Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  2002  Nr. 16 vom 02.05.2002  - Seite 966 bis 997 - Gesetz zu dem Protokoll von Kyoto vom 11. Dezember 1997 zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen (Kyoto-Protokoll)

966 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 Gesetz zu dem Protokoll von Kyoto vom 11. Dezember 1997 zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen (Kyoto-Protokoll) Vom 27. April 2002 Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in New York am 29. April 1998 von der Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten Protokoll von Kyoto vom 11. Dezember 1997 zum Rahmen übereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen (BGBl. 1993 II S. 1783) wird zugestimmt. Das Protokoll wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht. Artikel 2 Die Bundesregierung wird ermächtigt, Änderungen des Protokolls gemäß Artikel 20, soweit sie technischer oder verwaltungsmäßiger Natur sind, sowie gemäß Artikel 18 zu verabschiedende Verfahren und Mechanismen in Bezug auf die Einhaltung des Protokolls und Änderungen gemäß Artikel 21 durch Rechts verordnung in Kraft zu setzen. Artikel 3 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Protokoll nach seinem Artikel 25 für die Bundes republik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben. Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz blatt zu verkünden. Berlin, den 27. April 2002 Der Bundespräsident Johannes Rau Der Bundeskanzler Gerhard Schröder Der Bundesminister für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit Jürgen Trittin Der Bundesminister des Auswärtigen J. F i s c h e r Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 967 Protokoll von Kyoto zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (Übersetzung) The Parties to this Protocol, Being Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, hereinafter referred to as "the Convention", In pursuit of the ultimate objective of the Convention as stated in its Article 2, Les Parties au présent Protocole, Etant Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements clima tiques (ci-après dénommée la «Conven tion»), Soucieuses d'atteindre l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est énoncé à l'article 2 de celle-ci, Rappelant les dispositions de la Conven tion, Guidées par l'article 3 de la Convention, Die Vertragsparteien dieses Protokolls ­ als Vertragsparteien des Rahmenüber einkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen, im folgenden als ,,Über einkommen" bezeichnet, in Verfolgung des in Artikel 2 des Über einkommens festgelegten Endziels, Recalling the provisions of the Conven tion, Being guided by Article 3 of the Conven tion, Pursuant to the Berlin Mandate adopted by decision 1/CP.1 of the Conference of the Parties to the Convention at its first session, Have agreed as follows: Article 1 For the purposes of this Protocol, the definitions contained in Article 1 of the Convention shall apply. In addition: 1. "Conference of the Parties" means the Conference of the Parties to the Con vention. 2. "Convention" means the United Nations Framework Convention on Cli mate Change, adopted in New York on 9 May 1992. 3. "Intergovernmental Panel on Climate Change" means the Intergovernmental eingedenk der Bestimmungen des Über einkommens, geleitet von Artikel 3 des Übereinkom mens, in Anwendung des durch Beschluß 1/CP.1 der Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens auf ihrer ersten Tagung angenommenen Berliner Mandats ­ sind wie folgt übereingekommen: Artikel 1 Für die Zwecke dieses Protokolls finden die in Artikel 1 des Übereinkommens ent haltenen Begriffsbestimmungen Anwen dung. Darüber hinaus 1. bedeutet ,,Konferenz der Vertrags parteien" die Konferenz der Vertrags parteien des Übereinkommens; 2. bedeutet ,,Übereinkommen" das am 9. Mai 1992 in New York angenomme ne Rahmenübereinkommen der Verein ten Nationen über Klimaänderungen; 3. bedeutet ,,Zwischenstaatliche Sachver ständigengruppe für Klimaänderungen" Agissant en application du Mandat de Berlin adopté par la Conférence des Par ties à la Convention à sa première session dans la décision 1/CP.1, Sont convenues de ce qui suit: Article premier Aux fins du présent Protocole, les défini tions énoncées à l'article premier de la Convention sont applicables. En outre: 1. On entend par «Conférence des Par ties» la Conférence des Parties à la Convention. 2. On entend par «Convention» la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, adoptée à New York le 9 mai 1992. 3. On entend par «Groupe d'experts inter gouvernemental sur l'évolution du cli Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 968 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 mat» le Groupe d'experts intergou vernemental sur l'évolution du climat créé conjointement par l'Organisation météorologique mondiale et le Pro gramme des Nations Unies pour l'envi ronnement en 1988. 4. On entend par «Protocole de Montréal» le Protocole de Montréal de 1987 relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, adopté à Montréal le 16 septembre 1987, tel qu'il a été adap té et modifié ultérieurement. 5. On entend par «Parties présentes et votantes» les Parties présentes qui expriment un vote affirmatif ou négatif. 6. On entend par «Partie», sauf indication contraire du contexte, une Partie au présent Protocole. 7. On entend par «Partie visée à l'an nexe I» toute Partie figurant à l'annexe I de la Convention, compte tenu des modifications susceptibles d'être ap portées à ladite annexe, ou toute Partie qui a fait une notification conformément à l'alinéa g) du paragraphe 2 de l'ar ticle 4 de la Convention. Article 2 1. Chacune des Parties visées à l'an nexe I, pour s'acquitter de ses engage ments chiffrés en matière de limitation et de réduction prévus à l'article 3, de façon à promouvoir le développement durable: a) Applique et/ou élabore plus avant des politiques et des mesures, en fonction de sa situation nationale, par exemple les suivantes: i) Accroissement de l'efficacité éner gétique dans les secteurs perti nents de l'économie nationale; Protection et renforcement des puits et des réservoirs des gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, compte tenu de ses engagements au titre des accords internationaux perti nents relatifs à l'environnement; promotion de méthodes durables de gestion forestière, de boise ment et de reboisement; die 1988 von der Weltorganisation für Meteorologie und dem Umweltpro gramm der Vereinten Nationen gemein sam eingerichtete Zwischenstaatliche Sachverständigengruppe für Klimaän derungen (Intergovernmental Panel on Climate Change); 4. bedeutet ,,Montrealer Protokoll" das am 16. September 1987 in Montreal ange nommene und später angepaßte und geänderte Montrealer Protokoll über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozon schicht führen; 5. bedeutet ,,anwesende und abstimmen de Vertragsparteien" die anwesenden Vertragsparteien, die eine Ja- oder eine Nein-Stimme abgeben; 6. bedeutet ,,Vertragspartei" eine Ver tragspartei dieses Protokolls, sofern sich aus dem Zusammenhang nichts anderes ergibt; 7. bedeutet ,,in Anlage I aufgeführte Ver tragspartei" eine Vertragspartei, die in Anlage I des Übereinkommens in seiner jeweils geänderten Fassung aufgeführt ist, oder eine Vertragspartei, die eine Notifikation nach Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe g des Übereinkommens übermittelt hat. Artikel 2 (1) Um eine nachhaltige Entwicklung zu fördern, wird jede in Anlage I aufge führte Vertragspartei bei der Erfüllung ihrer quantifizierten Emissionsbegren zungs- und -reduktionsverpflichtungen nach Artikel 3 a) entsprechend ihren nationalen Gege benheiten Politiken und Maßnahmen wie die folgenden umsetzen und/oder näher ausgestalten: i) Verbesserung der Energieeffizienz in maßgeblichen Bereichen der Volkswirtschaft; Schutz und Verstärkung von Sen ken und Speichern von nicht durch das Montrealer Protokoll geregel ten Treibhausgasen unter Berück sichtigung der eigenen Verpflich tungen im Rahmen einschlägiger internationaler Umweltüberein künfte sowie Förderung nachhalti ger Waldbewirtschaftungsmetho den, Aufforstung und Wiederauf forstung; Panel on Climate Change established in 1988 jointly by the World Meteorologi cal Organization and the United Nations Environment Programme. 4. "Montreal Protocol" means the Montre al Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, adopted in Montreal on 16 September 1987 and as subse quently adjusted and amended. 5. "Parties present and voting" means Parties present and casting an affirma tive or negative vote. 6. "Party" means, unless the context otherwise indicates, a Party to this Pro tocol. 7. "Party included in Annex I" means a Party included in Annex I to the Con vention, as may be amended, or a Party which has made a notification under Article 4, paragraph 2(g), of the Con vention. Article 2 1. Each Party included in Annex I, in achieving its quantified emission limitation and reduction commitments under Arti cle 3, in order to promote sustainable development, shall: (a) Implement and/or further elaborate policies and measures in accordance with its national circumstances, such as: (i) Enhancement of energy efficiency in relevant sectors of the national economy; (ii) Protection and enhancement of sinks and reservoirs of greenhouse gases not controlled by the Mon treal Protocol, taking into account its commitments under relevant international environmental agree ments; promotion of sustainable forest management practices, afforestation and reforestation; ii) ii) (iii) Promotion of sustainable forms of agriculture in light of climate change considerations; iii) Promotion de formes d'agriculture durables tenant compte des consi dérations relatives aux change ments climatiques; iv) Recherche, promotion, mise en valeur et utilisation accrue de sources d'énergie renouvelables, de technologies de piégeage du dioxyde de carbone et de techno logies écologiquement rationnelles et innovantes; iii) Förderung nachhaltiger landwirt schaftlicher Bewirtschaftungsfor men unter Berücksichtigung von Überlegungen zu Klimaänderun gen; iv) Erforschung und Förderung, Ent wicklung und vermehrte Nutzung von neuen und erneuerbaren Ener gieformen, von Technologien zur Bindung von Kohlendioxid und von fortschrittlichen und innovati ven umweltverträglichen Techno logien; (iv) Research on, and promotion, development and increased use of, new and renewable forms of energy, of carbon dioxide seques tration technologies and of advanced and innovative environ mentally sound technologies; Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 (v) Progressive reduction or phasing out of market imperfections, fiscal incentives, tax and duty exemp tions and subsidies in all green house gas emitting sectors that run counter to the objective of the Convention and application of market instruments; v) Réduction progressive ou sup pression graduelle des imperfec tions du marché, des incitations fiscales, des exonérations d'impôt et de droits et des subventions qui vont à l'encontre de l'objectif de la Convention, dans tous les sec teurs émettant des gaz à effet de serre et application d'instruments du marché; v) 969 fortschreitende Verringerung oder schrittweise Abschaffung von Marktverzerrungen, steuerlichen Anreizen, Steuer- und Abgabenbe freiungen und Subventionen, die im Widerspruch zum Ziel des Übereinkommens stehen, in allen Treibhausgase emittierenden Sek toren und Anwendung von Markt instrumenten; (vi) Encouragement of appropriate reforms in relevant sectors aimed at promoting policies and mea sures which limit or reduce emis sions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Proto col; (vii) Measures to limit and/or reduce emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Pro tocol in the transport sector; (viii) Limitation and/or reduction of methane emissions through recov ery and use in waste management, as well as in the production, trans port and distribution of energy; vi) Encouragement de réformes ap propriées dans les secteurs perti nents en vue de promouvoir les politiques et mesures ayant pour effet de limiter ou de réduire les émissions de gaz à effet de serre qui ne sont pas réglementés par le Protocole de Montréal; vii) Adoption de mesures visant à limi ter ou à réduire les émissions de gaz à effet de serre non réglemen tés par le Protocole de Montréal dans le secteur des transports; viii) Limitation et/ou réduction des émissions de méthane grâce à la récupération et à l'utilisation dans le secteur de la gestion des déchets ainsi que dans la produc tion, le transport et la distribution de l'énergie; b) Coopère avec les autres Parties visées pour renforcer l'efficacité individuelle et globale des politiques et mesures adoptées au titre du présent article, conformément au sous-alinéa i) de l'ali néa e) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. A cette fin, ces Parties prennent des dispositions en vue de partager le fruit de leur expérience et d'échanger des informations sur ces politiques et mesures, notamment en mettant au point des moyens d'amélio rer leur comparabilité, leur transparen ce et leur efficacité. A sa première ses sion ou dès qu'elle le peut par la suite, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole étudie les moyens de faciliter cette coopération en tenant compte de toutes les informations pertinentes. vi) Ermutigung zu geeigneten Refor men in maßgeblichen Bereichen mit dem Ziel, Politiken und Maß nahmen zur Begrenzung oder Reduktion von Emissionen von nicht durch das Montrealer Proto koll geregelten Treibhausgasen zu fördern; vii) Maßnahmen zur Begrenzung und/oder Reduktion von Emissio nen von nicht durch das Montrea ler Protokoll geregelten Treibhaus gasen im Verkehrsbereich; viii) Begrenzung und/oder Reduktion von Methanemissionen durch Rückgewinnung und Nutzung im Bereich der Abfallwirtschaft sowie bei Gewinnung, Beförderung und Verteilung von Energie; b) mit den anderen in Anlage I aufgeführ ten Vertragsparteien nach Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe e Ziffer i des Über einkommens zusammenarbeiten, um die Wirksamkeit ihrer aufgrund dieses Artikels beschlossenen einzelnen Politi ken und Maßnahmen sowie deren Wirk samkeit in ihrer Kombination zu verstär ken. Zu diesem Zweck unternehmen diese Vertragsparteien Schritte, um die eigenen Erfahrungen sowie Informatio nen über diese Politiken und Maßnah men auszutauschen, wozu auch die Entwicklung von Möglichkeiten zur Verbesserung ihrer Vergleichbarkeit, Transparenz und Wirksamkeit gehört. Die als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienende Konferenz der Vertragsparteien wird auf ihrer ersten Tagung oder möglichst bald danach unter Berücksichtigung aller einschlägigen Informationen über Mög lichkeiten der Erleichterung dieser Zusammenarbeit beraten. (2) Die in Anlage I aufgeführten Vertrags parteien setzen ihre Bemühungen um eine Begrenzung oder Reduktion der Emissio nen von nicht durch das Montrealer Proto koll geregelten Treibhausgasen aus dem Luftverkehr und der Seeschiffahrt im Rah men der Internationalen Zivilluftfahrt-Orga nisation beziehungsweise der Internationa len Seeschiffahrts-Organisation fort. (3) Die in Anlage I aufgeführten Vertrags parteien sind unter Berücksichtigung des Artikels 3 des Übereinkommens bestrebt, die Politiken und Maßnahmen aufgrund dieses Artikels in einer Weise umzusetzen, daß die nachteiligen Auswirkungen so gering wie möglich gehalten werden, dar- (b) Cooperate with other such Parties to enhance the individual and combined effectiveness of their policies and mea sures adopted under this Article, pur suant to Article 4, paragraph 2(e)(i), of the Convention. To this end, these Par ties shall take steps to share their expe rience and exchange information on such policies and measures, including developing ways of improving their comparability, transparency and effec tiveness. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall, at its first session or as soon as practicable thereafter, con sider ways to facilitate such coopera tion, taking into account all relevant information. 2. The Parties included in Annex I shall pursue limitation or reduction of emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol from aviation and marine bunker fuels, working through the Interna tional Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization, respectively. 2. Les Parties visées à l'annexe I cher chent à limiter ou réduire les émissions de gaz à effet de serre non réglementées par le Protocole de Montréal provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports aériens et maritimes, en passant par l'intermédiaire de l'Organisation de l'aviation civile internationale et de l'Orga nisation maritime internationale, respecti vement. 3. Les Parties visées à l'annexe I s'effor cent d'appliquer les politiques et les mesures prévues dans le présent article de manière à réduire au minimum les effets négatifs, notamment les effets néfastes des changements climatiques, les réper cussions sur le commerce international et 3. The Parties included in Annex I shall strive to implement policies and measures under this Article in such a way as to mini mize adverse effects, including the adverse effects of climate change, effects on inter national trade, and social, environmental and economic impacts on other Parties, Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 970 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 les conséquences sociales, environnemen tales et économiques pour les autres Par ties, surtout les pays en développement Parties et plus particulièrement ceux qui sont désignés aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention, compte tenu de l'article 3 de celle-ci. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Par ties au présent Protocole pourra prendre, selon qu'il conviendra, d'autres mesures propres à faciliter l'application des disposi tions du présent paragraphe. unter auch die nachteiligen Auswirkungen der Klimaänderungen, die Auswirkungen auf den Welthandel und die Auswirkungen auf den Sozialbereich, die Umwelt und die Wirtschaft anderer Vertragsparteien, vor allem der Vertragsparteien, die Entwick lungsländer sind, und insbesondere derje nigen, die in Artikel 4 Absätze 8 und 9 des Übereinkommens bezeichnet sind. Die als Tagung der Vertragsparteien dieses Proto kolls dienende Konferenz der Vertragspar teien kann gegebenenfalls weitere Schritte zur Förderung der Durchführung dieses Absatzes unternehmen. (4) Beschließt die als Tagung der Ver tragsparteien dieses Protokolls dienende Konferenz der Vertragsparteien, daß es nützlich wäre, irgendwelche der in Absatz 1 Buchstabe a genannten Politiken und Maß nahmen unter Berücksichtigung der unter schiedlichen nationalen Gegebenheiten und der möglichen Auswirkungen zu koor dinieren, so prüft sie Mittel und Wege, um Einzelheiten der Koordinierung dieser Poli tiken und Maßnahmen festzulegen. Artikel 3 (1) Die in Anlage I aufgeführten Vertrags parteien sorgen einzeln oder gemeinsam dafür, daß ihre gesamten anthropogenen Emissionen der in Anlage A aufgeführten Treibhausgase in Kohlendioxidäquivalen ten die ihnen zugeteilten Mengen, berech net auf der Grundlage ihrer in Anlage B nie dergelegten quantifizierten Emissionsbe grenzungs- und -reduktionsverpflichtun gen und in Übereinstimmung mit diesem Artikel, nicht überschreiten, mit dem Ziel, innerhalb des Verpflichtungszeitraums 2008 bis 2012 ihre Gesamtemissionen sol cher Gase um mindestens 5 v. H. unter das Niveau von 1990 zu senken. (2) Jede in Anlage I aufgeführte Vertrags partei muß bis zum Jahr 2005 bei der Erfül lung ihrer Verpflichtungen aus diesem Pro tokoll nachweisbare Fortschritte erzielt haben. (3) Die Nettoänderungen der Emissionen von Treibhausgasen aus Quellen und des Abbaus solcher Gase durch Senken als Folge unmittelbar vom Menschen verur sachter Landnutzungsänderungen und forstwirtschaftlicher Maßnahmen, die auf Aufforstung, Wiederaufforstung und Ent waldung seit 1990 begrenzt sind, gemes sen als nachprüfbare Veränderungen der Kohlenstoffbestände in jedem Verpflich tungszeitraum, werden zur Erfüllung der jeder in Anlage I aufgeführten Vertragspar tei obliegenden Verpflichtungen nach die sem Artikel verwendet. Die Emissionen von Treibhausgasen aus Quellen und der Abbau solcher Gase durch Senken, die mit diesen Maßnahmen verbunden sind, wer den nach Maßgabe der Artikel 7 und 8 in transparenter und nachprüfbarer Weise gemeldet und überprüft. (4) Vor der ersten Tagung der als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienenden Konferenz der Vertragsparteien especially developing country Parties and in particular those identified in Article 4, paragraphs 8 and 9, of the Convention, taking into account Article 3 of the Conven tion. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Proto col may take further action, as appropriate, to promote the implementation of the pro visions of this paragraph. 4. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Proto col, if it decides that it would be beneficial to coordinate any of the policies and mea sures in paragraph 1(a) above, taking into account different national circumstances and potential effects, shall consider ways and means to elaborate the coordination of such policies and measures. 4. Si elle décide qu'il serait utile de coor donner certaines des politiques et des mesures visées à l'alinéa a) du para graphe 1 ci-dessus, compte tenu des diffé rentes situations nationales et des effets potentiels, la Conférence des Parties agis sant comme réunion des Parties au présent Protocole étudie des modalités propres à organiser la coordination de ces politiques et mesures. Article 3 1. The Parties included in Annex I shall, individually or jointly, ensure that their aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions of the greenhouse gases listed in Annex A do not exceed their assigned amounts, calculated pursuant to their quantified emission limitation and reduction commitments inscribed in Annex B and in accordance with the provi sions of this Article, with a view to reducing their overall emissions of such gases by at least 5 per cent below 1990 levels in the commitment period 2008 to 2012. Article 3 1. Les Parties visées à l'annexe I font en sorte, individuellement ou conjointement, que leurs émissions anthropiques agré gées, exprimées en équivalent-dioxyde de carbone, des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A ne dépassent pas les quanti tés qui leur sont attribuées, calculées en fonction de leurs engagements chiffrés en matière de limitation et de réduction des émissions inscrits à l'annexe B et confor mément aux dispositions du présent article, en vue de réduire le total de leurs émissions de ces gaz d'au moins 5 % par rapport au niveau de 1990 au cours de la période d'engagement allant de 2008 à 2012. 2. Chacune des Parties visées à l'an nexe I devra avoir accompli en 2005, dans l'exécution de ses engagements au titre du présent Protocole, des progrès dont elle pourra apporter la preuve. 3. Les variations nettes des émissions de gaz à effet de serre par les sources et de l'absorption par les puits résultant d'activi tés humaines directement liées au change ment d'affectation des terres et à la fores terie et limitées au boisement, au reboise ment et au déboisement depuis 1990, variations qui correspondent à des varia tions vérifiables des stocks de carbone au cours de chaque période d'engagement, sont utilisées par les Parties visées à l'an nexe I pour remplir leurs engagements pré vus au présent article. Les émissions des gaz à effet de serre par les sources et l'absorption par les puits associées à ces activités sont notifiées de manière transpa rente et vérifiable et examinées conformé ment aux articles 7 et 8. 2. Each Party included in Annex I shall, by 2005, have made demonstrable progress in achieving its commitments under this Protocol. 3. The net changes in greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks resulting from direct human-induced land-use change and forestry activities, limited to afforestation, reforestation and deforestation since 1990, measured as ver ifiable changes in carbon stocks in each commitment period, shall be used to meet the commitments under this Article of each Party included in Annex I. The greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks associated with those activities shall be reported in a transparent and verifiable manner and reviewed in accordance with Articles 7 and 8. 4. Prior to the first session of the Confer ence of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol, each Party 4. Avant la première session de la Confé rence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole, chacune Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 included in Annex I shall provide, for con sideration by the Subsidiary Body for Sci entific and Technological Advice, data to establish its level of carbon stocks in 1990 and to enable an estimate to be made of its changes in carbon stocks in subsequent years. The Conference of the Parties serv ing as the meeting of the Parties to this Protocol shall, at its first session or as soon as practicable thereafter, decide upon modalities, rules and guidelines as to how, and which, additional human-induced activities related to changes in greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks in the agricultural soils and the land use change and forestry categories shall be added to, or subtracted from, the assigned amounts for Parties included in Annex I, taking into account uncertainties, trans parency in reporting, verifiability, the methodological work of the Intergovern mental Panel on Climate Change, the advice provided by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice in accordance with Article 5 and the deci sions of the Conference of the Parties. Such a decision shall apply in the second and subsequent commitment periods. A Party may choose to apply such a decision on these additional human-induced activi ties for its first commitment period, provid ed that these activities have taken place since 1990. des Parties visées à l'annexe I fournit à l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique, pour examen, des don nées permettant de déterminer le niveau de ses stocks de carbone en 1990 et de pro céder à une estimation des variations de ses stocks de carbone au cours des années suivantes. A sa première session, ou dès que possible par la suite, la Confé rence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole arrête les modalités, règles et lignes directrices à appliquer pour décider quelles activités anthropiques supplémentaires ayant un rapport avec les variations des émissions par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre dans les caté gories constituées par les terres agricoles et le changement d'affectation des terres et la foresterie doivent être ajoutées aux quantités attribuées aux Parties visées à l'annexe I ou retranchées de ces quantités et pour savoir comment procéder à cet égard, compte tenu des incertitudes, de la nécessité de communiquer des données transparentes et vérifiables, du travail méthodologique du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du cli mat, des conseils fournis par l'Organe sub sidiaire de conseil scientifique et technolo gique conformément à l'article 5 et des décisions de la Conférence des Parties. Cette décision vaut pour la deuxième période d'engagement et pour les périodes suivantes. Une Partie peut l'appliquer à ces activités anthropiques supplémentaires lors de la première période d'engagement pour autant que ces activités aient eu lieu depuis 1990. 971 stellt jede in Anlage I aufgeführte Vertrags partei Daten zur Prüfung durch das Neben organ für wissenschaftliche und technolo gische Beratung bereit, anhand deren die Höhe ihrer Kohlenstoffbestände im Jahr 1990 bestimmt und die Veränderungen ihrer Kohlenstoffbestände in den Folgejah ren geschätzt werden können. Die als Ta gung der Vertragsparteien des Protokolls dienende Konferenz der Vertragsparteien beschließt auf ihrer ersten Tagung oder möglichst bald danach über Modalitäten, Regeln und Leitlinien im Hinblick darauf, welche zusätzlichen vom Menschen verur sachten Tätigkeiten in bezug auf Änderun gen der Emissionen von Treibhausgasen aus Quellen und des Abbaus solcher Gase durch Senken in den Kategorien landwirt schaftliche Böden sowie Landnutzungsän derungen und Forstwirtschaft den den in Anlage I aufgeführten Vertragsparteien zu geteilten Mengen hinzugerechnet oder von ihnen abgezogen werden, und auf welche Weise dies erfolgen soll, wobei Unsicher heiten, die Transparenz der Berichterstat tung, die Nachprüfbarkeit, die methodische Arbeit der Zwischenstaatlichen Sachver ständigengruppe für Klimaänderungen, die von dem Nebenorgan für wissenschaftliche und technologische Beratung nach Arti kel 5 abgegebenen Empfehlungen und die Beschlüsse der Konferenz der Vertragspar teien zu berücksichtigen sind. Ein solcher Beschluß kommt in dem zweiten und den nachfolgenden Verpflichtungszeiträumen zur Anwendung. Eine Vertragspartei hat die Wahl, einen solchen Beschluß über diese zusätzlichen vom Menschen verursachten Tätigkeiten auf ihren ersten Verpflichtungs zeitraum anzuwenden, sofern diese Tätig keiten ab 1990 stattgefunden haben. (5) Die in Anlage I aufgeführten und im Übergang zur Marktwirtschaft befindlichen Vertragsparteien, deren Basisjahr oder Basiszeitraum in Anwendung des Be schlusses 9/CP. 2 der Konferenz der Ver tragsparteien auf deren zweiter Tagung festgelegt wurde, verwenden dieses Basis jahr oder diesen Basiszeitraum bei der Erfüllung ihrer in diesem Artikel genannten Verpflichtungen. Jede andere in Anlage I aufgeführte und im Übergang zur Markt wirtschaft befindliche Vertragspartei, die ihre erste nationale Mitteilung nach Arti kel 12 des Übereinkommens noch nicht vorgelegt hat, kann der als Tagung der Ver tragsparteien dieses Protokolls dienenden Konferenz der Vertragsparteien auch notifi zieren, daß sie ein anderes vergangenes Basisjahr oder einen anderen vergangenen Basiszeitraum als 1990 bei der Erfüllung ihrer in diesem Artikel genannten Verpflich tungen anzuwenden gedenkt. Die als Ta gung der Vertragsparteien des Protokolls dienende Konferenz der Vertragsparteien entscheidet über die Annahme einer sol chen Notifikation. (6) Unter Berücksichtigung des Artikels 4 Absatz 6 des Übereinkommens wird den in Anlage I aufgeführten Vertragsparteien, die sich im Übergang zur Marktwirtschaft befinden, von der als Tagung der Vertrags parteien dieses Protokolls dienenden Kon- 5. The Parties included in Annex I under going the process of transition to a market economy whose base year or period was established pursuant to decision 9/CP.2 of the Conference of the Parties at its second session shall use that base year or period for the implementation of their commit ments under this Article. Any other Party included in Annex I undergoing the process of transition to a market economy which has not yet submitted its first national com munication under Article 12 of the Conven tion may also notify the Conference of the Parties serving as the meeting of the Par ties to this Protocol that it intends to use an historical base year or period other than 1990 for the implementation of its commit ments under this Article. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall decide on the acceptance of such notification. 5. Les Parties visées à l'annexe I qui sont en transition vers une économie de marché et dont l'année ou la période de référence a été fixée conformément à la décision 9/CP.2, adoptée par la Conférence des Parties à sa deuxième session, remplissent leurs engagements au titre du présent article en se fondant sur l'année ou la période de référence. Toute autre Partie visée à l'annexe I qui est en transition vers une économie de marché et qui n'a pas encore établi sa communication initiale en application de l'article 12 de la Convention peut aussi notifier à la Conférence des Par ties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole son intention de rete nir une année ou une période de référence historique autre que 1990 pour remplir ses engagements au titre du présent article. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole se prononce sur l'acceptation de cette notification. 6. Taking into account Article 4, para graph 6, of the Convention, in the imple mentation of their commitments under this Protocol other than those under this Article, a certain degree of flexibility shall be allowed by the Conference of the Parties 6. Compte tenu du paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole accorde aux Parties visées à l'annexe I qui sont en tran sition vers une économie de marché une Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 972 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 certaine latitude dans l'exécution de leurs engagements autres que ceux visés au présent article. ferenz der Vertragsparteien bei der Erfül lung ihrer Verpflichtungen aus dem Proto koll mit Ausnahme derjenigen, die in die sem Artikel genannt sind, ein gewisses Maß an Flexibilität gewährt. (7) In dem ersten Verpflichtungszeitraum für eine quantifizierte Emissionsbegren zung und -reduktion von 2008 bis 2012 entspricht die jeder in Anlage I aufgeführten Vertragspartei zugeteilte Menge dem für sie in Anlage B niedergelegten Prozent anteil ihrer gesamten anthropogenen Emis sionen der in Anlage A aufgeführten Treib hausgase in Kohlendioxidäquivalenten im Jahr 1990 oder dem nach Absatz 5 be stimmten Basisjahr oder Basiszeitraum, multipliziert mit fünf. Diejenigen in Anlage I aufgeführten Vertragsparteien, für die Landnutzungsänderungen und Forstwirt schaft 1990 eine Nettoquelle von Treib hausgasemissionen darstellten, beziehen in ihr Emissionsbasisjahr 1990 oder ihren entsprechenden Emissionsbasiszeitraum die gesamten anthropogenen Emissionen aus Quellen in Kohlendioxidäquivalenten abzüglich des Abbaus solcher Emissionen durch Senken im Jahr 1990 durch Land nutzungsänderungen ein, um die ihnen zugeteilte Menge zu berechnen. serving as the meeting of the Parties to this Protocol to the Parties included in Annex I undergoing the process of transition to a market economy. 7. In the first quantified emission limita tion and reduction commitment period, from 2008 to 2012, the assigned amount for each Party included in Annex I shall be equal to the percentage inscribed for it in Annex B of its aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions of the greenhouse gases listed in Annex A in 1990, or the base year or period deter mined in accordance with paragraph 5 above, multiplied by five. Those Parties included in Annex I for whom land-use change and forestry constituted a net source of greenhouse gas emissions in 1990 shall include in their 1990 emissions base year or period the aggregate anthro pogenic carbon dioxide equivalent emis sions by sources minus removals by sinks in 1990 from land-use change for the pur poses of calculating their assigned amount. 7. Au cours de la première période d'en gagements chiffrés en matière de limitation et de réduction des émissions, allant de 2008 à 2012, la quantité attribuée à chacu ne des Parties visées à l'annexe I est égale au pourcentage, inscrit pour elle à l'an nexe B, de ses émissions anthropiques agrégées, exprimées en équivalent-dioxy de de carbone, des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A en 1990, ou au cours de l'année ou de la période de référence fixée conformément au paragraphe 5 ci dessus, multiplié par cinq. Les Parties visées à l'annexe I pour lesquelles le chan gement d'affectation des terres et la fores terie constituaient en 1990 une source nette d'émissions de gaz à effet de serre prennent en compte dans leurs émissions correspondant à l'année ou à la période de référence, aux fins du calcul de la quantité qui leur est attribuée, les émissions anthro piques agrégées par les sources, expri mées en équivalent-dioxyde de carbone, déduction faite des quantités absorbées par les puits en 1990, telles qu'elles résul tent du changement d'affectation des terres. 8. Toute Partie visée à l'annexe I peut choisir 1995 comme année de référence aux fins du calcul visé au paragraphe 7 ci dessus pour les hydrofluorocarbones, les hydrocarbures perfluorés et l'hexafluorure de soufre. 9. Pour les Parties visées à l'annexe I, les engagements pour les périodes suivantes sont définis dans des amendements à l'an nexe B du présent Protocole qui sont adoptés conformément aux dispositions du paragraphe 7 de l'article 21. La Confé rence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole entame l'examen de ces engagements sept ans au moins avant la fin de la première période d'engagement visée au paragraphe 1 ci dessus. 10. Toute unité de réduction des émis sions, ou toute fraction d'une quantité attri buée, qu'une Partie acquiert auprès d'une autre Partie conformément aux disposi tions des articles 6 ou 17 est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie qui procède à l'acquisition. 11. Toute unité de réduction des émis sions, ou toute fraction d'une quantité attri buée, qu'une Partie cède à une autre Partie conformément aux dispositions des ar ticles 6 ou 17 est soustraite de la quantité attribuée à la Partie qui procède à la ces sion. 12. Toute unité de réduction certifiée des émissions qu'une Partie acquiert auprès d'une autre Partie conformément aux dis positions de l'article 12 est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie qui procède à l'acquisition. 8. Any Party included in Annex I may use 1995 as its base year for hydrofluorocar bons, perfluorocarbons and sulphur hexa fluoride, for the purposes of the calculation referred to in paragraph 7 above. 9. Commitments for subsequent periods for Parties included in Annex I shall be established in amendments to Annex B to this Protocol, which shall be adopted in accordance with the provisions of Arti cle 21, paragraph 7. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Par ties to this Protocol shall initiate the consid eration of such commitments at least seven years before the end of the first commit ment period referred to in paragraph 1 above. 10. Any emission reduction units, or any part of an assigned amount, which a Party acquires from another Party in accordance with the provisions of Article 6 or of Article 17 shall be added to the assigned amount for the acquiring Party. 11. Any emission reduction units, or any part of an assigned amount, which a Party transfers to another Party in accordance with the provisions of Article 6 or of Article 17 shall be subtracted from the assigned amount for the transferring Party. 12. Any certified emission reductions which a Party acquires from another Party in accordance with the provisions of Arti cle 12 shall be added to the assigned amount for the acquiring Party. (8) Jede in Anlage I aufgeführte Vertrags partei kann für die in Absatz 7 bezeichnete Berechnung das Jahr 1995 als ihr Basisjahr für teilhalogenierte Fluorkohlenwasserstof fe, perfluorierte Kohlenwasserstoffe und Schwefelhexafluorid verwenden. (9) Die für Folgezeiträume geltenden Ver pflichtungen der in Anlage I aufgeführten Vertragsparteien werden durch Änderun gen der Anlage B festgelegt, die in Über einstimmung mit Artikel 21 Absatz 7 beschlossen werden. Die als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienen de Konferenz der Vertragsparteien leitet die Erörterung derartiger Verpflichtungen min destens sieben Jahre vor Ablauf des in Absatz 1 genannten ersten Verpflichtungs zeitraums ein. (10) Alle Emissionsreduktionseinheiten oder jeder Teil einer zugeteilten Menge, die eine Vertragspartei nach Artikel 6 oder Arti kel 17 von einer anderen Vertragspartei erwirbt, werden der der erwerbenden Ver tragspartei zugeteilten Menge hinzuge rechnet. (11) Alle Emissionsreduktionseinheiten oder jeder Teil einer zugeteilten Menge, die eine Vertragspartei nach Artikel 6 oder Arti kel 17 einer anderen Vertragspartei über trägt, werden von der der übertragenden Vertragspartei zugeteilten Menge abgezo gen. (12) Alle zertifizierten Emissionsreduktio nen, die eine Vertragspartei nach Artikel 12 von einer anderen Vertragspartei erwirbt, werden der der erwerbenden Vertragspar tei zugeteilten Menge hinzugerechnet. Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 13. If the emissions of a Party included in Annex I in a commitment period are less than its assigned amount under this Article, this difference shall, on request of that Party, be added to the assigned amount for that Party for subsequent commitment periods. 14. Each Party included in Annex I shall strive to implement the commitments men tioned in paragraph 1 above in such a way as to minimize adverse social, environmen tal and economic impacts on developing country Parties, particularly those identified in Article 4, paragraphs 8 and 9, of the Con vention. In line with relevant decisions of the Conference of the Parties on the imple mentation of those paragraphs, the Confer ence of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall, at its first session, consider what actions are necessary to minimize the adverse effects of climate change and/or the impacts of response measures on Parties referred to in those paragraphs. Among the issues to be considered shall be the establishment of funding, insurance and transfer of technol ogy. 13. Si les émissions d'une Partie visée à l'annexe I au cours d'une période d'enga gement sont inférieures à la quantité qui lui est attribuée en vertu du présent article, la différence est, à la demande de cette Par tie, ajoutée à la quantité qui lui est attribuée pour les périodes d'engagement suivantes. 14. Chacune des Parties visées à l'an nexe I s'efforce de s'acquitter des engage ments mentionnés au paragraphe 1 ci-des sus de manière à réduire au minimum les conséquences sociales, environnemen tales et économiques néfastes pour les pays en développement Parties, en parti culier ceux qui sont désignés aux para graphes 8 et 9 de l'article 4 de la Conven tion. Dans le droit fil des décisions perti nentes de la Conférence des Parties concernant l'application de ces para graphes, la Conférence des Parties agis sant comme réunion des Parties au présent Protocole examine, à sa première session, les mesures nécessaires pour réduire au minimum les effets des changements cli matiques et/ou l'impact des mesures de riposte sur les Parties mentionnées dans ces paragraphes. Parmi les questions à examiner figurent notamment la mise en place du financement, l'assurance et le transfert de technologies. 973 (13) Sind die Emissionen einer in Anla ge I aufgeführten Vertragspartei in einem Verpflichtungszeitraum niedriger als die ihr zugeteilte Menge nach diesem Artikel, so wird diese Differenz auf Ersuchen dieser Vertragspartei der ihr zugeteilten Menge für nachfolgende Verpflichtungszeiträume hin zugerechnet. (14) Jede in Anlage I aufgeführte Ver tragspartei ist bestrebt, die in Absatz 1 genannten Verpflichtungen in einer Weise zu erfüllen, daß nachteilige Auswirkungen auf den Sozialbereich, die Umwelt und die Wirtschaft der Vertragsparteien, die Ent wicklungsländer sind, insbesondere derje nigen, die in Artikel 4 Absätze 8 und 9 des Übereinkommens bezeichnet sind, so gering wie möglich gehalten werden. In Einklang mit maßgeblichen Beschlüssen der Konferenz der Vertragsparteien über die Durchführung dieser Absätze prüft die als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienende Konferenz der Ver tragsparteien auf ihrer ersten Tagung, wel che Schritte erforderlich sind, um die nach teiligen Auswirkungen der Klimaänderun gen und/oder die Auswirkungen von Gegenmaßnahmen auf die in jenen Absät zen genannten Vertragsparteien so gering wie möglich zu halten. Zu den zu prüfenden Fragen gehören die Schaffung von Finan zierung, die Versicherung und die Weiter gabe von Technologie. Artikel 4 (1) Ist zwischen in Anlage I aufgeführten Vertragsparteien eine Vereinbarung getrof fen worden, ihre Verpflichtungen nach Arti kel 3 gemeinsam zu erfüllen, so wird ange nommen, daß sie diese Verpflichtungen erfüllt haben, sofern die Gesamtmenge ihrer zusammengefaßten anthropogenen Emissionen der in Anlage A aufgeführten Treibhausgase in Kohlendioxidäquivalen ten die ihnen zugeteilten Mengen, berech net auf der Grundlage ihrer in Anlage B niedergelegten quantifizierten Emissions begrenzungs- und -reduktionsverpflichtun gen und in Übereinstimmung mit Artikel 3, nicht überschreitet. Das jeder der Parteien der Vereinbarung zugeteilte Emissionsni veau wird in der Vereinbarung festgelegt. (2) Die Parteien einer solchen Vereinba rung notifizieren dem Sekretariat die Bedin gungen der Vereinbarung am Tag der Hin terlegung ihrer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden zu diesem Protokoll. Das Sekretariat unter richtet seinerseits die Vertragsparteien und Unterzeichner des Übereinkommens über die Bedingungen der Vereinbarung. (3) Jede solche Vereinbarung bleibt während der Dauer des in Artikel 3 Ab satz 7 vorgesehenen Verpflichtungszeit raums in Kraft. (4) Wenn gemeinsam handelnde Ver tragsparteien im Rahmen und zusammen mit einer Organisation der regionalen Wirt schaftsintegration handeln, läßt eine Ände rung der Zusammensetzung dieser Organi sation nach Annahme dieses Protokolls die Article 4 1. Any Parties included in Annex I that have reached an agreement to fulfil their commitments under Article 3 jointly, shall be deemed to have met those commit ments provided that their total combined aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions of the greenhouse gases listed in Annex A do not exceed their assigned amounts calculated pursuant to their quantified emission limitation and reduction commitments inscribed in Annex B and in accordance with the provi sions of Article 3. The respective emission level allocated to each of the Parties to the agreement shall be set out in that agree ment. 2. The Parties to any such agreement shall notify the secretariat of the terms of the agreement on the date of deposit of their instruments of ratification, acceptance or approval of this Protocol, or accession thereto. The secretariat shall in turn inform the Parties and signatories to the Conven tion of the terms of the agreement. 3. Any such agreement shall remain in operation for the duration of the commit ment period specified in Article 3, para graph 7. 4. If Parties acting jointly do so in the framework of, and together with, a regional economic integration organization, any alteration in the composition of the organi zation after adoption of this Protocol shall not affect existing commitments under this Article 4 1. Toutes les Parties visées à l'annexe I qui se sont mises d'accord pour remplir conjointement leurs engagements prévus à l'article 3 sont réputées s'être acquittées de ces engagements pour autant que le total cumulé de leurs émissions anthro piques agrégées, exprimées en équivalent dioxyde de carbone, des gaz à effet de serre indiqués à l'annexe A ne dépasse pas les quantités qui leur sont attribuées, cal culées en fonction de leurs engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions inscrits à l'annexe B et confor mément aux dispositions de l'article 3. Le niveau respectif d'émissions attribué à chacune des Parties à l'accord est indiqué dans celui-ci. 2. Les Parties à tout accord de ce type en notifient les termes au secrétariat à la date du dépôt de leurs instruments de rati fication, d'acceptation ou d'approbation du présent Protocole ou d'adhésion à celui-ci. Le secrétariat informe à son tour les Parties à la Convention et les signataires des termes de l'accord. 3. Tout accord de ce type reste en vigueur pendant la durée de la période d'engagement spécifiée au paragraphe 7 de l'article 3. 4. Si des Parties agissant conjointement le font dans le cadre d'une organisation régionale d'intégration économique et en concertation avec elle, toute modification de la composition de cette organisation survenant après l'adoption du présent Pro Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 974 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 tocole n'a pas d'incidence sur les engage ments contractés dans cet instrument. Toute modification de la composition de l'organisation n'est prise en considération qu'aux fins des engagements prévus à l'article 3 qui sont adoptés après cette modification. 5. Si les Parties à un accord de ce type ne parviennent pas à atteindre le total cumulé prévu pour elles en ce qui concer ne les réductions d'émissions, chacune d'elles est responsable du niveau de ses propres émissions fixé dans l'accord. 6. Si des Parties agissant conjointement le font dans le cadre d'une organisation régionale d'intégration économique qui est elle-même Partie au présent Protocole et en concertation avec elle, chaque Etat membre de cette organisation régionale d'intégration économique, à titre individuel et conjointement avec l'organisation régio nale d'intégration économique agissant conformément à l'article 24, est respon sable du niveau de ses émissions tel qu'il a été notifié en application du présent article dans le cas où le niveau total cumulé des réductions d'émissions ne peut pas être atteint. Article 5 1. Chacune des Parties visées à l'an nexe I met en place, au plus tard un an avant le début de la première période d'en gagement, un système national lui permet tant d'estimer les émissions anthropiques par les sources et l'absorption par les puits de tous les gaz à effet de serre non régle mentés par le Protocole de Montréal. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole arrête à sa première session le cadre direc teur de ces systèmes nationaux, dans lequel seront mentionnées les méthodolo gies spécifiées au paragraphe 2 ci-des sous. 2. Les méthodologies d'estimation des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Pro tocole de Montréal sont celles qui sont agréées par le Groupe d'experts intergou vernemental sur l'évolution du climat et approuvées par la Conférence des Parties à sa troisième session. Lorsque ces métho dologies ne sont pas utilisées, les ajuste ments appropriés sont opérés suivant les méthodologies arrêtées par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole à sa première session. En se fondant, notamment, sur les travaux du Groupe d'experts intergouver nemental sur l'évolution du climat et sur les conseils fournis par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole examine régulièrement et, s'il y a lieu, révi se ces méthodologies et ces ajustements, en tenant pleinement compte de toute décision pertinente de la Conférence des Parties. Toute révision des méthodologies ou des ajustements sert uniquement à véri bestehenden Verpflichtungen aus dem Protokoll unberührt. Jede Änderung der Zusammensetzung der Organisation betrifft nur diejenigen in Artikel 3 genannten Verpflichtungen, die nach dieser Änderung beschlossen werden. (5) Gelingt es den Parteien einer solchen Vereinbarung nicht, ihr zusammengefaßtes Gesamtniveau der Emissionsreduktionen zu erreichen, so ist jede von ihnen für ihr in der Vereinbarung vorgesehenes eigenes Emissionsniveau verantwortlich. (6) Wenn gemeinsam handelnde Ver tragsparteien im Rahmen und zusammen mit einer Organisation der regionalen Wirt schaftsintegration handeln, die selbst Ver tragspartei dieses Protokolls ist, ist jeder Mitgliedstaat dieser Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration einzeln sowie zusammen mit der nach Artikel 24 handelnden Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration im Fall des Nichter reichens des zusammengefaßten Gesamt niveaus der Emissionsreduktionen für sein in Übereinstimmung mit diesem Artikel notifiziertes Emissionsniveau verantwort lich. Artikel 5 (1) Jede in Anlage I aufgeführte Vertrags partei muß spätestens ein Jahr vor Beginn des ersten Verpflichtungszeitraums über ein nationales System zur Schätzung der anthropogenen Emissionen aller nicht durch das Montrealer Protokoll geregelten Treibhausgase aus Quellen und des Abbaus solcher Gase durch Senken verfü gen. Die als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienende Konferenz der Vertragsparteien beschließt auf ihrer ersten Tagung Leitlinien für diese nationalen Systeme, in die auch die in Absatz 2 vorge sehenen Methoden einbezogen werden. (2) Zur Schätzung der anthropogenen Emissionen aller nicht durch das Montrea ler Protokoll geregelten Treibhausgase aus Quellen und des Abbaus solcher Gase durch Senken werden die von der Zwi schenstaatlichen Sachverständigengruppe für Klimaänderungen angenommenen und von der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer dritten Tagung vereinbarten Metho den verwendet. Soweit solche Methoden nicht zur Anwendung kommen, werden auf der Grundlage der Methoden, die von der als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienenden Konferenz der Ver tragsparteien auf ihrer ersten Tagung ver einbart wurden, entsprechende Anpassun gen angewendet. Diese Methoden und Anpassungen werden von der als Tagung der Vertragsparteien des Protokolls die nenden Konferenz der Vertragsparteien auf der Grundlage der unter anderem von der Zwischenstaatlichen Sachverständigen gruppe für Klimaänderungen geleisteten Arbeit und der von dem Nebenorgan für wissenschaftliche und technologische Beratung abgegebenen Empfehlungen unter voller Berücksichtigung aller maß- Protocol. Any alteration in the composition of the organization shall only apply for the purposes of those commitments under Article 3 that are adopted subsequent to that alteration. 5. In the event of failure by the Parties to such an agreement to achieve their total combined level of emission reductions, each Party to that agreement shall be responsible for its own level of emissions set out in the agreement. 6. If Parties acting jointly do so in the framework of, and together with, a regional economic integration organization which is itself a Party to this Protocol, each member State of that regional economic integration organization individually, and together with the regional economic integration organi zation acting in accordance with Article 24, shall, in the event of failure to achieve the total combined level of emission reduc tions, be responsible for its level of emis sions as notified in accordance with this Article. Article 5 1. Each Party included in Annex I shall have in place, no later than one year prior to the start of the first commitment period, a national system for the estimation of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of all greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol. Guidelines for such national systems, which shall incorporate the methodologies specified in paragraph 2 below, shall be decided upon by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Par ties to this Protocol at its first session. 2. Methodologies for estimating anthro pogenic emissions by sources and removals by sinks of all greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol shall be those accepted by the Intergovern mental Panel on Climate Change and agreed upon by the Conference of the Par ties at its third session. Where such methodologies are not used, appropriate adjustments shall be applied according to methodologies agreed upon by the Confer ence of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol at its first ses sion. Based on the work of, inter alia, the Intergovernmental Panel on Climate Change and advice provided by the Sub sidiary Body for Scientific and Technologi cal Advice, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall regularly review and, as appropriate, revise such methodologies and adjustments, taking fully into account any relevant decisions by the Conference of the Parties. Any revision to methodolo gies or adjustments shall be used only for the purposes of ascertaining compliance with commitments under Article 3 in Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 respect of any commitment period adopted subsequent to that revision. fier le respect des engagements prévus à l'article 3 pour toute période d'engagement postérieure à cette révision. 975 geblichen Beschlüsse der Konferenz der Vertragsparteien regelmäßig überprüft und gegebenenfalls überarbeitet. Eine Überar beitung der Methoden oder Anpassungen wird nur für Zwecke der Feststellung der Einhaltung der Verpflichtungen nach Arti kel 3 im Hinblick auf einen nach dieser Überarbeitung beschlossenen Verpflich tungszeitraum vorgenommen. (3) Zur Berechnung des Kohlendioxid äquivalents der anthropogenen Emissionen der in Anlage A aufgeführten Treibhaus gase aus Quellen und des Abbaus solcher Gase durch Senken werden die von der Zwischenstaatlichen Sachverständigen gruppe für Klimaänderungen angenomme nen und von der Konferenz der Vertrags parteien auf ihrer dritten Tagung vereinbar ten globalen Treibhauspotentiale verwen det. Das Treibhauspotential jedes dieser Treibhausgase wird von der als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienen den Konferenz der Vertragsparteien auf der Grundlage der unter anderem von der Zwi schenstaatlichen Sachverständigengruppe für Klimaänderungen geleisteten Arbeit und der von dem Nebenorgan für wissenschaft liche und technologische Beratung abge gebenen Empfehlungen unter voller Berücksichtigung aller maßgeblichen Be schlüsse der Konferenz der Vertragspartei en regelmäßig überprüft und gegebenen falls überarbeitet. Eine Überarbeitung eines globalen Treibhauspotentials gilt nur für Verpflichtungen nach Artikel 3, die einen nach dieser Überarbeitung beschlossenen Verpflichtungszeitraum betreffen. Artikel 6 (1) Zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen nach Artikel 3 kann jede in Anlage I aufge führte Vertragspartei Emissionsreduktions einheiten, die sich aus Projekten zur Reduktion der anthropogenen Emissionen von Treibhausgasen aus Quellen oder zur Verstärkung des anthropogenen Abbaus solcher Gase durch Senken in jedem Bereich der Wirtschaft ergeben, jeder anderen in Anlage I aufgeführten Vertrags partei übertragen oder von jeder anderen in Anlage I aufgeführten Vertragspartei erwer ben, sofern a) ein derartiges Projekt von den beteilig ten Vertragsparteien gebilligt worden ist; b) ein derartiges Projekt zu einer Reduk tion der Emissionen aus Quellen oder zu einer Verstärkung des Abbaus durch Senken führt, die zu den ohne das Pro jekt entstehenden hinzukommt; c) sie keine Emissionsreduktionseinheiten erwirbt, wenn sie die in den Artikeln 5 und 7 genannten Verpflichtungen nicht erfüllt, und d) der Erwerb von Emissionsreduktions einheiten ergänzend zu Maßnahmen im eigenen Land zur Erfüllung der Ver pflichtungen nach Artikel 3 erfolgt. 3. The global warming potentials used to calculate the carbon dioxide equivalence of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases listed in Annex A shall be those accepted by the Intergovernmental Panel on Climate Change and agreed upon by the Confer ence of the Parties at its third session. Based on the work of, inter alia, the Inter governmental Panel on Climate Change and advice provided by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, the Conference of the Parties serv ing as the meeting of the Parties to this Protocol shall regularly review and, as appropriate, revise the global warming potential of each such greenhouse gas, taking fully into account any relevant deci sions by the Conference of the Parties. Any revision to a global warming potential shall apply only to commitments under Article 3 in respect of any commitment period adopted subsequent to that revision. 3. Les potentiels de réchauffement de la planète servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions anthro piques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre indi qués à l'annexe A sont ceux qui sont agréés par le Groupe d'experts intergou vernemental sur l'évolution du climat et approuvés par la Conférence des Parties à sa troisième session. En se fondant, notamment, sur les travaux du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolu tion du climat et sur les conseils fournis par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique, la Conférence des Par ties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole examine régulière ment et, le cas échéant, révise le potentiel de réchauffement de la planète correspon dant à chacun de ces gaz à effet de serre en tenant pleinement compte de toute décision pertinente de la Conférence des Parties. Toute révision d'un potentiel de réchauffement de la planète ne s'applique qu'aux engagements prévus à l'article 3 pour toute période d'engagement posté rieure à cette révision. Article 6 1. For the purpose of meeting its com mitments under Article 3, any Party includ ed in Annex I may transfer to, or acquire from, any other such Party emission reduc tion units resulting from projects aimed at reducing anthropogenic emissions by sources or enhancing anthropogenic removals by sinks of greenhouse gases in any sector of the economy, provided that: Article 6 1. Afin de remplir ses engagements au titre de l'article 3, toute Partie visée à l'an nexe I peut céder à toute autre Partie ayant le même statut, ou acquérir auprès d'elle, des unités de réduction des émissions découlant de projets visant à réduire les émissions anthropiques par les sources ou à renforcer les absorptions anthropiques par les puits de gaz à effet de serre dans tout secteur de l'économie, pour autant que: (a) Any such project has the approval of the Parties involved; (b) Any such project provides a reduction in emissions by sources, or an enhancement of removals by sinks, that is additional to any that would other wise occur; (c) It does not acquire any emission reduc tion units if it is not in compliance with its obligations under Articles 5 and 7; and (d) The acquisition of emission reduction units shall be supplemental to domestic actions for the purposes of meeting commitments under Article 3. a) Tout projet de ce type ait l'agrément des Parties concernées; b) Tout projet de ce type permette une réduction des émissions par les sources, ou un renforcement des absorptions par les puits, s'ajoutant à ceux qui pourraient être obtenus autre ment; c) La Partie concernée ne puisse acquérir aucune unité de réduction des émis sions si elle ne se conforme pas aux obligations qui lui incombent en vertu des articles 5 et 7; d) L'acquisition d'unités de réduction des émissions vienne en complément des mesures prises au niveau national dans le but de remplir les engagements pré vus à l'article 3. Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 976 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 2. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole peut, à sa première session ou dès que possible après celle-ci, élaborer plus avant des lignes directrices pour la mise en oeuvre du présent article, notam ment en ce qui concerne la vérification et l'établissement de rapports. 3. Une Partie visée à l'annexe I peut autoriser des personnes morales à partici per, sous sa responsabilité, à des mesures débouchant sur la production, la cession ou l'acquisition, au titre du présent article, d'unités de réduction des émissions. 4. Si une question relative à l'application des prescriptions mentionnées dans le pré sent article est soulevée conformément aux dispositions pertinentes de l'article 8, les cessions et acquisitions d'unités de réduction des émissions pourront se pour suivre après que la question aura été sou levée, étant entendu qu'aucune Partie ne pourra utiliser ces unités pour remplir ses engagements au titre de l'article 3 tant que le problème du respect des obligations n'aura pas été réglé. (2) Die als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienende Konferenz der Vertragsparteien kann auf ihrer ersten Tagung oder möglichst bald danach Leit linien für die Durchführung dieses Artikels, einschließlich Nachprüfung und Berichter stattung, weiter ausarbeiten. (3) Eine in Anlage I aufgeführte Vertrags partei kann Rechtsträger ermächtigen, sich unter ihrer Verantwortung an Maßnahmen zu beteiligen, die zur Schaffung, zur Über tragung oder zum Erwerb von Emissions reduktionseinheiten nach diesem Artikel führen. (4) Wird in Übereinstimmung mit den ein schlägigen Bestimmungen des Artikels 8 eine Frage bezüglich der Erfüllung der in diesem Artikel bezeichneten Anforderun gen durch eine in Anlage I aufgeführte Ver tragspartei festgestellt, so können Über tragung und Erwerb von Emissionsreduk tionseinheiten nach der Feststellung der Frage fortgesetzt werden, mit der Maßga be, daß die betreffenden Einheiten von einer Vertragspartei bis zur Klärung etwai ger Fragen der Einhaltung nicht zur Erfül lung ihrer Verpflichtungen aus Artikel 3 genutzt werden dürfen. Artikel 7 (1) Jede in Anlage I aufgeführte Vertrags partei nimmt in ihr in Übereinstimmung mit den maßgeblichen Beschlüssen der Konfe renz der Vertragsparteien vorgelegtes jähr liches Verzeichnis der anthropogenen Emissionen von nicht durch das Montrealer Protokoll geregelten Treibhausgasen aus Quellen und des Abbaus solcher Gase durch Senken die notwendigen Zusatzin formationen zur Gewährleistung der Einhal tung des Artikels 3 auf, die nach Absatz 4 zu bestimmen sind. (2) Jede in Anlage I aufgeführte Vertrags partei nimmt in ihre nach Artikel 12 des Übereinkommens vorgelegte nationale Mit teilung die zum Nachweis der Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus diesem Protokoll erforderlichen Zusatzinformationen auf, die nach Absatz 4 zu bestimmen sind. 2. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Proto col may, at its first session or as soon as practicable thereafter, further elaborate guidelines for the implementation of this Article, including for verification and report ing. 3. A Party included in Annex I may authorize legal entities to participate, under its responsibility, in actions leading to the generation, transfer or acquisition under this Article of emission reduction units. 4. If a question of implementation by a Party included in Annex I of the require ments referred to in this Article is identified in accordance with the relevant provisions of Article 8, transfers and acquisitions of emission reduction units may continue to be made after the question has been iden tified, provided that any such units may not be used by a Party to meet its commit ments under Article 3 until any issue of compliance is resolved. Article 7 1. Each Party included in Annex I shall incorporate in its annual inventory of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol, sub mitted in accordance with the relevant decisions of the Conference of the Parties, the necessary supplementary information for the purposes of ensuring compliance with Article 3, to be determined in accor dance with paragraph 4 below. Article 7 1. Chacune des Parties visées à l'an nexe I fait figurer dans son inventaire annuel des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, établi conformé ment aux décisions pertinentes de la Conférence des Parties, les informations supplémentaires qui sont nécessaires pour s'assurer que les dispositions de l'article 3 sont respectées et qui doivent être déter minées conformément au paragraphe 4 ci après. 2. Chacune des Parties visées à l'an nexe I fait figurer dans la communication nationale qu'elle établit conformément à l'article 12 de la Convention les informa tions supplémentaires qui sont nécessaires pour faire la preuve qu'elle s'acquitte de ses engagements au titre du présent Pro tocole, et qui doivent être déterminées conformément au paragraphe 4 ci-après. 3. Chacune des Parties visées à l'an nexe I communique les informations requises au titre du paragraphe 1 ci-dessus chaque année, en commençant par le pre mier inventaire qu'elle est tenue d'établir en vertu de la Convention pour la première année de la période d'engagement qui suit l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard. Chaque Partie fournit les infor mations requises au titre du paragraphe 2 ci-dessus dans le cadre de la première communication nationale qu'elle est tenue de présenter en vertu de la Convention après l'entrée en vigueur du présent Proto cole à son égard et après l'adoption des lignes directrices prévues au paragraphe 4 ci-après. La Conférence des Parties agis sant comme réunion des Parties au présent 2. Each Party included in Annex I shall incorporate in its national communication, submitted under Article 12 of the Conven tion, the supplementary information neces sary to demonstrate compliance with its commitments under this Protocol, to be determined in accordance with para graph 4 below. 3. Each Party included in Annex I shall submit the information required under paragraph 1 above annually, beginning with the first inventory due under the Con vention for the first year of the commitment period after this Protocol has entered into force for that Party. Each such Party shall submit the information required under paragraph 2 above as part of the first national communication due under the Convention after this Protocol has entered into force for it and after the adoption of guidelines as provided for in paragraph 4 below. The frequency of subsequent sub mission of information required under this Article shall be determined by the Confer ence of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol, taking into (3) Jede in Anlage I aufgeführte Vertrags partei legt die nach Absatz 1 geforderten Informationen jährlich vor, beginnend mit dem ersten Verzeichnis, das aufgrund des Übereinkommens für das erste Jahr des Verpflichtungszeitraums nach Inkrafttreten dieses Protokolls für diese Vertragspartei fällig ist. Jede in Anlage I aufgeführte Ver tragspartei legt die nach Absatz 2 geforder ten Informationen im Rahmen der ersten nationalen Mitteilung vor, die aufgrund des Übereinkommens nach Inkrafttreten des Protokolls für diese Vertragspartei und nach Annahme der in Absatz 4 vorgesehe nen Leitlinien fällig ist. Die als Tagung der Vertragsparteien des Protokolls dienende Konferenz der Vertragsparteien bestimmt die Zeitabstände, in denen nach diesem Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 account any timetable for the submission of national communications decided upon by the Conference of the Parties. Protocole décide de la périodicité selon laquelle les informations requises au titre du présent article seront communiquées par la suite, en tenant compte de tout calendrier qui pourra être arrêté par la Conférence des Parties pour la présenta tion des communications nationales. 4. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole adopte à sa première session et réexamine ensuite périodiquement des lignes directrices concernant la préparation des informations requises au titre du pré sent article, en tenant compte des direc tives pour l'établissement des communi cations nationales des Parties visées à l'annexe I adoptées par la Conférence des Parties. En outre, avant le début de la première période d'engagement, la Confé rence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole arrête les modalités de comptabilisation des quan tités attribuées. 977 Artikel geforderte spätere Mitteilungen vor zulegen sind, wobei ein von der Konferenz der Vertragsparteien beschlossener etwai ger Zeitplan für die Vorlage nationaler Mit teilungen zu berücksichtigen ist. 4. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Proto col shall adopt at its first session, and review periodically thereafter, guidelines for the preparation of the information required under this Article, taking into account guidelines for the preparation of national communications by Parties includ ed in Annex I adopted by the Conference of the Parties. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall also, prior to the first com mitment period, decide upon modalities for the accounting of assigned amounts. (4) Die als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienende Konferenz der Vertragsparteien nimmt auf ihrer ersten Tagung Leitlinien für die Erstellung der nach diesem Artikel geforderten Informa tionen an und überprüft sie danach regel mäßig, wobei sie die von der Konferenz der Vertragsparteien angenommenen Leitlinien für die Erstellung der nationalen Mitteilun gen durch die in Anlage I aufgeführten Ver tragsparteien berücksichtigt. Die als Ta gung der Vertragsparteien des Protokolls dienende Konferenz der Vertragsparteien beschließt außerdem vor dem ersten Ver pflichtungszeitraum über die Modalitäten für die Abrechnung über die zugeteilten Mengen. Artikel 8 (1) Die von jeder in Anlage I aufgeführten Vertragspartei nach Artikel 7 vorgelegten Informationen werden in Anwendung der maßgeblichen Beschlüsse der Konferenz der Vertragsparteien und in Übereinstim mung mit den Leitlinien, die von der als Tagung der Vertragsparteien dieses Proto kolls dienenden Konferenz der Vertrags parteien für diesen Zweck nach Absatz 4 angenommen worden sind, von sachkundi gen Überprüfungsgruppen überprüft. Die von jeder in Anlage I aufgeführten Vertrags partei nach Artikel 7 Absatz 1 vorgelegten Informationen werden im Rahmen der jähr lichen Zusammenstellung der Emissions verzeichnisse und der zugeteilten Mengen sowie der entsprechenden Abrechnung überprüft. Außerdem werden die von jeder in Anlage I aufgeführten Vertragspartei nach Artikel 7 Absatz 2 vorgelegten Infor mationen im Rahmen der Überprüfung der Mitteilungen überprüft. (2) Die sachkundigen Überprüfungsgrup pen werden vom Sekretariat koordiniert und setzen sich aus Sachverständigen zusammen, die aus dem Kreis derjenigen ausgewählt worden sind, die nach den von der Konferenz der Vertragsparteien für die sen Zweck erteilten Maßgaben von den Vertragsparteien des Übereinkommens und gegebenenfalls von zwischenstaatli chen Organisationen benannt worden sind. (3) Durch das Überprüfungsverfahren werden alle Aspekte der Durchführung die ses Protokolls durch eine Vertragspartei gründlich und umfassend fachlich beurteilt. Die sachkundigen Überprüfungsgruppen erstellen für die als Tagung der Vertrags parteien des Protokolls dienende Konfe renz der Vertragsparteien einen Bericht, in dem sie die Erfüllung der Verpflichtungen der Vertragspartei beurteilen und mögliche Probleme sowie maßgebliche Faktoren bei der Erfüllung der Verpflichtungen aufzei gen. Diese Berichte werden vom Sekreta riat an alle Vertragsparteien des Überein- Article 8 1. The information submitted under Arti cle 7 by each Party included in Annex I shall be reviewed by expert review teams pursuant to the relevant decisions of the Conference of the Parties and in accor dance with guidelines adopted for this pur pose by the Conference of the Parties serv ing as the meeting of the Parties to this Protocol under paragraph 4 below. The information submitted under Article 7, paragraph 1, by each Party included in Annex I shall be reviewed as part of the annual compilation and accounting of emissions inventories and assigned amounts. Additionally, the information sub mitted under Article 7, paragraph 2, by each Party included in Annex I shall be reviewed as part of the review of communi cations. Article 8 1. Les informations communiquées en application de l'article 7 par chacune des Parties visées à l'annexe I sont examinées par des équipes composées d'experts comme suite aux décisions pertinentes de la Conférence des Parties et conformé ment aux lignes directrices adoptées à cet effet au titre du paragraphe 4 ci-après par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole. Les informations communiquées au titre du paragraphe 1 de l'article 7 par chacune des Parties visées à l'annexe I sont examinées dans le cadre de la compilation annuelle des inventaires des émissions et des quan tités attribuées et de la comptabilité corres pondante. En outre, les informations four nies au titre du paragraphe 2 de l'article 7 par chacune des Parties visées à l'annexe I sont étudiées dans le cadre de l'examen des communications. 2. Les équipes d'examen sont coordon nées par le secrétariat et composées d'ex perts choisis parmi ceux qui auront été désignés par les Parties à la Convention et, le cas échéant, par des organisations in tergouvernementales, conformément aux indications données à cette fin par la Conférence des Parties. 2. Expert review teams shall be coordi nated by the secretariat and shall be com posed of experts selected from those nom inated by Parties to the Convention and, as appropriate, by intergovernmental organi zations, in accordance with guidance pro vided for this purpose by the Conference of the Parties. 3. The review process shall provide a thorough and comprehensive technical assessment of all aspects of the implemen tation by a Party of this Protocol. The expert review teams shall prepare a report to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol, assessing the implementation of the com mitments of the Party and identifying any potential problems in, and factors influenc ing, the fulfilment of commitments. Such reports shall be circulated by the secretari at to all Parties to the Convention. The sec retariat shall list those questions of imple- 3. Le processus d'examen permet une évaluation technique complète et détaillée de tous les aspects de la mise en oeuvre du présent Protocole par une Partie. Les équipes d'examen élaborent, à l'intention de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole, un rapport dans lequel elles évaluent le respect par cette Partie de ses engagements et indiquent les problèmes éventuellement rencontrés pour remplir ces engagements et les facteurs influant sur leur exécution. Le secrétariat commu nique ce rapport à toutes les Parties à la Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 978 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 Convention. En outre, le secrétariat dresse la liste des questions relatives à la mise en oeuvre qui peuvent être mentionnées dans ce rapport en vue de les soumettre à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole pour qu'elle les examine plus avant. 4. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole adopte à sa première session et réexamine périodiquement par la suite des lignes directrices concernant l'examen de la mise en oeuvre du présent Protocole par les équipes d'experts, compte tenu des décisions pertinentes de la Conférence des Parties. 5. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole examine, avec le concours de l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre et de l'Organe subsidiaire de conseil scienti fique et technologique, selon qu'il convient: a) Les informations communiquées par les Parties en application de l'article 7 et les rapports sur les examens de ces informations effectués par des experts en application du présent article; b) Les questions relatives à la mise en oeuvre dont la liste a été dressée par le secrétariat conformément au para graphe 3 ci-dessus, ainsi que toute question soulevée par les Parties. 6. Comme suite à l'examen des informa tions visées au paragraphe 5 ci-dessus, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole prend, sur toute question, les décisions nécessaires aux fins de la mise en oeuvre du présent Protocole. Article 9 1. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole examine périodiquement ledit Protocole à la lumière des données scienti fiques et des évaluations les plus sûres concernant les changements climatiques et leur impact ainsi que des données tech niques, sociales et économiques perti nentes. Ces examens sont coordonnés avec les examens pertinents prévus dans la Convention, en particulier ceux qui sont exigés à l'alinéa d) du paragraphe 2 de l'article 4 et à l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'article 7 de la Convention. Sur la base de ces examens, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole prend les mesures vou lues. kommens weitergeleitet. Das Sekretariat stellt eine Liste der in den Berichten genannten Fragen der Durchführung zur weiteren Prüfung durch die als Tagung der Vertragsparteien des Protokolls dienende Konferenz der Vertragsparteien auf. (4) Die als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienende Konferenz der Vertragsparteien nimmt auf ihrer ersten Tagung Leitlinien für die Überprüfung der Durchführung des Protokolls durch die sachkundigen Überprüfungsgruppen an und überprüft sie danach regelmäßig, wobei sie die maßgeblichen Beschlüsse der Konferenz der Vertragsparteien be rücksichtigt. (5) Die als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienende Konferenz der Vertragsparteien prüft mit Unterstützung des Nebenorgans für die Durchführung und gegebenenfalls des Nebenorgans für wis senschaftliche und technologische Bera tung a) die von den Vertragsparteien nach Arti kel 7 vorgelegten Informationen und die Berichte über die aufgrund dieses Arti kels durchgeführten diesbezüglichen Überprüfungen durch die Sachverstän digen und b) die vom Sekretariat nach Absatz 3 auf gelisteten Fragen der Durchführung sowie die von Vertragsparteien aufge worfenen Fragen. (6) Die als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienende Konferenz der Vertragsparteien faßt aufgrund der Prüfung der in Absatz 5 bezeichneten Informationen Beschlüsse über jede für die Durchführung des Protokolls erforderliche Angelegenheit. mentation indicated in such reports for fur ther consideration by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Par ties to this Protocol. 4. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Proto col shall adopt at its first session, and review periodically thereafter, guidelines for the review of implementation of this Protocol by expert review teams taking into account the relevant decisions of the Con ference of the Parties. 5. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Proto col shall, with the assistance of the Sub sidiary Body for Implementation and, as appropriate, the Subsidiary Body for Scien tific and Technological Advice, consider: (a) The information submitted by Parties under Article 7 and the reports of the expert reviews thereon conducted under this Article; and (b) Those questions of implementation list ed by the secretariat under paragraph 3 above, as well as any questions raised by Parties. 6. Pursuant to its consideration of the information referred to in paragraph 5 above, the Conference of the Parties serv ing as the meeting of the Parties to this Protocol shall take decisions on any matter required for the implementation of this Pro tocol. Article 9 1. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Proto col shall periodically review this Protocol in the light of the best available scientific information and assessments on climate change and its impacts, as well as relevant technical, social and economic informa tion. Such reviews shall be coordinated with pertinent reviews under the Conven tion, in particular those required by Arti cle 4, paragraph 2(d), and Article 7, para graph 2(a), of the Convention. Based on these reviews, the Conference of the Par ties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall take appropriate action. Artikel 9 (1) Die als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienende Konferenz der Vertragsparteien überprüft das Protokoll in regelmäßigen Abständen unter Berück sichtigung der besten verfügbaren wissen schaftlichen Informationen und Beurteilun gen betreffend Klimaänderungen und deren Auswirkungen sowie unter Berück sichtigung einschlägiger technischer, sozialer und wirtschaftlicher Informationen. Diese Überprüfungen werden mit einschlä gigen Überprüfungen nach dem Überein kommen, insbesondere den in Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe d sowie in Artikel 7 Absatz 2 Buchstabe a des Übereinkom mens geforderten, koordiniert. Auf der Grundlage dieser Überprüfungen ergreift die als Tagung der Vertragsparteien des Protokolls dienende Konferenz der Ver tragsparteien angemessene Maßnahmen. (2) Die erste Überprüfung findet auf der zweiten Tagung der als Tagung der Ver tragsparteien dieses Protokolls dienenden Konferenz der Vertragsparteien statt. Wei tere Überprüfungen finden rechtzeitig und in regelmäßigen Abständen statt. 2. The first review shall take place at the second session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Par ties to this Protocol. Further reviews shall take place at regular intervals and in a time ly manner. 2. Le premier examen a lieu à la deuxiè me session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole. De nouveaux examens sont effectués par la suite de manière régu lière et ponctuelle. Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 Article 10 All Parties, taking into account their common but differentiated responsibilities and their specific national and regional development priorities, objectives and cir cumstances, without introducing any new commitments for Parties not included in Annex I, but reaffirming existing commit ments under Article 4, paragraph 1, of the Convention, and continuing to advance the implementation of these commitments in order to achieve sustainable development, taking into account Article 4, paragraphs 3, 5 and 7, of the Convention, shall: Article 10 Toutes les Parties, tenant compte de leurs responsabilités communes mais dif férenciées et de la spécificité de leurs priorités nationales et régionales de déve loppement, de leurs objectifs et de leur situation, sans prévoir de nouveaux enga gements pour les Parties qui ne sont pas visées à l'annexe I mais en réaffirmant ceux qui sont déjà énoncés au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et en continuant à progresser dans l'exécution de ces enga gements afin de parvenir à un développe ment durable, compte tenu des para graphes 3, 5 et 7 de l'article 4 de la Convention: a) Elaborent, lorsque cela est pertinent et dans la mesure du possible, des pro grammes nationaux et, là où il y a lieu, régionaux, efficaces par rapport à leur coût pour améliorer la qualité des co efficients d'émission, des données sur les activités et/ou des modèles locaux et reflétant la situation économique de chaque Partie, dans le but d'établir puis de mettre à jour périodiquement des inventaires nationaux des émissions anthropiques par les sources et de l'ab sorption par les puits des gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, en utilisant des méthodo logies comparables qui devront être arrêtées par la Conférence des Parties et être conformes aux directives pour l'établissement des communications nationales adoptées par cette même Conférence; b) Elaborent, appliquent, publient et met tent régulièrement à jour des pro grammes nationaux et, là où il y a lieu, régionaux, contenant des mesures des tinées à atténuer les changements cli matiques et des mesures destinées à faciliter une adaptation appropriée à ces changements; i) Ces programmes devraient concer ner notamment les secteurs de l'énergie, des transports et de l'in dustrie ainsi que l'agriculture, la foresterie et la gestion des déchets. En outre, les technologies d'adap tation et les méthodes visant à amé liorer l'aménagement de l'espace permettraient de mieux s'adapter aux changements climatiques; ii) Les Parties visées à l'annexe I com muniquent des informations sur les mesures prises au titre du présent Protocole, y compris les pro grammes nationaux, conformément à l'article 7; quant aux autres Par ties, elles s'efforcent de faire figurer dans leurs communications natio nales, s'il y a lieu, des informations sur les programmes contenant des mesures qui, à leur avis, aident à faire face aux changements clima tiques et à leurs effets néfastes, notamment des mesures visant à réduire l'augmentation des émisArtikel 10 979 Alle Vertragsparteien werden unter Berücksichtigung ihrer gemeinsamen, aber unterschiedlichen Verantwortlichkeiten und ihrer speziellen nationalen und regionalen Entwicklungsprioritäten, Ziele und Gege benheiten, ohne neue Verpflichtungen für die nicht in Anlage I aufgeführten Vertrags parteien einzuführen, wobei jedoch die bestehenden Verpflichtungen nach Arti kel 4 Absatz 1 des Übereinkommens bekräftigt und die Erfüllung dieser Ver pflichtungen weiter vorangetrieben wer den, um eine nachhaltige Entwicklung unter Berücksichtigung des Artikels 4 Absätze 3, 5 und 7 des Übereinkommens zu erreichen, a) soweit von Belang und sofern möglich, kostengünstige nationale und gegebe nenfalls regionale Programme zur Ver besserung der Qualität lokaler Emissi onsfaktoren, von Aktivitätsdaten und/ oder Modellen, in denen sich die sozio ökonomischen Bedingungen jeder Ver tragspartei widerspiegeln, für die Erstellung und regelmäßige Aktualisie rung nationaler Verzeichnisse der anthropogenen Emissionen aller nicht durch das Montrealer Protokoll gere gelten Treibhausgase aus Quellen und des Abbaus solcher Gase durch Sen ken unter Anwendung von der Konfe renz der Vertragsparteien zu vereinba render vergleichbarer Methoden und im Einklang mit den von der Konferenz der Vertragsparteien angenommenen Leit linien für die Erstellung nationaler Mit teilungen erarbeiten; b) nationale und gegebenenfalls regionale Programme erarbeiten, umsetzen, ver öffentlichen und regelmäßig aktualisie ren, in denen Maßnahmen zur Ab schwächung der Klimaänderungen sowie Maßnahmen zur Erleichterung einer angemessenen Anpassung an die Klimaänderungen vorgesehen sind; i) diese Programme würden unter anderem den Energie-, den Ver kehrs- und den Industriebereich sowie die Landwirtschaft, die Forst wirtschaft und die Abfallwirtschaft betreffen. Außerdem würden An passungstechnologien und Metho den zur Verbesserung der Raumpla nung die Anpassung an Klimaände rungen verbessern; ii) die in Anlage I aufgeführten Ver tragsparteien legen nach Artikel 7 Informationen über im Rahmen die ses Protokolls eingeleitete Maßnah men einschließlich nationaler Pro gramme vor, und die anderen Ver tragsparteien bemühen sich, in ihre nationalen Mitteilungen nach Bedarf auch Informationen über Program me aufzunehmen, die Maßnahmen enthalten, welche nach Ansicht der Vertragspartei zur Bekämpfung der Klimaänderungen und ihrer nachtei ligen Auswirkungen beitragen, einschließlich der Bekämpfung der (a) Formulate, where relevant and to the extent possible, cost-effective national and, where appropriate, regional pro grammes to improve the quality of local emission factors, activity data and/or models which reflect the socio-eco nomic conditions of each Party for the preparation and periodic updating of national inventories of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of all greenhouse gases not con trolled by the Montreal Protocol, using comparable methodologies to be agreed upon by the Conference of the Parties, and consistent with the guide lines for the preparation of national communications adopted by the Con ference of the Parties; (b) Formulate, implement, publish and reg ularly update national and, where appropriate, regional programmes con taining measures to mitigate climate change and measures to facilitate ade quate adaptation to climate change: (i) Such programmes would, inter alia, concern the energy, transport and industry sectors as well as agricul ture, forestry and waste manage ment. Furthermore, adaptation technologies and methods for improving spatial planning would improve adaptation to climate change; and (ii) Parties included in Annex I shall submit information on action under this Protocol, including national programmes, in accordance with Article 7; and other Parties shall seek to include in their national communications, as appropriate, information on programmes which contain measures that the Party believes contribute to addressing climate change and its adverse impacts, including the abatement of increases in greenhouse gas emis sions, and enhancement of and removals by sinks, capacity building Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 980 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 and adaptation measures; sions de gaz à effet de serre et à accroître l'absorption par les puits, des mesures de renforcement des capacités et des mesures d'adapta tion; c) Coopèrent afin de promouvoir des modalités efficaces pour mettre au point, appliquer et diffuser des techno logies, savoir-faire, pratiques et procé dés écologiquement rationnels présen tant un intérêt du point de vue des changements climatiques, et prennent toutes les mesures possibles pour pro mouvoir, faciliter et financer, selon qu'il convient, l'accès à ces ressources ou leur transfert, en particulier au profit des pays en développement, ce qui passe notamment par l'élaboration de poli tiques et de programmes visant à assu rer efficacement le transfert de techno logies écologiquement rationnelles appartenant au domaine public ou rele vant du secteur public et l'instauration d'un environnement porteur pour le secteur privé afin de faciliter et de ren forcer l'accès aux technologies écolo giquement rationnelles ainsi que leur transfert; d) Coopèrent aux travaux de recherche technique et scientifique et encoura gent l'exploitation et le développement de systèmes d'observation systéma tique et la constitution d'archives de données afin de réduire les incertitudes concernant le système climatique, les effets néfastes des changements cli matiques et les conséquences écono miques et sociales des diverses straté gies de riposte, et s'emploient à pro mouvoir la mise en place et le renforce ment de capacités et moyens endo gènes de participation aux efforts, pro grammes et réseaux internationaux et intergouvernementaux concernant la recherche et l'observation systéma tique, compte tenu de l'article 5 de la Convention; Zunahme von Treibhausgasemis sionen, der Verstärkung von Senken und des Abbaus durch Senken, des Aufbaus von Kapazitäten sowie Anpassungsmaßnahmen; c) bei der Förderung wirksamer Modalitä ten für die Entwicklung, Anwendung und Verbreitung von die Klimaänderun gen betreffenden umweltverträglichen Technologien, Know-how, Methoden und Verfahren zusammenarbeiten und alle nur möglichen Maßnahmen ergrei fen, um deren Weitergabe insbesonde re an Entwicklungsländer oder den Zugang dazu, soweit dies angebracht ist, zu fördern, zu erleichtern und zu finanzieren, wozu auch die Erarbeitung von Politiken und Programmen für die wirksame Weitergabe umweltverträg licher Technologien gehört, die öffent liches Eigentum oder der Öffentlichkeit frei zugänglich sind, sowie die Schaf fung eines förderlichen Umfelds für die Privatwirtschaft, um die Weitergabe umweltverträglicher Technologien und den Zugang dazu zu fördern und zu verbessern; (c) Cooperate in the promotion of effective modalities for the development, appli cation and diffusion of, and take all practicable steps to promote, facilitate and finance, as appropriate, the trans fer of, or access to, environmentally sound technologies, know-how, prac tices and processes pertinent to cli mate change, in particular to develop ing countries, including the formulation of policies and programmes for the effective transfer of environmentally sound technologies that are publicly owned or in the public domain and the creation of an enabling environment for the private sector, to promote and enhance the transfer of, and access to, environmentally sound technologies; (d) Cooperate in scientific and technical research and promote the maintenance and the development of systematic observation systems and development of data archives to reduce uncertainties related to the climate system, the adverse impacts of climate change and the economic and social consequences of various response strategies, and promote the development and strengthening of endogenous capaci ties and capabilities to participate in international and intergovernmental efforts, programmes and networks on research and systematic observation, taking into account Article 5 of the Con vention; d) in der wissenschaftlichen und techni schen Forschung zusammenarbeiten und die Unterhaltung und Entwicklung von Systemen zur systematischen Beobachtung sowie die Entwicklung von Datenarchiven fördern, um Unsi cherheiten in bezug auf das Klimasy stem, die nachteiligen Auswirkungen der Klimaänderungen und die wirt schaftlichen und sozialen Folgen ver schiedener Bewältigungsstrategien zu verringern, und unter Berücksichtigung des Artikels 5 des Übereinkommens die Entwicklung und Stärkung der im Land vorhandenen Möglichkeiten und Mittel zur Beteiligung an internationalen und zwischenstaatlichen Bemühungen, Pro grammen und Netzwerken für die Forschung und systematische Beob achtung fördern; e) auf internationaler Ebene, gegebenen falls unter Nutzung bestehender Stel len, bei der Entwicklung und Durch führung von Bildungs- und Ausbil dungsprogrammen einschließlich der Stärkung des Aufbaus nationaler Kapa zitäten, insbesondere personeller und institutioneller Kapazitäten, und des Austausches oder der Entsendung von Personal zur Ausbildung von Fachkräf ten auf diesem Gebiet, insbesondere für Entwicklungsländer, zusammenar beiten und sie unterstützen und auf nationaler Ebene das öffentliche Bewußtsein in bezug auf die Klimaän derungen und den öffentlichen Zugang zu Informationen darüber erleichtern. Unter Berücksichtigung des Artikels 6 des Übereinkommens sollen geeignete Modalitäten für die Umsetzung dieser Maßnahmen durch die zuständigen Organe des Übereinkommens ausgear beitet werden; (e) Cooperate in and promote at the inter national level, and, where appropriate, using existing bodies, the development and implementation of education and training programmes, including the strengthening of national capacity building, in particular human and insti tutional capacities and the exchange or secondment of personnel to train experts in this field, in particular for developing countries, and facilitate at the national level public awareness of, and public access to information on, climate change. Suitable modalities should be developed to implement these activities through the relevant bodies of the Convention, taking into account Article 6 of the Convention; e) Soutiennent par leur coopération et encouragent au niveau international, en recourant, s'il y a lieu, aux organismes existants, la mise au point et l'exécution de programmes d'éducation et de for mation, y compris le renforcement des capacités nationales, en particulier sur le plan humain et institutionnel, et l'échange ou le détachement de per sonnel chargé de former des experts en la matière, notamment pour les pays en développement, et facilitent au niveau national la sensibilisation du public aux changements climatiques et l'accès de celui-ci aux informations concernant ces changements. Des modalités adap tées devraient être mises au point pour que ces activités soient menées à bien par l'intermédiaire des organes perti nents relevant de la Convention, comp te tenu de l'article 6 de celle-ci; Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 (f) Include in their national communica tions information on programmes and activities undertaken pursuant to this Article in accordance with relevant decisions of the Conference of the Par ties; and (g) Give full consideration, in implementing the commitments under this Article, to Article 4, paragraph 8, of the Conven tion. Article 11 1. In the implementation of Article 10, Parties shall take into account the provi sions of Article 4, paragraphs 4, 5, 7, 8 and 9, of the Convention. 2. In the context of the implementation of Article 4, paragraph 1, of the Convention, in accordance with the provisions of Article 4, paragraph 3, and Article 11 of the Conven tion, and through the entity or entities entrusted with the operation of the financial mechanism of the Convention, the devel oped country Parties and other developed Parties included in Annex II to the Conven tion shall: f) Font figurer dans leurs communications nationales des informations sur les pro grammes et activités entrepris en appli cation du présent article conformément aux décisions pertinentes de la Confé rence des Parties; g) Prennent dûment en considération, dans l'exécution des engagements pré vus dans le présent article, le para graphe 8 de l'article 4 de la Convention. Article 11 1. Pour appliquer l'article 10, les Parties tiennent compte des dispositions des para graphes 4, 5, 7, 8 et 9 de l'article 4 de la Convention. 2. Dans le cadre de l'application du para graphe 1 de l'article 4 de la Convention, conformément aux dispositions du para graphe 3 de l'article 4 et de l'article 11 de celle-ci, et par le truchement de l'entité ou des entités chargées d'assurer le fonction nement du mécanisme financier de la Convention, les pays développés Parties et les autres Parties développées figurant à l'annexe II de la Convention: 981 f) in ihre nationalen Mitteilungen Informa tionen über auf der Grundlage dieses Artikels und in Übereinstimmung mit den maßgeblichen Beschlüssen der Konferenz der Vertragsparteien durch geführte Programme und Maßnahmen aufnehmen; g) Artikel 4 Absatz 8 des Übereinkom mens bei der Erfüllung der Verpflichtun gen nach diesem Artikel in vollem Umfang berücksichtigen. Artikel 11 (1) Bei der Durchführung des Artikels 10 berücksichtigen die Vertragsparteien Arti kel 4 Absätze 4, 5, 7, 8 und 9 des Überein kommens. (2) Im Zusammenhang mit der Durch führung des Artikels 4 Absatz 1 des Über einkommens, im Einklang mit Artikel 4 Absatz 3 und Artikel 11 des Übereinkom mens und durch die Einrichtung oder Ein richtungen, denen die Erfüllung der Aufga ben des Finanzierungsmechanismus des Übereinkommens anvertraut ist, werden die Vertragsparteien, die entwickelte Län der sind, und die anderen in Anlage II des Übereinkommens aufgeführten entwickel ten Vertragsparteien a) neue und zusätzliche finanzielle Mittel bereitstellen, um die vereinbarten vollen Kosten zu tragen, die den Vertragspar teien, die Entwicklungsländer sind, bei dem Vorantreiben der Erfüllung beste hender Verpflichtungen nach Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a des Überein kommens entstehen, die in Artikel 10 Buchstabe a erfaßt sind; b) auch finanzielle Mittel einschließlich derjenigen für die Weitergabe von Technologie bereitstellen, soweit die Vertragsparteien, die Entwicklungslän der sind, sie benötigen, um die verein barten vollen Mehrkosten zu tragen, die bei dem Vorantreiben der Erfüllung der bestehenden Verpflichtungen nach Artikel 4 Absatz 1 des Übereinkom mens entstehen, die durch Artikel 10 erfaßt sind und die zwischen einer Ver tragspartei, die Entwicklungsland ist, und der oder den in Artikel 11 des Übereinkommens genannten interna tionalen Einrichtungen nach jenem Arti kel vereinbart werden. Bei der Erfüllung dieser bestehenden Ver pflichtungen wird berücksichtigt, daß der Fluß der Finanzmittel angemessen und berechenbar sein muß und daß ein ange messener Lastenausgleich unter den Ver tragsparteien, die entwickelte Länder sind, wichtig ist. Die der oder den Einrichtungen, denen die Erfüllung der Aufgaben des Finanzierungsmechanismus des Überein kommens anvertraut ist, durch maßgeb liche Beschlüsse der Konferenz der Ver tragsparteien erteilten Maßgaben, ein schließlich derjenigen, die vor der Annah me dieses Protokolls gefaßt wurden, finden sinngemäß auf diesen Absatz Anwendung. (a) Provide new and additional financial resources to meet the agreed full costs incurred by developing country Parties in advancing the implementation of existing commitments under Article 4, paragraph 1(a), of the Convention that are covered in Article 10, subparagraph (a); and (b) Also provide such financial resources, including for the transfer of technology, needed by the developing country Par ties to meet the agreed full incremental costs of advancing the implementation of existing commitments under Arti cle 4, paragraph 1, of the Convention that are covered by Article 10 and that are agreed between a developing coun try Party and the international entity or entities referred to in Article 11 of the Convention, in accordance with that Article. a) Fournissent des ressources financières nouvelles et additionnelles afin de cou vrir la totalité des coûts convenus encourus par les pays en développe ment pour progresser dans l'exécution des engagements déjà énoncés à l'ali néa a) du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et visés à l'alinéa a) de l'article 10 du présent Protocole; b) Fournissent également aux pays en développement Parties, notamment aux fins de transferts de technologies, les ressources financières dont ils ont besoin pour couvrir la totalité des coûts supplémentaires convenus encourus pour progresser dans l'exécution des engagements déjà énoncés au para graphe 1 de l'article 4 de la Convention et visés à l'article 10 du présent Proto cole, sur lesquels un pays en dévelop pement Partie se sera entendu avec l'entité ou les entités internationales visées à l'article 11 de la Convention, conformément audit article. L'exécution de ces engagements tient compte du fait que les apports de fonds doivent être adéquats et prévisibles, ainsi que de l'importance d'un partage appro prié de la charge entre les pays développés Parties. Les orientations à l'intention de l'entité ou des entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention figurant dans les décisions pertinentes de la Conférence des Parties, y compris celles qui ont été approuvées avant l'adoption du présent Protocole, s'appliquent mutatis mutandis aux disposi tions du présent paragraphe. The implementation of these existing com mitments shall take into account the need for adequacy and predictability in the flow of funds and the importance of appropriate burden sharing among developed country Parties. The guidance to the entity or enti ties entrusted with the operation of the financial mechanism of the Convention in relevant decisions of the Conference of the Parties, including those agreed before the adoption of this Protocol, shall apply mutatis mutandis to the provisions of this paragraph. Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 982 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 3. Les pays développés Parties et les autres Parties développées figurant à l'an nexe II de la Convention pourront égale ment fournir, et les pays en développement Parties pourront obtenir, des ressources financières aux fins de l'application de l'article 10 du présent Protocole par voie bilatérale, régionale ou multilatérale. (3) Die Vertragsparteien, die entwickelte Länder sind, und die anderen in Anlage II des Übereinkommens aufgeführten ent wickelten Vertragsparteien können auch finanzielle Mittel zur Durchführung des Arti kels 10 auf bilateralem, regionalem und multilateralem Weg zur Verfügung stellen, welche die Vertragsparteien, die Entwick lungsländer sind, in Anspruch nehmen kön nen. Artikel 12 (1) Hiermit wird ein Mechanismus für umweltverträgliche Entwicklung festgelegt. (2) Zweck des Mechanismus für umwelt verträgliche Entwicklung ist es, die nicht in Anlage I aufgeführten Vertragsparteien dabei zu unterstützen, eine nachhaltige Entwicklung zu erreichen und zum Endziel des Übereinkommens beizutragen, und die in Anlage I aufgeführten Vertragsparteien dabei zu unterstützen, die Erfüllung ihrer quantifizierten Emissionsbegrenzungs- und -reduktionsverpflichtungen aus Artikel 3 zu erreichen. (3) Im Rahmen des Mechanismus für umweltverträgliche Entwicklung a) werden die nicht in Anlage I aufgeführ ten Vertragsparteien Nutzen aus Pro jektmaßnahmen ziehen, aus denen sich zertifizierte Emissionsreduktionen erge ben; b) können die in Anlage I aufgeführten Vertragsparteien die sich aus diesen Projektmaßnahmen ergebenden zertifi zierten Emissionsreduktionen als Bei trag zur Erfüllung eines Teiles ihrer quantifizierten Emissionsbegrenzungs und -reduktionsverpflichtungen aus Artikel 3 entsprechend den Entschei dungen der als Tagung der Vertrags parteien dieses Protokolls dienenden Konferenz der Vertragsparteien ver wenden. (4) Der Mechanismus für umweltverträg liche Entwicklung unterliegt der Weisungs befugnis und Leitung der als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienen den Konferenz der Vertragsparteien und wird von einem Exekutivrat des Mechanis mus für umweltverträgliche Entwicklung beaufsichtigt. (5) Die sich aus jeder Projektmaßnahme ergebenden Emissionsreduktionen werden von Einrichtungen zertifiziert, die von der als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienenden Konferenz der Ver tragsparteien zu benennen sind, und zwar auf folgender Grundlage: a) freiwillige Teilnahme, die von jeder beteiligten Vertragspartei gebilligt wird; b) reale, meßbare und langfristige Vorteile in bezug auf die Abschwächung der Kli maänderungen und c) Emissionsreduktionen, die zusätzlich zu denen entstehen, die ohne die zerti fizierte Projektmaßnahme entstehen würden. 3. The developed country Parties and other developed Parties in Annex II to the Convention may also provide, and devel oping country Parties avail themselves of, financial resources for the implementation of Article 10, through bilateral, regional and other multilateral channels. Article 12 1. A clean development mechanism is hereby defined. 2. The purpose of the clean development mechanism shall be to assist Parties not included in Annex I in achieving sustainable development and in contributing to the ulti mate objective of the Convention, and to assist Parties included in Annex I in achiev ing compliance with their quantified emis sion limitation and reduction commitments under Article 3. Article 12 1. Il est établi un mécanisme pour un développement «propre». 2. L'objet du mécanisme pour un déve loppement «propre» est d'aider les Parties ne figurant pas à l'annexe I à parvenir à un développement durable ainsi qu'à contri buer à l'objectif ultime de la Convention, et d'aider les Parties visées à l'annexe I à remplir leurs engagements chiffrés de limi tation et de réduction de leurs émissions prévus à l'article 3. 3. Under the clean development mecha nism: (a) Parties not included in Annex I will ben efit from project activities resulting in certified emission reductions; and 3. Au titre du mécanisme pour un déve loppement «propre»: a) Les Parties ne figurant pas à l'annexe I bénéficient d'activités exécutées dans le cadre de projets, qui se traduisent par des réductions d'émissions certi fiées; b) Les Parties visées à l'annexe I peuvent utiliser les réductions d'émissions certi fiées obtenues grâce à ces activités pour remplir une partie de leurs enga gements chiffrés de limitation et de réduction des émissions prévus à l'article 3, conformément à ce qui a été déterminé par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole. (b) Parties included in Annex I may use the certified emission reductions accruing from such project activities to con tribute to compliance with part of their quantified emission limitation and reduction commitments under Article 3, as determined by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol. 4. The clean development mechanism shall be subject to the authority and guid ance of the Conference of the Parties serv ing as the meeting of the Parties to this Protocol and be supervised by an execu tive board of the clean development mech anism. 5. Emission reductions resulting from each project activity shall be certified by operational entities to be designated by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol, on the basis of: (a) Voluntary participation approved by each Party involved; (b) Real, measurable, and long-term bene fits related to the mitigation of climate change; and (c) Reductions in emissions that are addi tional to any that would occur in the absence of the certified project activity. 4. Le mécanisme pour un développe ment «propre» est placé sous l'autorité de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole et suit ses directives; il est supervisé par un conseil exécutif du mécanisme pour un développement «propre». 5. Les réductions d'émissions découlant de chaque activité sont certifiées par des entités opérationnelles désignées par la Conférence des Parties agissant en tant que Réunion des Parties au présent Proto cole, sur la base des critères suivants: a) Participation volontaire approuvée par chaque Partie concernée; b) Avantages réels, mesurables et durables liés à l'atténuation des chan gements climatiques; c) Réductions d'émissions s'ajoutant à celles qui auraient lieu en l'absence de l'activité certifiée. Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 6. The clean development mechanism shall assist in arranging funding of certified project activities as necessary. 7. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Proto col shall, at its first session, elaborate modalities and procedures with the objec tive of ensuring transparency, efficiency and accountability through independent auditing and verification of project activi ties. 8. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Proto col shall ensure that a share of the pro ceeds from certified project activities is used to cover administrative expenses as well as to assist developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change to meet the costs of adaptation. 6. Le mécanisme pour un développe ment «propre» aide à organiser le finance ment d'activités certifiées, selon que de besoin. 7. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole élabore à sa première session des modalités et des procédures visant à assurer la transparence, l'efficacité et la responsabilité grâce à un audit et à une vérification indépendants des activités. 8. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole veille à ce qu'une part des fonds provenant d'activités certifiées soit utilisée pour couvrir les dépenses administratives et aider les pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements cli matiques à financer le coût de l'adaptation. 983 (6) Der Mechanismus für umweltverträg liche Entwicklung hilft bei Bedarf bei der Beschaffung von Finanzierungsmitteln für zertifizierte Projektmaßnahmen. (7) Die als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienende Konferenz der Vertragsparteien erarbeitet auf ihrer ersten Tagung Modalitäten und Verfahren mit dem Ziel, die Transparenz, Effizienz und Zure chenbarkeit durch eine unabhängige Rech nungsprüfung und Kontrolle der Projekt maßnahmen zu gewährleisten. (8) Die als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienende Konferenz der Vertragsparteien stellt sicher, daß ein Teil der Erlöse aus zertifizierten Projektmaß nahmen dazu verwendet wird, die Verwal tungskosten zu decken sowie die für die nachteiligen Auswirkungen der Klimaände rungen besonders anfälligen Vertragspar teien, die Entwicklungsländer sind, dabei zu unterstützen, die Anpassungskosten zu tragen. (9) Die Teilnahme an dem Mechanismus für umweltverträgliche Entwicklung, ein schließlich der in Absatz 3 Buchstabe a genannten Maßnahmen und des Erwerbs zertifizierter Emissionsreduktionen, steht privaten und/oder öffentlichen Einrichtun gen offen und unterliegt den vom Exeku tivrat des Mechanismus für umweltverträg liche Entwicklung erteilten Maßgaben. (10) Zertifizierte Emissionsreduktionen, die in der Zeit zwischen dem Jahr 2000 und dem Beginn des ersten Verpflichtungszeit raums erworben werden, können als Bei trag zur Erfüllung der Verpflichtungen in dem ersten Verpflichtungszeitraum genutzt werden. Artikel 13 (1) Die Konferenz der Vertragsparteien als oberstes Gremium des Übereinkom mens dient als Tagung der Vertragspar teien dieses Protokolls. (2) Vertragsparteien des Übereinkom mens, die nicht Vertragsparteien dieses Protokolls sind, können an den Beratungen jeder Tagung der als Tagung der Vertrags parteien des Protokolls dienenden Konfe renz der Vertragsparteien als Beobachter teilnehmen. Dient die Konferenz der Ver tragsparteien als Tagung der Vertragspar teien des Protokolls, so werden Beschlüs se aufgrund des Protokolls nur von den Vertragsparteien des Protokolls gefaßt. (3) Dient die Konferenz der Vertragspar teien als Tagung der Vertragsparteien die ses Protokolls, so wird jedes Mitglied des Präsidiums der Konferenz der Vertragspar teien, das eine Vertragspartei des Überein kommens, aber zu dem Zeitpunkt keine Vertragspartei des Protokolls vertritt, durch ein zusätzliches Mitglied ersetzt, das von den Vertragsparteien des Protokolls aus den eigenen Reihen zu wählen ist. (4) Die als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienende Konferenz der Vertragsparteien überprüft in regelmäßigen 9. Participation under the clean develop ment mechanism, including in activities mentioned in paragraph 3(a) above and in the acquisition of certified emission reduc tions, may involve private and/or public entities, and is to be subject to whatever guidance may be provided by the execu tive board of the clean development mech anism. 10. Certified emission reductions obtained during the period from the year 2000 up to the beginning of the first com mitment period can be used to assist in achieving compliance in the first commit ment period. 9. Peuvent participer au mécanisme pour un développement «propre», notam ment aux activités mentionnées à l'alinéa a) du paragraphe 3 ci-dessus et à l'acquisi tion d'unités de réduction certifiée des émissions, des entités aussi bien publiques que privées; la participation est soumise aux directives qui peuvent être données par le conseil exécutif du mécanisme. 10. Les réductions d'émissions certifiées obtenues entre l'an 2000 et le début de la première période d'engagement peuvent être utilisées pour aider à respecter les engagements prévus pour cette période. Article 13 1. The Conference of the Parties, the supreme body of the Convention, shall serve as the meeting of the Parties to this Protocol. 2. Parties to the Convention that are not Parties to this Protocol may participate as observers in the proceedings of any ses sion of the Conference of the Parties serv ing as the meeting of the Parties to this Protocol. When the Conference of the Par ties serves as the meeting of the Parties to this Protocol, decisions under this Protocol shall be taken only by those that are Parties to this Protocol. 3. When the Conference of the Parties serves as the meeting of the Parties to this Protocol, any member of the Bureau of the Conference of the Parties representing a Party to the Convention but, at that time, not a Party to this Protocol, shall be replaced by an additional member to be elected by and from amongst the Parties to this Protocol. 4. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Proto col shall keep under regular review the Article 13 1. En tant qu'organe suprême de la Convention, la Conférence des Parties agit comme réunion des Parties au présent Protocole. 2. Les Parties à la Convention qui ne sont pas Parties au présent Protocole peu vent participer, en qualité d'observateurs, aux travaux de toute session de la Confé rence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole. Lorsque la Conférence des Parties agit en tant que réunion des Parties au présent Protocole, les décisions prises au titre dudit Protocole le sont uniquement par les Parties à cet instrument. 3. Lorsque la Conférence des Parties agit comme réunion des Parties au présent Protocole, tout membre du Bureau de la Conférence des Parties représentant une Partie à la Convention qui, à ce moment-là, n'est pas Partie au présent Protocole est remplacé par un nouveau membre élu par les Parties au présent Protocole et parmi celles-ci. 4. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole fait régulièrement le point de la Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 984 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 mise en oeuvre dudit Protocole et prend, dans les limites de son mandat, les déci sions nécessaires pour en promouvoir la mise en oeuvre effective. Elle exerce les fonctions qui lui sont conférées par le pré sent Protocole et: a) Elle évalue, sur la base de toutes les informations qui lui sont communi quées conformément aux dispositions du présent Protocole, la mise en oeuvre de celui-ci par les Parties, les effets d'ensemble des mesures prises en application du présent Protocole, en particulier les effets environnementaux, économiques et sociaux et leurs inci dences cumulées, et les progrès réali sés pour tendre vers l'objectif de la Convention; b) Elle examine périodiquement les obli gations des Parties au titre du présent Protocole, en prenant dûment en consi dération tout examen prévu à l'alinéa d) du paragraphe 2 de l'article 4 et au paragraphe 2 de l'article 7 de la Convention et en tenant compte de l'objectif de la Convention, de l'expé rience acquise lors de son application et de l'évolution des connaissances scientifiques et technologiques et, à cet égard, elle examine et adopte des rap ports périodiques sur la mise en oeuvre du présent Protocole; c) Elle encourage et facilite l'échange d'informations sur les mesures adop tées par les Parties pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets, en tenant compte de la diversité de situations, de responsabilités et de moyens des Parties ainsi que de leurs engagements respectifs au titre du pré sent Protocole; d) Elle facilite, à la demande de deux Par ties ou davantage, la coordination des mesures qu'elles ont adoptées pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets, en tenant compte de la diversité de situations, de responsabili tés et de moyens des Parties ainsi que de leurs engagements respectifs au titre du présent Protocole; e) Elle encourage et dirige, conformément à l'objectif de la Convention et aux dis positions du présent Protocole et en tenant pleinement compte des déci sions pertinentes de la Conférence des Parties, l'élaboration et le perfectionne ment périodique de méthodologies comparables propres à permettre de mettre en oeuvre efficacement ledit Protocole, qui seront arrêtées par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole; f) Elle fait des recommandations sur toutes questions nécessaires à la mise en oeuvre du présent Protocole; Abständen die Durchführung des Proto kolls und faßt im Rahmen ihres Auftrags die notwendigen Beschlüsse, um seine wirksa me Durchführung zu fördern. Sie erfüllt die ihr aufgrund des Protokolls zugewiesenen Aufgaben und wird wie folgt tätig: a) Auf der Grundlage aller ihr nach diesem Protokoll zur Verfügung gestellten Informationen beurteilt sie die Durch führung des Protokolls durch die Ver tragsparteien, die Gesamtwirkung der aufgrund des Protokolls ergriffenen Maßnahmen, insbesondere die Auswir kungen auf die Umwelt, die Wirtschaft und den Sozialbereich sowie deren kumulative Wirkung, und die bei der Verwirklichung des Zieles des Überein kommens erreichten Fortschritte; b) sie prüft im Hinblick auf das Ziel des Übereinkommens, die bei seiner Durch führung gewonnenen Erfahrungen und die Weiterentwicklung der wissen schaftlichen und technologischen Kenntnisse in regelmäßigen Abständen die Verpflichtungen der Vertragspar teien aufgrund dieses Protokolls unter gebührender Berücksichtigung aller nach Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe d und Artikel 7 Absatz 2 des Übereinkom mens notwendigen Überprüfungen und prüft und beschließt in dieser Hinsicht regelmäßige Berichte über die Durch führung des Protokolls; c) sie fördert und erleichtert den Aus tausch von Informationen über die von den Vertragsparteien beschlossenen Maßnahmen zur Bekämpfung der Kli maänderungen und ihrer Folgen unter Berücksichtigung der unterschied lichen Gegebenheiten, Verantwortlich keiten und Fähigkeiten der Vertragspar teien und ihrer jeweiligen Verpflichtun gen aus diesem Protokoll; d) auf Ersuchen von zwei oder mehr Ver tragsparteien erleichtert sie die Koordi nierung der von ihnen beschlossenen Maßnahmen zur Bekämpfung der Kli maänderungen und ihrer Folgen unter Berücksichtigung der unterschiedli chen Gegebenheiten, Verantwortlich keiten und Fähigkeiten der Vertragspar teien und ihrer jeweiligen Verpflichtun gen aus diesem Protokoll; e) sie fördert und leitet in Übereinstim mung mit dem Ziel des Übereinkom mens und den Bestimmungen dieses Protokolls und unter voller Berücksich tigung der maßgeblichen Beschlüsse der Konferenz der Vertragsparteien die Entwicklung und regelmäßige Verfeine rung vergleichbarer Methoden zur wirk samen Durchführung des Protokolls, die von der als Tagung der Vertragspar teien des Protokolls dienenden Konfe renz der Vertragsparteien zu vereinba ren sind; f) sie gibt Empfehlungen zu allen für die Durchführung dieses Protokolls erfor derlichen Angelegenheiten ab; implementation of this Protocol and shall make, within its mandate, the decisions necessary to promote its effective imple mentation. It shall perform the functions assigned to it by this Protocol and shall: (a) Assess, on the basis of all information made available to it in accordance with the provisions of this Protocol, the implementation of this Protocol by the Parties, the overall effects of the mea sures taken pursuant to this Protocol, in particular environmental, economic and social effects as well as their cumula tive impacts and the extent to which progress towards the objective of the Convention is being achieved; (b) Periodically examine the obligations of the Parties under this Protocol, giving due consideration to any reviews required by Article 4, paragraph 2(d), and Article 7, paragraph 2, of the Con vention, in the light of the objective of the Convention, the experience gained in its implementation and the evolution of scientific and technological knowl edge, and in this respect consider and adopt regular reports on the implemen tation of this Protocol; (c) Promote and facilitate the exchange of information on measures adopted by the Parties to address climate change and its effects, taking into account the differing circumstances, responsibilities and capabilities of the Parties and their respective commitments under this Protocol; (d) Facilitate, at the request of two or more Parties, the coordination of measures adopted by them to address climate change and its effects, taking into account the differing circumstances, responsibilities and capabilities of the Parties and their respective commit ments under this Protocol; (e) Promote and guide, in accordance with the objective of the Convention and the provisions of this Protocol, and taking fully into account the relevant decisions by the Conference of the Parties, the development and periodic refinement of comparable methodologies for the effective implementation of this Proto col, to be agreed on by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol; (f) Make recommendations on any mat ters necessary for the implementation of this Protocol; Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 (g) Seek to mobilize additional financial resources in accordance with Arti cle 11, paragraph 2; (h) Establish such subsidiary bodies as are deemed necessary for the implementa tion of this Protocol; (i) Seek and utilize, where appropriate, the services and cooperation of, and infor mation provided by, competent interna tional organizations and intergovern mental and non-governmental bodies; and (j) Exercise such other functions as may be required for the implementation of this Protocol, and consider any assign ment resulting from a decision by the Conference of the Parties. 5. The rules of procedure of the Confer ence of the Parties and financial proce dures applied under the Convention shall be applied mutatis mutandis under this Protocol, except as may be otherwise decided by consensus by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol. 6. The first session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall be convened by the secretariat in conjunction with the first session of the Conference of the Par ties that is scheduled after the date of the entry into force of this Protocol. Subse quent ordinary sessions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall be held every year and in conjunction with ordinary ses sions of the Conference of the Parties, unless otherwise decided by the Confer ence of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol. 7. Extraordinary sessions of the Confer ence of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall be held at such other times as may be deemed necessary by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol, or at the written request of any Party, provided that, within six months of the request being communicated to the Parties by the secretariat, it is supported by at least one third of the Parties. 8. The United Nations, its specialized agencies and the International Atomic Energy Agency, as well as any State mem ber thereof or observers thereto not party to the Convention, may be represented at sessions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol as observers. Any body or agency, whether national or international, governmental or non-governmental, which is qualified in matters covered by this Pro tocol and which has informed the secretari at of its wish to be represented at a session g) Elle s'efforce de mobiliser des res sources financières additionnelles conformément au paragraphe 2 de l'article 11; h) Elle crée les organes subsidiaires jugés nécessaires à la mise en oeuvre du pré sent Protocole; i) Le cas échéant, elle sollicite et utilise les services et le concours des organi sations internationales et des orga nismes intergouvernementaux et non gouvernementaux compétents, ainsi que les informations qu'ils fournissent; j) Elle exerce les autres fonctions qui peu vent se révéler nécessaires aux fins de la mise en oeuvre du présent Protocole et examine toute tâche découlant d'une décision de la Conférence des Parties. 5. Le règlement intérieur de la Conféren ce des Parties et les procédures finan cières appliquées au titre de la Convention s'appliquent mutatis mutandis au présent Protocole, sauf si la Conférence des Par ties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole en décide autrement par consensus. 6. Le secrétariat convoque la première session de la Conférence des Parties agis sant comme réunion des Parties au présent Protocole à l'occasion de la première ses sion de la Conférence des Parties prévue après l'entrée en vigueur du présent Proto cole. Les sessions ordinaires ultérieures de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole se tiendront chaque année et coïncideront avec les sessions ordinaires de la Confé rence des Parties, à moins que la Confé rence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole n'en déci de autrement. 7. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole tient des sessions extraordi naires à tout autre moment lorsqu'elle le juge nécessaire ou si une Partie en fait la demande par écrit, à condition que cette demande soit appuyée par un tiers au moins des Parties dans les six mois qui sui vent sa communication aux Parties par le secrétariat. 985 g) sie bemüht sich um die Aufbringung zusätzlicher finanzieller Mittel nach Arti kel 11 Absatz 2; h) sie setzt die zur Durchführung dieses Protokolls für notwendig erachteten Nebenorgane ein; i) sie bemüht sich um ­ und nutzt gege benenfalls ­ die Dienste und Mitarbeit zuständiger internationaler Organisatio nen und zwischenstaatlicher und nicht staatlicher Gremien sowie die von die sen zur Verfügung gestellten Informa tionen; j) sie erfüllt die zur Durchführung dieses Protokolls notwendigen sonstigen Auf gaben und prüft aufgrund eines Beschlusses der Konferenz der Ver tragsparteien erfolgende Aufgabenzu weisungen. (5) Die Geschäftsordnung der Konferenz der Vertragsparteien und die aufgrund des Übereinkommens angewendete Finanz ordnung finden sinngemäß im Rahmen die ses Protokolls Anwendung, sofern nicht die als Tagung der Vertragsparteien des Proto kolls dienende Konferenz der Vertragspar teien durch Konsens etwas anderes beschließt. (6) Die erste Tagung der als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienen den Konferenz der Vertragsparteien wird vom Sekretariat in Verbindung mit der ersten Tagung der Konferenz der Vertrags parteien einberufen, die nach Inkrafttreten des Protokolls anberaumt wird. Nachfol gende ordentliche Tagungen der als Ta gung der Vertragsparteien des Protokolls dienenden Konferenz der Vertragsparteien finden einmal jährlich in Verbindung mit ordentlichen Tagungen der Konferenz der Vertragsparteien statt, sofern nicht die als Tagung der Vertragsparteien des Proto kolls dienende Konferenz der Vertragspar teien etwas anderes beschließt. (7) Außerordentliche Tagungen der als Tagung der Vertragsparteien dieses Proto kolls dienenden Konferenz der Vertrags parteien finden statt, wenn es die als Ta gung der Vertragsparteien des Protokolls dienende Konferenz der Vertragsparteien für notwendig erachtet oder eine Vertrags partei schriftlich beantragt, sofern dieser Antrag innerhalb von sechs Monaten nach seiner Übermittlung durch das Sekretariat von mindestens einem Drittel der Vertrags parteien unterstützt wird. (8) Die Vereinten Nationen, ihre Sonder organisationen und die Internationale Atomenergie-Organisation sowie jeder Mit gliedstaat einer solchen Organisation oder jeder Beobachter bei einer solchen Organi sation, der nicht Vertragspartei des Über einkommens ist, können auf den Tagungen der als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dienenden Konferenz der Ver tragsparteien als Beobachter vertreten sein. Jede Stelle, national oder internatio nal, staatlich oder nichtstaatlich, die in von dem Protokoll erfaßten Angelegenheiten 8. L'Organisation des Nations Unies, ses institutions spécialisées et l'Agence inter nationale de l'énergie atomique ainsi que tout Etat membre d'une de ces organisa tions ou doté du statut d'observateur auprès de l'une d'elles qui n'est pas Partie à la Convention, peuvent être représentés aux sessions de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole en qualité d'observa teurs. Tout organe ou organisme, national ou international, gouvernemental ou non gouvernemental, qui est compétent dans Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 986 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 les domaines visés par le présent Protoco le et qui a fait savoir au secrétariat qu'il souhaitait être représenté en qualité d'ob servateur à une session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole peut y être admis en cette qualité à moins qu'un tiers au moins des Parties présentes n'y fassent objection. L'admission et la participation d'observateurs sont régies par le règlement intérieur visé au paragraphe 5 ci-dessus. Article 14 1. Le secrétariat créé en application de l'article 8 de la Convention assure le secré tariat du présent Protocole. 2. Le paragraphe 2 de l'article 8 de la Convention relatif aux fonctions du secré tariat et le paragraphe 3 de ce même article concernant les dispositions prises pour son fonctionnement s'appliquent mutatis mutandis au présent Protocole. Le secréta riat exerce en outre les fonctions qui lui sont confiées au titre du présent Protocole. fachlich befähigt ist und dem Sekretariat ihren Wunsch mitgeteilt hat, auf einer Tagung der als Tagung der Vertragspar teien des Protokolls dienenden Konferenz der Vertragsparteien als Beobachter vertre ten zu sein, kann als solcher zugelassen werden, sofern nicht mindestens ein Drittel der anwesenden Vertragsparteien wider spricht. Die Zulassung und Teilnahme von Beobachtern unterliegen der in Absatz 5 bezeichneten Geschäftsordnung. Artikel 14 (1) Das nach Artikel 8 des Übereinkom mens eingesetzte Sekretariat dient als Sekretariat dieses Protokolls. (2) Artikel 8 Absatz 2 des Übereinkom mens über die Aufgaben des Sekretariats und Artikel 8 Absatz 3 des Übereinkom mens über die für sein ordnungsgemäßes Arbeiten zu treffenden Vorkehrungen fin den sinngemäß auf dieses Protokoll Anwendung. Das Sekretariat erfüllt darüber hinaus die ihm aufgrund des Protokolls zugewiesenen Aufgaben. Artikel 15 (1) Das Nebenorgan für wissenschaft liche und technologische Beratung und das Nebenorgan für die Durchführung des Übereinkommens, die nach den Artikeln 9 und 10 des Übereinkommens eingesetzt sind, dienen als Nebenorgan für wissen schaftliche und technologische Beratung beziehungsweise als Nebenorgan für die Durchführung dieses Protokolls. Die Be stimmungen über die Arbeit dieser beiden Organe nach dem Übereinkommen finden sinngemäß auf das Protokoll Anwendung. Tagungen des Nebenorgans für wissen schaftliche und technologische Beratung und des Nebenorgans für die Durchführung des Protokolls werden in Verbindung mit den Tagungen des Nebenorgans für wis senschaftliche und technologische Bera tung beziehungsweise des Nebenorgans für die Durchführung des Übereinkommens abgehalten. (2) Vertragsparteien des Übereinkom mens, die nicht Vertragsparteien dieses Protokolls sind, können an den Beratungen jeder Tagung der Nebenorgane als Beob achter teilnehmen. Dienen die Nebenorga ne als Nebenorgane des Protokolls, so werden Beschlüsse aufgrund des Proto kolls nur von den Vertragsparteien des Pro tokolls gefaßt. of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol as an observer, may be so admitted unless at least one third of the Parties present object. The admission and participation of observers shall be subject to the rules of procedure, as referred to in paragraph 5 above. Article 14 1. The secretariat established by Arti cle 8 of the Convention shall serve as the secretariat of this Protocol. 2. Article 8, paragraph 2, of the Conven tion on the functions of the secretariat, and Article 8, paragraph 3, of the Convention on arrangements made for the functioning of the secretariat, shall apply mutatis mutandis to this Protocol. The secretariat shall, in addition, exercise the functions assigned to it under this Protocol. Article 15 1. The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation established by Articles 9 and 10 of the Convention shall serve as, respectively, the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation of this Protocol. The provisions relating to the functioning of these two bodies under the Convention shall apply mutatis mutandis to this Protocol. Sessions of the meetings of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation of this Protocol shall be held in conjunction with the meet ings of, respectively, the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation of the Convention. Article 15 1. L'Organe subsidiaire de conseil scien tifique et technologique et l'Organe subsi diaire de mise en oeuvre de la Convention créés par les articles 9 et 10 de la Conven tion font office, respectivement, d'Organe subsidiaire de conseil scientifique et tech nologique et d'Organe subsidiaire de mise en oeuvre du présent Protocole. Les dispo sitions de la Convention relatives au fonc tionnement de ces deux organes s'appli quent mutatis mutandis au présent Proto cole. Les réunions de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique et de l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre du présent Protocole coïncident avec celles de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique et de l'Orga ne subsidiaire de mise en oeuvre de la Convention. 2. Parties to the Convention that are not Parties to this Protocol may participate as observers in the proceedings of any ses sion of the subsidiary bodies. When the subsidiary bodies serve as the subsidiary bodies of this Protocol, decisions under this Protocol shall be taken only by those that are Parties to this Protocol. 2. Les Parties à la Convention qui ne sont pas parties au présent Protocole peu vent participer en qualité d'observateurs aux travaux de toute session des organes subsidiaires. Lorsque les organes subsi diaires agissent en tant qu'organes subsi diaires du présent Protocole, les décisions relevant dudit Protocole sont prises uni quement par celles des Parties à la Convention qui sont Parties à cet instru ment. 3. Lorsque les organes subsidiaires créés par les articles 9 et 10 de la Conven tion exercent leurs fonctions dans un domaine qui relève du présent Protocole, tout membre de leur bureau représentant une Partie à la Convention qui, à ce moment-là, n'est pas partie au présent Protocole est remplacé par un nouveau membre élu par les Parties au Protocole et parmi celles-ci. 3. When the subsidiary bodies estab lished by Articles 9 and 10 of the Conven tion exercise their functions with regard to matters concerning this Protocol, any member of the Bureau of those subsidiary bodies representing a Party to the Conven tion but, at that time, not a party to this Pro tocol, shall be replaced by an additional member to be elected by and from amongst the Parties to this Protocol. (3) Erfüllen die aufgrund der Artikel 9 und 10 des Übereinkommens eingesetzten Nebenorgane ihre Aufgaben im Zusam menhang mit Angelegenheiten, die dieses Protokoll betreffen, so wird jedes Mitglied der Präsidien dieser Nebenorgane, das eine Vertragspartei des Übereinkommens, aber zu dem Zeitpunkt keine Vertragspartei des Protokolls vertritt, durch ein zusätz liches Mitglied ersetzt, das von den Ver tragsparteien des Protokolls aus den eige nen Reihen zu wählen ist. Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 Article 16 The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall, as soon as practicable, consider the application to this Protocol of, and modify as appropriate, the multilateral consultative process referred to in Article 13 of the Con vention, in the light of any relevant deci sions that may be taken by the Conference of the Parties. Any multilateral consultative process that may be applied to this Proto col shall operate without prejudice to the procedures and mechanisms established in accordance with Article 18. Article 16 La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole envisage dès que possible l'ap plication au présent Protocole du proces sus consultatif multilatéral visé à l'article 13 de la Convention et le modifie s'il y a lieu, à la lumière de toute décision pertinente qui pourra être prise par la Conférence des Parties à la Convention. Tout processus consultatif multilatéral susceptible d'être appliqué au présent Protocole fonctionne sans préjudice des procédures et méca nismes mis en place conformément à l'article 18. Article 17 La Conférence des Parties définit les principes, les modalités, les règles et les lignes directrices à appliquer en ce qui concerne notamment la vérification, l'éta blissement de rapports et l'obligation red ditionnelle en matière d'échange de droits d'émission. Les Parties visées à l'annexe B peuvent participer à des échanges de droits d'émission aux fins de remplir leurs engagements au titre de l'article 3. Tout échange de ce type vient en complément des mesures prises au niveau national pour remplir les engagements chiffrés de limita tion et de réduction des émissions prévu dans cet article. Article 18 A sa première session, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole approuve des procédures et mécanismes appropriés et efficaces pour déterminer et étudier les cas de non-respect des dispositions du pré sent Protocole, notamment en dressant une liste indicative des conséquences, compte tenu de la cause, du type et du degré de non-respect et de la fréquence des cas. Si des procédures et mécanismes relevant du présent article entraînent des conséquences qui lient les Parties, ils sont adoptés au moyen d'un amendement au présent Protocole. Artikel 16 987 Die als Tagung der Vertragsparteien die ses Protokolls dienende Konferenz der Ver tragsparteien wird im Licht der von der Konferenz der Vertragsparteien gefaßten maßgeblichen Beschlüsse so bald wie möglich die Anwendung des in Artikel 13 des Übereinkommens bezeichneten mehr seitigen Beratungsverfahrens auf das Pro tokoll prüfen und dieses Verfahren gegebe nenfalls abändern. Ein auf das Protokoll angewendetes mehrseitiges Beratungsver fahren wird unbeschadet der nach Arti kel 18 eingesetzten Verfahren und Mecha nismen durchgeführt. Artikel 17 Die Konferenz der Vertragsparteien legt die maßgeblichen Grundsätze, Modalitä ten, Regeln und Leitlinien, insbesondere für die Kontrolle, die Berichterstattung und die Rechenschaftslegung beim Handel mit Emissionen, fest. Die in Anlage B aufge führten Vertragsparteien können sich an dem Handel mit Emissionen beteiligen, um ihre Verpflichtungen aus Artikel 3 zu erfül len. Ein derartiger Handel erfolgt ergänzend zu den im eigenen Land ergriffenen Maß nahmen zur Erfüllung der quantifizierten Emissionsbegrenzungs- und -reduktions verpflichtungen aus Artikel 3. Article 17 The Conference of the Parties shall define the relevant principles, modalities, rules and guidelines, in particular for verifi cation, reporting and accountability for emissions trading. The Parties included in Annex B may participate in emissions trad ing for the purposes of fulfilling their com mitments under Article 3. Any such trading shall be supplemental to domestic actions for the purpose of meeting quantified emis sion limitation and reduction commitments under that Article. Article 18 The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall, at its first session, approve appropri ate and effective procedures and mecha nisms to determine and to address cases of non-compliance with the provisions of this Protocol, including through the devel opment of an indicative list of conse quences, taking into account the cause, type, degree and frequency of non-compli ance. Any procedures and mechanisms under this Article entailing binding conse quences shall be adopted by means of an amendment to this Protocol. Artikel 18 Die als Tagung der Vertragsparteien die ses Protokolls dienende Konferenz der Ver tragsparteien genehmigt auf ihrer ersten Tagung geeignete und wirksame Verfahren und Mechanismen zur Feststellung und Behandlung von Fällen der Nichteinhaltung der Bestimmungen des Protokolls, unter anderem durch Zusammenstellung einer indikativen Liste der Folgen, wobei der Ursache, der Art, dem Grad und der Häu figkeit der Nichteinhaltung Rechnung getragen wird. Alle in diesem Artikel genannten Verfahren und Mechanismen, die verbindliche Folgen haben, werden durch Änderung des Protokolls beschlos sen. Artikel 19 Die Bestimmungen des Artikels 14 des Übereinkommens über die Beilegung von Streitigkeiten finden sinngemäß auf dieses Protokoll Anwendung. Artikel 20 (1) Jede Vertragspartei kann Änderungen dieses Protokolls vorschlagen. (2) Änderungen dieses Protokolls wer den auf einer ordentlichen Tagung der als Tagung der Vertragsparteien des Proto kolls dienenden Konferenz der Vertrags parteien beschlossen. Der Wortlaut einer vorgeschlagenen Änderung des Protokolls wird den Vertragsparteien mindestens sechs Monate vor der Sitzung, auf der die Änderung zur Beschlußfassung vorge schlagen wird, vom Sekretariat übermittelt. Article 19 The provisions of Article 14 of the Con vention on settlement of disputes shall apply mutatis mutandis to this Protocol. Article 19 Les dispositions de l'article 14 de la Convention relatif au règlement des diffé rends s'appliquent mutatis mutandis au présent Protocole. Article 20 1. Toute Partie peut proposer des amen dements au présent Protocole. 2. Les amendements au présent Proto cole sont adoptés à une session ordinaire de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole. Le texte de toute proposition d'amendement au présent Protocole est communiqué aux Parties par le secrétariat six mois au moins avant la réunion à laquel le l'amendement est proposé pour adop tion. Le secrétariat communique également Article 20 1. Any Party may propose amendments to this Protocol. 2. Amendments to this Protocol shall be adopted at an ordinary session of the Con ference of the Parties serving as the meet ing of the Parties to this Protocol. The text of any proposed amendment to this Proto col shall be communicated to the Parties by the secretariat at least six months before the meeting at which it is proposed for adoption. The secretariat shall also communicate the text of any proposed Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 988 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 le texte de toute proposition d'amende ment aux Parties à la Convention et aux signataires de cet instrument et, pour infor mation, au Dépositaire. 3. Les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toute proposition d'amendement au présent Protocole. Si tous les efforts dans ce sens demeurent vains et qu'aucun accord n'intervient, l'amendement est adopté en dernier recours par un vote à la majorité des trois quarts des Parties pré sentes et votantes. L'amendement adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. 4. Les instruments d'acceptation des amendements sont déposés auprès du Dépositaire. Tout amendement adopté conformément au paragraphe 3 ci-dessus entre en vigueur à l'égard des Parties l'ayant accepté le quatre-vingt-dixième jour qui suit la date de réception, par le Dépositaire, des instruments d'acceptation des trois quarts au moins des Parties au présent Protocole. 5. L'amendement entre en vigueur à l'égard de toute autre Partie le quatre vingt-dixième jour qui suit la date du dépôt par cette Partie, auprès du Dépositaire, de son instrument d'acceptation dudit amen dement. Article 21 1. Les annexes du présent Protocole font partie intégrante de celui-ci et, sauf disposition contraire expresse, toute réfé rence au présent Protocole constitue en même temps une référence à ses annexes. Si des annexes sont adoptées après l'en trée en vigueur du présent Protocole, elles se limitent à des listes, formules et autres documents descriptifs de caractère scien tifique, technique, procédural ou adminis tratif. 2. Toute Partie peut proposer des annexes au présent Protocole ou des amendements à des annexes du présent Protocole. 3. Les annexes du présent Protocole et les amendements à des annexes du pré sent Protocole sont adoptés à une session ordinaire de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole. Le texte de toute propo sition d'annexe ou d'amendement à une annexe est communiqué aux Parties par le secrétariat six mois au moins avant la réunion à laquelle l'annexe ou l'amende ment est proposé pour adoption. Le secré tariat communique également le texte de toute proposition d'annexe ou d'amende ment à une annexe aux Parties à la Convention et aux signataires de cet instru ment et, pour information, au Dépositaire. 4. Les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus Das Sekretariat übermittelt den Wortlaut einer vorgeschlagenen Änderung auch den Vertragsparteien und Unterzeichnern des Übereinkommens und zur Kenntnisnahme dem Verwahrer. (3) Die Vertragsparteien bemühen sich nach Kräften um eine Einigung durch Kon sens über eine vorgeschlagene Änderung dieses Protokolls. Sind alle Bemühungen um einen Konsens erschöpft und wird keine Einigung erzielt, so wird als letztes Mittel die Änderung mit Dreiviertelmehrheit der auf der Sitzung anwesenden und abstimmenden Vertragsparteien beschlos sen. Die beschlossene Änderung wird vom Sekretariat dem Verwahrer übermittelt, der sie an alle Vertragsparteien zur Annahme weiterleitet. (4) Die Annahmeurkunden in bezug auf jede Änderung werden beim Verwahrer hin terlegt. Eine nach Absatz 3 beschlossene Änderung tritt für die Vertragsparteien, die sie angenommen haben, am neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem Annahmeurkunden von mindestens drei Vierteln der Vertragsparteien dieses Proto kolls beim Verwahrer eingegangen sind. (5) Für jede andere Vertragspartei tritt die Änderung am neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem diese Vertrags partei ihre Urkunde über die Annahme der betreffenden Änderung beim Verwahrer hinterlegt hat. Artikel 21 (1) Die Anlagen dieses Protokolls sind Bestandteil des Protokolls; sofern nicht ausdrücklich etwas anderes vorgesehen ist, stellt eine Bezugnahme auf das Proto koll gleichzeitig eine Bezugnahme auf die Anlagen dar. Nach Inkrafttreten des Proto kolls beschlossene Anlagen sind auf Listen, Formblätter und andere erläutern de Materialien wissenschaftlicher, techni scher, verfahrensmäßiger oder verwal tungstechnischer Art beschränkt. (2) Jede Vertragspartei kann Vorschläge für eine Anlage dieses Protokolls machen und Änderungen von Anlagen des Proto kolls vorschlagen. (3) Anlagen dieses Protokolls und Ände rungen von Anlagen des Protokolls werden auf einer ordentlichen Tagung der als Tagung der Vertragsparteien des Proto kolls dienenden Konferenz der Vertrags parteien beschlossen. Der Wortlaut einer vorgeschlagenen Anlage oder Änderung einer Anlage wird den Vertragsparteien mindestens sechs Monate vor der Sitzung, auf der die Anlage oder Änderung einer Anlage zur Beschlußfassung vorgeschla gen wird, vom Sekretariat übermittelt. Das Sekretariat übermittelt den Wortlaut einer vorgeschlagenen Anlage oder Änderung einer Anlage auch den Vertragsparteien und Unterzeichnern des Übereinkommens und zur Kenntnisnahme dem Verwahrer. (4) Die Vertragsparteien bemühen sich nach Kräften um eine Einigung durch Kon- amendments to the Parties and signatories to the Convention and, for information, to the Depositary. 3. The Parties shall make every effort to reach agreement on any proposed amend ment to this Protocol by consensus. If all efforts at consensus have been exhausted, and no agreement reached, the amend ment shall as a last resort be adopted by a three-fourths majority vote of the Parties present and voting at the meeting. The adopted amendment shall be communicat ed by the secretariat to the Depositary, who shall circulate it to all Parties for their acceptance. 4. Instruments of acceptance in respect of an amendment shall be deposited with the Depositary. An amendment adopted in accordance with paragraph 3 above shall enter into force for those Parties having accepted it on the ninetieth day after the date of receipt by the Depositary of an instrument of acceptance by at least three fourths of the Parties to this Protocol. 5. The amendment shall enter into force for any other Party on the ninetieth day after the date on which that Party deposits with the Depositary its instrument of acceptance of the said amendment. Article 21 1. Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof and, unless otherwise expressly provided, a reference to this Pro tocol constitutes at the same time a refer ence to any annexes thereto. Any annexes adopted after the entry into force of this Protocol shall be restricted to lists, forms and any other material of a descriptive nature that is of a scientific, technical, pro cedural or administrative character. 2. Any Party may make proposals for an annex to this Protocol and may propose amendments to annexes to this Protocol. 3. Annexes to this Protocol and amend ments to annexes to this Protocol shall be adopted at an ordinary session of the Con ference of the Parties serving as the meet ing of the Parties to this Protocol. The text of any proposed annex or amendment to an annex shall be communicated to the Parties by the secretariat at least six months before the meeting at which it is proposed for adoption. The secretariat shall also communicate the text of any pro posed annex or amendment to an annex to the Parties and signatories to the Conven tion and, for information, to the Depositary. 4. The Parties shall make every effort to reach agreement on any proposed annex Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 or amendment to an annex by consensus. If all efforts at consensus have been exhausted, and no agreement reached, the annex or amendment to an annex shall as a last resort be adopted by a three-fourths majority vote of the Parties present and voting at the meeting. The adopted annex or amendment to an annex shall be com municated by the secretariat to the Deposi tary, who shall circulate it to all Parties for their acceptance. 5. An annex, or amendment to an annex other than Annex A or B, that has been adopted in accordance with paragraphs 3 and 4 above shall enter into force for all Parties to this Protocol six months after the date of the communication by the Deposi tary to such Parties of the adoption of the annex or adoption of the amendment to the annex, except for those Parties that have notified the Depositary, in writing, within that period of their non-acceptance of the annex or amendment to the annex. The annex or amendment to an annex shall enter into force for Parties which withdraw their notification of non-acceptance on the ninetieth day after the date on which with drawal of such notification has been received by the Depositary. sur toute proposition d'annexe ou d'amen dement à une annexe. Si tous les efforts dans ce sens demeurent vains et qu'aucun accord n'intervient, l'annexe ou l'amende ment à une annexe est adopté en dernier recours par un vote à la majorité des trois quarts des Parties présentes et votantes. L'annexe ou l'amendement à une annexe adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. 5. Toute annexe ou tout amendement à une annexe, autre que l'annexe A ou B, qui a été adopté conformément aux para graphes 3 et 4 ci-dessus, entre en vigueur à l'égard de toutes les Parties au présent Protocole six mois après la date à laquelle le Dépositaire leur en a notifié l'adoption, exception faite des Parties qui, dans l'inter valle, ont notifié par écrit au Dépositaire qu'elles n'acceptaient pas l'annexe ou l'amendement en question. A l'égard des Parties qui retirent leur notification de non acceptation, l'annexe ou l'amendement à une annexe entre en vigueur le quatre vingt-dixième jour qui suit la date de récep tion, par le Dépositaire, de la notification de ce retrait. 989 sens über eine vorgeschlagene Anlage oder Änderung einer Anlage. Sind alle Bemühungen um einen Konsens erschöpft und wird keine Einigung erzielt, so wird als letztes Mittel die Anlage oder Änderung einer Anlage mit Dreiviertelmehrheit der auf der Sitzung anwesenden und abstimmen den Vertragsparteien beschlossen. Die beschlossene Anlage oder Änderung einer Anlage wird vom Sekretariat dem Verwah rer übermittelt, der sie an alle Vertragspar teien zur Annahme weiterleitet. (5) Eine Anlage oder Änderung einer Anlage mit Ausnahme der Anlage A oder B, die nach den Absätzen 3 und 4 beschlos sen worden ist, tritt für alle Vertragspar teien dieses Protokolls sechs Monate nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem der Ver wahrer diesen Vertragsparteien mitgeteilt hat, daß die Anlage oder Änderung einer Anlage beschlossen worden ist; ausge nommen sind die Vertragsparteien, die dem Verwahrer innerhalb dieses Zeitraums schriftlich notifiziert haben, daß sie die Anlage oder Änderung einer Anlage nicht annehmen. Für die Vertragsparteien, die ihre Notifikation über die Nichtannahme zurücknehmen, tritt die Anlage oder Ände rung einer Anlage am neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem die Rücknahme der Notifikation beim Verwah rer eingeht. (6) Hat die Beschlußfassung über eine Anlage oder eine Änderung einer Anlage eine Änderung dieses Protokolls zur Folge, so tritt diese Anlage oder Änderung einer Anlage erst in Kraft, wenn die Änderung des Protokolls selbst in Kraft tritt. (7) Die Beschlußfassung über Änderun gen der Anlagen A und B und das Inkraft treten dieser Änderungen erfolgen nach dem in Artikel 20 vorgesehenen Verfahren, mit der Maßgabe, daß Änderungen der Anlage B nur mit schriftlicher Zustimmung der betroffenen Vertragspartei beschlos sen werden. Artikel 22 (1) Jede Vertragspartei hat eine Stimme, sofern nicht in Absatz 2 etwas anderes bestimmt ist. (2) Organisationen der regionalen Wirt schaftsintegration üben in Angelegenheiten ihrer Zuständigkeit ihr Stimmrecht mit der Anzahl von Stimmen aus, die der Anzahl ihrer Mitgliedstaaten entspricht, die Ver tragsparteien dieses Protokolls sind. Eine solche Organisation übt ihr Stimmrecht nicht aus, wenn einer ihrer Mitgliedstaaten sein Stimmrecht ausübt, und umgekehrt. Artikel 23 Der Generalsekretär der Vereinten Natio nen ist Verwahrer dieses Protokolls. 6. If the adoption of an annex or an amendment to an annex involves an amendment to this Protocol, that annex or amendment to an annex shall not enter into force until such time as the amendment to this Protocol enters into force. 7. Amendments to Annexes A and B to this Protocol shall be adopted and enter into force in accordance with the proce dure set out in Article 20, provided that any amendment to Annex B shall be adopted only with the written consent of the Party concerned. 6. Si l'adoption d'une annexe ou d'un amendement à une annexe nécessite un amendement au présent Protocole, cette annexe ou cet amendement à une annexe n'entre en vigueur que lorsque l'amende ment au Protocole entre lui-même en vigueur. 7. Les amendements aux annexes A et B du présent Protocole sont adoptés et entrent en vigueur conformément à la pro cédure énoncée à l'article 20, à condition que tout amendement à l'annexe B soit adopté uniquement avec le consentement écrit de la Partie concernée. Article 22 1. Each Party shall have one vote, except as provided for in paragraph 2 below. 2. Regional economic integration organi zations, in matters within their compe tence, shall exercise their right to vote with a number of votes equal to the number of their member States that are Parties to this Protocol. Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its mem ber States exercises its right, and vice versa. Article 23 The Secretary-General of the United Nations shall be the Depositary of this Pro tocol. Article 24 1. This Protocol shall be open for signa ture and subject to ratification, acceptance Article 22 1. Chaque Partie dispose d'une voix, sous réserve des dispositions du para graphe 2 ci-après. 2. Dans les domaines de leur compéten ce, les organisations régionales d'intégra tion économique disposent, pour exercer leur droit de vote, d'un nombre de voix égal au nombre de leurs Etats membres qui sont Parties au présent Protocole. Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si l'un quelconque de leurs Etats membres exerce le sien, et inversement. Article 23 Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est le Dépositaire du présent Protocole. Article 24 1. Le présent Protocole est ouvert à la signature et soumis à la ratification, l'ac Artikel 24 (1) Dieses Protokoll liegt für die Staaten und Organisationen der regionalen Wirt- Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 990 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 ceptation ou l'approbation des Etats et des organisations régionales d'intégration éco nomique qui sont Parties à la Convention. Il sera ouvert à la signature au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York du 16 mars 1998 au 15 mars 1999 et sera ouvert à l'adhésion dès le lendemain du jour où il cessera d'être ouvert à la signature. Les instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhé sion sont déposés auprès du Dépositaire. schaftsintegration, die Vertragsparteien des Übereinkommens sind, zur Unterzeich nung auf; es bedarf der Ratifikation, der Annahme oder der Genehmigung durch sie. Es liegt vom 16. März 1998 bis 15. März 1999 am Sitz der Vereinten Natio nen in New York zur Unterzeichnung auf. Das Protokoll steht von dem Tag an, an dem es nicht mehr zur Unterzeichnung auf liegt, zum Beitritt offen. Die Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts urkunden werden beim Verwahrer hinter legt. (2) Jede Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, die Vertragspartei dieses Protokolls wird, ohne daß einer ihrer Mitgliedstaaten Vertragspartei ist, ist durch alle Verpflichtungen aus dem Protokoll gebunden. Sind ein oder mehrere Mitglied staaten einer solchen Organisation Ver tragspartei des Protokolls, so entscheiden die Organisation und ihre Mitgliedstaaten über ihre jeweiligen Verantwortlichkeiten hinsichtlich der Erfüllung ihrer Verpflichtun gen aus dem Protokoll. In diesen Fällen sind die Organisation und die Mitgliedstaa ten nicht berechtigt, die Rechte aufgrund des Protokolls gleichzeitig auszuüben. (3) In ihren Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden erklären die Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration den Umfang ihrer Zuständigkeiten in bezug auf die durch die ses Protokoll erfaßten Angelegenheiten. Diese Organisationen teilen auch jede wesentliche Änderung des Umfangs ihrer Zuständigkeiten dem Verwahrer mit, der seinerseits die Vertragsparteien unterrich tet. Artikel 25 (1) Dieses Protokoll tritt am neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem mindestens 55 Vertragsparteien des Über einkommens, darunter in Anlage I aufge führte Vertragsparteien, auf die insgesamt mindestens 55 v. H. der gesamten Kohlen dioxidemissionen der in Anlage I aufgeführ ten Vertragsparteien im Jahr 1990 entfal len, ihre Ratifikations-, Annahme-, Geneh migungs- oder Beitrittsurkunden hinterlegt haben. (2) Im Sinne dieses Artikels bedeutet ,,die gesamten Kohlendioxidemissionen der in Anlage I aufgeführten Vertragsparteien im Jahr 1990" die Menge, die von den in Anla ge I aufgeführten Vertragsparteien in ihren ersten nach Artikel 12 des Übereinkom mens vorgelegten nationalen Mitteilungen an oder vor dem Tag der Annahme dieses Protokolls mitgeteilt wird. (3) Für jeden Staat oder für jede Orga nisation der regionalen Wirtschaftsintegra tion, die nach Erfüllung der in Absatz 1 vor gesehenen Bedingungen für das Inkrafttre ten dieses Protokoll ratifiziert, annimmt, genehmigt oder ihm beitritt, tritt das Proto koll am neunzigsten Tag nach dem Zeit punkt der Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts- or approval by States and regional eco nomic integration organizations which are Parties to the Convention. It shall be open for signature at United Nations Headquar ters in New York from 16 March 1998 to 15 March 1999. This Protocol shall be open for accession from the day after the date on which it is closed for signature. Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Depositary. 2. Any regional economic integration organization which becomes a Party to this Protocol without any of its member States being a Party shall be bound by all the obligations under this Protocol. In the case of such organizations, one or more of whose member States is a Party to this Protocol, the organization and its member States shall decide on their respective responsibilities for the performance of their obligations under this Protocol. In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under this Protocol concurrently. 3. In their instruments of ratification, acceptance, approval or accession, regional economic integration organiza tions shall declare the extent of their com petence with respect to the matters gov erned by this Protocol. These organizations shall also inform the Depositary, who shall in turn inform the Parties, of any substantial modification in the extent of their compe tence. 2. Toute organisation régionale d'inté gration économique qui devient Partie au présent Protocole sans qu'aucun de ses Etats membres y soit Partie est liée par toutes les obligations découlant du présent Protocole. Lorsqu'un ou plusieurs Etats membres d'une telle organisation sont Par ties au présent Protocole, cette organisa tion et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives aux fins de l'exécution de leurs obligations au titre du présent Protocole. En pareil cas, l'orga nisation et ses Etats membres ne sont pas habilités à exercer concurremment les droits découlant du présent Protocole. 3. Dans leurs instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhé sion, les organisations régionales d'inté gration économique indiquent l'étendue de leur compétence à l'égard des questions régies par le présent Protocole. En outre, ces organisations informent le Dépositaire, qui en informe à son tour les Parties, de toute modification importante de l'étendue de leur compétence. Article 25 1. This Protocol shall enter into force on the ninetieth day after the date on which not less than 55 Parties to the Convention, incorporating Parties included in Annex I which accounted in total for at least 55 per cent of the total carbon dioxide emissions for 1990 of the Parties included in Annex I, have deposited their instruments of ratifi cation, acceptance, approval or accession. Article 25 1. Le présent Protocole entre en vigueur le quatre-vingt-dixième jour qui suit la date du dépôt de leurs instruments de ratifica tion, d'acceptation, d'approbation ou d'ad hésion par 55 Parties à la Convention au minimum, parmi lesquelles les Parties visées à l'annexe I dont les émissions totales de dioxyde de carbone représen taient en 1990 au moins 55 % du volume total des émissions de dioxyde de carbone de l'ensemble des Parties visées à cette annexe. 2. Aux fins du présent article, «le volume total des émissions de dioxyde de carbone en 1990 des Parties visées à l'annexe I» est le volume notifié par les Parties visées à l'annexe I, à la date à laquelle elles adop tent le présent Protocole ou à une date antérieure, dans leur communication natio nale initiale présentée au titre de l'article 12 de la Convention. 3. A l'égard de chaque Partie ou organi sation régionale d'intégration économique qui ratifie, accepte ou approuve le présent Protocole ou y adhère une fois que les conditions requises pour l'entrée en vigueur énoncées au paragraphe 1 ci-des sus ont été remplies, le présent Protocole entre en vigueur le quatre-vingt-dixième jour qui suit la date du dépôt par cet Etat ou 2. For the purposes of this Article, "the total carbon dioxide emissions for 1990 of the Parties included in Annex I" means the amount communicated on or before the date of adoption of this Protocol by the Parties included in Annex I in their first national communications submitted in accordance with Article 12 of the Conven tion. 3. For each State or regional economic integration organization that ratifies, accepts or approves this Protocol or accedes thereto after the conditions set out in paragraph 1 above for entry into force have been fulfilled, this Protocol shall enter into force on the ninetieth day follow ing the date of deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 accession. cette organisation de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. 4. Aux fins du présent article, tout instru ment déposé par une organisation régiona le d'intégration économique ne s'ajoute pas à ceux qui sont déposés par les Etats membres de cette organisation. urkunde in Kraft. 991 4. For the purposes of this Article, any instrument deposited by a regional eco nomic integration organization shall not be counted as additional to those deposited by States members of the organization. (4) Für die Zwecke dieses Artikels zählt eine von einer Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration hinterlegte Urkunde nicht als zusätzliche Urkunde zu den von den Mitgliedstaaten der Organisation hin terlegten Urkunden. Artikel 26 Vorbehalte zu diesem Protokoll sind nicht zulässig. Artikel 27 (1) Eine Vertragspartei kann jederzeit nach Ablauf von drei Jahren nach dem Zeitpunkt, zu dem dieses Protokoll für sie in Kraft getreten ist, durch eine an den Ver wahrer gerichtete schriftliche Notifikation von dem Protokoll zurücktreten. (2) Der Rücktritt wird nach Ablauf eines Jahres nach dem Eingang der Rücktritts notifikation beim Verwahrer oder zu einem gegebenenfalls in der Rücktrittsnotifikation genannten späteren Zeitpunkt wirksam. (3) Eine Vertragspartei, die von dem Übereinkommen zurücktritt, gilt auch als von dem Protokoll zurückgetreten. Artikel 28 Die Urschrift dieses Protokolls, dessen arabischer, chinesischer, englischer, fran zösischer, russischer und spanischer Wort laut gleichermaßen verbindlich ist, wird beim Generalsekretär der Vereinten Natio nen hinterlegt. Article 26 No reservations may be made to this Protocol. Article 27 1. At any time after three years from the date on which this Protocol has entered into force for a Party, that Party may with draw from this Protocol by giving written notification to the Depositary. 2. Any such withdrawal shall take effect upon expiry of one year from the date of receipt by the Depositary of the notification of withdrawal, or on such later date as may be specified in the notification of withdraw al. 3. Any Party that withdraws from the Convention shall be considered as also having withdrawn from this Protocol. Article 28 The original of this Protocol, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-Gen eral of the United Nations. Article 26 Aucune réserve ne peut être faite au pré sent Protocole. Article 27 1. A l'expiration d'un délai de trois ans à compter de la date d'entrée en vigueur du présent Protocole à l'égard d'une Partie, cette Partie peut, à tout moment, le dénon cer par notification écrite adressée au Dépositaire. 2. Cette dénonciation prend effet à l'ex piration d'un délai d'un an à compter de la date à laquelle le Dépositaire en reçoit noti fication ou à toute autre date ultérieure spécifiée dans ladite notification. 3. Toute Partie qui dénonce la Conven tion est réputée dénoncer également le présent Protocole. Article 28 L'original du présent Protocole, dont les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe font également foi, est déposé auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. Done at Kyoto this eleventh day of December one thousand nine hundred and ninety-seven. In witness whereof the undersigned, being duly authorized to that effect, have affixed their signatures to this Protocol on the dates indicated. Fait à Kyoto le onze décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept. Geschehen zu Kyoto am 11. Dezember 1997. En foi de quoi les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Protocole aux dates indiquées. Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Protokoll an den angegebenen Tagen mit ihrer Unterschrift versehen. Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 992 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 Annex A Greenhouse gases Carbon dioxide (CO2) Methane (CH4) Nitrous oxide (N2O) Hydrofluorocarbons (HFCs) Perfluorocarbons (PFCs) Sulphur hexafluoride (SF6) Sectors/source categories Energy Fuel combustion Energy industries Manufacturing industries and construction Transport Other sectors Other Fugitive emissions from fuels Solid fuels Oil and natural gas Other Industrial processes Mineral products Chemical industry Metal production Other production Production of halocarbons and sulphur hexafluoride Consumption of halocarbons and sulphur hexafluoride Other Solvent and other product use Agriculture Enteric fermentation Manure management Rice cultivation Agricultural soils Prescribed burning of savannas Field burning of agricultural residues Other Waste Solid waste disposal on land Wastewater handling Waste incineration Other Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 Annex B Party Quantified emission limitation or reduction commitment (percentage of base year or period) 108 92 92 92 94 95 92 92 92 92 92 92 92 92 94 110 92 92 94 92 92 92 92 92 92 100 101 94 92 92 100 92 92 92 92 92 100 92 93 993 Australia Austria Belgium Bulgaria*) Canada Croatia*) Czech Republic*) Denmark Estonia*) European Community Finland France Germany Greece Hungary*) Iceland Ireland Italy Japan Latvia*) Liechtenstein Lithuania*) Luxembourg Monaco Netherlands New Zealand Norway Poland*) Portugal Romania*) Russian Federation*) Slovakia*) Slovenia*) Spain Sweden Switzerland Ukraine*) United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland United States of America *) Countries that are undergoing the process of transition to a market economy. Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 994 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 Annexe A Gaz à effet de serre Dioxyde de carbone (CO2) Méthane (CH4) Oxyde nitreux (N2O) Hydrofluorocarbones (HFC) Hydrocarbures perfluorés (PFC) Hexafluorure de soufre (SF6) Secteurs/catégories de sources Energie Combustion de combustibles Secteur de l'énergie Industries manufacturières et construction Transport Autres secteurs Autres Emissions fugitives imputables aux combustibles Combustibles solides Pétrole et gaz naturel Autres Procédés industriels Produits minéraux Industrie chimique Production de métal Autre production Production d'hydrocarbures halogénés et d'hexafluorure de soufre Consommation d'hydrocarbures halogénés et d'hexafluorure de soufre Autres Utilisation de solvants et d'autres produits Agriculture Fermentation entérique Gestion du fumier Riziculture Sols agricoles Brûlage dirigé de la savane Incinération sur place de déchets agricoles Autres Déchets Mise en décharge de déchets solides Traitement des eaux usées Incinération des déchets Autres Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 Annexe B Partie Engagements chiffrés de limitation ou de réduction des émissions (en pourcentage des émissions de l'année ou de la période de référence) 92 108 92 92 92 94 92 95 92 92 92 93 100 92 92 92 94 92 110 92 94 92 92 92 92 92 101 100 92 94 92 92 92 92 92 92 92 92 100 995 Allemagne Australie Autriche Belgique Bulgarie*) Canada Communauté européenne Croatie*) Danemark Espagne Estonie*) Etats-Unis d'Amérique Fédération de Russie*) Finlande France Grèce Hongrie*) Irlande Islande Italie Japon Lettonie*) Liechtenstein Lituanie*) Luxembourg Monaco Norvège Nouvelle-Zélande Pays-Bas Pologne*) Portugal République tchèque*) Roumanie*) Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord Slovaquie*) Slovénie*) Suède Suisse Ukraine*) *) Pays en transition vers une économie de marché. Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 996 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 Anlage A Treibhausgase Kohlendioxid (CO2) Methan (CH4) Distickstoffoxid (N2O) Teilhalogenierte Fluorkohlenwasserstoffe (H-FKW/HFC) Perfluorierte Kohlenwasserstoffe (FKW/PFC) Schwefelhexafluorid (SF6) Sektoren/Gruppen von Quellen Energie Verbrennung von Brennstoffen Energiewirtschaft Verarbeitendes Gewerbe und Baugewerbe Verkehr Andere Sektoren Sonstige Flüchtige Emissionen aus Brennstoffen Feste Brennstoffe Öl und Erdgas Sonstige Produktionsprozesse Mineralerzeugnisse Chemische Industrie Metallerzeugung Sonstige Erzeugung Erzeugung von Halogenkohlenwasserstoffen und Schwefelhexafluorid Verbrauch von Halogenkohlenwasserstoffen und Schwefelhexafluorid Sonstige Verwendung von Lösungsmitteln und anderen Erzeugnissen Landwirtschaft Enterische Fermentation Düngewirtschaft Reisanbau Landwirtschaftliche Böden Traditionelles Abbrennen von Grasland Offene Verbrennung landwirtschaftlicher Rückstände Sonstige Abfallwirtschaft Entsorgung fester Abfälle an Land Abwasserbehandlung Abfallverbrennung Sonstige Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Mai 2002 Anlage B Vertragspartei Quantifizierte Emissionsbegrenzungs oder -reduktionsverpflichtung (in v. H. des Basisjahrs oder Basiszeitraums) 108 92 92 92 92 92 92 92 92 92 92 110 92 94 94 95 92 92 92 92 92 100 92 101 92 94 92 92 100 92 92 92 92 92 92 100 94 93 92 997 Australien Belgien Bulgarien*) Dänemark Deutschland Estland*) Europäische Gemeinschaft Finnland Frankreich Griechenland Irland Island Italien Japan Kanada Kroatien*) Lettland*) Liechtenstein Litauen*) Luxemburg Monaco Neuseeland Niederlande Norwegen Österreich Polen*) Portugal Rumänien*) Russische Föderation*) Schweden Schweiz Slowakei*) Slowenien*) Spanien Tschechische Republik*) Ukraine*) Ungarn*) Vereinigte Staaten von Amerika Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland *) Länder, die sich im Übergang zur Marktwirtschaft befinden. Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de