Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil I  1950  Nr. 29 vom 10.07.1950  - Seite 263 bis 272 - Gesetz über den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland zum Europarat

Gesetz über den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland zum Europarat Bundesgesetzblatt 263 1950 Ausgegeben zu Bonn am 10. Juli 1950 Nr. 29 Tag Inhalt: Seite 8. 7. 50 Gesetz über den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland zum Europarat ...*.,,,*..,. 263 8. 7. 50 Gesetz zur Erstreckung und zur Verlängerung der Geltungsdauer des Güterfernverkehrs-Änderungsgesetzes 273 8. 7. 50 Gesetz zur Verlängerung der Geltungsdauer des Preisgesetzes................. 274 17. 6. 50 Erste Verordnung zur Durchführung des Gesetzes zur vorläufigen Regelung der Rechtsverhältnisse der 274 im Dienst des Bundes stehenden Personen........................ 5. 7. 50 Bekanntmachung über den Schutz von Erfindungen, Mustern und Warenzeichen auf Ausstellungen . 277 Gesetz über den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland zum Europarat. Vom 8. Juli 1950. Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: Artikel I Dem Beitritt der Bundesrepublik Deutschland zum Europarat wird zugestimmt. Artikel II (1) Die Satzung wird nachstehend veröffentlicht. (2) Der Tag, an dem der Beitritt gemäß Artikel 5 der Satzung in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Artikel III Dieses Gesetz tritt am Tage nach der Verkündung in Kraft.--------- Das vorstehende Gesetz wird, nachdem der Bundesrat von seinem Recht nach Artikel 77 Absatz 2 des Grundgesetzes keinen Gebrauch gemacht hat, hiermit verkündet. Bonn, den 8. Juli. 1950. DerBundespräsident Theodor Heuss Der Bundeskanzler Adenauer Die Satzung des Europarates*) Die Regierungen des Königreichs Belgien, des Königreichs Dänemark, der Französischen Republik, der Irischen Republik, der Italienischen Republik, des Großherzogtums Luxemburg, des Königreichs der Niederlande, des Königreichs Norwegen, des Königreichs Schweden und des Vereinigten Königreichs von Großbritannien und Nordirland sind überzeugt, daß die Festigung des Friedens auf der Grundlage der Gerechtigkeit und internationalen Zusammenarbeit für die Erhaltung der menschlichen Gesellschaft und der Zivilisation von lebenswichtiger Bedeutung ist; sie bestätigen ihre unerschütterliche Verbundenheit mit den geistigen und sittlichen Werten, die das gemeinsame Erbe ihrer Völker und von jeher die Quelle für Freiheit der Einzelperson, politische Freiheit und Herrschaft des Rechts sind, jene Prinzipien, welche die *) Übersetzung – Statute of the Council of Europe – The Governments of the Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark, the French Republic, the Irish Republic, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Kingdom of Norway, the Kingdom of Sweden and the United Kingdom. of Great Britain and Northern Ireland; Convinced that the pursuit of peace based upon justice and international Cooperation is vital for the preservation of human society and civilisationj Reaffirming their devotion to the spiri-tual and moral values which are the common heritage of their peoples and the true source of individual freedom, political liberty and the rule of law, principles which form the basis of all genuine democracy; – Statut du Conseil de lEurope – Les Gouvernements du Royaume de Belgique, du Royaume de Danemark, de la Republique francaise, de la Republique irlandaise, de la Republique italienne, du Grand-Duche de Luxembourg, du Royaume des Pays-Bas, du Royaume de Nor-vege, du Royaume de Suede et du Royaume Uni de Grande-Bretagne et dIr-lande du Nord; Persuades que la consolidation de la paix fondee sur la justice et la Cooperation internationale est dun interet vital pour la preservation de la societe humaine et de la civilisation; Inebranlablement attaches aux valeurs spirituelles et morales qui sont le patri-moine commun de leurs peuples et qui sont ä lorigine des principes de liberte individuelle, de liberte politique et de preeminence du Droit, sur lesquels se fonde toute democratie veritable; 264 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1950 Grundlage jeder wahren Demokratie bilden; sie glauben, daß für den Schutz und die weitere Verwirklichung dieser Ideale sowie zur Förderung des wirtschaftlichen und sozialen Fortschritts ein engerer Zusammenschluß aller gleich-gesinnten Völker Europas notwendig ist; sie sind der Meinung, daß es entsprechend diesem Bedürfnis und den ausdrücklichen Wünschen ihrer Völker notwendig ist, unverzüglich eine Organisation zu schaffen, die alle europäischen Staaten enger zusammenschließt; sie haben deshalb beschlossen, einen Europarat, bestehend aus einem Ausschuß von Regierungsvertretern und einer Beratenden Versammlung zu errichten und ihm die folgende Satzung gegeben: Kapitel I Aufgabe des Europarats Artikel 1 a) Der Europarat hat die Aufgabe, einen engeren Zusammenschluß unter seinen Mitgliedern zu verwirklichen, um die Ideale und Grundsätze, die ihr gemeinsames Erbe sind, zu schützen und zu fördern und um ihren wirtschaftlichen und sozialen Fortschritt zu begünstigen. b) Dieses Ziel wird mit Hilfe der Organe des Rates erstrebt durch die Prüfung von Fragen gemeinsamen Interesses, durch den Abschluß von Abkommen und durch gemeinsames Handeln auf den Gebieten der Wirtschaft, des sozialen Lebens, der Kultur, der Wissenschaft, der Rechtspflege und der Verwaltung sowie durch Schutz und Weiterentwicklung der Menschenrechte und Grundfreiheiten. c) Die Beteiligung der Mitglieder an den Arbeiten des Europarats darf ihre Mitwirkung am Werk der Vereinigten Nationen und der anderen Organisationen oder internationalen Vereinigungen, denen sie angehören, nicht beinträchtigen. d) Die Fragen der nationalen Verteidigung gehören nicht zur Zuständigkeit des Europarats. Kapitel II Zusammensetzung Artikel 2 Die Mitglieder des Europarats sind die Vertragspartner der vorliegenden Satzung. Artikel 3 Jedes Mitglied des Europarats erkennt den Grundsatz vom Vorrange des Rechts und den Grundsatz an, wonach jeder, der seiner Jurisdiktion unterliegt, der Menschenrechte und Grundfreiheiten teilhaftig werden solle. Es verpflichtet sich, aufrichtig und tatkräftig an der Verfolgung des in Kapitel I gekennzeichneten Zieles mitzuarbeiten. Artikel 4 Jeder europäische Staat, der für fähig und gewillt befunden wird, die Bestimmungen des Artikels 3 zu erfüllen, kann durch das Minister-Komitee aufgefordert werden, Mitglied des Europarats zu werden. Jeder derart eingeladene Staat erwirbt die Mitgliedschaft, sobald in seinem Namen eine Urkunde über den Eintritt zu dieser Satzung dem Generalsekretär übergeben wird. A r t i k e 1 5 a) Unter besonderen Umständen kann ein europäisches Land, das für fähig und Believing that, for the maintenance and further realisation of these ideals and in the interests of economic and social progress, there is need of a closer unity between all like-minded countries of Europe; Considering that, to respond to this need and to the expressed aspirations of their peoples in this regard, it is necessary forthwith to create an Organisation which will bring European States into closer association; Have in consequence decided to set up a Council of Europe consisting of a Commitee of representatives of Govern-ments and of a Consultative Assembly, and have for this purpose adopted the following Statute; – Chapter I. Aim of f he Council of Europe A r t i c 1 e 1 (a) The aim of the Council of Europe is to achieve a greater umty between its Members for the purpose of safeguarding and realising the ideals and principles which are their common heritage and facilitating their economic and social progress. (b) This aim shall be pursued through the organs of the Council by discussion of questions of common concern and by agreements and common action in economic, social, cultural, scientific, legal and administrative matters and in the maintenance and further realisation of human rights and fundamental freedoms. (c) Participation in the Council of Europe shall not affect the collaboration of its Members in the work of the United Nations and of other international orga-nisations or unions to which they are parties. (d) Matters relating to National Defence do not fall within the scope of the Council of Europe. Chapter II. Membership A r t i c 1 e 2 The Members of the Council of Europe are the Parties to this Statute. A r ti cl e 3 Every Member of the Council of Europe must accept the principles of the rule of law and of the enjoyment by all persons within its Jurisdiction of human rights and fundamental freedoms, and colla-borate sincerely and effectively in the realisation of the aim of the Council as specified in Chapter I. Article 4 Any European State, which is deemed to be able and willing to fulfil the pro-visions of Article 3, may be invited to become a Member of the Council of Europe by the Committee of Ministers. Any State so invited shall become a Member on the deposit on its behalf with the Secretary-General of an Instrument of accession to the present Statute. A rticle 5 (a) In special circumstances, a European country, which is deemed to be able and Convaincus quafin de sauvegarder et de faire triompher progressivement cet ideal et de favoriser le progres social et economique, une union plus etroite simpose entre les pays europeens quani-ment les memes sentiments; Considerant quil importe des mainte« nant, en vue de repondre ä cette neces-site et aux aspirations manifestes de leurs peuples, de creer une Organisation groupant les Etats europeens dans une association plus etroite; Ont en consequence decide de con-stituer un Conseil de lEurope compre-nant un Comite de representants des Gouvernements et une Assemblee Consultative, et, ä cette fin, ont adopte le present Statut. Chapitre I But du Conseil de lEurope Article 1er (a) Le but du Conseil de lEurope est de realiser une union plus etroite entre ses Membres afin de sauvegarder et de promouvoir les ideaux et les principes qui sont leur patrimoine commun et de favoriser leur progres economique et social. (b) Ce but sera poursuivi au moyen des organes du Conseil, par lexamen des questions dinteret commun, par la con-clusion daccords et par ladoption dune action commune dans les domaines economique, social, culturel, scientifique, juridique et administratif, ainsi que par la sauvegarde et le developpement des droits de lhomme et des libertes fundamentales. (c) La participation des Membres aux travaux du Conseil de lEurope ne doit pas alterer leur contribution ä loeuvre des Nations Unies et des autres organi-sations ou unions internationales aux-quelles ils sont parties. (d) Les questions relatives ä la Defense Nationale ne sont pas de la competence du Conseil de lEurope. Chapitre II Composition Article 2 Les Membres du Conseil de lEurope sont les Parties au present Statut, Article 3 Tout Membre du Conseil de lEurope reconnait le principe de la preeminence du Droit et le principe en vertu duquel toute personne placee sous sa juridiction doit jöuir des droits de lhomme et des libertes fondamentales. II sengage ä collaborer sincerement et activement ä la poursuite du but defini au Chapitre Ier. Article 4 Tout Etat europeen considere comme capable de se conformer aux dispositions de larticle 3, et comme en ayant la volonte, peut etre invite par le Comite des Ministres ä devenir Membre du Conseil de lEurope. Tout Etat ainsi invite aura la qualite de Membre des quun Instrument dadhesion au present Statut aura ete remis en son nom au Secretaire . General. Article 5 (a) Dans des circönstances particulieres, un pays europeen considere comme Nr. 29 – Teig der Ausgabe: Bonn, den 10. Juli 1950 265 gewillt befunden wird, die Bestimmungen des Artikels 3 zu erfüllen, vom Minister-Komitee aufgefordert werden, Assoziiertes Mitglied des Europarats zu werden. Jedes derart eingeladene Land erwirbt die Eigenschaft eines Assoziierten Mitglieds, sobald in seinem Namen eine Urkunde der Annahme der vorliegenden Satzung dem Generalsekretär übergeben wird. Die Assoziierten Mitglieder dürfen nur in der Beiatenden Versammlung vertreten sein, b) Der in dieser Satzung verwandte Ausdruck "Mitglied" gilt in gleicherweise für die Assoziierten Mitglieder, soweit es sich nicht um die Vertretung im Minister-Komitee handelt. A r t i k e 1 6 Bevor die in den Artikeln 4 oder 5 vorgesehene Einladung ergeht, setzt das Minister-Komitee die Zahl der Sitze in der Beratenden Versammlung, auf die das künftige Mitglied Anspruch hat, sowie die Höhe seines Geldbeitrages fest. Artikel 7 Jedes Mitglied des Europarats kann aus diesem austreten, indem es seinem Entschluß dem Generalsekretär förmlich anzeigt. Die Anzeige wird mit Ablauf des laufenden Rechnungsjahres wirksam, wenn sie innerhalb der ersten 9 Monate; dieses Jahres erfolgt ist, und bei Ablauf des folgenden Rechnungsjahres, wenn sie während der letzten drei Monate erfolgt ist. Artikels Jedem Mitglied des Europarats, das sich eines schweren Verstoßes gegen die Bestimmungen des Artikels 3 schuldig macht, kann sein Recht auf Vertretung vorläufig abgesprochen und es kann vom Minister-Komitee aufgefordert werden, gemäß den Bestimmungen des Artikels 7 auszutreten. Wird dieser Aufforderung nicht Folge geleistet, so kann das Minister-Komitee beschließen, daß das betreffende Mitglied, von einem durch das Komitee selbst bestimmten Zeitpunkt ab, dem Europarat nicht mehr angehört. Artikel 9 Wenn ein Mitglied seinen finanziellen Verpflichtungen nicht nachkommt, kann das Minister-Komitee dessen Recht auf Vertretung im Komitee und in der Beratenden Versammlung solange aufheben, als es seinen Verpflichtungen nicht nachgekommen ist. Kapitel III Allgemeine Bestimmungen Artikel 1 0 Die Organe des Europarats sind: 1. Das Minister-Komitee 2. Die Beratende Versammlung. Diesen beiden Organen steht das Sekretariat des Europarats zur Seite. Artikel 11 Der Sitz des Europarals ist Straßburg. Artikel 12 Die amtlichen Sprachen des Europarats sind Französisch und Englisch. Die Geschäftsordnungen des Minister-Komitees und der Beratenden Versammlung haben Umstände und Voraussetzungen zu bestimmen, unter denen andere Sprachen gebraucht werden dürfen. willing to fulfil the provisions of Article 3, may be invited by the Committee of Ministers to become an Associate Member of the Council of Europe. Any country so invited shall become an Associate Member on the deposü on its behalf with the Secretary-General of an Instrument aeeepting the present Statute. An associate Member shall be entitled to be represented in the Consultative Assembly only. (b) The expression "Member" in this Statute includes an Associate Member except when used in cpnnexion with representation on the Committee of Ministers. Article 6 Before issuina invitations under Articles 4 or 5 above, the Committee of Ministers shall determine the number of represen-tatives on the Consultative Assembly to wluvu the proposed Member shall be entitled and its proportionate financial contribution. Article 7 Any Member of the Council of Europe may withdraw by formally notifying the Secretary-General of its intention to do so. Such withdrawal shall take effect at the end of the financial year in which it is notified, if the notification is given during the first nine months of that financial year. If the notification is given in the last three months of the financial year, it shall take effect at the end of the next financial year. Article 8 Any Member of the Council of Europe, which has seriously violated Article 3, may be suspended from its rights of representation and requested by the Committee of Ministers to withdraw under Article 7. If such Member does not comply with this request, the Committee may deeide that it has ceased to be a Member of the Council as from such date as the Committee may determine. Ar t icl e 9 The Committee of Ministers may suspend the right of representation on the Committee and on the Consultative Assembly of a Member, which has failed to fulfil its financial Obligation, during such period as the Obligation remains unfulfilled. Chapter III. General Article 10 The organs of the Council of Europe are: (i) the Committee of Ministers; (ii) the Consultative Assembly. Both these organs shall be served by the Secretariat of the Council of Europe. Article 11 The seat of the Council of Europe is at Strasbourg. A r t i c 1 e 12 The official languages of the Council of Europe are English and French. The rules of procedure of the Committee of Ministers and of the Consultative Assembly shall determine in what circumstances and under what conditions other languages may be used. capable de se conformer aux dispositions de larticle 3 et comme en ayant la volonte, peut etre invite par le Comite des Ministres ä devenir Membre Associe du Conseil de lEurope. Tout pays ainsi invite aura la qualite de Membre Associe des quun instrument daeeeptation du present Statut aura ete remis en son nom au Secretaire General. Les Mem-bres Associes ne peuvent etre repre-sentes quä lAssemblee Consultative. (b) Le terme «Membre» employe dans le present Statut vise egalement les Membres Associes, sauf en ce qui con-cerne la representation au Comite des Ministres. Article 6 Avant dadresser linvitation prevue aux articles 4 ou 5 ci-dessus, le Comite des Ministres fixe le nombre des Sieges ä lAssemblee Consultative auxquels le futur Membre aura droit et sa quote-part de contribution financiere. Article 7 Tout Membre du Conseil de lEurope peut sen retirer en notifiant sa decision au Secretaire General. La notification prendra effet ä la fin de lannee financiere en cours, si eile est intervenue dans les neuf premiers mois de cette annee, et ä la fin de lannee financiere suivante, si eile est intervenue dans les trois derniers mois. Article 8 Tout Membre du Conseil de lEurope qui enfreint gravement les dispositions de larticle 3 peut etre suspendu de son droit de representation et invite par le Comite des Ministres ä se retirer dans les conditions prevues ä larticle 7. Sil nest pas tenu compte de cette invitation, le Comite peut deeider que le Membre dont il sagit a cesse dappartenir au Conseil ä compter dune date que le Comite fixe lui-meme. Article 9 Si un Membre nexecute pas ses oblj-gations financieres, le Comite des Ministres peut suspendre son droit de representation au Comite et ä lAssemblee Consultative, aussi longtemps quil naura pas satisfait aux dites obligations. Chapitre III Dispositions Generales Article 10 Les organes du Conseil de lEurope sont: (i) le Comite des Ministres; (ii) lAssemblee Consultative. Ces deux organes sont assistes par le Secretariat du Conseil de lEurope. Article 11 Le siege du Conseil de lEurope est ä Strasbourg. Article 12 Les langues officielles du Conseil de lEurope sont le francais et langlais. Les reglements interieurs du Comite des Ministres et de lAssemblee Consultative determineront les circonstances et les conditions dans lesquelles dautres langues pourront etre utilisees. 266 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1950 Kapital IV. Das Minister-Komilee A r t i k e 1 1 3 Das Mrnrsli r-K(iinilee ist das Oigan, das dalm zuständig ist, im Namen des Euiopautts entspinnend den Aitikeln 15 und 16 zu hantlein. Artikel 14 Jedes Mitglied hat einen Vertreter im Minister-Komitee; jeder Vertreter verfügt über eine Stimme. Die Vertreter im Komitee sind die Außenminister. Wenn ein Außenminister nicht in der Lage ist, an den Sitzungen teilzunehmen, oder wenn andere Umstände dies als wünschenswert erscheinen lassen, kann ein Stellvertreter ernannt werden, der befugt ist, an seiner Stelle zu handeln. Dieser soll, soweit irgend möglich, ein Mitglied der Regierung seines Landes sein. Artikel 15 a) Auf Empfehlung der Beratenden Versammlung oder auf eigene Veranlassung prüft das Minister-Komitee die Maßnahmen, die geeignet sind, die Aufgaben des Europarats zu verwirklichen, einschließlich des Abschlusses von Abkommen und Vereinbarungen und der Annahme einer gemeinsamen Politik durch die Regierungen bei bestimmten Fragen. Seine Beschlüsse werden durch den Generalsekretär den Mitgliedern mitgeteilt. b) Die Beschlüsse de-, Minister-Komitees können gegebenenfalls m die Foim von Empfehlungen an die Regierungen gekleidet weiden Da-> Ken ,itee kann diese ersuchen, dim nn!/ufi den, was sie auf diese Empfehlungen hui v. i einlaßt haben A ! t . k e 1 1 b Vorbehaltlich dei <n diu Artikeln 24, 28, 30, 32, 33 und i genannten Vollmachten der Beulenden Versammlung, regelt das Minister ,\omil<>e mit bindender Kraft edle Y<a<n n, die sich auf die Organisation und c!n inneren Angelegen-heilen des Europaidl-, beziehen Es erlaßt 7U diesem Zweck die ¦ forderlichen f inanz-und Verwallungs.inoitliningen. A r t i k e I 1 7 Das Minister-Komitee kann zu jedem ihm wünschenswert erscheinenden Zwecke beratende oder technische Komitees oder Ausschüsse einsetzen. Artikel 18 Das Minister-Komitee gibt sich seine Geschäftsordnung; diese bestimmt insbesondere: 1. die zur Beschlußfähigkeit notwendige Mitgliederzahl; 2. die Art der Ernennung des Präsidenten und dessen Amtsdauer; 3. das Verfahren für Aufstellung der Tagesordnung und für die Einbringung von Vorschlägen zwecks Beschlußfassung; und. 4. die Bedingungen, unter denen die Ernennung von Stellvertretern gemäß Artikel 14 mitgeteilt werden muß. A r t ik e 119 Das Mmislei-Koni.lt e hat der Beratenden Versammlung bt > jeder ihrer Tagungen Tahgki iNb. i (h|n nit den da-zugehoiignn tnh i leg-., wr/ulegeu. Chapter IV. Committee of Ministers A r t i c 1 e 13 The Committee of Ministers is the organ which acts on behalf of the Council of Europe in aecordance with Articles 15 and 16. Article 14 Each Member shall be entitled to one representative on the Committee of Ministers and each representative shall be entitled to one vote. Representatives on the Committee shall be the Ministers for Foreign Affairs. When a Minister for Foreign Affairs is unable to be present or in other circumstances where it may be desirable, an alternate may be nomi-nated to act for hitn, who shall, whenever possible, be a member of his Government. Article 15 (a) On the recommendation of the Consultative Assembly or on its own initiative, the Committee of Ministers shall consider the action required to further the aim of the Council of Europe, including the conclusion of Conventions or agreements and the adoption by Governments of a common policy with regard to particular matters. Its conclu-sions shall be communicated to Members by the Secretary-General. (b) In appropriate cases, the conclusions of the Committee may take the form of recommendations to the Governments of Members, and the Committee may request the Governments of Members to inform it of the action taken by them with regard to such recommendations. Article 16 The Committee of Ministers shall, sub-jeet to the provisions of Articles 24, 28, 30, 32, 33 and 35, relating to the powers of the Consultative Assembly, deeide with binding effect all matters relating to the internal Organisation and arrangements of the Council of Europe. For this purpose the Committee of Ministers shall aclopt such financial and administrative regulations as may be necessary. Article 17 The Committee of Ministers may sei up advisory and technical committees or commissions for such specific purposes as it may deem desirable. Article 18 The Committee of Ministers shall adopt its rules of procedure which shall determine amongst other things: – (i) the quorum; (ii) the method of appointment and term of office of its President; (iii) the procedure for the admission of items to its agenda, including the giving of notice of proposals for resolutions; and (ivj the notifications required for the nomination of alternates under Article 14. A r t i cl e 19 AI each Session of the Consultative Assembly the Committee of Ministers shall furnish the Assembly with Statements of its activities, aecompanied by appropriate documentation. Chapitre IV Comite des Ministres Article 13 Le Comite des Ministres est lorgane competent pour agir au nom du Conseil de lEurope conformement aux articles 15 et 16. A r t i c 1 e 14 Chaque Membre a un representant au Comite des Ministres et chaque representant dispose düne voix. Les repre-sentants au Comite sont les Ministres des Affaires Etrangeres. Lorsquun Mini-stre des Affaires Etrangeres nest pas en mesure de Sieger, ou si dautres cir-constances le recommandent, un supple-ant peut etre designe pour agir ä sa place, Celui-ci sera, dans toute la mesure du possible, un membre du Gouvernement de son pays. Article 15 (a) Le Comite des Ministres examine, sur recommandation de lAssemblee Consultative ou de sa propre initiative, les mesures propres ä realiser le. but du Conseil de lEurope, y compris la conclusion de Conventions et daecords et ladoption par les Gouvernements dune politique commune ä legard de questions deterrninees. Ses conclusions sont com-muniquees par le Secretaire General aux Membres. (b) Les conclusions du Comite des Ministres peuvent, sil y a lieu, revetir la forme de recommandations aux Gouvernements. Le Comite peut inviter ceux-ci ä lui faire connaftre la suite donnee par eux aux dites recommandations. A r t i c 1 e 16 Sous reserve des pouvoirs de lAssemblee Consultative tels quils sont definis aux articles 24, 28, 30, 32, 33 et 35, le Comite des Ministres regle avec effet obligatoire, toute question relative ä lorganisation et aux arrangements interieurs du Conseil de lEurope. II prend, ä cette fin, les reglements finaß-cier et administratif necessaires. Article 17 Le Comite des Ministres peut cor-stituer, ä toutes uns quil jugera desira-bles, des comites ou commissions de caractere consultatif ou technique. Article 18 Le Comite des Ministres adopte son reglement interieur qui determine notam-ment: (i) le quorum; (ii) le mode de designation du President et la duree de ses fonetions; (iii) la procedure ä suivre pour leta-blissement de lordre du jour ainsi que pour le depot des propositions aux fins de resolutions; et (iv) les conditions dans lesquelles est notifiee la designation des supple-ants, effectuee conformement ä 1article 14, Article 19 Lors de ehaeune des sessions de lAssemblee Consultative, le Comite des Ministres lui adresse des rapports sur son activite avec la documentation appropriee. Nr. 2.9 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Juli 1950 267 Ailikc! / > ,i Vehmcil clii V< : li i li i , du Anspruch n i iiu n Sil/ im Muiisii , K.iinitci haben, ¦r-i i7lii^timmifjks. 11 der <d>qeqi honen ¦plni.uiH sind im l5cMlilu-.se des konn-"f.<- \i!)tn iolqend. v»i(lili(|p Iicicjcn ei-¦¦" dM lieh: die L in p! eh Im igen s]( null) Alt ikc 1 1 ¦> h, 2 die Fragen, die sich (Uif den Artikel lr) beziehen; i die Tragen, die snli t.n! den Ailikel 21 ti 1 und I) beziehen, \ die Fragen, die sah <iu[ den Artikel 33 l)(vielien; ) die Empfehlungen, die Abande- r ringen der Ailikel 1 d, 7, 15, 20 und 22 beliellen und fi jede andeie Fuige, die d<is Komitee nid Rücksicht aul deien Bedeutung dmch eint? gemäß dem nachstehen -den Absatz d qef<j(}le FntschlicTiiiuq der Vorschein clei rinslinnnigkeil unterwerfen will b) Die Fragen, die zur Geschäftsordnung oder zu den Haushalts- und Verwaltungsanordnungen gehören, können mit einfacher Stimmenmehrheit der Vertreter entschieden werden, die Anspruch auf einen Sitz im Komitee haben. c) Die Beschlüsse des Komitees, die gemäß den Artikeln 4 und 5 gefaßt werden, erfordern Zweidrittel-Mehrheit der Vertreter, die Anspruch auf einen Sitz im Komitee haben. d) Alle anderen Beschlüsse des Komitees erfordern Zweidrittel-Mehrheit der abgegebenen Stimmen und einfache Mehrheit der Vertreter, die Anspruch auf einen Sitz im Komitee haben. Hierunter fallen insbesondere die Beschlüsse über die Annahme des Haushaltsplans, die Geschäftsordnung, die Finanz- und Verwaltungsanordnungen, die Empfehlungen für Abänderung der im obigen Absatz a 5 nicht erwähnten Artikel dieses Statuts, sowie darüber, welcher Absatz dieses Artikels im Zweifelsfalle anzuwenden ist. Ä r t i k e 1 2 1 a) Sofern das Minister-Komitee nicht anders beschließt, finden seine Sitzungen 1. unter Ausschluß der Öffentlichkeit und 2. am Sitze des Rates statt. b) Das Komitee entscheidet über die Veröffentlichung von Mitteilungen über Aussprachen, die unter Ausschluß der Öffentlichkeit stattfanden, und über die dabei gefaßten Beschlüsse. c) Das Komitee muß vor Eröffnung der Tagungen der Beratenden Versammlung und zu Beginn dieser Tagung zusammentreten, außerdem jedes Mal, wenn es dies für erforderlich hält. Kapitel V Die Beratende Versammlung Artikel 22 Die Beratende Versammlung ist das beratende Organ des Europarates. Sie erörtert Fragen, die nach dieser Satzung zu ihrer Zuständigkeit gehören; sie übermittelt ihre Beschlüsse dem Minister-Komitee in Form von Empfehlungen. Artikel 23 a) Die Beratende Versammlung berät und kann Empfehlungen über alle Fragen A r t i c 1 e 20 (a) Resolutions of the Cömmittee of Ministers relating to the following im-portant matters, namely: (i) recommendations under Article 15 (b)j (ii) questions under Article 19; (iii) questions under Article 21 (a) (i) and (b); (iv) questions under Article 33; (v) recommendations foi the amend-ment of Articies 1 (d), 7, 15, 20 and 22; and (vi) any othei question which the Cömmittee may, by a resolution passed undei (d) below, deeide should be subjeet to a unanimous vote on aecount of its importance require the unanimous vote of the re-presentatives casting a vote, and of a majority of the representatives entitled to sit on the Cömmittee. (b) Questions arising undei the rules of procedure or under the financial and administrative regulations may be deeided by a simple majority vote of the representatives entitled to sit on the Cömmittee. (c) Resolutions of the Cömmittee under Articies 4 and 5 require a two-thirds majority of all the representatives entitled to sit on the Cömmittee. (d) All other resolutions of the Cömmittee, including the adoption of the Budget, of rules of procedure and of financial and administrative regulations, recommendations for the amendment of articies of this Statute, other than those mentioned in paragraph (a) (v) above, and deeiding in case of doubt which paragraph of this Article applies, require a two-thirds majority of the representatives casting a vote and of a majority of the representatives entitled to sit on the Cömmittee. Article 21 (a) Unless the Cömmittee deeides otherwise, meetings of the Cömmittee of Ministers shall be held – (i) in private, and (ii) at the seat of the Council. (b) The Cömmittee shall determine what Information shall be published regarding the conclusions and discussions of a meeting held in private. (c) The Cömmittee shall meet before and during the beginning of every Session of the Consultative Assembly and at such other times as it may deeide. Chapter V. The Consultative Assembly Article 22 The Consultative Assembly is the de-liberative organ of the Council of Europe. It shall debate matters within its compe-tence under this Statute and present its conclusions, in the form of recommendations, to the Cömmittee of Ministers. Article 23 (a) The Consultative Assembly shall discuss, and may make recommendations Article 20 (a) Sont prises ä lunanimite des voix exprimees et ä la majorite des repre-sentants ayant le droit de Sieger au Comite des Ministres les resolutions du Comite relatives aux questions importan-tes mentionnees ci-apres: (i) les recommandations relevant de f article 15 (b); (ii) les questions relevant de larticle 19; (iii) les questions relevant de larticle 21 (a) (i) et (b)j (iv) les questions relevant de larticle33j (v) les recommandations concernant des amendements aux articies 1 (d), 7, 15, 20 et 22; et (vi) toute autre question quen raison de son importance. le Comite de-eiderait, par une resolution prise dans les conditions prevues au paragraphe (d) ci-dessous, de sou-mettre ä la regle de lunanimite. (b) Les questions relevant du regle-ment interieur ou des reglements finan-cier et administratif peuvent faire lobjet dune decision ä la majorite simple des representants ayant le droit de Sieger au Comite. (c) Les resolutions du Comite prises en application des articies 4 et 5 sont prises ä la majorite des deux tiers des representants ayant le droit de sieger au Comite. (d) Sont prises ä la majorite des deux tiers des voix exprimees et ä la majorite des representants ayant le droit de sieger toutes les autres resolutions du Comite. Celles-ci comprennent, tiotam-ment, les resolutions qui concernent ladoption du budget, le reglement interieur, les reglements financier et administratif, les recommandations relatives ä lamendement des articies du present Statut non mentionnes au paragraphe (a) (v) ci-dessus, et la determina-tion, en cas de doute, du paragraphe du present article quil convient dappliquer. Article 21 (a) Sauf decision contraire du Comite des Ministres, ses reunions se tiennent: (i) ä huis clos, et (ii) au siege du Conseil. (b) Le Comite est juge des informations ä publier sur les discussions tenues ä huis clos et sur leurs conclusions. (c) Le Comite se reunit obligatoirement avant louverture des sessions de lAs-semblee Consultative et au debut de ces sessions; il se reunit, en outre, toutes les fois quil lestime utile. Chapitre V LAssemblee Consultative Article 22 LAssemblee Consultative est lorgane deliberant du Conseil de lEurope. Elle discute des questions relevant de sa com-petence teile quelle est definie dans le present Statut et transmet ses conclusions au Comite des Ministres sous forme de recommandations. Article 23 (a) LAssemblee Consultative delibere et peut formuler des recommandations i 268 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1950 geben, die nach Kapitel I, Artikel 1 zu den Aufgaben und zur Zuständigkeit des Europarates gehören 1. soweit diese Fragen ihr zur Stellungnahme durch das Minister-Komitee unterbreitet werden oder 2. soweit sie mit Billigung des Komitees und auf Vorschlag der Beratenden Versammlung auf deren Tagesordnung gesetzt werden. b) Bei der Beschlußfassung gemäß Absatz a hat das Komitee die Tätigkeit der anderen europäischen Organisationen zu berücksichtigen, die von den Regierungen gebildet sind und denen alle oder einige Mitglieder des Europarates angehören. c) Im Zweifelsfalle entscheidet der Präsident der Versammlung, ob eine im Verlauf der Tagung aufgeworfene Frage zu der nach Absatz a gebilligten Tagesordnung der Versammlung gehört. upon, any matter within the aim and scope of the Council of Europe as defined in Chapter I, which (i) is referred to it by the Committee of Ministers with a reguest for its opinion, or (ii) has been approved by the Committee for inclusion in the Agenda of the Assembly on the proposal of the latter. (b) In taking decisions under (a), the Committee shall have regard to the work.*, of other European intergovernmental organisations to which some or all of the Members of the Council are parties. (c) The President of the Assembly shall decide, in case of doubt, whether any question raised in the course of the Session is within the Agenda of the Assembly approved under (a) above. Artikel 2 4 Die Beratende Versammlung kann, unter Beachtung der Bestimmungen des Artikels 38, Absatz d, Komitees oder Ausschüsse einsetzen, die beauftragt sind, alle Fragen zu prüfen, die zu ihrer Zuständigkeit nach Artikel 23 gehören, Berichte vorzulegen, die auf ihre Tagesordnung gesetzten Angelegenheiten zu bearbeiten und Gutachten über jede Verfahrensfrage abzugeben. Artikel 2 5 a) Die Beratende Versammlung besteht aus den Vertretern eines jeden Mitgliedstaates, die nach einem von jeder Regierung selbst gewählten Verfahren ernannt werden. Jeder Vertreter muß die Staatsangehörigkeit des von ihm vertretenen Mitgliedstaates besitzen. Er darf nicht gleichzeitig Mitglied des Minister-Komitees sein. b) Kein Vertreter kann während einer Tagung der Versammlung ohne deren Zustimmung seines Mandates enthoben werden. c) Jeder Vertreter darf einen Stellvertreter haben, der in seiner Abwesenheit befugt ist, an seiner Stelle den Sitzungen beizuwohnen, das Wort zu ergreifen und abzustimmen. Die Bestimmungen des vorstehenden Absatzes a gelten auch für die Ernennung der Stellvertreter. Artikel 27 Die Bedingungen, unter denen das Minister-Komitee in seiner Gesamtheit bei den Aussprachen der Beratenden Versammlung vertreten werden kann oder unter denen die Vertreter im Komitee einzeln vor der Versammlung das Wort ergreifen können, folgen aus den entsprechenden Bestimmungen der Geschäftsordnung, die vom Komitee nach Anhören der Versammlung erlassen werden. Article 24 The Consultative Assembly may, with due regard to the provisions of Article 38 (dj, establish committees or commis-sions to consider and report to it on any matter which falls within its competence under Article 23, to examine and prepare questions on its agenda and to advise on all matters of procedure. Article 25 (a) The Consultative Assembly shall consist of representatives of each Member appointed in such a manner as the Government of that Member shall decide. Each representative must be a national of the Member whom he represents, but shall not at the same time be a member of the Committee of Ministers. (b) No representative shall be deprived of his position as such during a session of the Assembly without the agieement of the Assembly. (c) Each representative may have a Substitute who may, in the absence of the representative, sit, speak and yote in his place. The provisions of paragraph (a) above apply to the appointment of Substitutes. Article 27 The conditions under which the Committee of Ministers collectively may be represented in the debates of the Consultative Assembly, or individual representatives on the Committee may address the Assembly, shall be deter-mined by such rules of procedure ort this subject as may be drawn up by the Committee alter consultation with the Assembly. sur toute question repondant au but et rentrant dans la competence du Conseil de lEurope, tels quils sont definis au Chapitre I, .(i) qui lui est soumise pour avis par le Comite des Ministres, ou (ii) dont le Comite a approuve linscription ä lordre du jour de TAssemblee sur pro-position de celle-ci. (b) En prenant les decisions visees au paragraphe ja), le Comite tient compte de lactivite des autres organisations intergouvernernentales europeennes aux-quelles sont parties tous les Membres du Conseil ou quelques-uns dentre eux. (c) Le President de TAssemblee decide, en cas de doute, si une question soulevee en cours de session rentre dans lordre du jour de TAssemblee, approuve dans les conditions prevues au paragraphe (a) ci-dessus. Article 24 LAssemblee Consultative peut, en te-nant compte des dispositions de Tarticle 38 (d), constituer des comites ou commis-sions charges dexaminer toutes questions de sa competence, teile quelle est definie ä Tarticle 23, de lui presenter des rap-ports, detudier les affaires inscrites ä son ordre du jour et de formuler des avis sur toute question de procedure. Article 25 (a) LAssemblee Consultative est com-posee des representants de chaque Mem-bre, designes selon la procedure adoptee par chaque Gouvernement. Tout representant doit avoir la nationalite du Membre quil represente. II ne peut etre en meine temps membre du Comite des Ministres. (b) Aucun representant ne peut etre releve de son mandat au cours dune session de TAssemblee sans Tassentiment de celle-ci. (c) Chaque representant peut avoir un suppleant quit en son absence, aura qua-lite pour sieger, prendre la parole et voter ä sa place. Les dispositions du paragraphe (a) ci-dessus sappliquent egalement ä la designation des supple-ants. A r t i c 1 e 26 Les Etats enumeres ci-dessous auront droit, en devenant Membres, au nombre de Sieges suivant: Belgique . . . . . . Danemark..... . . 6 . . 4 France ...... . . 18 Republique irlandaise . Italie .,. . * . . . . . . 4 . . 18 Luxembourg .... Pays-Bas ...... Norvege ...... Suede ....... . . 3 . . 6 . . 4 . . 6 Royaume Uni .... . . 18 A r t i c 1 e 27 Les conditions dans lesquelles le Comite des Ministres peut etre represente collectivement aux debats de TAssemblee Consultative, ou celles dans lesquelles les representants au Comite peu-vent, ä titre individuel, prendre la parole devant eile, seront soumises aux dispositions appropriees du reglement in-terieur, arretees par le Comite apres consultation de TAssemblee. Artikel 26 Die nachstehend aufgezählten Staaten haben nach Erwerb der Mitgliedschaft den Anspruch auf folgende Anzahl von Sitzen: Belgien 6 Dänemark 4 Frankreich 18 Irische Republik 4 Italien 18 Luxemburg 3 Niederlande 6 Norwegen 4 Schweden 6 Vereinigtes Königreich 18 Article 26 The following States, on becoming Members, shall be entitled to the number of representatives given below; – Belgium . . . Denmark . . . France . . . . Irish Republic , Italy ¦ . . Luxembourg Netherlands . Norway . . . Sweden . . . United Kingdoni 6 4 18 4 18 3 6 4 6 18 Nr. 29 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Juli 1950 269 Artikel 28 a) Die Beratende Versammlung gibt sieb ihre Geschäftsordnung. Sie wählt aus dem Kreis ihrer Mitglieder ihren Präsidenten, der bis zur folgenden ordentlichen Tagung im Amte bleibt. b) Der Präsident leitet die Verhandlungen, nimmt jedoch weder an den Aussprachen noch an der Abstimmung teil. Der Stellvertreter des Präsidenten ist befugt, an dessen Stelle den Sitzungen beizuwohnen, das Wort zu ergreifen und abzustimmen. c)-Die Geschäftsordnung bestimmt insbesondere: 1. die zur Beschlußfähigkeit notwendige Mitgliederzahl (das Quorum); , 2. das Verfahren der Wahl und die Amtsdauer des Präsidenten und der anderen Mitglieder des Büros; 3. das Verfahren für die Aufstellung der Tagesordnung und für deren Mitteilung an die Vertreter; 4. den Zeitpunkt und die Art und Weise für die Bekanntgabe der Namen der Vertreter und ihrer Stellvertreter. Artikel 29 Vorbehaltlich der Bestimmungen des Artikels 30 müssen alle Beschlüsse der Beratenden Versammlung mit Zweidrittel-Mehrheit der abgegebenen Stimmen gefaßt werden, einschließlich derjenigen, die folgende Gegenstände behandeln: 1. Empfehlungen an das Minister-Komitee; 2. Vorschläge an das Komitee betref-. fend Fragen, die auf die Tagesordnung der Versammlung gesetzt werden sollen; 3. Bildung von Komitees oder Ausschüssen; 4. Festsetzung des Zeitpunktes für die Eröffnung der Tagungen; 5. Bestimmung der für die Beschlüsse verlangten Mehrheit, soweit diese nicht unter die vorstehenden Absätze 1–4 fallen oder in Zweifelsfällen, die Festlegung einer angemessenen Mehrheit. Artikel 30 Die Beschlüsse der Beratenden Versammlung über die Art und Weise des inneren Geschäftsganges, hauptsächlich hinsichtlich der Auswahl der Mitglieder des Büros, der Benennung der Komitee-und Ausschußmitglieder und der Annahme der Geschäftsordnung werden mit einer von der Versammlung gemäß Artikel 29, Ziffer 5, zu bestimmenden Mehrheit gefaßt. A r t i k e 1 3 1 Aussprachen über Vorschläge, die an das Minister-Komitee zwecks Aufnahme einer Frage in die Tagesordnung der Beratenden Versammlung gerichtet werden sollen, dürfen sich, nach genauer Bezeichnung des Gegenstandes, nur auf die Gründe erstrecken, die für oder gegen diese Aufnahme sprechen. Artikel 32 Die Beratende Versammlung hält jedes Jahr eine ordentliche Tagung ab, deren Zeitpunkt und Dauer von der Versammlung so festgesetzt werden müssen, daß – soweit möglich – jede Überschneidung mit den Parlamentstagungen und mit den Tagungen der Generalversammlung der Vereinigten Nationen vermieden wird. Die Dauer der ordentlichen A r t i c 1 e 28 (a) The Ccnsultative Assembly shall adopt its rules of procedure and shall elect from its members its President, who shall remain in Office until the next ordinary Session. (b) The President shall control the proeeedings but shall not take part in the debate or vote. The Substitute of the repräsentative who is President may sit, speak and vote in his place. (c) The rules of procedure shall deter-mine inter alia: (i) the quorum; (ii) the manner of the election and terms of office of the President and other officers; (iii) the manner in which the agenda shall be drawn up and be com-municated to representatives; and (iv) the time and manner in which the names of representatives and their Substitutes shall be notified. Ar fiele 29 Subject to the provisions of Article 30, all resolutions of the Consultative Assembly, including resolutions: (i) embodying recommendations to the Committee of Ministers; (ii) proposing to the Committee matters for discussion in the Assembly; (iii) establishing committees or com-missionsj (iv) determining the date of commence- ment of its sessions; (v) determining what majority is re-quired for resolutions in cases not covered by (i) to (iv) above or determining cases of doubt as to what majority is required, shall require a two-thirds majority of the representatives casting a vote. A r t i c 1 e 30 On matters relating to its internal procedure, which includes the election of officers, the nomination of persons to serve on committees and commissions and the adoption of rules of procedure, resolutions of the Consultative Assembly shall be carried by such majorities as the Assembly may determine in aecordance with Article 29 (v). Article 31 Debates on proposals to be made to the Committee of Ministers that a matter should be placed on the Agenda of the Consultative Assembly shall be confined to an indication of the proposed subjeet-matter and the reasons for and against its inclusion in the Agenda. Article 32 The Consultative Assembly shall meet in ordinary Session once a year, the date and duration of which shall be determined by the Assembly so as to avoid as far as possible overlapping with parliamentary sessions of Members and with sessions of the General Assembly of the United Na-tions. In no circumstances shall the duration of an ordinary Session exceed one Article 28 (a) LAssemblee Consultative adopte son reglement interieur. Elle choisit parmi ses membres son President, qui demeure en fonetions jusquä la Session ordinaire suivante. (b) Le President dirige les travaux, mais ne prend part ni aux debats, ni au vote. Le suppleant du President a qualite pour sieger, prendre la parole et voter ä sa place. (c) Le reglement interieur fixe notam-ment: (i) le quorum; (ii) la procedure delection et la duree des fonetions du President et des autres membres du Bureau; (iii) la procedure detablissement de lordre du jour et de sa communi-cation aux representants; et (iv) la date et le mode de notification des noms des representants et de leurs suppleants. Article 29 Sous reserve des dispositions de lar-ticle 30, toutes les resolutions de LAssemblee Consultative, y compris Celles qui ont pour objet: (i) de faire des recommandations au Comite des Ministres; (ii) de proposer au Comite les questi-ons ä inscrire ä lordre du jour de lAssemblee; (iii) de creer des comites ou commissions; (iv) de fixer la date douverture des sessions; (v) de determiner la majorite requise pour les resolutions ne relevant pas des alineas (i) ä (iv) ci-dessus ou de fixer, en cas de doute, la regle de majorite convenable, sont prises a la majorite des deux tiers des voix exprimees. A r t i c 1 e 30 Les resolutions de lAssemblee Consultative portant sur les questions relatives ä son mode de fonetionnement, notam-ment lelection des membres du Bureau, la designation des membres des comites et commissions et ladoption du reglement interieur,sont prises ä la majorite que fixera lAssemblee par application de larticle 29 (v). Article 31 Les debats concernant les propositions ä adresser au Comite des Ministres pour linscription dune question ä lordre du jour de LAssemblee Consultative ne devront porter, apres definition de son objet, que sur les raisons qui militent pour ou contre cette inscription. Article 32 LAssemblee Consultative tient chaque annee une Session ordinaire, dont la date et la duree seront fixees par lAssemblee de maniere ä eviter, autant que possible, toute coincidence avec les sessions par-lementaires et avec les sessions de LAssemblee Generale des Nations Unies. La duree des sessions ordinaires nexce-dera pas un mois, ä moins que LAssem- 270 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1950 Tagungen darf einen Monat nicht überschreiten, sofern nicht die Versammlung und das Minister-Komitee in beiderseitigem Einvernehmen etwas anderes beschließen. Ä r t i k e 1 3 3 Die ordentlichen Tagungen der Beratenden Versammlung finden am Sitze des Rates statt, sofern nicht die Versammlung und das Minister-Komitee in beiderseitigem Einvernehmen etwas anderes beschließen. Artikel 34 Das Minister-Komitee kann eine außerordentliche Tagung der Beratenden Versammlung zu einem von ihm zu bestimmenden Zeitpunkt und an einem von ihm zu bestimmenden Ort mit Zustimmung des Präsidenten der Versammlung einberufen. Artikel 35 Die Aussprachen der Beratenden Versammlung sind öffentlich, sofern diese nicht etwas anderes beschließt. i month unless both the Assembly and the Committee of Ministers concur. A r t i c 1 e 33 Ordinary sessions of the Consultative Assembly shall be held at the seat of the Council unless both the Assembly and the Committee of Ministers concur that it should be held elsewhere. A r t i c 1 e 34 The Committee of Ministers may con-voke an extraordinary session of the Consultative Assembly at such time and place as the Committee, with the con-currence of the President of the Assembly, shall decide. A r t i c 1 e 35 Unless the Consultative Assembly decides otherwise, its debates shall be conducted in public. Kapitel VI Sekretariat Artikel 36 a) Das Sekretariat besteht aus einem Generalsekretär, einem Stellvertretenden Generalsekretär und. dem erforderlichen Personal. b) Der Generalsekretär und der Stellvertretende Generalsekretär werden auf Empfehlung des Minister-Komitees von der Beratenden Versammlung ernannt. c) Die anderen Mitglieder des Sekretariats werden vom Generalsekretär, entsprechend der Verwaltungsordnung, ernannt. d) Kein Mitglied des Sekretariats darf ein von einer Regierung bezahltes Amt innehaben, Mitglied der Beratenden Versammlung oder eines Länderparlaments sein oder mit seinen Pflichten unvereinbare Tätigkeiten ausüben. e) Jedes Mitglied des Personals des Sekretariats muß durch eine feierliche Erklärung seine Verbundenheit mit dem Europarat versichern und seine Entschlossenheit bekunden, seine Amtspflichten gewissenhaft zu erfüllen, ohne sich durch irgendwelche Rücksichten nationaler Art beeinflussen zu lassen. Es muß dabei seinen Willen zum Ausdruck bringen, daß es bei Ausübung des Dienstes weder von einer Regierung noch von irgendeiner außerhalb des Rates stehenden Stelle Weisungen einholen oder entgegennehmen wird und daß es sich jeder Handlung enthalten wird, die mit seiner Stellung als internationaler, ausschließlich dem Rate gegenüber verantwortlicher Beamter unvereinbar ist. Der Generalsekretär und der Stellvertretende Generalsekretär haben diese Erklärung vor dem Komitee, alle anderen Mitglieder des Personals vor dem Generalsekretär abzugeben. f) Jedes Mitglied hat den ausschließlich internationalen Charakter der Obliegenheiten des Generalsekretärs und des Personals des Sekretariats zu achten und sich jeder Beeinflussung dieser Personen bei der Ausübung ihrer Amtstätigkeit zu enthalten. Artikel 3 7 a) Das Sekretariat wird am Sitze des Rates gebildet. b) Der Generalsekretär ist dem Minister-Komitee für die Arbeit des Sekretariats verantwortlich. Unter Vorbehalt der Bestimmungen des Artikels 38 d hat Chapter VI. The Secretariat A r t i c -I e 36 (a) The Secretariat shall consist of a Secretary-General, a Deputy Secretary-General and such other staff as may be required. (b) The Secretary-General and Deputy Secretary-General shall be appointed by the Consultative Assembly on the recom-mendation of the Committee of Ministers. (c) The remaining staff of the Secretariat shall be appointed by the Secretary-General, in accordance with the administrative regulations. (d) No member of the Secretariat shall hold any salaried Office from any Government or be a member of the Consultative Assembly or of any national legis-lature or engage in any occupation in-compatible with his duties. (e) Every member of the staff of the Secretariat shall make a solemn decla-ration affirming that his duty is to the Council of Europe and that he will perform his duties conscientiously, unin-fluenced by any national considerations, and that he will not seek or receive Instructions in connexion with the Performance of his duties from any Government or any authority external to the Council and will refrain from any action which might reflect on his position as an international official responsible only to the Council. In the case of the Secretary-General and the Deputy Secretary-General this declaration shall be made before the Committee, and in the case of all other members of the staff, before the Secretary-General. (f) Every Member shall respect the exclusively international character of the responsibilities of the Secretary-General and the staff of the Secretariat and not seek to influence them in the disCharge of their responsibilities. A r t i c 1 e 37 (a) The Secretariat shall be located at the seat of the Council. (b) The Secretary-General is responsible to the Committee of Ministers for the wrork of the Secretariat. Amongst other things, he shall, subject to Article 38 (d), blee et le Comite des Ministres, dun commun accord, nen decident autrement, Article 33 Les sessions ordinaires de lAssemblee Consultative se tiennent au siege du Conseil, sauf decision contraire prise de commun accord par lAssemblee et le Comite des Ministres. Article 34 Le Comite des Ministres peut con-voquer une session extraordinaire de lAssemblee Consultative ä la date et au Heu fixes par lui, avec lassentiment du President de lAssemblee. Article 35 Les debats de lAssemblee Consultative sont publics, ä moins quelle nen decide autrement. Chapitre VI Secretariat Article 36 (a) Le Secretariat est compose dun Secretaire General, dun Secretaire General Adjoint, et du personnel necessaire, (b) Le Secretaire General et le Secretaire General Adjoint sont nommes par lAssemblee Consultative sur recomman-dation du Comite des Ministres. (c) Les autres membres du Secretariat sont nommes par le Secretaire General, conformement au reglement administratif. (d) Aucun membre du Secretariat ne peut detenir un emploi remunere par un Gouvernement, etre membre de lAssemblee Consultative ou dun Parlement national, ou remplir des occupations incompatibles avec ses devoirs. (e) Tout membre du personnel du Secretariat doit, par une declaration solennelle, affirmer son attachement au Conseil de lEurope et sa resolution daccomplir consciencieusement les devoirs de sa Charge sans se laisser influencer par aucune consideration dordre national, ainsi que sa volonte de ne solliciter ni daccepter dinstructions, en rapport avec lexercice de ses fonc-tions, daucun Gouvernement ni daucune autorite exterieure au Conseil et de sabstenir de tout acte incompatible avec son Statut de fonctionnaire international responsable exclusivement envers le Conseil. Le Secretaire General et le Secretaire General Adjoint feront cette declaration devant le Comite; les autres membres du personnel la feront devant le Secretaire General. (f) Tout Membre doit respecter le caractere exclusivement international des fonctions du Secretaire General et du personnel du Secretariat et sabstenir dinfluencer ceux-ci dans lexercice de leurs fonctions. Article 37 (a) Le Secretariat est installe au siege du Conseil. (b) Le Secretaire General est responsable de lactivite du Secretariat devant le Comite des Ministres. II fournit notamment ä lAssemblee Consultative, Nr. 29 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Juli 1950 271 er insbesondere der Beratenden Versammlung die von ihr benötigten verwaltungstechnischen und sonstigen Dienste zur Verfügung zu stellen. Kapitel VII Finanzen Artikel 3 8 a) Jeder Mitgliedstaat trägt die Kosten seiner eigenen Vertretung im Minister-Komitee und in der Beratenden Versammlung. b) Die Kosten des Sekretariats und alle anderen gemeinsamen Ausgaben werden in dem Verhältnis auf die Mitgliedstaaten verteilt, das vom Minister-Komitee entsprechend der Bevölkerungszahl der einzelnen Mitgliedstaaten festgesetzt wird. Der Beitrag eines jeden Assoziierten Mitgliedes wird vom Minister-Komitee festgesetzt. c) Der Haushalt des Europarats wird jedes Jahr vom Generalsekretär gemäß den durch die Finanzordnung festgelegten Bestimmungen dem Minister-Komitee zur Billigung vorgelegt. d) Der Generalsekretär legt dem Minister-Komitee die Anträge der Versammlung vor, die Ausgaben zur Folge haben könnten, welche die Höhe der bereits im Haushaltsplan für die Versammlung und ihre Arbeiten enthaltenen Kredite überschreiten, Artikel 39 Der Generalsekretär teilt jährlich den Regierungen der Mitgliedstaaten die Höhe ihres Beitrages mit. Die Beiträge gelten als am Tage dieser Mitteilung fällig; sie sind spätestens innerhalb von 6 Monaten zu Händen des Generalsekretärs zu entrichten. Kapitel VIII Privilegien und Immunitäten Artikel 40 a) Der Europarat, die Vertreter der Mitgliedstaaten und des Sekretariats genießen in den Gebieten der Mitgliedstaaten die für die Ausübung ihrer Amtstätigkeit erforderlichen Immunitäten und Privilegien. Insbesondere können die Vertreter der Beratenden Versammlung auf Grund dieser Immunität innerhalb der Hoheitsgebiete aller Mitgliedstaaten wegen der von ihnen im Laufe der Verhandlungen in der Versammlung, in ihren Komitees oder Ausschüssen geäußerten Meinungen oder abgegebenen Stimmen weder verhaftet noch strafrechtlich belangt werden. b) Die Mitglieder verpflichten sich, sobald wie möglich ein Abkommen zur wirksamen Durchführung der im vorstehenden Absatz a enthaltenen Bestimmungen abzuschließen. Zu diesem Zweck wird das Minister-Komitee den Regierungen der Mitgliedstaaten den Abschluß eines Abkommens empfehlen, das die in den Hoheitsgebieten der Mitgliedstaaten anerkannten Privilegien und Immunitäten genau umschreibt. Außerdem wird ein Sonderabkommen mit der Regierung der Französischen Republik über die Privilegien und Immunitäten abgeschlossen werden, die der Rat an seinem Sitze genießen soll. provide such secretariat and other assi-stance as the Consultative Assembly may require. Chapter VII. Finance A r t i c 1 e 38 (a) Each Member shall bear the ex-penses of its own representation in the Committee of Ministers and in the Consultative Assembly. (b) The expenses of the Secretariat and all other common expenses shall be shared between all Members in such pro-portions as shall be determined by the Committee on the basis of the population of Members. The contributions of an Associate Member shall be determined by the Committee. (c) In accordance with the financial regulations, the budget of the Council shall be submitted annually by the Secretary-General for adoption by the Committee. (d) The Secretary-General shall refer to the Committee requests from the Assembly which involve expenditure exceeding the amount already allocated in the Budget for the Assembly and its activities. Article 39 The Secretary-General shall each year notify the Government of each Member of the amount of its contribution and each Member shall pay to the- Secretary-General the amount of its contribution, which shall be deemed to be due on the date of its notificaüon, not later than six months after that date. Chapter VIII. Privileges and Immunities A r t i c 1 e 40 (a) The Council of Europe, representa-tives of Members and the Secretariat shall enjoy in the territories of its Members such Privileges and immunities as are reasonably necessary for the fulfil-ment of their functions. These immunities shall include immunity for all represen-tatives in the Consultative Assembly from arrest and all legal proceedings in the territories of all Members, in respect of words spoken and votes cast in the debates of the Assembly or its committees or commissions. (b) The Members undertake as soon as possible to enter into an agreement for the purpose of fulfilling the provisions of paragraph (a) above. For this purpose the Committee of Ministers shall recom-mend to the Governments of Members the acceptance of an Agreement definirig the Privileges and immunities to be gran-ted in the territories of all Members. In addition a special Agreement shall be concluded with the Government of the French Republic defining the Privileges and immunities which the Council shall enjoy at its seat. sous reserve des dispositions de larticle 38 (d), les Services administratifs et autres dont eile peut avoir besoin. Chapitre VII Financement Article 38 (a) Chaque Membre assume les frais de sa propre representation au Comite des Ministres et ä TAssemblee Consultative. (b) Les depenses du Secretariat et toutes autres depenses communes sont reparties entre tous les Membres dans les proportions fixees par le Comite selon le Chiffre de la population de chacun des Membres. La contribution de tout Membre Associe est fixee par le Comite. (c) Le budget du Conseil est soumis chaque annee par le Secretaire General, dans les conditions fixees par le regle-ment financier, ä lapprobation du Comite. (d) Le Secretaire General soumet au Comite les demandes de 1 Assemblee" de nature ä entrainer des depenses excedant le montant des credits dejä inscrits au budget pour lAssemblee et ses travaux. Article 39 Le Secretaire General notrfie chaque annee aux Gouvernements des Membres le montant de leur contribution. Les contributions sont reputees exigibles au jour meine de cette notificaüon; elles doivent etre acquittees entre les mains du Secretaire General dans le delai maximumde six mois. Chapitre VIII Privileges et Immunites Article 40 (a) Le Conseil de lEurope, les repre-sentants des Membres et le Secretariat jouissent, sur les territoires des Membres, des immunites et Privileges neces-saires ä lexercice de leurs fonctions. En vertu de ces immunites, les representants de lAssemblee Consultative ne peuvent notamment etre ni arretes ni poursuivis sur les territoires de tous les Membres en raison des opinions ou des votes emis au cours des debats de TAssemblee, de ses comite ou commissions. (b) Les Membres sengagent ä conclure aussitot que possible un Accord en vue de donner plein effet aux dispositions du paragraphe (a) ci-dessus. A cette fin, le Comite des Ministres recommandera aux Gouvernements des Membres la con-clusion dun Accord definissant les Privileges et immunites reconnus sur leurs territoires. En outre, un Accord parti-culier sera conclu avec le Gouvernement de la Republique francaise qui definira les Privileges et immunites dont jouira le Conseil ä son siege. 272 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1950 Kapitel IX Satzungsänderungen Artikel 41 a) Vorschläge zur Änderung dei vorliegenden Satzung können beim Minister-Komitee oder, unter den in Artikel 23 vorgesehenen Bedingungen, bei der Beratenden Versammlung eingebracht werden. b) Das Komitee empfiehlt die Abänderungen der Satzung, die es für wünschenswert hält, und veranlaßt ihre Eintragung in ein Protokoll. c) Jedes Änderungsprotokoll tritt nach Unterzeichnung und Ratifizierung durch zwei Drittel der Mitgliedstaaten in Kraft. d) Unbeschadet der Bestimmungen der vorstehenden Absätze dieses Artikels treten Satzungsänderungen zu den Artikeln 23 bis 35, 38 und 39 nach Zustimmung des Minister-Komitees und der Versammlung mit dem Tage der Beurkundung in Kraft, die vom Generalsekretär durchgeführt und den Regierungen der Mitgliedstaaten mitgeteilt wird und die die Billigung der Abänderungsvorschläge enthält. Die Bestimmungen dieses Absatzes können erst nach Ablauf der zweiten ordentlichen Tagung der Versammlung angewandt werden. Kapitel X Schlußbestimmungen Artikel 42 a) Die vorliegende Satzung bedarf der Ratifizierung. Die Ratifikations-Urkunden sind bei der Regierung des Vereinigten Königreichs von Großbritannien und Nordirland zu hinterlegen. b) Die vorliegende Satzung tritt in Kraft, sobald sieben Ratifikations-Urkunden hinterlegt worden sind. Die Regierung des Vereinigten Königreichs wird allen Regierungen, die diese Satzung unterzeichnet haben, ihr Inkrafttreten und die Namen der dem Europarat zu diesem Zeitpunkt angehörenden Staaten bekanntgeben. c) Für die Folgezeit wird jeder andere Unterzeichner am Tage der Hinterlegung seiner Rätifikations-Urkunde Vertragspartner der vorliegenden Satzung. Zu Urkund dessen haben die für diesen Zweck gehörig bevollmächtigten Unterzeichner die vorliegende Satzung unterschrieben. Geschehen zu London am 5. Mai 1949 in französischer und englischer Sprache, wobei die beiden Texte in gleicher Weise verbindlich sind, in einer einzigen Urkunde, die im Archiv der Regierung des Vereinigten Königreichs hinterlegt wird. Chapter IX. Amendments Ar t icl e 41 (a) Proposais for the amendment of this Statute may be made in the Com-mittee of Ministers or, in the conditions provided for in Article 23, in the Consul-tative Assembiy. (b) The Committee shall recommend and cause to be embodied in a Protocol those amendments which it considers to be desirable. (c) An amending Protocol shall come into force when it has been signed and ratified on behalf of two-thirds of the Members. (d) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs of this Article, amendments to Articles 23-35, 38 and 39 which have been approved by the Committee and by the Assembiy, shall come into force on the date of the certificate of the Secretary-General, transmitted to the Governments of Members, certifying that they have been so approved. This Paragraph shall not operate until the conclusion of the second ordinary Session of the Assembiy. Chapter X. Final Provisions Article 42 (a) This Statute shall be ratified. Rati-fications shall be deposited with the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. (b) The present Statute shall come into force as soon as seven Instruments of ratification have been deposited. The Government of the United Kingdom shall transmit to all signatory Governments a certificate declaring that the Statute has entered into force, and giving the names of the Members of the Council of Europe on that date. (c) Thereafter each other signatory shall become a party to this Statute as from ! the date of the deposit of its Instrument : of ratification. In witness whereof the undersignet, being duly authorised thereto, have signed the present Statute. Done at London, this 5th day of May, 1949, in English and French, both texts being equally authentic, in a Single copy which shall remain deposited in the archives of the Government of the United I Kingdom which shall transmit certified Chapitre IX Amendements Article 41 . (a) Des propositions damendement au present Statut peuvent etre faites au Comite des Ministres ou, dans les conditions prevues ä 1article 23, ä lAssem-blee Consultative. (b) Le Comite recommandera et fera incorporer dans un Protocole les amen-dements au Statut quil juge desirables. (c) Tout Protocole damendement en-trera en vigueur lorsqu"il aura ete signe et ratifie par les deux tiers des Membres. (d) Nonobstant les dispositions des paragraphes precedents du present article, les amendements aux articles 23 ä 35, 38 et 39, qui auront ete approuves par le Comite et lAssemblee, entreront en vigueur ä la date du proces-verbal ad hoc etabli par le Secretaire General, com-munique aux Gouvernements des Membres, et attestant lapprobation donnees aux dits amendements. Les dispositions du present paragraphe ne pourront rece-voir dapplication quä compter de la fin de la seconde session ordinaire de lAssemblee, Chapitre X Dispositions finales Article 42 (a) Le present Statut sera soumis a ratification. Les ratifications seront depo-sees aupres du Gouvernement du Roy-aume Uni de Grande-Bretagne et dIr-lande du Nord. (b) Le present Statut entrera en vigueur apres le depot de sept instruments de ratification. Le Gouvernement du Royaume Uni notifiera ä tous les Gouvernements signataires lentree en vigueur du Statut et les noms des Membres du Con-seil de lEurope ä cette date. (c) Par la suite, tout autre signataire deviendra Partie au present Statut a la date du depöt de son Instrument de ratification. En foi de quoi, les soüssignes, düment autorises ä cet effet, ont signe le present Statut. Fait ä Londres, le 5 mai 1949, en fran-cais et en anglais, les deux textes faisant egalement foi, en un seul exemplaire, qui sera depose dans les archives du Gouvernement du Royaume Uni, lequel en remettra des copies certifieees con-