeadais, nach ionann agus na coinniollacha a dheanfai nö a fhorchuirfi idir fiontair neamhspleacha, ansin, feadfar aon bhrabüis a dfhaibhreodh cbun ceann de na fiontair, mura mbe-adh na coinniollacha sin, ach när fhai-bhrigh amhlaidh de bhithin na gcoin-niollacha sin, a äireamh ar bhrabüis an fhiontair sin agus cäin a ghearradh orthu da reir. Airteagal V (1) Nl bheidh ioncam as oibriü long nö aerärthacfa i dt rächt idirnäisiünta inchänaithe ach amhäin sa Stät Conarthach ina bhfuil ionad feidhm-bhainisti an fhiontair. (2) Beidh feidhm mar an gceanna ag mir (1) maidir leis an Gewerbesteuer (cäin trädäla) arna riomh ar bhonn seachas brabüis tionscail agus trächtäla. Airteagal VI (1) Feadfar dibhinni a iocfaidh cui-deachta atä ina cönai i Stät Conarthach le cönaitheoir sa Stät Conarthach eile a thur faoi chäin freisin sa Stät Conarthach ceadluaite. Ni dheanfar, ifach, cain a ghearradh ibPoblacht Chönaidhme na Gearmäine de reir rata is mö nä 15 faoin gcead ar dhi-bhinni a iocfaidh cuideachta atä ina cönai sa Phoblacfat Chönaidhme le cönaitheoir in Cirinn. Beidh dibhinni a (5) No portion of any industrial and commercial profits arising to an enter-prise of a Contracting State shall be attributed to a permanent establish-ment situated in the other Contracting State by reason of the mere purchase of goods or merchandise within that other State by the enterprise. (6) Paragraph (1) shall likewise apply in respect of the Gewerbesteuer (trade tax) computed on a basis other than industrial and commercial profits. Article IV Where (a) an enterprise of a Contracting State participates directly or in-directly in the management, con-trol or capital of an enterprise of the other Contracting State, or (b) the same persons participate directly or in directly in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting State. and, in either case, conditions are made or imposed between the two enterprises, in their commercial or financial relations, which diffei from those which would be made or imposed between independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have accrued to one of the enterprises, but by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly. Article V (1) Income from the Operation of ships or aircraft in international traffic shall be taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise is situated. (2) Paragraph (1) shall likewise apply in respect of the Gewerbesteuer (trade tax) computed on a basis other than industrial and commercial profits. Article VI (1) Dividends paid by a Company resident in a Contracting State to a resident of the other Contracting State may also be taxed in the former Contracting State. Tax shall not. however, be dbarged la the federal Hepublic ol Germany at a rate in excess of 15 per cent on dividends paid by a Company resident in the Federal Republic to a resident of Ireland. Dividends paid by a Company resident in Ireland to a 274 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1964, Teil II Hundert erhoben werden. Dividenden, die eine in Irland ansässige Gesellschaft an eine in der Bundesrepublik ansässige Person zahlt, sind in Irland von der sur-tax beireit. (2) Der Satz der Steuer, die nach Absatz (1) Satz 2 erhoben werdeD kann, verringert sich auf 10 vom Hundert, sobald in der Bundesrepublik die ausgeschütteten Gewinne nicht mehr nach einem niedrigeren Satz zur Körperschaftsteuer herangezogen werden als die nichtausgeschütteten Gewinne oder der Unterschied zwischen den beiden Sätzen sich auf 5 vom Hundert oder weniger verringert. (3) Ungeachtet der Absätze (1) und (2) kann bei Dividenden, die eine in der Bundesrepublik ansässige Gesellschaft an eine in Irland ansässige Gesellschaft zahlt, der mindestens 25 vom Hundert der stimmberechtigten Anteile der erstgenannten Gesellschaft unmittelbar oder mittelbar gehören, die Steuer der Bundesrepublik nach einem Satz von mehr als 15 vom Hundert, jedoch nicht mehr als 25 vom Hundert erhoben werden, wenn der Satz der Körperschaftsteuer der Bundesrepublik für ausgeschüttete Gewinne niedriger ist als für nichtaus-geschüttete Gewinne und der Unterschied zwischen diesen beiden Sätzen mindestens 28 vom Hundert beträgt] beträgt der Unterschied zwischen den beiden Sätzen mindestens 20 vom Hundert, Jedoch weniger als 28 vom Hundert, so kann bei diesen Dividenden die Steuer der Bundesrepublik nach einem Satz von mehr ds 15 vom Hundert, jedoch nicht mehr als 20 vom Hundert erhoben werden. (4) Bezieht eine in einem Vertragstaat ansässige Gesellschaft Gewinne oder Einkünfte aus Quellen innerhalb des anderen Vertragstaates, so darf in dem anderen Vertragstaat eine Steuer von den Dividenden, die die Gesellschaft an in diesem anderen Vertragstaat nicht ansässige Personen zahlt, nicht erhoben werden; auch darf eine Abgabe nach Art einer Gewinnsteuer auf nichtausgeschüttete Gewinne der Gesellschaft nicht erhoben werden, und zwar ohne Rücksicht darauf, ob diese Gewinne ganz oder teilweise Gewinne oder Einkünfte aus Quellen innerhalb des anderen Vertragstaates darstellen. (5) Die Absätze (1) bis (3) gelten nicht, wenn eine in einem Vertragstaat ansässige Person in dem anderen Vertragstaat durch eine dort gelegene Betriebstätte gewerblich tätig ist und die Dividenden dieser Betriebstätte xuzttMduMs aiad Artikel VII (1) Zinsen, die eine in einem Vertragstaat ansässige Person aus Quel- iocfaidh cuideachta ata Ina cönai in Eirinn le cönaitheoir sa Phoblacht Chönaidhme diolmhaithe ö fhorchäin Ei-reannach. (2) Deanfar an rata canach, a fhead-far a ghearradh faoin dara habairt de mhir (1), a laghdü go dti 10 faoin gcead mä tharlaionn agus nuair a tharlöidh, sa Phoblacht Chönaidhme, go scoirfidh rata na canach corparäi-de ar bhrabüis dhäilte de bheitb nios isle nä an rata ar bhrabüis neamhdhäil-te nö go dtitfidh an difriocht idir an da rata sin go dti 5 faoin gcead nö faoina bhun (3) Dainneoin forälacha mhireanna (1) agus (2), feadfar cäin de chuid na Poblachta Cönaidhme ar dhibhinni a foctar le cuideachta ata ina cönai in Eirinn ö chuideachta ata ina cönai sa Phoblacht Chönaidhme agus a bhfuil 25 faoin gcead ar a laghad da scai-reanna vötäla ar üineireacht go di-reach nö go neamhdhireach ag an gcuideachta cheadluaite a ghearradh de reir rata is mö nä 15 faoin gcead ach nach mö nä 25 faoin gcead, mä ta rata canach corparäide na Poblachta Cönaidhme ar bhrabüis dhäilte nios isle nä an rata ar bhrabüis neamh-dhäilte, agus go bhfuil 28 faoin gcead nö os a chionn sin de dhifriocht idir an da rata sin; mä tä 20 faoin gcead nö os a chionn sin ach faoi bhun 28 faoin gcead de dhifriocht idir an da rata, feadfar cäin de chuid na Poblachta Cönaidhme ar na dibhinni sin a ghearradh de reir rata is mö nä 15 faoin gcead ach nach mö nä 20 faoin gcead. (4) I gcäs ina bhfaighidh cuideachta is cönaitheoir i Stät Conarthach bra-büis nö ioncam ö fhoinsi sa Stät Conarthach eile, ni ihorchuirfear sa Stät Conarthach eile sin aon chineäl cäna-chais ar dhibhinni a iocfaidh an chuideachta le daoine nach bhfuil ina gcö-nai sa Stät Conarthach eile sin, nä aon chäin de chineäl canach brabüs neam-hdhäilte ar bhrabüis neamhdhäilte na cuideachta, cibe acu is ionann nö nach ionanna brabüis sin, go hJomlän nö go päirteach, agus brabüis nö ioncam a fhaightear amhlaidh. (5) Ni bheidh feidhm ag mireanna (1) go (3) i gcas cönaitheoir i Stät Conarthach a bheith ag seoladh trädäla nö gnö sa Stät Conarthach eile tri bhuanfhoras ann, agus na dibhinni sin a bheith inchurtha i leith an bhuan-ftorak «in. Airteagal VII (1) Ni bheidh üs a gheobhaidh cönaitheoir i Stät Conarthach ö fhoinsi resident of the Federal Republic shall be exempted from Irish sur-tax. (2) The rate of tax which may be charged under the second sentence of Paragraph (1), shall be reduced to 10 per cent, if and when, in the Federal Republic, the rate of Corporation tax on distributed profits ceases to be lower than that on undistributed profits or the difference between those two rates diminishes to 5 per cent or less. (3) Notwithstanding the provisions of paragraphs (1) and (2), Federal Republic tax on dividends paid to a Company resident in Ireland by a Company resident in the Federal Republic at least 25 per cent of the voting shares of which are owned directly or indirectly by the former Company may be charged at a rate exceeding 15 per cent but not ex-ceeding 25 per cent, if the rate of Federal Republic Corporation tax on distributed profits is lower than that on undistributed profits, and the difference between those two rates is 28 per cent or more; where the difference between the two rates is 20 per cent or more but less than 28 per cent Federal Republic tax on such dividends may be charged at a rate exceeding 15 per cent but not exceeding 20 per cent. (4) Where a Company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from sources within the other Contracting State, there shall not be imposed in that other Contracting State any form of taxation on dividends paid by the Company to persons not resident in that other Contracting State, or any tax in the nature of an undistributed profits tax on undistributed profits of the Company, whether or not those profits represent, in whole or in part, profits or income so derived. (5) Paragraphs (1) to (3) shall not apply where a resident of a Contracting State carries on a trade or business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, and nah ^ivMasds w •ttnwftable to tnat fVnMMBt dtSbuSnflMnt. Article VII (1) Interest derived by a resident of a Contracting State from sources with- Nr. 12 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. April 1964 275 len innerhalb des anderen Vertragstaates bezieht, können nur in dem erstgenannten Staate besteuert werden. (2) Der Ausdruck .Zinsen" bedeutet Zinsen aus Schuldverschreibungen, Wertpapieren, Wechseln, Obligationen oder aus irgendeiner anderen Schuldverpflichtung, auch wenn sie durch Pfandrechte gesichert sind. (3) Überschreiten die für die Schuldverpflichtung gezahlten Zinsen den Betrag einer angemessenen Gegenleistung, so gilt Absatz (1) nur für den Betrag der Zinsen, der einer angemessenen Gegenleistung entspricht (4) Die Absätze (1) und (2) gelten nicht, wenn eine in einem Vertrag-itaat ansässige Person in dem anderen Vertragstaat durch eine dort gelegene Betriebstätte gewerblich tätig ist und die Zinsen dieser Betriebstätte zuzurechnen sind. Artikel VIII (1) Lizenzgebühren und andere Vergütungen, die eine in einem Vertragstaat ansässige Person aus Quellen innerhalb des anderen Vertragstaates als Gegenleistung für die Benutzung oder für das Recht auf Benutzung von Urheberrechten an literarischen, künstlerischen oder wissenschaftlichen Werken, von Patenten, Markenrechten, Mustern oder Modellen, Plänen, geheimen Verfahren oder Formeln oder Ähnlichen Vermögenswerten oder Rechten bezieht, können nur in dem erstgenannten Staate besteuert werden. (2) Wie Lizenzgebühren werden alle Mietgebühren und ähnlichen Vergütungen behandelt, die als Gegenleistung für die Benutzung oder das Recht auf Benutzung gewerblicher, kaufmännischer oder wissenschaftlicher Ausrüstungen und für die Erteilung von Auskünften über gewerbliche, kaufmännische oder wissenschaftliche Erfahrungen bezogen werden. (3) Absatz (1) gilt auch für Vergütungen, die als Gegenleistung für die Veräußerung der in den Absätzen (1) und (2) angeführten Vermögenswerte oder Rechte bezogen werden. (4) überschreiten die für die Rechte gezahlten Lizenzgebühren den Betrag einer angemessenen Gegenleistung, so gilt Absatz (1) nur für den Betrag der Lizenzgebühren, der einer angemessenen Gegenleistung entspricht. (5) Die Absätze (1), (2) und (3) gelten nicht, wenn eine in einem Vertragstaat ansässise Person in dem anderen Vertragstaat durch eine dort gelegene Betriebstätte gewerblich tätig ist und sa Stät Conarthach eile inchänaithe ach amhäin sa Stät ceadluaite. (2) Ciallaionn an tearma "üs" üs ar bhannai, urrüis, nötai, bintiüir nö fei-chiünas de chineäl ar bith eile, cibe acu ata sin urraithe le morgäisti nö nach bhfuil. (3) I gcäs aon üs a bheith nios mö na comaoin chöir reasünach i leith an fheichiünais ar a nioctar k, nf bheidh feidhm ag foräil mhir (1) ach amhäin maidir leis an meid den üs is ionann agus an chomaoin chöir reasünach sin. (4) Ni bheidh feidhm ag mireanna (1) agus (2) i gcäs cönaitheoir i Stät Conarthach a bheith ag seoladh trä-däla nö gnö sa Stät Conarthach eile tri bhuanihoras ann, agus an t-üs sin a bheith inchurtha i leith an bhuanfho-rais sin. Airteagal VIII (1) Aon richiosanna agus iocaiochtai eile a gheobhaidh cönaitheoir i Stät Conarthach ö fhoinsi laistigh den Stät Conarthach eile mar chomaoin as üsäid, nö as ceart üsäidte, aon chöipchirt ar shaothar liteartha nö ealaionta nö eolaioch, aon phaitinne, trädmhairc, dearaidh nö samhla, plean, pröise nö foirmle, nö aon dilseänachta nö cirt da leitheid sin, ni bheidh siad inchänaithe ach amhäin sa Stät ceadluaite. (2) Aireofar mar richiosanna gach cios agus gach iocaiocht da shamhail a gheofar mar chomaoin as üsäid, nö es ceart üsäidte, trealaimh tionscail nö trächtäla nö eolaiochta agus as eolas a sholäthar i dtaobh cleachtadh ar chürsai tionscail nö trächtäla nö eolaiochta. (3) Beidh feidhm ag mir (1) freisin maidir le hiochaiochtai a gheofar mar chomaoin as aon dilseänacht nö cear-ta da luaitear i mireanna (1) agus (2) a choimhthiü. (4) I gcäs aon richios a bheith nios mö nä comaoin chöir reasünach i leith na gceart as a n-ioctar e, ni bheidh feidhm ag foräil mhir (1) ach amhäin maidir leis an meid den richios is kmann agus an chomaoin chöir reasünach sin. t5) Ni bheidh feidhm ag mireanna (1), (2) agus (3) i gcäs cönaitheoir i Stät Conarthach a bheith ag seoladh trädäla nö gnö sa Stät Conarthach eile tri bhuanihoras ann, agus na richio- in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State. (2) The term "interest" means in-terest on bonds, securities, notes, debentures or any other form of in-debtedness whether or not secured by mortgages. (3) Where any interest exceeds a fair and reasonable consideration in respect of the indebtedness for which it is paid the Provision of Paragraph (1) shall apply only to so much of the interest as represents such fair and reasonable consideration. (4) Paragraphs (1) and (2) shall not apply where a resident of a Contracting State carries on a trade or business in the other Contracting State through a permanent establishment sit-uated therein and such interest is attributable to that permanent establishment. Article VIII (1) Royalties and other payments derived by a resident of a Contracting State from sources within the other Contracting State as consideration for the use of, or the right to use, any Copyright of literary, artistic or scientific work, any patent, trade mark, design or model, plan, secret process or formula, or any similar property or right shall be taxable only in the first-mentioned State. (2) There shall be treated as royalties all rents and similar payments received as consideration for the use of, or the right to use, in-dustrial, commercial or scientific equipment and for the supply of Information conceming industrial, commercial or scientific experience. (3) Paragraph (1) shall also apply to payments received as consideration for the alienation of any property or rights mentioned in paragraphs (1) and (2). (4) Where any royalty exceeds a fair and reasonable consideration in respect of the rights for which it is paid the Provision of paragraph (1) shall apply only to so much of the royalty as represents such fair and reasonable consideration. (5) Paragraphs (1). (2) and (3) shall not apply where a resident of a Contracting State carries on a trade or business in the other Contracting State through a permanent establishment 276 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1964, Teil II die Lizenzgebühren oder andere Vergütungen dieser Betriebstätte zuzuredinen sind. Artikel IX (1) Einkünfte einer in einem Vertragstaat ansässigen Person aus unbeweglichem Vermögen können in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem dieses Vermögen liegt. (2) Der Begriff .unbewegliches Vermögen" bestimmt sich nach dem Recht des Vertragstaates, in dem das Vermögen liegt. Der Begriff umfaßt in jedem Fall das Zubehör zum beweglichen Vermögen, das lebende und tote Inventar land- und forstwirtschaftlicher Unternehmen, die Rechte, auf die die Vorschriften des Privatrechtes über Grundstücke Anwendung finden, die Nutzungsrechte an unbeweglichem Vermögen sowie die Rechte auf veränderliche oder feste Vergütungen für die Ausbeutung von Mineralvorkommen, Quellen und anderen Bodenschätzen i Schiffe und Luftfahrzeuge gelten nicht als unbewegliches Vermögen. (3) Die Absätze (1) und (2) gelten für Einkünfte aus der unmittelbaren Nutzung, der Vermietung oder Verpachtung sowie jeder anderen Art der Nutzung unbeweglichen Vermögens, einschließlich der Einkünfte aus land-und forstwirtschaftlichen Unternehmen. Sie gelten ferner für Gewinne aus der Veräußerung unbeweglichen Vermögens. (4) Die Absätze (1) bis (3) gelten auch für Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen anderer als land- und forstwirtschaftlicher Unternehmen und für Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen, das der Ausübung eines freien Berufes dient. ArtikelX (1) Unbeschadet der Bestimmungen von Artikel IX Absatz (3) werden Gewinne, die eine in einem Vertragstaat ansässige Person aus dem Verkauf, der Übertragung oder dem Tausch von Vermögenswerten aus Quellen innerhalb des anderen Vertragstaates bezieht, nur in dem erstgenannten Staate besteuert. (2) Absatz (1) gilt nicht, wenn eine in einem Vertragstaat ansässige Person in dem anderen Vertragstaat durch eine dort gelegene Betriebstätte gewerblich tätig ist und die Gewinne dieser Betriebstätte zuzurechnen sind. Artikel XI Einkünfte, die eine in einem Vertragstaat ansässige Person aus einem freien Beruf oder aus sonstiger selbständiger Tätigkeit ähnlicher Art be- sann a nö na hiocaiochtai eile sin a bheith inchurtha i leith an bhuanfho-rais sin. Airteagal IX (1) Feadfar ioncam a gheobhaidh cönaitheoir i Stät Conarthach as maoin dochorraithe a chur faoi chain sa Stät Conarthach Ina bhfui) an mhaoin sin. (2) Deanfar an tearma "maoin dochorraithe" a mhiniu de reir dlithe an Stäit Cbonarthaigh ina bhfuil an mhaoin atä i geeist. Folöidh an tearma, in aon chäs, maoin a ghabhann le maoin dochorraithe, beostoc agus trea-lamh a bhaineann le fiontair thalm-haiochta agus foraoiseachta, cearta lena mbaineann forälacha an dli ghme-arälta i leith maoine talün, sealüsäid maoine dochorraithe, agus cearta chun iocaiochtai inathraithe nö iocaiochtai seasta mar chomaoin as fosuithe mianrai agus foinsi mianrai agus äbhair mhaoine nädürtha eile a oibriü; nl aireofar mar mhaoin dochorraithe longa, biid agus aerarthai. (3) Bainfidh forälacha mhireanna (1) agus (2) thuas le hioncam a gheofar as maoin dochorraithe a üsäid go direach nö a ligean, nö as an maoin sin a üsäid i sli ar bith eile, ar a n-älritear ioncam ö fhiontair thalmhaiocfata nö foraoiseachta. Bainfidh na forälacha sin freisin le brabüis as maoin dochorraithe a choimhthiü. (4) Bainfidh forälacha mhireanna (1) go (3) thuas freisin leis an ioncam as maoin dochorraithe aon fhiontair sea-chas fiontair thalmhaiochta nö foraoiseachta, agus le hioncam as maoin dochorraithe a üsäidtear chun seirbhisl gainniüla a dheanamh. Airteagal X (1) Dainneoin aon ni atä i mir (3) dAirteagal IX, ni bheidh brabach as diol nö aistriü nö malartü söemhainni caipitil a gheobhaidh cönaitheoir i Stät Conarthach ö fhoinsi laistigh den Stät Conarthach eile incfaänaithe ach omhäin sa Stät ceadluaite. (2) Ni bheidh feidhm ag mir (1) 1 geäs cönaitheoir i Stät Conarthach a bheith ag seoladh trädäla nö gnö sa Stät Conarthach eile tri bhuanfhoras ann, agus an brabach sin a bheith inchurtha i leith an bhuanfhorais sin. Airteagal XI Ni bheidh ioncam a gheobhaidh cönaitheoir i Stät Conarthach i leith seir-bhisf gainniüla nö gniomhaiochtai neamhspleacha eile da samhail inchä- situated therein and such royalties or other payments are attributable to such permanent establishment. Article IX (1) Income derived by a resident of a Contracting State frorn immovable property may be taxed in the Contracting State in which such property is situated. (2) The term "immovable property shall be defined in aecordance with the laws of the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment of agricultural and forestry enterprises, rights to which the pro-visions of general law respecting landed property apply, usufruet of immovable property and rights to variable or fixed payments as con-sideration for the working of mineral deposits. sources and other natural resources; ships, boats and aircraft shall not be regarded as immovable property. (3) The provisions of paragraphs (1) and (2) above shall apply to income derived from the direct use or from the letting of immovable property or the use in any other form of such property, including income from agricultural or forestry enterprises. They shall likewlse apply to profits from the alienation of immovable property (4) The provisions of paragraphs (1) to (3) above shall also apply to the income from immovable property of any enterprises other than agricultural or forestry enterprises and to income from immovable property used for the Performance of professional Services. ArticleX (1) Notwithstanding anything con-tained in paragraph (3) of Article IX, gains from the sale, transfer or ez-ebonge of capital assets derived by a resident of a Contracting State from sources within the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State. (2) Paragraph (1) shall not apply where a resident of a Contracting State carries on a trade or business in the other Contracting State througb a permanent establishment situated therein and such gains are attributable to that permanent establishment Article XI Income derived by a resident of a Contracting State in respect of professional Services or other indepen-dent activities of a similar character Nr. 12 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. April 1964 277 zieht, können nur in diesem Staate besteuert werden, es sei denn, daß die Person für die Ausübung ihrer Tätigkeit in dem anderen Vertragstaat regelmäßig über eine feste Einrichtung verfügt. Verfügt sie über eine solche feste Einrichtung, so kann der Teil der Einkünfte, der dieser Einrichtung zuzurechnen ist, in diesem anderen Staate besteuert werden. naithe ach amhdin sa Stät sin, mura rud e go bhfuil bunait sheasta ar fäil dö go rialta sa Stat Conarthacb eile chun a ghniomhaiochtai a chomhlio-nadh. Mä ta bunait sheasta da leitheid sin aige, feadfar cäin a ghearradh sa Stat eile sin ar an gcuid den ioncam sin is inchurtha i leith na bunaite sin. shall be taxable only in that State unless he has a fixed base regularly available to him in the other Contracting State for the purpose of per-fonning his activities. If he has such a fixed base, such part of that income as is attributable to that base may be taxed in that other State. Artikel XII (1) Vorbehaltlich der Artikel XIII, XIV, XV und XVII können Geh&lter, Löhne und ahnliche Vergütungen, die eine in einem Vertragstaat ansässige Person aus unselbständiger Arbeit bezieht, nur in diesem Staate besteuert werden, es sei denn, daß die Arbeit In dem anderen Vertragstaat ausgeübt wird. Wird die Arbeit dort ausgeübt, so können die dafür bezogenen Vergütungen in diesem anderen Staate besteuert werden. (2) Ungeachtet des Absatzes (1) können Vergütungen, die eine in einem Vertragstaat ansässige Person für eine in dem anderen Vertragstaat ausgeübte unselbständige Arbeit bezieht, nur in dem erstgenannten Staate besteuert werden, wenn: (aj der Empfänger sich in dem anderen Staate insgesamt nicht l&nger als 183 Tage während des betreffenden Steuerjahres aufhält, (b) die Vergütungen von einem Arbeitgeber oder für einen Arbeitgeber gezahlt werden, der nicht in dem anderen Staate ansässig ist, und (c) die Vergütungen nicht vom Gew nn einer Betriebstätte oder einer festen Einrichtung abgezogen werden, die der Arbeitgeber in dem anderen Staate hat. (3) Ungeachtet der vorstehenden Bestimmungen dieses Artikels können Vergütungen für Dienstleistungen, die an Bord eines Seeschiffes oder Luftfahrzeuges im internationalen Verkehr erbracht werden, in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem sieb der Ort der tatsächlichen Geschäftsleitung des Unternehmens befindet. Airteagal XII (1) Faoi reir forälacha Airteagail XIII, XIV, XV agus XVII, ni bheidh tuarastail, pä agus luach saothair eile da samhail sin a gheobhaidh cönai-theoir i Stat Conarthacb i leith fostai-ochta inchurtha faoi chäin ach amhain sa Stat sin, murarud e gur sa Stat eila a dheantai an fhostaiocht a fheidhmiü. Ma fheidhmitear an fhostaiocht amh-laidh, feadfar cäin a ghearradh sa Stat eile sin ar eibe luach saothair a gheo-far aisti. (2) Dainneoin foralacha mhir (1) thuas, ni bheidh luach saothair a gheobhaidh cönaitheoir i Stät Conart-nach i leith fostaiochta a fheidhmitear sa Stät Conarthacb eile inchänaithe ach amhain sa Stät ceadluaite sin, mäs rud e: (a) nach mö nä 183 lä san iom-län an treimhse nö na tre-trnhsi sa bhliain mheasünai-the äirithe a bheidh an faigh-teoir i läthair sa Stät eile, agus (b) gur fostöir nach cönaitheoir sa Stät eile a ioefaidh an luach saothair nö gur thar a cheann a ioefar e, agus (c) nach mbainfear an luach saothair as bräbüis bhuanfhorais nä bhunäite seasta atä ag an bhiostöir sa Stät eile. (3) Dainneoin na bhforälacha sin roimhe seo den Airteagal seo, feadfar luach saothair as seirbhisi pearsanta a dheaniar ar bord loinge nö aerär-thaigh i dträcht idirnäisiünta a ebur faoi chäin sa Stät Conarthacb ina bhfuil ionad feidhmbhainisti an fhion-taii. Article XII (1) Subject to the provisions of Ar-ticles XIII, XIV, XV and XVII salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that State unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other State. (2) Notwithstanding the provisions of paragraph (1) above, remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned State if: (a) the reeipient is present in the other State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in the year of assessment concern-ed, and (b) the remuneration is paid by or on behalf of an employer who is not a resident of the other State, and (c) the remuneration is not de-dueted from the profits of a permanent establishment or a fixed base whieb the employer has in the other State. (3) Notwithstanding the preceding provisions of this Article remuneration for personal Services performed aboard a ship or aircraft in international traffic may be taxed in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise is sit-uated. Artikel XIII (1) Vergütungen oder Ruhegehälter, die Irland an eine natürliche Person für die Irland in Ausübung öffentlicher Funktionen «rbrachtea Dienet« uhlt, sind in der Bundesrepublik Deutschland von der Steuer befreit, es sei denn, daß die natürliche Person die deutsche Staatsangehörigkeit besitzt, ohne zugleich die Irische Staatsangehörigkeit zu besitzen. Airteagal XIII (1) Beidh luach saothair nö pinsin a ioefaidh Eire le haon duine aonair, 1 leith seirbhisi a rinneadh dEirinn i geomlionadh teldhaeanna rialtais, di-olmhalthe 6 chäin i bPoblacht Chö-naidhme na Gearmäine, mura rud e gur näisiünach Gearmänach gan e a bheith ina näisiünach dEirinn freisin an duine aonair. Article XIII (1) Remuneration or pensions paid by Ireland to any individual in respect of Services rendered to Ireland in the lüscharge of governmental funetions shall be exempt from tax in the Fed-eral Republic of Germ any unless the individual is a German national with-out being also a national of Ireland. 278 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1964, Teil II (2) Vergütungen oder Ruhegehälter, die dieBundesrepublikDeutschland oder ihre Länder an eine natürliche Person für die der Bundesrepublik Deutschland in Ausübung öffentlicher Funktionen erbrachten Dienste zahlen, sind In Irland von der Steuer befreit, es sei denn, daß die natürliche Person die irische Staatsangehörigkeit besitzt, ohne zugleich die deutsche Staatsangehörigkeit zu besitzen (3) Auf Vergütungen und Ruhegehälter für Dienstleistungen, die im Zusammenhang mit einer kaufmännischen oder gewerblichen Tätigkeit eines der Vertragstaaten erbracht werden, finden die Artikel XII, XIV und XV Anwendung. (4) Pensionen, Renten und andere wiederkehrende oder nicht wiederkehrende Bezüge, die einer natürlichen Person von einem Vertragstaat oder einer juristischen Person des öffentlichen Rechtes dieses Staates als Vergütung für einen Schaden gezahlt werden, der als Folge von Kriegshandlungen oder politischer Verfolgung entstanden ist, sind in dem anderen Vertragstaat von der Steuer befreit. Artikel XIV Aufsichtsrats- oder Verwaltungsratsvergütungen und ähnliche Zahlungen, die eine in einem Vertragstaat ansässige Person in ihrer Eigenschaft als Mitglied des Aufsichts- oder Verwaltungsrates einer Gesellschaft bezieht, die in dem anderen Vertragstaat ansässig ist, können in diesem anderen Staate besteuert werden. Artikel XV Vorbehaltlich des Artikels XIII Absätze (1) und (2) können Ruhegehälter und ähnliche Vergütungen, die für frühere unselbständige Arbeit bezogen werden, nur in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem der Empfänger ansässig ist. Artikel XVI Ungeachtet anderer Bestimmungen dieses Abkommens können Einkünfte, die berufsmäßige Künstler, wie Bühnen-, Film-, Rundfunk- oder Fernsehkünstler und Musiker sowie Sportler aus ihrer in dieser Eigenschaft persönlich ausgeübten Tätigkeit beziehen, in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem sie diese Tätigkeit ausüben. Artikel XVU Eine natürliche Person aas einem Vertragstaat, die während eines vorübergehenden Aufenthaltes von hoch-stens zwei Jahren eine Vergütung für fortgeschrittene Studien oder Forschungsarbeiten oder für eine Lehr- (2) Beidh luach saothair nö pinsln a iocfaidh Poblacht Chönaidhme na Ge-armäine nö a Länder le haon duine aonair, i leith seirbhisi a rinneadh do Phoblacht Chönaidhme na Gearmäine i gcomhlionadh feidhmeanna rialtais, diolmhaithe ö chain in Eirinn, mura rud e gur näisiünach dEirinn £an e a bheitb ina näisiünach Gearmänach frei-sin an duine aonair. (3) Beidh feidhm ag forälacha Air-teagail XII, XIV agus XV maidir le luach saothair agus pinsln i leith seirbhisi a rinneadh i ndäil le haon trädäil nö gnö a bheidh ä sheoladh ag Stät Conarthach. (4) Beidh pinsin, blianachtai agus luach saothair athihillteach nö neamh-fhillteacb eile a iocfaidh Stät Conarthach nö aon duine dlithiüil arna eagrü faoi dhlithe poibli an Stäit sin le haon duine aonair, mar chüiteamh i ndiob-bäil nö damäiste a fulaingiodh de dheasca cogaidh nö gearleanüna po-laitiüla, diolmhaithe ö chain sa Stät Conarthach eile. Airteagal XIV Feadiar täilli stiürthöiri agus focaf-odbtai da samhail a gheobhaidh cö-naitheoir i Stät Conarthach ina chäil mar chomhalta de bhord stiürthöiri cuideachta is cönaitheoir sa Stät Co narthach eile a chur faoi chain sa Stät eile sin. Airteagal XV Faoi reir forälacha mhireanna (1) agus (2) dAirteagal XIII, ni bheidh pinsin agus iocaiochtai eile da samhail a gheofar i gcomaoin fostaiochta ina rabhthas cheana inchurtha faoi chain ach amhain sa Stät Conarthach a bhfuil an faigbteoir ina chönaitheoir ann. Airteagal XVI Dainneoin aon ni atä sa Choinbhin-siün seo, feadiar ioncam a gheobhaidh siamsöiri poibli, ar nös oirfidigh am-harclainne nö chineama nö raidiö nö teilifise, agus ceoltöiri, agus luthch-leasaithe, as a ngniomhaiochtai pear-santa sa chäil sin a chur faoi chain sa Stät Conarthach ina ndeantar na gni-omhaiochtai sin. Airt««««l XVU Aon duine aonair ö Stät Conarthach a gheobhaidh luach saothair es ard-leann nö taighde a dheanamh nö as müinteoireacht, ar feadh treimhse nach faide nä dhä bhliain ina chönai go sealadach in ollscoil, institiüid taighde, (2) Remuneration or pensions paid by the Federal Republic of Germany or its Länder to any individual in respect of Services rendered to the Federal Republic of Germany in the discharge of governmental functions shall be exempt from tax in Ireland unless the individual is a national of Ireland without being also a German national. (3) The provisions of Articles XII, XIV and XV shall apply to remunera-tion and pensions in respect of Services rendered in connection with any trade or business carried on by a Contracting State. (4) Pensions, annuities and other recurring or non-recurring remunera-tion paid to any individual by a Contracting State or by any legal person organized under the public laws of that State as compensation for an injury or damage sustained as a result of bostilities or political persecution shall be exempt from tax in the other Contracting State. Article XIV Directors fees and similar pay-ments derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors of a Company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State. Article XV Subject to the provisions of para-graphs (1) and (2) of Article Xin pensions and other similar rernuneration received in consideration of past employment shall be taxable only in the Contracting State of which the recipient is a resident. Article XVI Notwithstanding anything contained in this Convention, income derived by public entertainers, such as theatre, motion picture, radio or television artistes, and musicians, and by athletes, from their personal arctivities as such may be taxed in the Contracting State in which these activities are exercised. Article XVII An individual from a Contracting State who receives rernuneration for carrying out advanced study or research or for teaching, during a period of temporary residence not ex-ceeding two years, at a university, Nr. 12 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. April 1964 279 tStigkeit an einer Universität, einem Forschungsinstitut, einer Hochschule oder einer anderen ähnlichen Anstalt in dem anderen Vertragstaat erhält, ist in diesem anderen Vertragstaat hinsichtlich dieser Vergütungen von der Steuer befreit Artikel XVTI1 Zahlungen, die ein Student oder Lehrling aus einem Vertragstaat, der sich in dem anderen Vertragstaat ausschließlich zum Studium oder zur Ausbildung aufhält, für seinen Unterhalt, sein Studium oder seine Ausbildung erhält, werden in diesem anderen Staate nicht besteuert, sofern ihm diese Zahlungen aus Quellen außerhalb dieses anderen Staates zufließen. Artikel XIX (1) Renten, die eine in Irland ansässige natürliche Person aus Quellen innerhalb der Bundesrepublik Deutschland bezieht, sind von der Steuer der Bundesrepublik befreit (2) Renten, die eine in der Bundesrepublik ansässige natürliche Person aus Quellen innerhalb Irlands bezieht, sind von der irischen Steuei befreit. (3) Der Ausdruck .Rente" bedeutet einen bestimmten Betrag, der auf Grund einer Verpflichtung regelmäßig zu festgesetzten Zeitpunkten lebenslänglich odeT während eines bestimmten oder bestimmbaren Zeitabschnitts zahlbar ist. Artikel XX Wird von einem Vertragstaat oder beiden Vertragstaaten eine Steuer vom Vermögen erhoben, so gilt folgendes: (a) Unbewegliches Vermögen im Sinne des Artikels IX Absatz (2) kann in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem dieses Vermögen liegt. (b) Vorbehaltlich des Buchstaben (a) kann Vermögen, das Betriebsvermögen einer Betriebstätte eines Unternehmens darstellt oder das zu einer der Ausübung eines freien Berufes dienenden festen Einrichtung gehört, in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem sich die Betriebstitte oder die feste Einrichtung befindet. (c) Seeschiffe und Luftfahrzeuge im internationalen Verkehr sowie Vermögenswerte, die nicht unbewegliches Vermögen darstellen und dem Betrieb dieser Seeschiffe und Luftfahrzeuge dienen, coläiste, nö foras eile da samhail sa Stät Conarthach eile, beidh se diolmhaithe ö chäin sa Stat eile sin i leith an luach saothair sin. Airteagal XVIII Ni dheanfar iocaiochtai le haghaidh a chothabhäilte, a oideachais nö a oiliüna, a gheobhaidh mac leinn nö printiseach gnö ö Stat Conarthach a bheidh i läthair sa Stat Conarthach eile daontoisc rihun criche a oideachais nö a oiliüna, a cfaur faoi chäin sa Stät eile sin, mäs ö fhoinsi lasmuigh den Stät eile sin a dheanfar na hio-caiochtai sin leis Airteagal XIX (1) Aon bhlianacht a gheobhaidh duine aonair is cönaitheoir in Ei rinn ö fhoinsi laistigh de Phoblacht Chönaidhme na Gearmäine, beidh si dl« olmhaithe ö chäin de chuid Phoblacht na Cönaidhme. (2) Aon bhlianacht a gheobhaidh duine aonair is cönaitheoir sa Phoblacht Chönaidhme ö fhoinsi laistigh dEirinn, beidh si diolmhaithe ö chäin Eireannach. (3) Ciallaionn an tearma "blianadht" suim is iniocfata, faoi oibleagäid, go treimhsiüil ar thräthanna ainmnithe i rith saoil nö i rith treimhse sonraithe nö inchinntithe aimsire. Airteagal XX I gcäs ina bhforchuirfidh ceachtar de na Stäit Chonarthacha nö lad araon, cänacha ar cfaaipiteal, beidh feidhm ag na f oral acha seo a leanas: (a) Feadfar caipiteal ar maoin do-chorraithe atä ann, mar a mhini-tear sin i mir (2) d Airteagal IX, a chur faoi chäin sa Stät Conarthach ina bhfuil an mhaoin sin. (b) Faoi reir forälacha mhir (a) thuas, feadfar caipiteal arb e atä ann söcmhainni atä ina gcuid den mhaoin ghnö a üsäidtear i mbuanfhoras fiontair nö söcmhainni a bhaineann le bünäit sheasta agus a üsäidtear chun •eirbhisi gairmiüla a dheanamh, a chur faoi chäin sa Stät Conarthach ina bhfuil an buanfhoras nö an bhunäit sheasta. (c) Ni bheidh longa agus aerärthal a oibritear i dträcht idirnäisiünta nä söcmhainni, seachas maoin dochorraithe, a bhaineann le hoibriü na long agus na n-aerär-thai sin, inchänaithe ach amhäin research institute, College, or other similar establishment in the other Contracting State, shall be exempt from tax in that other State in respect of such remuneration. Article XVIII Payments whicb a Student or business apprentice from a Contracting State who is present in the other Contracting State solely for the pur-pose of bis education or training receives for the purpose of his main-tenance, education, or training, shall not be taxed in that other State, provided that such payments are made to him from sources outside that other State. Article XIX (1) Any annuity, derived from sources within the Federal Republic of Germany by an individual who is a resident of Ireland, shall be exempt from Federal Republic tax. (2) Any annuity, derived from sources within Ireland by an individual who is a resident of the Federal Republic, shall be exempt from Irish tax (3) The term "annuity" means a stated sum payable, under an Obligation, periodically at stated times during life or during a specified or ascertainable period of time. Article XX Where taxes on capital are imposed by one or other or both of the Contracting States the following provisions shall apply: (a) Capital represented by im-movable property as defined in Paragraph (2) of Article IX may be taxed in the Contracting State in whicb such property is tituated. (b) Subject to the provisions of Paragraph (a) above, capital represented by assets forming part of the business property em-ployed in a permanent establishment of an enterprise, oi by assets pertaining to a fixed base used for the Performance of professional Services, may be taxed in the Contracting State in whidh the permanent establishment or tbnA base is siiuated (c) Ships and aircraft operated in international traffic and assets, other than immovable property, pertaining to the Operation of such ships and aircraft, shall be taxable only in the Contracting 280 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1964, Teil II können nur in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem sich der Ort der tatsächlichen Geschäftsleitung des Unternehmens befindet (d) Alle anderen Vermögensteile einer in einem Vertragstaat ansässigen Person können nur in diesem Staate besteuert werden. Artikel XXI (1) In der Bundesrepublik ansässigen natürlichen Personen stehen die gleichen Freibeträge, Vergünstigungen und Ermäßigungen in Bezug auf die irische Einkommensteuer zu, die den nicht in Irland ansässigen irischen Staatsangehörigen gewährt werden. (2) In Irland ansässigen natürlichen Personen stehen die gleichen Freibeträge, Vergünstigungen und Ermäßigungen in Bezug auf die Einkommensteuer der Bundesrepublik zu, die den nicht in der Bundesrepublik ansässigen deutschen Staatsangehörigen gewährt werden. Artikel XXII sa Stät Conarthach ina bhfuil ionad feidhm-bhainisti an fhion-tair. (d) Ni bheidh aon phairt eile de chaipiteal cönaitheora i Stät Conarthach inchänaithe ach amhäin sa Stät sin. Airteagal XXI (1) Beidh daoine aonair is cönai-theoiri sa Phoblacht Chönaidhme I dteideal na liüntas pearsanta, na bhfaoiseamb agus na laghduithe cean-na chun criocha cänach ioncaim Eire-annai atä ag dul do shaoränaigh Eire-annacha nach bhfuil ina gcönai in Eirinn. (2) Beidh daoine aonair is cönai-theoiri in Eirinn i dteideal na liüntas pearsanta, na bhiaoiseamh agus na laghduithe ceanna chun criocha chäin ioncaim Phoblacht na Cönaidhme a bheidb ag du! do näisiunaigh Ghear-mänadha nach bhfuil ina gcönai sa Phoblacht Chönaidhme. Airteagal XXII State in which the place of effec-tive management of the enter-prise is situated. (d) All other elements of capital of a resident of a Contracting State shall be taxable only in that State. Article XXI (1) Individuais who are residents of the Federal Republic shall be entitled to the same personal allowances, reliefs and reductions for the purposes of Irish income tax as Irish Citizens who are not resident in Ireland. (2) Individuais who are residents of Ireland shall be entitled to the same personal allowances, reliefs and reductions for the purposes of Federal Republic income tax as Gennan national who are not resident in the Federal Republic. Article XXII (1) Subject to the provisions of the law of Ireland regarding the allow-ance as a credit against Irish tax of tax payable in a territory outside Ireland, Federal Republic tax payable under the laws of the Federal Republic of Germany and in accordance with this Convention, whether directly or by deduction, in respect of income from sources within the Federal Republic of Germany shall be allowed as a credit against the Irish tax payable in respect of that income. Where such income is an ordinary dividend paid by a Company resident in the Federal Republic the credit shall take into account (in addition to any Federal Republic tax payable in respect of the dividend) the Federal Republic tax payable by the Company in respect of its profits, and, where it is a dividend paid on participating pre-ierence shares and representing both a dividend at the fixed rate to which the shares are entitled and an ad-ditional participation in profits, the Federal Republic tax so payable by the Company shall likewise be taken into account in so far as the dividend exceeds that fixed rate. For the pur-pose of this paragraph the term "Fed-«rai Rapabttc tax* «hau trat tacluda Gewerbesteuer (trade tax) computed on a basis other than profits or Vermögensteuer (capital tax). (1) Die nach den Gesetzen der Bundesrepublik Deutschland und nach diesem Abkommen für Einkünfte aus Quellen innerhalb der Bundesrepublik unmittelbar oder im Abzugswege zu zahlende Steuer wird auf die für diese Einkünfte zu zahlende irische Steuer insoweit angerechnet, als es die irischen Rechtsvorschriften über die Anrechnung der in einem Gebiet außerhalb Irlands zu zahlenden Steuer auf die irische Steuer zulassen. Handelt es sich bei diesen Einkünften um gewöhnliche Dividenden, die eine in der Bundesrepublik ansässige Gesellschaft zahlt, so wird bei der Anrechnung (neben einer für die Dividenden zu zahlenden Steuer der Bundesrepublik) die von der Gesellschaft für ihren Gewinn zu zahlende Steuer der Bundesrepublik berücksichtigt; handelt es sich um eine auf Gesellschaftsanteile mit zusätzlicher Gewinnbeteiligung gezahlte Dividende, die sowohl eine in den Anteilen verbriefte Dividende zum festgesetzten Satz als auch eine zusätzliche Gewinnbeteiligung umfaßt, •o wird bei der Anrechnung die von der Gesellschaft für ihren Gewinn zu zahlende Steuer der Bundesrepublik auch insoweit berücksichtigt, als die Dividend« 4an iastea Varmasbatraa; fiberschraitat. las Sinna diaaas Absatzes gelten die nicht nach dem Gewerbeertrag berechnete Gewerbesteuer sowie die Vermögensteuer nicht als «Steuer der Bundesrepublik". (1) Faoi reir forälacba dhli na h£i-reann maidir le cäin is inioctha i gcri-och lasrouigh dEirinn a lamhäil mar chreidhmheas i gcoinne cänach Eirean-nai, deanfar cäin de chuid na Poblach-ta Cönaidhme is inioctha faoi dhlithe Phoblacht Chönaidhme na Gearmäine agus de reir an Choinbhinsiüin seo, cibe acu go direach nö tri asbhaint e, i leith ioncaim ö fhoinsi laistigh de Phoblacht Chönaidhme na Gearmäine, a lamhäil mar chreidhmheas i gcoinne na cänach Eireannai is inioctha i leith an ioncaim sin. Mäs e atä san ioncam sin gnäth-dhibhinn a dioc cuideachta atä ina cönai sa Phoblacht Chönaidhme, cuirfear i gcüntas sa chreidhmheas (i dteannta aon chänach de chuid na Poblachta Cönaidhme is inioctha i leith na dibhinne) an chäin de chuid na Poblachta Cönaidhme is inioctha ag an gcuideachta i leith a brabüs agus, mäs dibhinn atä ann a iocadh ax scaireanna tosaiochta rannphäirteacha agus is ionann agus dibhinn de reir an rata sheasta a bhfuil na scaireanna ina theideal maraon le rannphäirtiocht bhreise i mbrabüis, deanfar an chäin de chuid na Poblachta Cönaidhme is inioctha amhlaidh ag an gcuideachta a chur i gcuntas mar an gceanna sa aaäid §ui mö aa dibhiaa ai an rata aeasta. Chun crttbe na nira aeo ai Iho-löidh an tearma "cäin de chuid na Poblachta Cönaidhme" Gewerbesteuer (cäin trädäla) a riomhtar ar bhonn seachas brabüis nä Vermögensteuer (cäin cbaipitil). Nr. 12 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. April 1964 281 (2) Im Falle einer in der Bundesrepublik unbeschränkt steuerpflichtigen Person wird die Steuer wie folgt festgesetzt: (a) Bei einer Person, die im Sinne des Artikels II Abiatz (1) Buchstabe (d) in der Bundesrepublik ansässig ist, gilt folgendes: (aa) Von der Bemessungsgrundlage für die Steuer der Bundesrepublik werden die Einkünfte aus Quellen innerhalb Irlands und die innerhalb Irlands gelegenen Vermögensteile ausgenommen, die in Übereinstimmung mit diesem Abkommen in Irland besteuert werden können, es sei denn, daß Buchstabe (bb) gilt. Die Bundesrepublik Deutschland behält aber das Recht, die auf diese Weise ausgenommenen Einkünfte und Vermögensteile bei der Festsetzung des Steuersatzes zu berücksichtigen Bei Einkünften aus Dividenden gilt Satz 1 jedoch nur für Dividenden, die einer in der Bundesrepublik ansässigen Kapitalgesellschaft von einer in Irland ansässigen Kapitalgesellschaft gezahlt werden, deren stimmberechtigte Anteile zu mindestens 25 vom Hundert der .erstgenannten Gesellschaft gehören Von der Bemessungsgrundlage für die Steuer der Bundesrepublik werden ebenfalls Beteiligungen ausgenommen, deren Dividenden, falls sie gezahlt werden, nach Satz 3 von der Steuerbemessungsgrundlage auszunehmen sind. (bb) Auf die Steuer der Bundesrepublik, die von den nachstehenden Einkünften aus Quellen innerhalb Irlands erhoben wird, wird angerechnet: (i) bei den nicht unter «utfestabe (aa) fallenden Dividenden ein Betrag in Höhe von 18 vom Hundert des Nettobetrages der empfangenen Dividenden; (2) I gcäs äuine ata faoi dhliteanas neamhtheoranta i leith cänach sa Pho-blacht Chönaidhme cinnfear cäin mar a leanas: (a) Mas cönaitheoir sa Phoblacht Chönaidhme an duine sin de reir Airteagal II mir (1) (d): (aa) deanfar, mura rud e go bhfuil feidhm ag fora-ladha fhomhir (bb) thios, aon mhir ioncaim 6 fhoinsi laistigh dEi-rinn agus aon mhir chai-pitil laistigh dEirinn a bhfeadfar, de reir an Choinbhinsiüin seo, cäin a ghearradh uirthi in Eirinn, a eisiamh as an mbonn ar a bhforchuir-tear cäin de dbuid na Pobladhta Cönaidhme. Tä Poblacht Chönaidhme na Gearmäine ä choinneäil de cheart aici fein, äfach, na mireanna ioncaim agus caipitil a eisiatar amhlaidh a dhur i gcuntas nuair a bheidh a rata cänach ä chin-neadh aici. Ni bhainfidh an chead abairt, i gcäs ioncaim as dibhmni, ach amhäin leis na dibhinni sin a ioctar le cuideach-ta faoi theorainn scaireanna (Kapitalgesellschaft) is cönaitheoir sa Phoblacht Chönaidhme ö chuideachta faoi theorainn scaireanna is cönaitheoir in Eirinn, agus a bhfuil 25 faoin gcead da scaireanna votäla ar üineireacht ag an gcui-deachta dheadluaite. Ei-siafar freisin ön mbonn ar a bhforchuirfear cäin de dbuid na Poblachta Cönaidhme aon rann-phäirtiocht a ndeantar na dibhinni ina leith, xnä ioctar iad, a eisiamh ön mbonn cänach de tut na habairte sin roimhe seo. (bb) Lamhälfar mar chreid-xnheas i gcoinne cäin de chuid na Poblachta Cönaidhme cäin is inioctha i leith na mireanna ioncaim seo da leanas ö fhoinsi laistigh dEirinn: (i) i leith dibhinni nach wteÜeatUT teo 1 bhfomhir (aa) thuas, 18 faoin gcead de ghlanmheid na ndib-hinni a fuarthas; (2) In the case of a person subject to unlimited tax liability in the Fed-eral Republic tax shall be determined as follows: (a) Where such person is a resident of the Federal Republic within the meaning of Article II paragraph (1) (d) (aa) there shall, unless the provisions of sub-para-graph (bb) below apply, be excluded frorn the basis upon which Federal Republic tax is im-posed, any item of in-come from sources within Ireland and any item of capital situated within Ireland which, ac-cording to this Convention, may be taxed in Ireland. The Federal Republic of Germany, how-ever, retains the right to take into account in the determination of its rate of tax the items of income and capital so excluded. The first sentence shall in the case of income from dividends apply only to such dividends as are paid to a Company limited by shares (Kapitalgesellschaft) being a resident of the Federal Republic by a Company limited by shares being a resident of Ireland, at least 25 per cent of the voting shares of which are owned by the first-mentioned Company. There shall also be excluded from the basis upon which Federal Republic tax is im-posed any participation, the dividends on which, if paid, are excluded from the tax basis ac-cording to the foregoing sentence. (bb) there shall be allowed as a credit against Federal Republic tax pay-able in respect of the following items of income from sources within Ireland (i) in respect of dividends not dealt with in sub-paragraph (aa) above, an amount of 18 per cent of the net amount of the dividends received; 282 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1964, Teil II (ii) die irische Steuer, die nach den irischen Gesetzen und in Übereinstimmung mit diesem Abkommen für Vergütungen und Ruhegehälter im Sinne des Artikels XIII erhoben wird, die aus öffentlichen Kassen Irlands an eine natürliche Person gezahlt werden, die die deutsche Staatsangehörigkeit hat, ohne zugleich die irische Staatsangehörigkeit zu besitzen. (b) Bei einer natürlichen Person, die im Sinne der Steuergesetze der Bundesrepublik ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in der Bundesrepublik hat und auch im Sinne der Steuergesetze von Irland in Irland ansässig ist, wird die festgesetzte und gezahlte irische Steuer von Einkünften aus Quellen innerhalb Irlands auf die Steuer der Bundesrepublik angerechnet, die auf diese Einkünfte entfällt, soweit dies die steuerrechtlichen Vorschriften der Bundesrepublik über die Anrechnung ausländischer Steuern zulassen. Bestehen solche Einkünfte aus Dividenden, so wird neben der für sie gezahlten irischen sur-taz (Übersteuer) ein Betrag in Höhe von 18 vom Hundert des Nettobetrages der empfangenen Dividenden auf die Steuer der Bundesrepublik angerechnet, die auf diese Dividenden entfällt. Für die Zwecke dieses Absatzes gelten Einkünfte einer in Irland ansässigen natürlichen Person aus Quellen innerhalb des Vereinigten Königreichs als Einkünfte aus Quellen innerhalb Irlands, wenn diese Einkünfte nicht der SteueT des Vereinigten Königreichs unterliegen. (3) Für die Zwecke dieses Artikels gelten Gewinne oder Vergütungen, die durch eine in einem Vertragstaat ausgeübte freiberufliche oder unselbständige Tätigkeit erzielt werden, als Einkünfte aus Quellen innerhalb dieses Vertragstaates, und die Dienstleistungen, die eist natürliche Person ganz oder überwiegend an Bord von Seeschiffen oder Luftfahrzeugen erbringt, die eine in einem Vertragstaat ansässige Person betreibt, gelten als in diesem Vertragstaat erbracht. (ii) an chäin Eireannach is inioetha faoi dhli-the na hEireann agus de reir an Choinbhinsiüin seo ar luach saothair agus pinsin, de reir bhri Airteagal XIII, a iocadh as cisti poibli na hEireann le duine aonair is näisiünach Gearmä-nach gan a bheith Ina näisiünach dEi-rinn freisin. (b) Mas duine aonair ata ina chönai sa Phoblacht Chö-naidhme dbun criocha cäin de chuid na Poblachta Co-naidhme, agus ata ina chönai freisin in Eirinn chun criocha cänach Eireannai, an duine sin, deanfar an chäin Eireannach a fhorchuirfear agus a foefar ar aon mhir ioncaim ö fhoinsi laistigh dEirinn a lamhail, faoi reir forälacha dhli cänach na Gearmaine maidir le creidhmheas i leith cänach coigriche, mar chreidhmheas i geoinne cäin de chuid na Poblachta Cö-naidhme ar an ioncam sin. Mäs dibhinn an t-ioncam sin lamhälfar mar chreidhmheas i geoinne cäin de chuid na Poblachta Cönaidhme ar an dibhinn sin, i dteannta na forchänach Eireannai a iocadh air, 18 faoin geead de ghlanmheid na dibhinne sin. Chun criocha na mire seo, measfar i geäs ioncaim ö fhoinsi sa Riocht Aon-taithe a gheobhaidh duine aonair atä ina chönai in Eirinn gurb ioncam e ö fhoinsi laistigh dEirinn, mura bhfuil an t-ioncam sin faoi reir chäin de chuid na Riochta Aontaithe. (3) Chun criocha an Airteagail seo deanfar brabüis nö luach saothair as cleaefatadh gairme nö fostaiodhta i geeann de na Stäit Chonarthacha a äireamh mar ioncam ö fhoinsi laistigh den Stät Conarthach sin, agus measfar seirbhisi duine aonair a dneanann a sheirhhisi 90 hioxnlan ao 90 ionahör i longa nö in aerärthai ä n-oibriü ag cönaitheoir i Stät Conarthach a bheith ä ndeanamh sa Stät Conarthach sin. (ii) the Irish tax payable under the laws of Ireland and in ac-cordance with this Convention on re-muneration and pen-sions within the meaning of Article XIII paid out of public funds of Ireland to an individual who is a German national without being also a national of Ireland. (b) Where such person is an individual resident in the Federal Republic for the pur-poses of Federal Republic tax and also resident in Ireland for the purposes of Irish tax the Irish tax imposed and paid on any item of income from sources within Ireland shall, subjeet to the provi-sions of German tax law regarding credit for foreign tax, be allowed as a credit against the Federal Republic tax on such income. Where such income is a dividend there shall be allowed as a credit against Federal Republic tax on such dividend, in addition to Irish sur-tax paid thereon, an amount of 18 per cent of the net amount of such dividend. For the purposes of this paragraph, income derived from sources in the United Kingdom by an individual resident in Ireland shall be deemed to be income from sources within Ireland if such income is not subjeet to United Kingdom tax. (3) For the purposes of this Article, profus or remuneration arising from the exercise of a profession or em-ployment in one of the Contracting States shall be deemed to be income from sources within that Contracting State, and the aervices of an individual whose aervices are wholly or mainly performed in ships or aircraft operated by a resident of a Contract-in State shall be deemed to be performed in that Contracting State. Nr. 12 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. April 1964 283 Artikel XXIII <1) Die zuständigen Behörden der Vertragstaaten werden auf Verlangen die ihnen auf Grund ihrer Steuergesetze auf dem normalen Verwaltungswege zur Verfügung stehenden Auskünfte austauschen, die erforderlich sind, um dieses Abkommen durchzuführen, um bei den Steuern im Sinne dieses Abkommens die Hinterziehung zu verhindern oder gesetzliche Vorschriften gegen Steuerverkürzungen durchzuführen Die derartig ausgetauschten Auskünfte sind als geheim zu behandeln und dürfen nur Personen zugänglich gemacht werden, die sich mit der Veranlagung oder Erhebung der Steuern im Sinne dieses Abkommens befassen. Auskünfte, die ein Handels-, Geschäfts-, Gewerbe- oder Berufsgeheimnis oder ein Geschäftsverfahren offenbaren wurden, dürfen nicht gegeben werden. (2) Dieser Artikel darf nicht dahin ausgelegt werden, daß er einem der Vertragstaaten die Verpflichtung auferlegt, Verwaltungsmaßnahmen durchzuführen, die von seinen Vorschriften oder von seiner Verwaltungspraxis abweichen oder die seiner Souveränität, Sicherheit oder dem ordre public widersprechen, oder Angaben zu übermitteln, die weder auf Grund seiner eigenen noch auf Grund der Rechtsvorschriften des ersuchenden Staates beschafft werden können. Artikel XXIV (1) Weist eine in einem Vertragstaat ansässige Person nach, daß Maßnahmen der Steuerbehörden der Vertragstaaten die Wirkung einer Doppelbesteuerung haben oder haben werden, die den Vorschriften dieses Abkommens widerspricht, so kann sie ihren Fall dem Staat, in dem sie ans&ssig ist, unterbreiten. Werden ihre Einwendungen für begründet erachtet, so wird die zuständige Behörde des angerufenen Staates anstreben, sich mit der zuständigen Behörde des anderen Staates über die Vermeidung der Doppelbesteuerung zu verständigen. (2) Um Schwierigkeiten oder Zweifel zu beseitigen, die bei der Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens oder im Verhältnis dieses Abkommens zu Abkommen der Vertragstaaten mit dritten Staaten auftreten, werden sich die zuständigen Behörden der Vertragstaaten zu einem möglichst frühen Zeitpunkt verständigen. Artikel XXV (1) Die Staatsangehörigen eines Vertragstaates dürfen in dem anderen Vertragstaat keiner Besteuerung oder einer damit zusammenhängenden Ver- Airteagal XXIII (1) Tabharfaidh üdaräis inniüla na Stät Conarthacb da cheile, nuair a iarr-far sin, cibe eolas (is eolas ata ar fäil faoina ndlithe cänachais faoi seach sa ghnäthdhürsa riarachain) is gä chun foralacha an Choinbhinsiüin seo a chomhlionadh nö chun calaois a cbosc nö chun foralacha readhtüla a riaradh i gcoinne seachaint dlithiüil ar na cA-nacha is abhar don Cboinbhinsiün seo. Aon eolas a thabharfar amhlaidh eoi-meädfar ina rün e agus ni nochtfar e daon duine seachas na daoine a mbeidh baint acu leis na cänadha is abhar don Choinbhinsiüin seo a mhea-sünü agus a bhailiü. Ni mhalartöfar aon eolas a nochtfadh aon rün trädäla nö gnö, nö tionscail nö gairme na aon phröis cheirde. (2) Ni dheanfar i gcäs ar bith foralacha an Airteagail seo a fhorleiriü ar bhealach a cbuirfidh doibleagaid ar Stät Conarthacb bearta riarachain a chur i gcrich a bheadh ar neamhreir le rialachäin agus deachtas an Stäit sin nö a bheadh conträrtha da chean-nas, da shändail nö da bheartas poibli na sonrai a thabhairt nach bhfuil le fäil faoina reachtaiocht fein agus faoi reachtaiocht an Stäit a dheanfaidh an t-iarratas. Airteagal XXIV (1) I gcäs cönaitheoir i Stät Conarthacb da chruthü gur thug, nö go dtab-harfaidh, beart na n-üdaräs cänach sna Stäit Chonarthacha cänachas dübailte ar a lorg, conträrtha dfhorälacba an Choinbhinsiüin seo, beidh se i dteideal a chäs a chur i läthair an Stäit ar cönaitheoir ann e. Mä mheastar go dtuilleann a 6ile-amh breithniü a dheanamh air, teach-faidh üdaräs inniüil an Stäit chun a ndeaniar an t-eileamh le teacht ar chomhaontü le hüdaräs inniüil an Stäit eile dfhonn cänachas dübailte a she-achaint. (2) Chun dearachtai nö amhrais a r&teach maidir le leiriü nö feidhm an Choinbhinsiüin seo nö maidir lena chomhbhaint le Coinbhinsiüin ag na Stäit Chonarthacha le Stäit taoibh amuigh diobh fein, tiocfaidh na Stäit Chonarthacha ar chomhaontü le cheile a luaithe is feidir. Airteagal XXV (1) Ni dheanfar näisiünaigh Stäit Chonarthaigh a chur sa Stät Conart-hach eile faoi aon chänachas nä aon cheanglas ina leith atä deifriüil leis an Article XXIII (1) The competent authorities of the Contracting States shall upon re-quest ezchange such information (be-ing information available under their respective taxation laws in the normal course of administration) as is necessary for carrying out the provi-sions of this Convention or for the prevention of fraud or for the administration of statutory provisions against legal avoidance in relation to the taxes whidh are the subject of this Convention. Any information so exchanged shall be treated as secret and shall not be disclosed to any per-sons other than those concerned with the assessment and collection of the taxes which are the subject of this Convention. No Information shall be exchanged which would disclose any trade, business, industrial or professional secret or any trade process. (2) In no case shall the provisions of this Article be construed so as to impose upon a Contracting State the Obligation to carry out administrative measures at variance with its regula-tions and practice or which would be contrary to its sovereignty, security or public policy or to supply particü-lars which are not procurable under its own legislation and that of the State making application. Article XXIV (1) Where a resident of a Contracting State shows proof that the action of the tax authorities of the Contracting States has resulted or will result in double taxation contrary to the provisions of this Convention, he shall be entitled to present his case to tbe State of which he is a resident. Should his claim be deemed worthy of consideration, the competent au-thority of the State to which the claim is made shall endeavour to come to an agreement with the competent authority of the other State with a view to avoidance öf double taxation. (2) For the settlement of difficulties or doubts in the Interpretation or application of this Convention or in respect of its relation to Conventions of the Contracting States with third States the competent authorities of the Contracting States shall reach a mutual agreement as quickly as pos-etMe. Article XXV (1) The nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting State to any taxation or any requirement connected 284 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1964, Teil II pflichtung unterworfen werden, die anders oder belastender ist als die Besteuerung und die damit zusammenhängenden Verpflichtungen, denen die Staatsangehörigen des anderen Staates unter gleichen Verhältnissen unterworfen sind oder unterworfen werden können. (2) Der Begriff .Staatsangehörige" bedeutet: (a) in bezug auf die Bundesrepublik Deutschland: alle Deutschen im Sinne des Artikels 116 Absatz 1 des Grundgesetzes für die Bundesrepublik Deutschland und alle juristischen Personen, Personengesellschaften und anderen Personenvereinigungen, die nach dem in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Recht errichtet worden sind; (b) in bezug auf Irland: alle irischen Staatsangehörigen und alle Juristischen Personen, Personengesellschaften und anderen Personenvereinigungen, die nach dem in Irland geltenden Recht errichtet worden sind. (3) Die Besteuerung einer Betriebstätte, die ein Unternehmen eines Vertragstaates in dem anderen Vertragstaat hat, darf in dem anderen Staat nicht ungünstiger sein als die Besteuerung von Unternehmen dieses anderen Staates, die die gleiche Tätigkeit ausüben. Diese Vorschrift ist nicht dahin auszulegen, daß sie einen Vertragstaat verpflichtet, den in dem anderen Vertragstaat ansässigen Personen Steuerfreibeträge, -Vergünstigungen und -ermaß igungen auf Grund des Personenstandes oder der Familienlasten zu gewähren, die er den in seinem Gebiet ansässigen Personen gewährt, oder daß sie Irland verpflichtet, in der Bundesrepublik Deutschland ansässigen Personen Vergünstigungen oder Befreiungen zuzugestehen, die nach dem Finance (Profits of Certain Mines) (Temporary Relief from Taxation) Act, 1956 (No. 8 of 1956) oder nach Teil II des Finance (Miscellaneous Provisions) Act, 1956 (No. 47 of 1956) gewährt werden. (4) Die Unternehmen eines Vertragstaates, deren Kapital ganz oder teilweise, unmittelbar oder mittelbar, einer in dem anderen Vertragstaat ansässiges Pesos oder nehmen solchen Personen gehört oder der Kontrolle dieser Personen unterliegt, dürfen in dem erstgenannten Staat keiner Besteuerung oder einer damit zusammenhängenden Verpflichtung unterworfen werden, die anders oder be- gcanachas agus na ceanglais ina leith a chuirtear nö a fheadfar a chur ar näisiünaigh an Stäit eile sin nö is troi-me na an cänachas agus na ceanglais sin (2) Ciallaionn an tearma "näisiünaigh" (a) maidir le Poblacht Chönaidh-me na Gearmäine: gach Gearmänach de reir bhri Airteagal 116 (1) den DU Bunaidb do Phoblacht Chönaidhme na Gearmäine, agus gach duine dlithiüil agus gach comhphäirtiocht agus comhlachas a fhaig-heann a städas sa chäil sin ön dli ata i bhfeidhm i bPo-blacht Chönaidhme na Gearmäine; (b) maidir le h£irinn: gach saoränach dCirinn agus gach duine dlithiüil, agus gach comhphäirtiocht agus comhlachas a fhaigheann a städas sa chäil sin ön dli atä i bhfeidhm in Eirinn. (3) Ni dheanfar an cänachas ar bhuanfhoras atä ag fiontar de chuid Stäit Chonarthaigh sa Stät Conarthach eile a thobhach sa Stät eile sin ar chu-ma is lü fabhar nä mar a dheantar an cänachas a thobhach ar fhiontair de chuid an Stäit eile sin atä ag seoladh na ngniomhaiochtai ceanna. Ni fhorleireofar an fhoräil seo mar fhoräil a chuireann doibleagäid ar Stät Conarthach aon liüntais phear-santa, faoisimh agus laghduithe cfaun criocha cänachais a dheonü do chönait-heoiri sa Stät Conarthach eile mar gheall ar städas sibhialta nö cüraimi teaghlaigh mar a dheonaionn se da cbönaitheori fein, nä mar fhoräil a chuireann doibleagäid ar Eirinn aon fhaoiseamh nö diolüine a dheonü do chönaitheoiri i bPoblacht Chönaidhme na Gearmäine mar a lamhäiltear de reir forälacha an Achta Airgeadais (Brabüis Mhianach Airithe) (Faoiseamh Sealadach ö Chänachas), 1956 (Uimh. 8 de 1956), nö forälacha Chuid II den Acht Airgeadais (Foräla Ilghneithea-cha), 1956 (Uimh. 47 de 1956). (4) Ni dheanfar fiontair de chuid Stäit Chonarthaigh a mbeidh a gcaipiteal go hiomlän nö go päirteach ar üineireacht nö f&oi urlämhas, go direach no go frPfmiwfoir–a, ag cooaltheoir nö ag cönaitheoiri sa Stät Conarthach eile, a chur sa Stät ceadluaite faoi aon chänachas nö aon cheanglas ina leith atä difriüil leis an gcänachas agus na ceanglais ina leith a chuirtear nö a fheadfar a chur ar fhiontair eile da therewith whicb is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which na-tionals of that other State in the same circumstances are or may be sub-jected. (2) The term "nationals" means: (a) in respect of the Federal Re-public of Germany: all Gennans in the meaning of Article 116 (1) of the Basic Law for the Federal Republic of Germany and all legal persons, partnerships and associations deriving their Status as such from the law in force in the Federal Republic of Germany; (b) in respect of Ireland: all Citizens of Ireland and all legal persons, partnerships and associations deriving their Status as such from the law in force in Ireland. (3) The taxation on a permanent establishment whicb an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other State than the taxation levied on enter-prises of that other State carrying on the same activities. This provision shall not be constru-ed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any personal allow-ances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil Status or family responsibilities which it grants to its own residents, nor as obliging Ireland to grant to residents of the Federal Republic of Germany any relief or exemption allowed in accordance with the provisions of the Finance (Profits of Certain Mines) (Temporary Relief from Taxation) Act, 1956 (No. 8 of 1956) or of Part II of the Finance (Miscellaneous Provisions) Act, 1956 (No.47 of 1956). (4) Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of 1ha other Contracting State, «hall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any require-ment connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of Nr. 12 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. April 1964 285 lastender ist als die Besteuerung und die damit zusammenhängenden Verpflichtungen, denen andere ähnliche Unternehmen des erstgenannten Staates unterworfen sind oder unterworfen werden können. (5) In diesem Artikel bedeutet der Ausdruck .Besteuerung" Steuern im Sinne dieses Abkommens. Artikel XXVI Dieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der Regierung von Irland innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung abgibt. Artikel XXVII (1) Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation; die Ratifikationsurkunden sollen so bald wie möglich in Bonn ausgetauscht werden. (2) Dieses Abkommen tritt am Tage des Austausches der Ratifikationsurkunden in Kraft. (3) Mit Inkrafttreten dieses Abkommens nach den Absätzen (1) und (2) sind die vorstehenden Vorschriften des Abkommens anzuwenden: (a) (i) hinsichtlich der irischen income tax {Einkommensteuer) für jedes Steuerjahr, das am 6. April 1959 oder danach beginnt; (ii) hinsichtlich der irischen sur-tax (Ubersteuer) für jedes Steuerjahr, das am 6T April 1958 oder danach beginnt; und (iii) hinsichtlich der irischen Corporation profits tax Körperschaftsteuer) für jedes steuerpflichtige Wirtschaftsjahr, das am 1. April 1959 oder danach beginnt, und für den Rest jedes an dem genannten Tage noch nicht abgelaufenen Steuer-Pflichtigen Wirtschaftsjahres. (b) hinsichtlich der Steuer der Bundesrepublik für Steuern, die für den Veranlagungszeitraum 1959 und für die folgenden Veranlagungszeiträume erhoben werden Artikel XXVUI Dieses Abkommen bleibt auf unbestimmte Zeit in Kraft, jedoch kann jeder der Vertragstaaten bis einschließlich 30. Juni jedes Kalenderjahres, frühestens jedoch 1963 das Abkommen gegenüber dem anderen Ver- samhail de dhuid an Stau cheadluaite sin nö is troime na an cänachas agus na ceanglais sin. (5) San Airteagal seo ciallaionn an tearma "cänachas" na cänacha is äbhar don Choinbhinsiün seo. Airteagal XXVI (1) Bainfidh an Coinbhinsiün seo le Land Berlin mura rud e go ndeanfaidh Rialtas Phoblacht Chönaidhme na Ge-armaine a mhalairt de dhearbhü a sheachadadh do Rialtas na hEireann laistigh de thri mhi ö dhäta an Choin-bhinsiüin a theacht i bhfeidhm. Airteagal XXVII (1) Deanfar an Coinbhinsiün seo a dhaingniü agus na hionstraimi dain-gniüch&in a mhalartü i mBonn a luai-the is feidir. (2) Tiocfaidh an Coinbhinsiün seo i bhfeidhm an lä a mhalartöfar na dain-gniüchäin. (3) Ar an gCoinbhinsiün seo a theacht 1 bhfeidhm de reir mhireanna (1) agus (2) den Airteagal seo, beidh eifeacht ag na forälacha sin roimhe seo den Choinbhinsiün: (a) (i) maidir le cäin ioncaim Eireannach, daon bhli-ain mheasünaithe dar tosach an 6ü lä dAi-breän, 1959, nö data da eis sin; (ii) maidir le forchäin Eireannach, daon bhliain mheasünaithe dar tosach an 6ü lä dAibreän, 1958, nö data da eis sin; agus (iii) maidir le cäin bhrabüs corparäide Eireannach, daon treimhse chunta-saiochta inmhuirir dar tosach an lü lä dAibreän, 1959, nö data da eis sin, agus don dhuid neamhchaite daon treimhse dbuntasafochta inmhuirir a bheidh ä cai-theamh ar an data sin. (b) maidir le cäin de chuid na Poblachta Cönaidhme, i gcäs cänacha a thoibhitear don treimhse mheasünaithe 1959 agus do threimhsi measü-naithe ina diaidb sin. Airteagal XXVUI Beidh eifeacht gan teorainn aimsire ag an gCoinbhinsiün seo ach feadfaidh ceachtar de na Stäit Chonarthacha, an 30ü lä de Mheitheamh nö roimhe sin in aon bhliain feilire nach luaithe nä an bhliain 1963, fögra foirceanta i that first-mentioned State are or may be subjected. (5) In this Article the term "taxa-tion" means the taxes which are the subject of the present Convention. Article XXVI This Convention shall apply to Land Berlin provided that the Government of the Federal Republic of Germany has not delivered a contrary declara-tion to the Government of Ireland within three months from the date of entry into force of the Convention. Article XXVII (1) This Convention shall be ratified and the Instruments of ratification shall be exchanged at Bonn as soon as possible. (2) The present Convention shall enter into force on the day of the exdhange of ratifications. (3) Upon the entry into force of the present Convention in accordance with paragraphs (1) and (2) of this Article the foregoing provisions of the Convention shall have effect: (a) (i) in respect of Irish income tax, for any year of assessment beginning on or after the 6th day of April, 1959; (ii) in respect of Irish sur-tax, for any year of assessment beginning on or after the 6th day of April, 1958; and (iii) in respect of Irish Corporation profits tax, for any chargeable account-ing period beginning on or after the Ist day of April, 1959, and for the unexpired portion of any chargeable accounting period current at that date. (b) in respect of Federal Republic tax for taxes which are levied for the assessment period 1959 and for sub-sequent assessment periods. Artic!« XXVUI This Convention shall continue in effect indefinitely but either of the Contracting States may, on or before the 30th day of June in any calendar year not ealier than the year 1963, give to the other Contracting State, 286 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1964, Teil II tragstaat auf diplomatischem Wege schriftlich kündigen; in diesem Falle ist dieses Abkommen nicht mehr anzuwenden : (a) (i) hinsichtlich der irischen in- come tax (Einkommensteuer) auf jedes Steuerjahr, das am 6. April des dem Kündigungsjahr folgenden Kalenderjahres oder danach beginnt; (ii) hinsichtlich der irischen sur-tax (Ubersteuer) auf jedes Kalenderjahr, das am 6. April des Kündigungsjahres oder danach beginnt; und (iii) hinsichtlich der irischen Corporation profits tax (Körperschaftsteuer) auf jedes steuerpflichtige Wirtschaftsjahr, das am 1. April des dem Kündigungsjahr folgenden Kalenderjahres oder danach beginnt, und auf den Rest jedes an dem genannten Tage noch nicht abgelaufenen steuerpflichtigen Wirtschaftsjahres; (b) hinsichtlich der Steuer der Bundesrepublik auf die Steuern, die für die Veranlagungszeiträume erhoben werden, welche am 1. Januai des dem Kündigungsjahr folgenden Kalenderjahres oder danach beginnen scribhinn a thabhairt don Stat Conart- nach eile, tri mhodhanna taidhleoire- achta, agus sa chas sin scoirfidh an Coinbhinsiün seo deifeacht a bheith aige: (a) (i) maidir le cain ioncaim Eire- annach, daon bhliain mhea- sünaithe dar tosach an 6ü la dAibrean nö data da eis sin sa chead bhliain feilire inar tugadh an fögra sin; (ii) maidir le forchain Eirean-nach, daon bhliain mhea«.ü-naithe dar tosach an 6ü la dAibrean nö data da eis sin sa bhliain feilire inar tugadh an fögra sin; agus (iii) maidir le cain bhrabüs cor» paraide Eireannach, d aon treimhse dhuntasaiodhta in-mhuirir dar tosach an lü la dAibrean nö data da eis sin sa chead bhliain feilire i ndiaidh na bliana feilire inar tugadh an fögra sin agus don chuid neamhchaite d aon treimhse chuntasaiochta in-mhuirir e bheidh a caithe-amh ar an data sin; (b) maidir leis an gcain de chuid Phoblacht na Cönaidhme, i gcas canacba a thoibhitear in agh-aidh treimhsi measünaithe dar tosach an lü la dEanair nö data da eis sin sa chead bhliain feilire i ndiaidh na bliana feilire inar tugadh an fögra through diplomatic Channels, written notice of termination, and in such event this Convention shall cease to be effective: (a) (i) in respect of Irish income tax, for any year of assessment beginning on or after the 6th day of April in the calendar year next following that in which such notice is given; (ii) in respect of Irish sur-tax, for any year. of assessment beginning on or after the 6th day of April in the calendar year in which such notice is given; and (iii) in respect of Irish Corporation profits tax, for any dhargeable account-ing period beginning on or after the Ist day of April in the calendar year next following that in which such notice is given and for the un-expired portion of any Charge able accounting period current at that date; (b) in respect of the Federal Re-public tax for taxes which are levied for assessment periods beginning on or after the Ist day of January in the calendar year next following that in which notice is given. ZU URKUND DESSEN haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben und mit ihren Siegeln versehen GESCHEHEN zu Dublin in doppelter Ausfertigung am 17 Oktober 1962 in Deutsch, Irisch und Englisch, wobei jeder Text in gleicher Weise maßgebend ist. Im Zweifelsfall soll der englische Text zugrunde gelegt werden. DA FH1ANÜ SIN rinne na daoine a bhfuil a siniü anseo thios agus üdaras cui acu chuige sin an Coinbhinsiün seo a shiniü agus a sealai a ghreamü de. ARNA DHEANAMH i ndübhlach i mBaile Atha Cliath an 17 la de Dheireadh Fömhair, 1962 i nGearmai-nis, i nGaeilge agus i mBearla gach teacs acu chomh barantüil lena cheile, ach i gcas arohrais is ag an teacs Bearla a bheidh an forlamhas. IN WITNESS WHEREOF the under-signed duly authorised thereto have signed this Convention and have af-fixed thereto their seals. DONE in duplicate at Dublin on the 17th October, 1962 in the German, Irish and English languages, each text being equally authentic but the English text prevailing in case of doubt. Für die Bundesrepublik Deutschland: Thar ceann Phoblacht Chönaidhme na Gearmaine: Für Irland: Thar ceann na hEireann: For the Federal Republic of Germany: For lreland: Dr. Adolph Reifferscheidt Seam Lemass