Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  2011  Nr. 25 vom 07.10.2011  - Seite 908 bis 918 - Gesetz zu dem Abkommen vom 21. Juni 2010 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik San Marino über die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen durch Informationsaustausch

908 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 7. Oktober 2011 Gesetz zu dem Abkommen vom 21. Juni 2010 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik San Marino über die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen durch Informationsaustausch Vom 30. September 2011 Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in Rom am 21. Juni 2010 unterzeichneten Abkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik San Marino über die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen durch Informationsaustausch wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 (1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 12 Absatz 2 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt zu verkünden. Berlin, den 30. September 2011 Der Bundespräsident Christian Wulff Die Bundeskanzlerin Dr. A n g e l a M e r k e l Der Bundesminister der Finanzen Schäuble Der Bundesminister des Auswärtigen Guido Westerwelle BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.25,ausgegebenzuBonnam7. Oktober2011 909 Abkommen zwischenderBundesrepublikDeutschland undderRepublikSanMarino überdieUnterstützunginSteuer-undSteuerstrafsachen durchInformationsaustausch Accordo fralaRepubblicaFederalediGermania elaRepubblicadiSanMarino concernentel'assistenzainateriafiscalecivileepenaleattraverso loscambiodiinformazioni DieBundesrepublikDeutschland und dieRepublikSanMarino­ indemWunsch,dieBedingungendesInformationsaustauschs inallenSteuersachenzuverbessernundzuerleichtern­ LaRepubblicaFederalediGermania e laRepubblicadiSanMarino­ neldesideriodimigliorareefacilitarelecondizionicheregolanoloscambiodiinformazionirelativamenteatuttelequestioni fiscali­ hannoconcordatoquantosegue: Articolo 1 Campo di applicazione dell'Accordo LeautoritàcompetentidegliStatiContraentisifornisconoassistenzareciprocaattraversoloscambiodiinformazionichesono verosimilmenterilevantiperl'attuazionedellarispettivalegislazionedegliStatiContraenticoncernenteleimpostecontemplate nelpresenteAccordo,compreseleinformazionichesonoverosimilmenterilevantiperl'accertamentoelariscossioneditali i mposte,ilrecuperodeidebitid'imposta,ovveroleindaginiole azionipenaliinmateriafiscale.Idirittielemisuredisalvaguardia garantitiallepersonedalleleggiodallapraticaamministrativa delloStatoContraenterichiestorestanoapplicabili. sindwiefolgtübereingekommen: Artikel 1 Geltungsbereich des Abkommens DiezuständigenBehördenderVertragsstaatenleisteneinanderUnterstützungdurchAustauschvonInformationen,diefür dieDurchführungdesjeweiligenRechtsderVertragsstaatenbetreffenddieunterdiesesAbkommenfallendenSteuernvoraussichtlicherheblichsind,einschließlichInformationen,diefürdie FestsetzungundErhebungdieserSteuern,fürdieVollstreckung vonSteuerforderungenoderfürErmittlungeninoderdieVerfolgungvonSteuerstrafsachenvoraussichtlicherheblichsind.Die RechteundSicherheiten,diedieGesetzeoderdieVerwaltungspraxisdesersuchtenVertragsstaatsPersonengewähren,bleiben anwendbar. Artikel 2 Zuständigkeit DerersuchteVertragsstaatistnichtzurBereitstellungvonInformationenverpflichtet,dieseinenBehördennichtvorliegenund sichauchnichtimBesitzoderinderVerfügungsmachtvonPersoneninseinemHoheitsbereichbefinden. Artikel 3 Unter das Abkommen fallende Steuern (1) DiesesAbkommengiltfürfolgendeSteuern: a) inBezugaufdieBundesrepublikDeutschland: ­ dieEinkommensteuer, ­ dieKörperschaftsteuer, ­ dieGewerbesteuer, ­ dieVermögensteuerund ­ dieErbschaftsteuer, ­ dieUmsatzsteuer, ­ dieVersicherungsteuer, einschließlichderhierauferhobenenZuschläge; Articolo 2 Giurisdizione UnoStatoContraenterichiestononètenutoafornireinformazioni che non siano né detenute dalle proprie autorità né in p ossesso di o ottenibili da persone che si trovano nella sua g iurisdizioneterritoriale. Articolo 3 Imposte contemplate (1) IlpresenteAccordosiapplicaalleseguentiimposte: a) nelcasodellaRepubblicaFederalediGermania: ­ all'impostasulreddito(Einkommensteuer), ­ all'impostasullesocietà(Körperschaftsteuer), ­ all'impostasulcommercio(Gewerbesteuer), ­ all'impostapatrimoniale(Vermögensteuer)e ­ all'impostadisuccessione(Erbschaftsteuer), ­ all'impostasulvaloreaggiunto(Umsatzsteuer), ­ all'impostasuipremiassicurativi(Versicherungsteuer) compresiisupplementiiviapplicati; 910 BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.25,ausgegebenzuBonnam7. Oktober2011 b) nelcasodellaRepubblicadiSanMarino: ­ all'ImpostaGeneralesulReddito(IGR) aa) ­ dellepersonefisiche; bb) ­ dellepersonegiuridicheedelleimpreseindividuali; ­ all'ImpostaMonofasesulleimportazioni. (2) IlpresenteAccordosiapplicaancheatutteleimposte identicheosostanzialmentesimiliapplicatesuccessivamentealla datadellafirmadell'Accordoinaggiuntaoinluogodiimposte esistentisegliStatiContraenticoncordanointalsenso.LeautoritàcompetentidegliStatiContraentisinotificanoreciprocamenteognicambiamentosostanzialeapportatoallatassazioneealle relativemisurediraccoltadelleinformazionicontemplatenell'Accordo. Articolo 4 Definizioni (1) AifinidelpresenteAccordo,salvodiversadefinizione: a) "RepubblicaFederalediGermania",allorquandoutilizzatoin sensogeografico,designal'areaincuièinvigorelalegislazionetributariadellaRepubblicaFederalediGermania; b) "RepubblicadiSanMarino",allorquandoutilizzatoinsenso geografico,designailterritoriodellaRepubblicadiSanMarino,ivicompresoqualsiasialtrospaziosulqualelaRepubblicadiSanMarinoesercitadirittisovraniohagiurisdizione conformementealdirittointernazionale; c) coniltermine"autoritàcompetente"siintende: (i) nellaRepubblicaFederalediGermania,ilMinisteroFederale delle Finanze o l'autorità alla quale ha delegato i p ropripoteri;relativamenteallequestionifiscalipenalisi tratteràdelMinisteroFederaledellaGiustiziaodell'autoritàallaqualehadelegatoipropripoteri; (ii) nellaRepubblicadiSanMarino,ilMinisterodelleFinanze o il suo rappresentante autorizzato; relativamente alle questioni fiscali penali, si tratterà del Ministero della G iustiziaodelsuorappresentanteautorizzato; d) iltermine"persona"comprendelepersonefisiche,lesocietàedognialtraassociazionedipersone; e) coniltermine"società"siintendeunapersonagiuridicaoun entetrattatocomepersonagiuridicaafinifiscali; f) coniltermine"societàquotatainborsa"siintendequalsiasi societàlacuiprincipaletipologiadiazionièquotatainuna borsavaloririconosciutaelecuiazioniquotateinborsapossanoessereprontamenteacquistateovendutedachiunque. Leazionipossonoessereacquistateovendute"dachiunque"selacompravenditadiazioninonèimplicitamenteo esplicitamentelimitataadungrupporistrettodiinvestitori; g) conl'espressione"principaletipologiadiazioni"siintendela tipologiaoletipologiediazionicherappresentanolamaggioranzadellequotedidirittodivotoedelvaloredellasocietà; h) conl'espressione"borsavaloririconosciuta"siintendequalsiasiborsavaloriconcordatadalleautoritàcompetentidegli StatiContraenti; i) conl'espressione"fondooschemadiinvestimentocomune" siintendequalsiasitipodiinvestimentocomune,aprescinderedallaformagiuridica.Conl'espressione"fondooschema pubblicodiinvestimentocomune"siintendequalsiasifondo oschemadiinvestimentocomune,apattochelequotefondiarie,lequotesocietarieoaltrepartecipazioninelfondoo nello schema siano prontamente acquistabili, vendibili o b) inBezugaufdieRepublikSanMarino: ­ die allgemeine Einkommensteuer (imposta generale sul reddito)für aa) natürlichePersonen; bb) juristischePersonenundEinzelunternehmen, ­ dieEinfuhrsteuer(impostamonofasesulleimportazioni). (2) DiesesAbkommengiltauchfüralleSteuerngleicheroder imWesentlichenähnlicherArt,dienachderUnterzeichnungdes Abkommens neben den bestehenden Steuern oder an deren Stelleerhobenwerden,soweitdieVertragsstaatendiesvereinbaren.DiezuständigenBehördenderVertragsstaatenunterrichteneinanderüberwesentlicheÄnderungenbeidenunterdieses AbkommenfallendenBesteuerungs-unddamitzusammenhängendenInformationsbeschaffungsmaßnahmen. Artikel 4 Begriffsbestimmungen (1) FürdieZweckediesesAbkommens,soweitnichtsanderesbestimmtist, a) bedeutetderAusdruck,,BundesrepublikDeutschland",im geografischenSinnverwendet,dasGebiet,indemdasSteuerrechtderBundesrepublikDeutschlandgilt; b) bedeutetderAusdruck,,RepublikSanMarino",imgeografischenSinnverwendet,dasGebietderRepublikSanMarino, einschließlichalleranderenGebiete,indenendieRepublik SanMarinoinÜbereinstimmungmitdemVölkerrechtsouveräneRechteoderHoheitsbefugnisseausübt; c) bedeutetderAusdruck,,zuständigeBehörde" (i) inBezugaufdieBundesrepublikDeutschlanddasBundesministeriumderFinanzenoderdieBehörde,andiees seineBefugnisdelegierthat;inSteuerstrafsachenistdies dasBundesministeriumderJustizoderdieBehörde,an dieesseineBefugnisdelegierthat; (ii) inBezugaufdieRepublikSanMarinodasMinisteriumder FinanzenoderseinenbevollmächtigtenVertreter;inSteuerstrafsachenistdiesdasMinisteriumderJustizodersein bevollmächtigterVertreter; d) umfasstderAusdruck,,Person"natürlichePersonen,GesellschaftenundalleanderenPersonenvereinigungen; e) bedeutetderAusdruck,,Gesellschaft"einejuristischePerson odereinenRechtsträger,derfürdieBesteuerungwieeine j uristischePersonbehandeltwird; f) bedeutetderAusdruck,,börsennotierteGesellschaft"eine Gesellschaft,derenHauptaktiengattunganeineranerkanntenBörsenotiertistundderennotierteAktienvonjedermann ohne Weiteres erworben oder veräußert werden können. A ktien können ,,von jedermann" erworben oder veräußert werden,wennderErwerboderdieVeräußerungvonAktien wederimplizitnochexplizitaufeinebegrenzteInvestorengruppebeschränktist; g) bedeutetderAusdruck,,Hauptaktiengattung"dieAktiengattungoderdieAktiengattungen,dieeineMehrheitderStimmrechtsanteileunddesWertesderGesellschaftdarstellen; h) bedeutetderAusdruck,,anerkannteBörse"eineBörse,auf diesichdiezuständigenBehördenderVertragsstaatenverständigen; i) bedeutetderAusdruck,,InvestmentfondsoderInvestmentsystemfürgemeinsameAnlagen"eineInvestitionsformfür gemeinsameAnlagen,ungeachtetderRechtsform.DerAusdruck,,öffentlicherInvestmentfondsoderöffentlichesInvestmentsystemfürgemeinsameAnlagen"bedeuteteinenInvestmentfondsodereinInvestmentsystemfürgemeinsame Anlagen,beidemdieFondsanteile,Gesellschaftsanteileoder BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.25,ausgegebenzuBonnam7. Oktober2011 sonstigenAnteileamFondsoderSystemohneWeiteresvon j edermannerworben,veräußertoderzurückgekauftwerden können. Fondsanteile, Gesellschaftsanteile oder sonstige A nteileamFondsoderSystemkönnenohneWeiteres,,von jedermann"erworben,veräußertoderzurückgekauftwerden, wennderErwerb,dieVeräußerungoderderRückkaufweder implizitnochexplizitaufeinebegrenzteAnlegergruppebeschränktist; j) bedeutet der Ausdruck ,,Steuer" eine Steuer, für die das A bkommengilt; j) 911 r iscattabilidachiunque.Lequotefondiarie,lequotesocietarieoaltrepartecipazioninelfondoonelloschemapossono essereprontamenteacquistabili,vendibilioriscattabili"da chiunque"sel'acquisto,venditaoriscattononsonoimplicitamenteoesplicitamentelimitatiadungrupporistrettodi i nvestitori; coniltermine"imposta"siintendeogniimpostaallaqualesi applical'Accordo; k) bedeutetderAusdruck,,ersuchenderVertragsstaat"denum InformationenersuchendenVertragsstaat; l) bedeutet der Ausdruck ,,ersuchter Vertragsstaat" den um I nformationenersuchtenVertragsstaat; k) coniltermine"StatoContraenterichiedente"siintendelo StatoContraentecherichiedeleinformazioni; l) coniltermine"StatoContraenterichiesto"siintendeloStatoContraenteacuièstatorichiestodifornireinformazioni; m) bedeutetderAusdruck,,Informationsbeschaffungsmaßnahmen"dieGesetzeundVerwaltungs-oderGerichtsverfahren, dieeinenVertragsstaatzurBeschaffungundBereitstellung dererbetenenInformationenbefähigen; n) bedeutetderAusdruck,,Informationen"Tatsachen,Erklärungen,UnterlagenoderAufzeichnungenjederArt; o) bedeutet der Ausdruck ,,Steuersachen" alle Steuersachen einschließlichSteuerstrafsachen; p) bedeutetderAusdruck,,Steuerstrafsachen"Steuersachenim ZusammenhangmitvorsätzlichemVerhaltenvorodernach InkrafttretendiesesAbkommens,dasnachdemStrafrecht desersuchendenVertragsstaatsstrafbewehrtist; q) bedeutetderAusdruck,,Strafrecht"sämtlichenachdemjeweiligenRechtderVertragsstaatenalssolchebezeichneten strafrechtlichenBestimmungen,unabhängigdavon,obsieim Steuerrecht,imStrafgesetzbuchoderinanderenGesetzen enthaltensind. (2) JederindiesemAbkommennichtnäherdefinierteAusdruckhat,sofernderZusammenhangnichtsandereserfordert, dieBedeutung,dieihmzudemZeitpunktzukam,zudemdas E rsuchennachdemRechtdiesesVertragsstaatsgestelltwurde, wobeidieBedeutungnachdemanzuwendendenSteuerrecht diesesVertragsstaatsVorrangvoreinerBedeutunghat,diedem AusdrucknachanderemRechtdiesesVertragsstaatszukommt. Artikel 5 Informationsaustausch (1) AufErsuchendesersuchendenVertragsstaatsübermittelt diezuständigeBehördedesanderenVertragsstaatsInformationenfürdieinArtikel 1genanntenZwecke.DieseInformationen werdenohneRücksichtdaraufzurVerfügunggestellt,obderersuchteVertragsstaatdieseInformationenfüreigenesteuerliche ZweckebenötigtoderobdasVerhalten,dasGegenstandderErmittlungenist,nachdemRechtdesersuchtenVertragsstaats eineStraftatdarstellenwürde,wäreesimGebietdesersuchten Vertragsstaatserfolgt. (2) Reichen die der zuständigen Behörde des ersuchten V ertragsstaatsvorliegendenInformationennichtaus,umdem Auskunftsersuchenentsprechenzukönnen,soergreiftdieser VertragsstaatnacheigenemErmessenallegeeignetenInformationsbeschaffungsmaßnahmen,dieerforderlichsind,umdem e rsuchendenVertragsstaatdieerbetenenInformationenzurVerfügungzustellen,auchwennderersuchteVertragsstaatdiese InformationenzudembetreffendenZeitpunktnichtfüreigene steuerlicheZweckebenötigt. (3) AufausdrücklichesErsuchenderzuständigenBehördedes ersuchendenVertragsstaatsübermitteltdiezuständigeBehörde desersuchtenVertragsstaatsindemnachdessenRechtzulässigenUmfangInformationennachdiesemArtikelinFormvon ZeugenaussagenundbeglaubigtenKopienvonOriginaldokumenten. m) conl'espressione"misureperlaraccoltadiinformazioni"si intendonoleleggieleprocedureamministrativeogiudiziarie checonsentonoadunoStatoContraentediottenereefornireleinformazionirichieste; n) coniltermine"informazioni"siintendeognifatto,dichiarazione,documentooregistrazioneinqualsiasiforma; o) coniltermine"materiafiscale"siintendonotuttelequestionifiscali,compreselequestionifiscalipenali; p) coniltermine"materiafiscalepenale"siintendelamateria fiscalecheimplicaunacondottadolosa,precedenteosuccessivaall'entratainvigoredelpresenteAccordo,passibile diessereperseguitaaisensidelleleggipenalidelloStato Contraenterichiedente; q) con il termine "legislazione penale" si intendono tutte le d isposizionipenalicometalidesignateaisensidellarispettivanormativadegliStatiContraenti,aprescinderedalfatto chesianocontenutenellalegislazionetributaria,nelcodice penaleoinaltreleggi. (2) OgniterminenondefinitonelpresenteAccordo,ameno cheilcontestononrichiedadiversamente,hailsignificatoattribuitonelmomentoincuièstataeffettuatalarichiestasecondoil dirittoditaleStatoContraente,eilsignificatoaisensidellalegislazionetributariaapplicabileditaleStatoContraenteprevalesul significatoattribuitoaqueltermineinbaseadaltrelegislazioni dellostessoStatoContraente. Articolo 5 Scambio di informazioni (1) L'autoritàcompetentediunoStatoContraenteforniscesu richiestadell'altroStatoContraenteleinformazioniperifinidicui all'Articolo1.Taliinformazionivengonoforniteaprescinderedal fattocheloStatoContraenterichiestonecessitiditaliinformazioniperiproprifinifiscaliochelacondottaindagatacostituiscaomenoreatosecondolalegislazionedelloStatoContraente richiesto, qualora tale condotta avesse avuto luogo nel territoriodelloStatoContraenterichiesto. (2) Seleinformazioniinpossessodell'autoritàcompetente delloStatoContraenterichiestononsonosufficientiperconsentirglidisoddisfarelarichiestadiinformazioni,taleStatoContraentericorre,asuadiscrezione,atutteleopportunemisureper laraccoltadiinformazioninecessarieperfornirealloStatoContraenterichiedenteleinformazionirichieste,ancheseloStato Contraenterichiestononnecessita,inquelmomento,ditaliinformazioniperiproprifinifiscali. (3) Suesplicitarichiestadell'autoritàcompetentedelloStato Contraenterichiedente,l'autoritàcompetentedelloStatoContraenterichiestofornisceleinformazioniaisensidelpresente A rticolo,nellamisuraconsentitadallaproprialegislazione,sotto formadideposizioniditestimoniecopieautenticatedidocumentioriginali. 912 BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.25,ausgegebenzuBonnam7. Oktober2011 (4) CiascunoStatoContraenteassicuracheleproprieautoritàcompetenti,conformementeaiterminidelpresenteAccordo, sianoautorizzateaottenereoforniresurichiesta: a) informazionidetenutedabanche,altriistitutifinanziariepersonecheagisconoinqualitàdidelegatioamministratorifiduciari,ivicompresirappresentantiefiduciari; b) (i) informazionirelativeairapportidiproprietàdisocietà, s ocietàdipersoneealtrepersone;comprese,incasodi fondi e schemi di investimento comune, informazioni r elativeaquotesocietarie,quotefondiarieealtrepartecipazioni; (ii) nelcasodisocietàfiduciarie,informazionisufiducianti, amministratorifiduciari,guardianiebeneficiari;nelcaso difondazioni,informazionisuifondatori,membridelconsigliodellafondazioneebeneficiari; acondizionecheilpresenteAccordononcreipergliStatiContraentiunobbligodiottenereofornireinformazionisuirapporti di proprietà di società quotate in borsa o di fondi e schemi p ubblicidiinvestimentocomune,amenochetalinformazioni i possanoessereottenutesenzadarluogoa ifficoltàsproporziod nate. (5) Ognirichiestadiinformazionivieneformulatailpiùdettagliatamentepossibile,specificandoperiscritto: a) l'identitàdellapersonasottoesameoindagine, b) ilperiodorelativamentealqualevengonorichiesteleinformazioni, c) lanaturadelleinformazionirichiesteelaformaincuiloStatoContraenterichiedentedesiderapreferibilmentericeverle, d) ilfinefiscaleperilqualesirichiedonoleinformazioni, e) imotiviperiqualisiritienecheleinformazionirichiestesiano verosimilmenterilevantiperl'attuazionedellalegislazionetributariadelloStatoContraenterichiedenterelativamentealla personaindicataalsottoparagrafoa)delpresenteparagrafo, f) imotiviperiqualisiritienecheleinformazionirichiestesi t rovino nello Stato Contraente richiesto o che siano in p ossessodioottenibilidaunapersonachesitrovanella g iurisdizionedelloStatoContraenterichiesto, g) nellamisuraincuiconosciuti,ilnomeel'indirizzodellepersoneritenuteessereinpossessodelleinformazionirichieste, h) unadichiarazioneattestantechelarichiestaèconformealla legislazioneedallepraticheamministrativedelloStatoContraenterichiedente,che,seleinformazionirichiestefossero nellagiurisdizionedelloStatoContraenterichiedente,allora l'autoritàcompetentedelloStatoContraenterichiedente,ai sensidellaproprialegislazione,sarebbeingradodiottenerleechelarichiestaèconformealpresenteAccordo, i) unadichiarazioneattestantecheloStatoContraenterichiedentehafattoricorsoatuttiimezzidisponibilinelproprioterritorioperottenereleinformazioni,trannequellicheavrebberocomportatodifficoltàsproporzionate. (4) BeideVertragsstaatengewährleisten,dassihrezuständigenBehördeninÜbereinstimmungmitdiesemAbkommendie Befugnishaben,folgendeInformationenaufErsucheneinzuholen oderbereitzustellen: a) Informationen von Banken, anderen Finanzinstituten oder Personen,einschließlichBevollmächtigtenundTreuhändern, diealsVertreteroderTreuhänderhandeln; b) (i) InformationenüberdaswirtschaftlicheEigentumanGesellschaften,PersonengesellschaftenundanderenPersonen;diesumfasstbeiInvestmentfondsoderInvestmentsystemenfürgemeinsameAnlagenInformationenüber Gesellschaftsanteile,FondsanteileundsonstigeAnteile; (ii) beiTrustsInformationenüberTreugeber,Treuhänder,ProtektorenundTreuhandbegünstigte;beiStiftungenInformationen über Stifter und Mitglieder des Stiftungsrats s owieüberBegünstigte; diesgiltunterderVoraussetzung,dassdurchdiesesAbkommen keineVerpflichtungderVertragsstaatengeschaffenwird,InformationenüberEigentumsverhältnisseeinzuholenoderbereitzustellen,diebörsennotierteGesellschaftenoderöffentlicheInvestmentfondsoderöffentlicheInvestmentsystemefürgemeinsame Anlagenbetreffen,esseidenn,dieseInformationenkönnenohne unverhältnismäßiggroßeSchwierigkeiteneingeholtwerden. (5) JedesAuskunftsersuchenistmöglichstdetailliertabzufassenundmussdiefolgendenschriftlichenAngabenenthalten: a) dieBezeichnungderPerson,derdieErmittlungoderUntersuchunggilt; b) denZeitraum,fürdendieInformationenerbetenwerden; c) dieArtdererbetenenInformationenunddieForm,inderdie InformationendemersuchendenVertragsstaatvorzugsweise zurVerfügungzustellensind; d) densteuerlichenZweck,fürdenumdieInformationenersuchtwird; e) dieGründefürdieAnnahme,dassdieerbetenenInformationenfürdieDurchführungdesSteuerrechtsdesersuchenden VertragsstaatsinBezugaufdieunterBuchstabeabezeichnetePersonvoraussichtlicherheblichsind; f) dieGründefürdieAnnahme,dassdieerbetenenInformationen dem ersuchten Vertragsstaat vorliegen oder sich im B esitzoderinderVerfügungsmachteinerPersonimHoheitsbereichdesersuchtenVertragsstaatsbefinden; g) denNamenunddieAnschriftvonPersonen,soweitbekannt, inderenBesitzsichdieerbetenenInformationenvermutlich befinden; h) eine Erklärung, dass das Ersuchen dem Recht und der V erwaltungspraxis des ersuchenden Vertragsstaats entspricht,dassdieerbetenenInformationen,würdensiesich imHoheitsbereichdesersuchendenVertragsstaatsbefinden, von der zuständigen Behörde des ersuchenden Vertragsstaats nach dessen Recht eingeholt werden könnten und dassdasErsuchennachdiesemAbkommengestelltwurde; i) eineErklärung,dassderersuchendeVertragsstaatalleihm in seinem eigenen Gebiet zur Verfügung stehenden Maß nahmenzurEinholungderInformationenausgeschöpfthat, ausgenommensolche,dieunverhältnismäßiggroßeSchwierigkeitenmitsichbringenwürden. (6) DiezuständigeBehördedesersuchtenVertragsstaatsbestätigtderzuständigenBehördedesersuchendenVertragsstaats denEingangdesErsuchens;siebemühtsichnachbestenKräften,demersuchendenVertragsstaatdieerbetenenInformationeninnerhalbderkürzestenvertretbarenFristzuübermitteln. (6) L'autoritàcompetentedelloStatoContraenterichiestoconfermaall'autoritàcompetentedelloStatoContraenterichiedente diaverricevutolarichiestaesiadoperaafarequantoinsuopoterepertrasmettereleinformazionirichiestealloStatoContraenterichiedentenelpiùbrevetempopossibile. BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.25,ausgegebenzuBonnam7. Oktober2011 Artikel 6 Steuerprüfungen im Ausland (1) DerersuchendeVertragsstaatkannbeiangemessenerVorankündigungdarumersuchen,dassderersuchteVertragsstaat, soweitdiesnachdessenRechtzulässigist,VertreternderzuständigenBehördedesersuchendenVertragsstaatsdieEinreise indasGebietdesersuchtenVertragsstaatszurBefragungnatürlicherPersonenundPrüfungvonUnterlagengestattet,soweitdie betroffenennatürlichenoderanderenPersonendemimVoraus schriftlichzugestimmthaben.DiezuständigeBehördedeser suchendenVertragsstaatsunterrichtetdiezuständigeBehörde desersuchtenVertragsstaatsüberZeitpunktundOrtdesgeplantenTreffensmitdenbetreffendennatürlichenPersonen. (2) AufErsuchenderzuständigenBehördedesersuchenden VertragsstaatskanndiezuständigeBehördedesersuchtenVertragsstaatsgestatten,dassVertreterderzuständigenBehörde desersuchendenVertragsstaatswährenddesrelevantenTeils e inerSteuerprüfungimGebietdesersuchtenVertragsstaatsanwesendsind. (3) IstdeminAbsatz2bezeichnetenErsuchenstattgegeben worden,sounterrichtetdiezuständigeBehördedesdiePrüfung durchführendenersuchtenVertragsstaatssobaldwiemöglich diezuständigeBehördedesersuchendenVertragsstaatsüber ZeitpunktundOrtderPrüfung,überdiemitderDurchführungder PrüfungbeauftragteBehördeoderdendamitbeauftragtenBedienstetensowieüberdievondemersuchtenVertragsstaatfür dieDurchführungderPrüfungvorgeschriebenenVerfahrenund Bedingungen.AlleEntscheidungenimZusammenhangmitder DurchführungderSteuerprüfungtrifftderdiePrüfungdurchführendeersuchteVertragsstaat. Artikel 7 Möglichkeit der Ablehnung eines Ersuchens (1)DiezuständigeBehördedesersuchtenVertragsstaatskann dieUnterstützungablehnen,wenn a) dasErsuchennichtinÜberstimmungmitdiesemAbkommen gestelltwurde; b) derersuchendeVertragsstaatnichtalleihminseinemeigenenGebietzurVerfügungstehendenMaßnahmenzurEin holungderInformationenausgeschöpfthat;ausgenommen sindFälle,indenenderRückgriffaufderartigeMaßnahmen u nverhältnismäßiggroßeSchwierigkeitenmitsichbringen würde; c) dieBereitstellungdererbetenenInformationenderöffent lichenOrdnung(ordrepublic)desersuchtenVertragsstaats widerspräche. (2) DiesesAbkommenverpflichtetdenersuchtenVertragsstaatnicht a) zurÜbermittlungvonAngaben,dieeinemAussageverweigerungsrechtunterliegen,oderzurPreisgabeeinesHandels-, Industrie-,Gewerbe-oderBerufsgeheimnissesodereines Geschäftsverfahrens,mitderMaßgabe,dassdieinArtikel5 Absatz 4 bezeichneten Informationen nicht allein schon d eshalbalseinsolchesGeheimnisoderGeschäftsverfahren gelten, b) zur Durchführung von Verwaltungsmaßnahmen, die von s einenGesetzenundseinerVerwaltungspraxisabweichen, soweitdieVerpflichtungeneinesVertragsstaatsnachArtikel 5 Absatz4durchdiesenBuchstabennichtberührtwerden. (3) AuskunftsersuchenkönnennichtausdemGrundabgelehntwerden,dassdiedemErsuchenzugrundeliegendeSteuerforderungstreitigist. (4) Der ersuchte Vertragsstaat ist nicht zur Einholung und B ereitstellungvonInformationenverpflichtet,welchediezuständige Behörde des ersuchenden Vertragsstaats nach dessen Articolo 6 Accertamenti fiscali all'estero 913 (1) Previacomunicazioneinviataconragionevoleanticipo,lo StatoContraenterichiedentepuòrichiederecheloStatoContraenterichiestoautorizziirappresentantidell'autoritàcompetente delloStatoContraenterichiedenteadentrarenelterritoriodello Stato Contraente richiesto, nella misura consentita dalla sua l egislazione,perinterrogarepersonefisicheedesaminaredocumenticonilconsensoscrittopreventivodidettepersonefisiche odialtrepersoneinteressate.L'autoritàcompetentedelloStato Contraente richiedente notifica all'autorità competente dello S tatoContraenterichiestoladataeilluogodell'incontroprevisto conlerelativepersonefisiche. (2) Surichiestadell'autoritàcompetentedelloStatoContraenterichiedente,l'autoritàcompetentedelloStatoContraente r ichiestopuòconsentireairappresentantidell'autoritàcompetente dello Stato Contraente richiedente di essere presenti d urantelafaserilevantediunaccertamentofiscalenelloStato Contraenterichiesto. (3) Sevieneaccoltalarichiestadicuialparagrafo2,l'autoritàcompetentedelloStatoContraenterichiestocheconducel'accertamentonotificaquantoprimaall'autoritàcompetentedello StatoContraenterichiedenteladataedilluogodell'accertamento,l'autoritàoilfunzionariodesignatoallaconduzionedell'accertamentononchéleprocedureecondizioniprevistedalloStato Contraente richiesto per la conduzione dell'accertamento stesso.Tutteledecisioniinerentiallaconduzionedell'accertamentofiscalevengonopresedalloStatoContraenterichiestoche conducel'accertamentostesso. Articolo 7 Possibilità di rifiutare una richiesta (1) L'autoritàcompetentedelloStatoContraenterichiestopuò rifiutarel'assistenza: a) qualoralarichiestanonsiaconformealpresenteAccordo; b) qualoraloStatoContraenterichiedentenonabbiafattoricorsoatuttiimezzidisponibilinelproprioterritorioperottenere leinformazioni,adeccezionedeicasiincuiilricorsoatali mezziavrebbedatoluogoadifficoltàsproporzionate; c) qualoralafornituradelleinformazionirichiestesiacontraria all'ordinepubblicodelloStatoContraenterichiesto. (2) Il presente Accordo non impone allo Stato Contraente r ichiestol'obbligodi: a) fornireinformazionicopertedaldirittodirifiutarelatestimonianzaocherivelerebberounsegretocommerciale,industriale,professionaleod'ufficioounaproceduracommerciale,a condizionecheleinformazionidicuiall'Articolo5,paragrafo 4,nonvenganotrattatecomesegretooproceduracommercialeunicamentepertalemotivo; b) attuaremisureamministrativeincontrastoconleproprieleggiepraticheamministrative,acondizionechenulladiquantocontenutonelpresentesottoparagrafoinficigliobblighidi unoStatoContraentedicuialparagrafo4dell'Articolo5. (3) Una richiesta di informazioni non può essere respinta a dducendoilmotivocheildebitod'impostachehadatoluogo allarichiestaèoggettodicontenzioso. (4) LoStatoContraenterichiestononpuòessereobbligatoad ottenereeafornireinformazionichel'autoritàcompetentedello StatoContraenterichiedentenonsarebbeingradodiottenerein 914 BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.25,ausgegebenzuBonnam7. Oktober2011 base alla propria legislazione se le informazioni richieste si t rovasseroall'internodellagiurisdizionedelloStatoContraente richiedente. (5) LoStatoContraenterichiestopuòrifiutareunarichiestadi informazioni se le informazioni vengono richieste dallo Stato ContraenterichiedenteperattuaredisposizionidileggetributariadelloStatoContraenterichiedenteovveroobblighicorrelati, che discriminano, in circostanze identiche, un cittadino dello S tatoContraenterichiestorispettoaduncittadinodelloStato Contraenterichiedente. Rechtnichteinholenkönnte,wennsichdieerbetenenInformationenimHoheitsbereichdesersuchendenVertragsstaatsbefänden. (5) DerersuchteVertragsstaatkanneinAuskunftsersuchen ablehnen, wenn die Informationen von dem ersuchenden VertragsstaatzurDurchführungvonBestimmungendesSteuer rechtsdesersuchendenVertragsstaatsoderdamitzusammenhängenderAnforderungenerbetenwerden,dieeinenBürgerdes ersuchtenVertragsstaatsgegenübereinemBürgerdesersuchendenVertragsstaatsunterdengleichenUmständenbenachtei ligen. Artikel 8 Vertraulichkeit (1) DievondenzuständigenBehördenderVertragsstaaten übermitteltenundempfangenenInformationensindvertraulich zubehandelnundebensogeheimzuhaltenwienachinnerstaatlichemRechtderVertragsstaatenbeschaffteInformationen. (2) DieseInformationendürfennurdenPersonenoderBehörden(einschließlichderGerichteundVerwaltungsbehörden)zugänglichgemachtwerden,diemitdeninArtikel1bezeichneten Aufgabenbefasstsind,undvondiesenPersonenoderBehörden nurfürdieinArtikel1bezeichnetenZweckeverwendetwerden; hierzugehörtdieEntscheidungüberRechtsbehelfe.Fürdiese ZweckedürfendieInformationenineinemverwaltungs-oder strafrechtlichen Ermittlungsverfahren, in einem öffentlichen GerichtsverfahrenoderineinerGerichtsentscheidungoffenge legtwerden,soferndiesnachdemjeweiligenRechtderVertragsstaatenvorgesehenist. (3) DieseInformationendürfenohneausdrücklicheschriftliche ZustimmungderzuständigenBehördedesersuchtenVertragsstaatsnichtfüranderealsdieinArtikel 1bezeichnetenZwecke verwendetwerden. (4) DienachdiesemAbkommendemersuchendenVertragsstaatübermitteltenInformationendürfenkeinemanderenHoheitsbereichbekanntgegebenwerden. (5) PersonenbezogeneDatendürfenübermitteltwerden,soweitdieszurDurchführungdiesesAbkommenserforderlichist undvorbehaltlichdesRechtsdesübermittelndenVertragsstaats. Articolo 8 Riservatezza (1) LeinformazioniforniteericevutedalleautoritàcompetentidegliStatiContraentidevonovenirtrattateconriservatezzae consideratesegrete,analogamentealleinformazioniottenutein baseallalegislazioneinternadegliStatiContraenti. (2) Taliinformazionisarannocomunicatesoltantoallepersone odautorità(ivicompresiitribunalieleautoritàamministrative) incaricate di perseguire gli scopi di cui all'Articolo 1 e dette p ersoneoautoritàutilizzerannotaliinformazionisoltantoperifini indicatiall'Articolo1;compreseledecisionisueventualiricorsi. Pertaliscopi,leinformazionipotrannoesserecomunicatenel corsodiindaginiamministrativeopenali,nelcorsodiudienze pubblicheditribunalioneigiudizi,qualoraciòsiaprevistodalle rispettivelegislazionidegliStatiContraenti. (3) Taliinformazioninonpotrannoessereutilizzatepernessunoscopodiversodaquellidicuiall'Articolo1senzal'espresso consensoscrittodell'autoritàcompetentedelloStatoContraenterichiesto. (4) LeinformazioniforniteadunoStatoContraenterichiedenteaisensidelpresenteAccordononpotrannoesserecomunicateanessunaltragiurisdizione. (5) Idatipersonalipotrannoesseretrasmessinellamisurain cuiciòsirivelinecessarioperl'attuazionedelledisposizionidel presenteAccordoefattesalveledisposizionidileggedelloStatoContraentechefornisceleinformazioni. Articolo 9 Costi LeautoritàcompetentidegliStatiContraentisiaccordanoin meritoallaripartizionedeicostisostenutiperlafornituradiassistenza(compresiicostiragionevoliperterzieconsulentiesterni inrelazioneacontenziosioaltro). Articolo 10 Procedura di reciproco accordo (1) LaddovesorganodifficoltàodubbitragliStatiContraenti inmeritoall'attuazioneointerpretazionedell'Accordo,leautorità competenticercanodirisolverelaquestioneconsensualmente. (2) Oltreagliaccordidicuialparagrafo1,leautoritàcompetentidegliStatiContraentipossonoconcordareleprocedureda utilizzareconformementeagliArticoli5,6e9. (3) Le autorità competenti degli Stati Contraenti possono c omunicaredirettamenteaifinidelraggiungimentodiunaccordoaisensidelpresenteArticolo. (4) GliStatiContraenticoncordanoinmeritoalleprocedure perlarisoluzionedellecontroversie,nelcasoincuiciòsirivelassenecessario. Artikel 9 Kosten DiezuständigenBehördenderVertragsstaatenverständigen sichüberdieVerteilungderKostendergeleistetenUnterstützung (einschließlichangemessenerKostenDritterundexternerBerater, unteranderemimZusammenhangmitRechtsstreitigkeiten). Artikel 10 Verständigungsverfahren (1) BeiSchwierigkeitenoderZweifelnzwischendenVertragsstaatenbezüglichderDurchführungoderAuslegungdesAbkommensbemühensichdiezuständigenBehörden,dieAngelegenheitingegenseitigemEinvernehmenzuregeln. (2) ÜberdieinAbsatz 1bezeichnetenVereinbarungenhinaus könnensichdiezuständigenBehördenderVertragsstaatenauf die nach den Artikeln 5, 6 und 9 anzuwendenden Verfahren verständigen. (3) DiezuständigenBehördenderVertragsstaatenkönnenzur HerbeiführungeinerEinigungnachdiesemArtikelunmittelbar miteinanderverkehren. (4) Die Vertragsstaaten verständigen sich bei Bedarf auf VerfahrenzurStreitbeilegung. BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.25,ausgegebenzuBonnam7. Oktober2011 Artikel 11 Protokoll DasbeigefügteProtokollistBestandteildiesesAbkommens. Articolo 11 Protocollo 915 IlProtocolloquiallegatoèparteintegrantedelpresenteAccordo. Articolo 12 Entrata in vigore (1) IlpresenteAccordonecessitadiratificaeglistrumentidi ratificavengonoscambiatiilprimapossibile. (2) IlpresenteAccordoentrainvigorealladatadelloscambio degli strumenti di ratifica e in entrambi gli Stati Contraenti si a pplica: a) allequestioniinmateriafiscalepenalee b) atuttelealtrequestionidicuiall'Articolo1,masolamenteper iperiodiimponibilicheinizianoinquelladataodopotale data,ovvero,laddovenonvisiaalcunperiodoimponibile,per tutteleimpostecheinsorgonoinquelladataodopoquella data. Articolo 13 Denuncia (1) OgnunodegliStatiContraentipuòdenunciareperiscritto l'Accordomediantenotificainviataall'autoritàcompetentedell'altroStatoContraente. (2) Taledenunciaavràeffettoilprimogiornodelmesesuccessivoalloscaderediunperiododitremesidalladatadiricevimentodellanotificadidenunciadapartedell'altroStatoContraente. (3) Incasodidenunciadell'Accordo,gliStatiContraentirestanovincolatidalledisposizionidell'Articolo8conriguardoalle i nformazioniottenuteconformementeall'Accordo. Fattoa Roma,il21Giugno2010,indupliceesemplare,nelle linguetedescaeitaliana,entrambiitestifacentiugualmentefede. Artikel 12 Inkrafttreten (1) DiesesAbkommenbedarfderRatifikation;dieRatifika tionsurkundenwerdensobaldwiemöglichausgetauscht. (2) DiesesAbkommentrittamTagdesAustauschsderRati fikationsurkundeninKraftundistinbeidenVertragsstaatenan zuwenden a) aufSteuerstrafsachenund b) aufalleanderenunterArtikel 1fallendenAngelegenheiten,jedochnurinBezugaufdieamodernachdemTagdesInkrafttretensbeginnendenVeranlagungszeiträumeoder,soweites keinenVeranlagungszeitraumgibt,beiallenamodernach demgenanntenTagentstehendenSteuern. Artikel 13 Kündigung (1) JederVertragsstaatkanndasAbkommengegenüberder zuständigen Behörde des anderen Vertragsstaats schriftlich k ündigen. (2) EinesolcheKündigungwirdamerstenTagdesMonats wirksam,deraufeinenZeitraumvondreiMonatennachEingang derKündigungbeidemanderenVertragsstaatfolgt. (3) WirddasAbkommengekündigt,sobleibendieVertragsstaateninBezugaufdienachdemAbkommenerhaltenenInformationenanArtikel 8gebunden. GeschehenzuRomam21.Juni2010inzweiUrschriften,jede in deutscher und italienischer Sprache, wobei jeder Wortlaut g leichermaßenverbindlichist. FürdieBundesrepublikDeutschland PerlaRepubblicaFederalediGermania Fr i e d r i c h D ä u b l e FürdieRepublikSanMarino PerlaRepubblicadiSanMarino DanielaRotondaro 916 BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.25,ausgegebenzuBonnam7. Oktober2011 Protokoll zumAbkommen zwischenderBundesrepublikDeutschland undderRepublikSanMarino überdieUnterstützunginSteuer-undSteuerstrafsachen durchInformationsaustausch Protocollo all'Accordo fralaRepubblicafederalediGermania elaRepubblicadiSanMarino concernentel'assistenzainmateriafiscalecivileepenaleattraverso loscambiodiinformazioni DieBundesrepublikDeutschlandunddieRepublikSanMarino (imFolgendendie,,Vertragsstaaten")habenanlässlichderUnterzeichnungdesAbkommenszwischendenbeidenStaatenüber dieUnterstützunginSteuer-undSteuerstrafsachendurchInformationsaustauschnachstehendeBestimmungenvereinbart,die BestandteildesAbkommenssind: 1. InBezugaufArtikel 5Absatz 5Buchstabe agiltalsvereinbart,dassdieIdentitätderPerson,derdieErmittlungoder Untersuchunggilt,anhandandereridentifizierenderAngaben alsdesNamensbestimmtwerdenkann. 2. InBezugaufArtikel8Absatz5gewährleistendieVertragsstaaten den Schutz personenbezogener Daten in einem U mfang,welcherderRichtlinie95/46/EGdesEuropäischen Parlaments und des Rates vom 24. Oktober 1995 zum SchutznatürlicherPersonenbeiderVerarbeitungpersonenbezogenerDatenundzumfreienDatenverkehrentspricht. DarüberhinausgiltFolgendes: a) DieempfangendeStellekanndieseDateninÜbereinstimmungmitArtikel8Absatz3nurzudemvonderübermittelnden Stelle angegebenen Zweck verwenden und u nterliegtdabeidendurchdieübermittelndeStellevorgeschriebenen und mit Artikel 8 übereinstimmenden B edingungen. b) UngeachtetderBestimmungendesArtikels8Absatz3 könnendieInformationenfürandereZweckeverwendet werden,wennsienachdemRechtbeiderVertragsstaatenfürdieseanderenZweckeverwendetwerdenkönnen unddiezuständigeBehördedesübermittelndenVertragsstaatsdieserVerwendungzugestimmthat.Ohnevorhe rigeZustimmungderzuständigenBehördedesübermittelndenVertragsstaatsisteineVerwendungfürandere Zweckenurzulässig,wennsiezurAbwehreinerimEinzelfallbestehendendringendenGefahrfürdasLeben,die körperlicheUnversehrtheitoderdiepersönlicheFreiheit einerPersonoderzumSchutzbedeutenderVermögenswerteerforderlichistundGefahrimVerzugbesteht.In diesemFallistdiezuständigeBehördedesübermittelndenVertragsstaatsunverzüglichumnachträglicheGenehmigung der Zweckänderung zu ersuchen. Wird die G enehmigungverweigert,istdieweitereVerwendungder InformationenfürdenanderenZweckunzulässigunddie empfangendeStellenimmtunverzüglichdieLöschung derDatenvor.Eindurchdiezweckänderndeanderwei tigeVerwendungderInformationenentstandenerSchadenistzuersetzen. LaRepubblicaFederalediGermaniaelaRepubblicadiSan Marino(diseguitodenominati"StatiContraenti")hannoconcordato,almomentodellafirmadell'AccordofraidueStaticoncernentel'AssistenzainMateriaFiscaleCivileePenaleattraversolo ScambiodiInformazioni,leseguentidisposizioni,lequalisono parteintegrantedidettoAccordo: 1. Conriguardoalsottoparagrafoadelparagrafo5dell'Articolo5,restaintesochel'identitàdellapersonasottoesameo indaginepuòesseredeterminatamedianteinformazioniidentificativediversedalnome. 2. Conriguardoalparagrafo5dell'Articolo8,gliStatiContraentigarantisconolaprotezionedeidatipersonaliadunlivelloequivalenteaquellodellaDirettiva95/46/CEdelParlamentoEuropeoedelConsigliodel24ottobre1995relativaalla tuteladellepersonefisicheconriguardoaltrattamentodei datipersonali,nonchéallaliberacircolazioneditalidati.Inoltre,siapplicaquantosegue: a) L'organoriceventepuòutilizzaretalidaticonformemente alparagrafo3dell'Articolo8unicamenteperloscopoindicatodall'organomittenteedèsoggettoallecondizioni stabilitedall'organomittenteeconformiall'Articolo8. b) Aprescinderedalledisposizionidelparagrafo3dell'Articolo8,leinformazionipossonoessereutilizzateperaltri scopise,aisensidellalegislazionedientrambigliStati Contraenti,taliinformazionipossonoessereutilizzateper dettialtriscopiel'autoritàcompetentedelloStatoContraentemittentehaacconsentitoataleutilizzo.L'utilizzoper altriscopisenzalapreventivaapprovazionedell'autorità competentedelloStatoContraentemittenteèpermesso unicamentesenecessarioalfinedievitare,nelsingolo casoinesame,unaminacciaimminenteperlavita,l'incolumitàfisicaolalibertàdiunapersona,ovveroperproteggeresignificativibenipatrimonialiedognieventuale r itardocomporterebbeunpericolo.Intalcaso,occorre r ichiedereimmediatamenteall'autoritàcompetentedello StatoContraentemittentel'autorizzazioneretroattivadel cambiodifinalità.Setaleautorizzazionevienerifiutata,le informazioninonpossonopiùessereutilizzateperl'altro scopoel'organoriceventeètenutoacancellareimmediatamenteidatiforniti.Qualsiasidannocausatodall'uso delleinformazioniperaltrifinideveessererisarcito. BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.25,ausgegebenzuBonnam7. Oktober2011 c) DieübermittelndeStelleistverpflichtet,aufdieRichtigkeitderzuübermittelndenDatenundihrevoraussichtlicheErheblichkeitimSinnedesArtikels 1unddieVerhältnismäßigkeit in Bezug auf den mit der Übermittlung verfolgten Zweck zu achten. Voraussichtlich erheblich sind die Daten, wenn im konkreten Fall die ernstliche Möglichkeitbesteht,dassderandereVertragsstaatein Besteuerungsrechthat,undkeineAnhaltspunktedafür vorliegen,dassdieDatenderzuständigenBehördedes anderenVertragsstaatsbereitsbekanntsindoderdass diezuständigeBehördedesanderenVertragsstaatsohne dieInformationvondemGegenstanddesBesteuerungsrechtsKenntniserlangt.Erweistsich,dassunrichtigeDaten oder Daten, die nicht übermittelt werden durften, übermitteltwordensind,soistdiesderempfangenden Stelleunverzüglichmitzuteilen.Dieseistverpflichtet,die BerichtigungoderLöschungsolcher atenunverzüglich D vorzunehmen. d) Auf Ersuchen unterrichtet die empfangende Stelle die übermittelndeStelleimEinzelfallüberdieVerwendung derDatenunddiedadurcherzieltenErgebnisse. e) DieempfangendeStelleunterrichtetdenBetroffenenüber die Datenerhebung bei der übermittelnden Stelle. Die I nformationkannunterbleiben,soweitundsolangeeine Abwägungergibt,dassdasöffentlicheInteresseandem UnterbleibenderInformationgegenüberdemInforma tionsinteressedesBetroffenenüberwiegt. f) DerBetroffeneistaufAntragüberdiezuseinerPerson übermitteltenDatensowieüberderenvorgeseheneVerwendungzuunterrichten.BuchstabeeSatz2giltentsprechend. g) WirdjemandimZusammenhangmitÜbermittlungenim R ahmendesDatenaustauschsnachdiesemAbkommen rechtswidriggeschädigt,haftetihmhierfürdieempfangende Stelle nach Maßgabe ihres innerstaatlichen Rechts.SiekannsichimVerhältniszumGeschädigtenzu ihrerEntlastungnichtdarauf erufen,dassderSchaden b durch die übermittelnde Stelle verursacht worden ist. h) DieübermittelndeunddieempfangendeStellesindverpflichtet,dieÜbermittlungunddenEmpfangvonpersonenbezogenenDatenaktenkundigzumachen. i) SoweitdasfürdieübermittelndeStellegeltendeinnerstaatlicheRechtinBezugaufdieübermitteltenpersonenbezogenenDatenbesondereLöschungsvorschriftenvorsieht,weistdieseStelledieempfangendeStelledarauf hin.InjedemFallsinddieübermitteltenpersonenbezogenenDatenzulöschen,sobaldsiefürdenZweck,fürden sieübermitteltwordensind,nichtmehrerforderlichsind. DieübermittelndeunddieempfangendeStellesindverpflichtet, die übermittelten personenbezogenen Daten wirksamgegenunbefugtenZugang,unbefugteVeränderungundunbefugteBekanntgabezuschützen. 917 c) L'organomittenteètenutoavigilaresull'esattezzadeidati dafornireesullaloroverosimilerilevanzanelsensodicui all'Articolo1,nonchésullalorocorrispondenzaalloscopo perilqualevengonoforniti.Idatisonoverosimilmente r ilevantise,nelcasoconcretoinesame,esisteunafondatapossibilitàchel'altroStatoContraenteabbiaildirittodi tassareenullafapresupporrecheidatisianogiàaconoscenzadell'autoritàcompetentedell'altroStatoContraenteochel'autoritàcompetentedell'altroStatoContraenteverrebbeaconoscenzadell'oggettoimponibile senzaleinformazioni.Nelcasoincuirisultichesonostatifornitidatiinesattiodatichenonavrebberodovutoessereforniti,l'organoriceventevieneinformatodiciòalpiù presto.Taleorganoètenutoacorreggereoacancellare talidatiimmediatamente. d) Surichiesta,l'organoriceventeinformacasopercaso l'organomittentecircal'utilizzodeidatifornitiedeirisultatiottenutimediantetalidati. e) L'organoriceventeinformalapersonainteressatadella raccoltadeidatidapartedell'organomittente.Quest'informazionepuòessereomessa,qualorasiritengache l'interessepubblicoderivantedall'omissionedell'informazioneprevalgasuldirittodell'interessatoadessereinformato. f) Su richiesta, la persona interessata viene informata in m eritoaidatifornitichelariguardano,nonchéall'utilizzo cheverràfattoditalidati.Lasecondafrasedelsottoparagrafoe)siapplicadiconseguenza. g) L'organoriceventeèresponsabile,conformementealla proprialegislazionenazionale,relativamenteaqualsiasi personachesubisceingiustamenteundannoperviadellafornituradidatiaisensidelloscambiodidatiprevisto dalpresenteAccordo.Perquantoriguardalapersonache hasubitoildanno,l'organoriceventenonpuòinvocarea suadiscolpailfattocheildannoèstatocausatodall'organomittente. h) L'organo mittente e l'organo ricevente sono tenuti a m ettereagliattilafornituraeilricevimentodeidatipersonali. i) Nelcasoincuilalegislazionenazionaledell'organomittentecontengaspecifichedisposizioniperlacancellazionedeidatipersonaliforniti,taleorganonedàcomunicazioneall'organoricevente.Inognicaso,idatipersonali fornitivengonocancellatiunavoltachenonsonopiùnecessarialperseguimentodelloscopopercuisonostati forniti. L'organomittenteel'organoriceventesonotenutiadattuaremisureefficacivolteaproteggereidatipersonali fornitidaqualsiasiaccessononautorizzato,alterazione nonautorizzataedivulgazionenonautorizzata. j) j) 3. NachArtikel9desAbkommenswirdEinvernehmendarüber erzielt,dassreguläreKostenderErledigungeinesAuskunftsersuchensvondemersuchtenVertragsstaatgetragenwerden.InderRegeldeckendieregulärenKostendieinternen VerwaltungskostenderzuständigenBehördesowiegeringfügigeexterneKosten,wiebeispielsweiseKurierdienstkosten. Alle angemessenen Kosten, die Dritten bei der Erle digung des Auskunftsersuchens entstehen, gelten als außergewöhnlicheKostenundsindvondemersuchenden Vertragsstaatzutragen.ZudenaußergewöhnlichenKosten zählenunteranderemfolgendeKosten: a) angemessene Gebühren, die für Mitarbeiter erhoben werden,dieDrittezurUnterstützungbeiderErledigung desErsuchensbeschäftigen; b) angemesseneGebühren,dieDrittefürRecherchearbeitenerheben; 3. Conformementeall'Articolo9dell'Accordo,sistabilisceconsensualmentecheicostiordinarisostenutialfinedisoddisfareunarichiestadiinformazionisarannoacaricodelloStatoContraenterichiesto.Dinorma,talicostiordinaricoprono icostiamministrativiinternidell'autoritàcompetentenonché icostiesternidientitàminore,qualiadesempioicostidei corrieri.Tuttiicostiragionevolisostenutidaterzipersoddisfarelarichiestarelativaalloscambiodiinformazionisono consideraticostistraordinariesarannoacaricodelloStato Contraenterichiedente.Fraicostistraordinarisiannoverano, tral'altro: a) tarifferagionevoliriscosseperpersonaleassuntodaterzialfinedifornireassistenzanelsoddisfarelarichiesta; b) tarifferagionevoliriscossedaterziperlosvolgimentodi attivitàdiricerca; 918 BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.25,ausgegebenzuBonnam7. Oktober2011 c) tarifferagionevoliriscossedaterziperfotocopiareidocumenti; d) costiragionevoliperl'assunzionediesperti,interpretio traduttori; e) costiragionevoliperl'inoltrodidocumentialloStatoContraenterichiedente; f) costiragionevolidicontenziosodelloStatoContraenterichiestoinrelazioneadunaspecificarichiestadiinformazioni; g) costiragionevoliperl'ottenimentodideposizionigiurate oraliotestimonianzee h) tariffeespeseragionevoli,determinateconformemente agliimporticonsentitiinbaseallanormativaapplicabile, relativamente alle persone che compaiono volontariamenteperuninterrogatorio,unadeposizionegiurataoraleounatestimonianzanell'ambitodiunaparticolarerichiestadiinformazioni. Leautoritàcompetentisiconsulterannoinognicasoparticolareincuiicostistraordinaripotrebberoeccederei500euro, alfinedichiarireseloStatoContraenterichiedenteintende portareavantilarichiestaesostenereicosti. 4. Lecomunicazioniformali,compreselerichiestediinformazioni,effettuaterelativamenteaoconformementealledisposizionidell'Accordosottoscritto,verrannoinviateperiscritto direttamenteall'autoritàcompetentedell'altroStatoContraenteagliindirizziriportatiquidiseguitooadaltroindirizzo notificatodivoltainvoltadaunoStatoContraenteall'altro. Tuttelecomunicazionisuccessiveadunarichiestadiinformazioniverrannoeffettuateperiscrittooverbalmente,asecondadiciòcherisultipiùopportuno,allarispettivaautorità competenteoaisuoiufficiautorizzati. Autoritàcompetente Autoritàcompetente perlaRepubblicaFederaledi perlaRepubblica Germania: diSanMarino: BundeszentralamtfürSteuern MinisterodelleFinanze 53221Bonn 47890SanMarino Perlamateria fiscalepenale: BundesamtfürJustiz 53094Bonn Perlamateria fiscalepenale: MinisterodellaGiustizia 47890SanMarino c) angemesseneGebühren,dieDrittefürdasKopierenvon Unterlagenerheben; d) angemessene Kosten für die Inanspruchnahme von Sachverständigen,DolmetschernoderÜbersetzern; e) angemesseneKostenfürdieÜbermittlungvonUnterlagenandenersuchendenVertragsstaat; f) angemesseneProzessführungskostendesersuchtenVertragsstaats im Zusammenhang mit einem bestimmten Auskunftsersuchen; g) angemesseneKostenfüreidlichemündlicheZeugenaussagenoderZeugenaussagenvorGericht;und h) angemessene,inÜbereinstimmungmitdennachanzuwendendemRechtzulässigenSätzenfestgesetzteKostenundAufwendungenvonPersonen,diefreiwilligzur Befragung,eidlichenmündlichenZeugenaussageoder ZeugenaussagevorGerichtimZusammenhangmiteinem bestimmtenAuskunftsersuchenerscheinen. DiezuständigenBehördenkonsultiereneinanderinbeson derenFällen,indenenaußergewöhnlicheKostenoberhalb e inesBetragesvon500Eurozuerwartensind,umzuklären, obderersuchendeVertragsstaatdasErsuchenweiterverfolgenunddieKostentragenmöchte. 4. FörmlicheMitteilungen,einschließlichAuskunftsersuchen,im ZusammenhangoderinÜbereinstimmungmitdemgeschlossenenAbkommensindunterdennachfolgendangegebenen AnschriftenodereineranderenAnschrift,dieeinVertragsstaat dem anderen Vertragsstaat gegebenenfalls mitteilt, schriftlichundunmittelbarandiezuständigeBehördedes a nderenVertragsstaatszurichten.AlleeinemAuskunftsersuchenfolgendenMitteilungenwerdenjenachZweckmäßigkeit inschriftlicherodermündlicherFormandiejeweilszustän digeBehördeoderihrebevollmächtigtenDienststellengerichtet. ZuständigeBehörde ZuständigeBehörde fürdieBundesrepublik fürdieRepublikSanMarino: Deutschland: BundeszentralamtfürSteuern MinisteriumderFinanzen 53221Bonn 47890SanMarino inBezugauf Steuerstrafsachen: BundesamtfürJustiz 53094Bonn. inBezugauf Steuerstrafsachen: MinisteriumderJustiz 47893SanMarino.