Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  2011  Nr. 27 vom 27.10.2011  - Seite 1010 bis 1022 - Gesetz zu dem Abkommen vom 5. April 2011 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Internationalen Organisation für erneuerbare Energien über den Sitz des IRENA-Innovations- und Technologiezentrums

1010 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 27. Oktober 2011 Gesetz zu dem Abkommen vom 5. April 2011 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Internationalen Organisation für erneuerbare Energien über den Sitz des IRENA-Innovations- und Technologiezentrums Vom 20. Oktober 2011 Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in Abu Dhabi am 5. April 2011 unterzeichneten Abkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Internationalen Organisation für erneuerbare Energien über den Sitz des IRENA-Innovations- und Technologiezentrums wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 (1) Bedienstete der Internationalen Organisation für erneuerbare Energien, deren Mitgliedschaft als Arbeitnehmer in der deutschen gesetzlichen Krankenversicherung durch eine Beschäftigung bei der Internationalen Organisation für erneuerbare Energien endete, können der gesetzlichen Krankenversicherung in entsprechender Anwendung des § 9 Absatz 1 Nummer 5 des Fünften Buches Sozialgesetzbuch beitreten, wenn sie innerhalb von zwei Monaten nach Beendigung ihrer Beschäftigung bei der Internationalen Organisation für erneuerbare Energien wieder eine Beschäftigung in der Bundesrepublik Deutschland aufnehmen. Der Beitritt ist der Krankenkasse innerhalb von drei Monaten nach Beendigung der Beschäftigung bei der Internationalen Organisation für erneuerbare Energien anzuzeigen. (2) Eine Befreiung der in Artikel 21 Absatz 2 des Abkommens genannten Personen von den Gesetzen der Bundesrepublik Deutschland über Pflichtbeiträge in Bezug auf die Systeme der Sozialen Sicherheit der Bundesrepublik Deutschland ist keine Regelung im Sinne der deutschen Rechtsvorschriften, die die Anrechnung von Kindererziehungszeiten und Berücksichtigungszeiten ausschließt. Artikel 3 (1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 24 Absatz 4 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 27. Oktober 2011 Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt zu verkünden. 1011 Berlin, den 20. Oktober 2011 Der Bundespräsident Christian Wulff Die Bundeskanzlerin Dr. A n g e l a M e r k e l Der Bundesminister für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit Norbert Röttgen Der Bundesminister des Auswärtigen Guido Westerwelle Der Bundesminister für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung Dirk Niebel 1012 BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.27,ausgegebenzuBonnam27. Oktober2011 Abkommen zwischenderBundesrepublikDeutschland undderInternationalenOrganisationfürerneuerbareEnergien überdenSitzdesIRENA-Innovations-undTechnologiezentrums Agreement betweentheFederalRepublicofGermany andtheInternationalRenewableEnergyAgency concerningtheSeatofIRENAInnovationandTechnologyCentre DieBundesrepublikDeutschland und dieInternationaleOrganisationfürerneuerbareEnergien­ inErwägungderSatzungderInternationalenOrganisationfür erneuerbareEnergien,dieam8.Juli2010inKraftgetretenist; in Anbetracht der Entschließung über die Einrichtung der V orbereitungskommission für die Internationale Organisation für erneuerbare Energien, die am 26. Januar 2009 von der K onferenz zur Gründung der Internationalen Organisation für e rneuerbareEnergienangenommenwurde; eingedenkdesvonderVorbereitungskommissionfürdieInternationaleOrganisationfürerneuerbareEnergienaufihrerzweitenTagunggefasstenBeschlusses,AbuDhabi,VereinigteArabische Emirate, zum Sitz der Organisation zu wählen und im RahmendesIRENA-SekretariatsdasvonDeutschlandfinanzierteIRENA-Innovations-undTechnologiezentruminBonnsowie dasvonÖsterreichfinanzierteIRENA-VerbindungsbürozuinternationalenOrganisationenundUN-EnergieinWienzuerrichten; eingedenkdesBeschlussesderKonferenzzurGründungder InternationalenOrganisationfürerneuerbareEnergien,allenur möglichenMaßnahmenzutreffen,umdieschnelleundeffektive GründungderInternationalenOrganisationfürerneuerbareEnergienzugewährleisten; indemWunsch,dieBeziehungenzwischenderBundesrepublikDeutschlandundderInternationalenOrganisationfürerneuerbareEnergienzuregeln,diesichausderNiederlassungdes IRENA-Innovations-undTechnologiezentrumsinderBundes republikDeutschlandundderNotwendigkeiteinerwirksamen DurchführungseinerAufgabenergeben­ sindwiefolgtübereingekommen: Artikel 1 Begriffsbestimmungen Für die Zwecke dieses Abkommens gelten die folgenden B egriffsbestimmungen: a) ,,Vertragsparteien"bezeichnetdieInternationaleOrganisa ion t fürerneuerbareEnergienunddieBundesrepublikDeutschland; TheFederalRepublicofGermany and theInternationalRenewableEnergyAgency, ConsideringtheStatuteoftheInternationalRenewableEnergyAgency(IRENA),whichenteredintoforceon8July2010; Noting the Resolution adopted by the Conference on the E stablishmentoftheInternationalRenewableEnergyAgencyon 26 January2009establishingthePreparatoryCommissionfor theInternationalRenewableEnergyAgency(IRENA); RecallingthedecisionofthePreparatoryCommissionforthe InternationalRenewableEnergyAgencyatitssecondsessionto baseitsHeadquartersinAbuDhabi,UnitedArabEmirates,and toestablish,withintheframeworkoftheIRENASecretariat,the IRENAInnovationandTechnologyCentre,fundedbyGermany, in Bonn, as well as the IRENA Liaison Office to international agenciesandUN-Energy,fundedbyAustria,inVienna; RecallingthedecisionoftheConferenceontheEstablishment oftheInternationalRenewableEnergyAgencytotakeallpossiblemeasurestoensuretherapidandeffectiveestablishmentof theInternationalRenewableEnergyAgency; DesiringtoregulatetherelationsbetweentheFederalRepublicofGermanyandtheInternationalRenewableEnergyAgency arisingfromtheestablishmentofandthenecessityfortheeffect ivedischargeofthefunctionsoftheIRENAInnovationandTechnologyCentreintheFederalRepublicofGermany; Haveagreedasfollows: Article 1 Definitions ForthepurposeofthisAgreement,thefollowingdefinitions shallapply: (a) "the Parties" means the International Renewable Energy AgencyandtheFederalRepublicofGermany; BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.27,ausgegebenzuBonnam27. Oktober2011 b) ,,Gastland"bezeichnetdieBundesrepublikDeutschland; c) ,,Satzung"bezeichnetdieam26.Januar2009inBonnzur Unterzeichnung aufgelegte Satzung der Internationalen O rganisationfürerneuerbareEnergien,dieam8.Juli2010in Kraftgetretenist; d) ,,IRENA"bezeichnetdieaufgrundderSatzunggegründete I nternationaleOrganisationfürerneuerbareEnergien; e) ,,Versammlung"bezeichnetdasobersteOrganvonIRENA nach Artikel VIII Absatz A Nummer 1 und Artikel IX der S atzung; f) ,,Sekretariat"bezeichnetdasHauptorganvonIRENAnach A rtikelVIIIAbsatzANummer3undArtikelXIderSatzung; g) ,,IITC"bezeichnetdasinBonn,BundesrepublikDeutschland, niedergelasseneIRENA-Innovations-undTechnologiezentrumimRahmendesSekretariats; h) ,,Regierung"bezeichnetdieRegierungderBundesrepublik Deutschland; i) ,,zuständigeBehörden"bezeichnetBundes-,Landes-oder KommunalbehördennachdenGesetzen,sonstigenVorschriftenundGepflogenheitenderBundesrepublikDeutschland; ,,IITC-Gelände" bezeichnet die Räumlichkeiten, das heißt die GebäudeundBauten,AusstattungundsonstigeEinrichtungenundAnlagensowiedieumgebendenFlächen,wiein einemZusatzabkommenzwischenIRENAundderRegierung dargelegt,undalleanderenRäumlichkeiten,dienachdiesem AbkommenodereinemanderenZusatzabkommenmitder RegierungvomIITCinderBundesrepublikDeutschlandin Besitzgenommenundgenutztwerden; 1013 (b) "thehostcountry"meanstheFederalRepublicofGermany; (c) "theStatute"meanstheStatuteoftheInternationalRenewableEnergyAgency(IRENA)openedforsignatureatBonnon 26January2009,whichenteredintoforceon8July2010; (d) "IRENA"meanstheInternationalRenewableEnergyAgency establishedundertheStatute; (e) "theAssembly"meansthesupremeorganofIRENAaccordingtoArticleVIIIparagraphAnumber1andArticleIXofthe Statute; (f) "theSecretariat"meanstheprincipalorganofIRENAaccordingtoArticleVIIIparagraphAnumber3andArticleXIofthe Statute; (g) "the IITC" means the IRENA Innovation and Technology C entre,establishedinBonn,FederalRepublicofGermany, withintheframeworkoftheSecretariat; (h) "the Government" means the Government of the Federal R epublicofGermany; (i) "thecompetentauthorities"meansBund(federal),Länder (state),orlocalauthoritiesunderthelaws,regulationsand customsoftheFederalRepublicofGermany; (j) "theIITCdistrict"meansthepremises,beingthebuildings andstructures,equipmentandotherinstallationsandfacilities,aswellasthesurroundinggrounds,asspecifiedina SupplementaryAgreementbetweenIRENAandtheGovernment;andanyotherpremisesoccupiedandusedbytheIITC intheFederalRepublicofGermany,inaccordancewiththis Agreement,oranyothersupplementaryagreementwiththe Government; (k) "theDirector-General"meanstheDirector-Generalappointed bytheAssemblyofIRENApursuanttoArticleXIparagraph B oftheStatute; (l) "theDirectoroftheIITC"meanstheseniormostofficialofthe IITCasappointedbytheDirector-General; (m) "Delegates"meansthedesignatedrepresentativesofMembersofIRENAaswellasthedesignatedrepresentativesof SignatoriesoftheStatute,andmembersoftheirrespective delegationsattendinganymeetingorothereventsofIRENA; (n) "IRENAstaff"meanstheDirector-Generalandallmembers ofthestaffofIRENAappointedbyhimorher,irrespective of nationality, with the exception of those who are locally r ecruitedandassignedtohourlyrates; (o) "IITCstaff"meansallIRENAstaffwhosedutystationisinthe hostcountry; (p) "advisersandexpertsperformingmissions"meanspersons, otherthanIRENAstaff,undertakingmissionsforIRENAinthe hostcountry; (q) "immediate dependents" means the spouse or registered civilunionpartnerandchildrenwhoareunder18yearsofage or,ifeconomicallydependentandformingpartofthehousehold,under28yearsofage; (r) "theViennaConventiononDiplomaticRelations"meansthe ViennaConventiononDiplomaticRelationsdoneatVienna on18April1961,towhichtheFederalRepublicofGermany accededon11November1964andwhichcameintoforce withrespecttotheFederalRepublicofGermanyon11December1964. Article 2 Purpose and scope of the Agreement ThisAgreementshallregulatemattersrelatingtoorarisingout oftheestablishmentandtheproperfunctioningoftheIITCinand fromthehostcountry. j) k) ,,Generaldirektor"bezeichnetdenvonderVersammlungvon IRENAnachArtikelXIAbsatzBderSatzungernanntenGeneraldirektor; l) ,,Direktor des IITC" bezeichnet den vom Generaldirektor e rnanntenranghöchstenBedienstetendesIITC; m) ,,Delegierte" bezeichnet die benannten Vertreter der Mit gliedervonIRENAsowiediebenanntenVertreterderUnterzeichnerderSatzungsowiedieanSitzungenoderanderen VeranstaltungenvonIRENAteilnehmendenMitgliederihrer jeweiligenDelegationen; n) ,,IRENA-Personal"bezeichnetdenGeneraldirektorundalle von ihm ernannten Mitglieder des Personals von IRENA u ngeachtet ihrer Staatsangehörigkeit, mit Ausnahme der Ortskräfte,dienachStundenbezahltwerden; o) ,,IITC-Personal" bezeichnet das gesamte IRENA-Personal, dessenDienstortimGastlandliegt; p) ,,Berater und Sachverständige, die Aufträge durchführen", b ezeichnetPersonenmitAusnahmedesIRENA-Personals, dieimGastlandAufträgefürIRENAdurchführen; q) ,,unmittelbareAngehörige"bezeichnetdenEhegattenoder Partner einer eingetragenen Lebenspartnerschaft sowie K inder,diejüngerals18Jahreoder,wennsieunterhalts berechtigt sind und zum Haushalt gehören, jünger als 28 Jahresind; r) ,,WienerÜbereinkommenüberdiplomatischeBeziehungen" bezeichnet das am 18. April 1961 in Wien beschlossene W ienerÜbereinkommenüberdiplomatischeBeziehungen, dem die Bundesrepublik Deutschland am 11. November 1964beigetretenistunddasfürdieBundesrepublikDeutschlandam11.Dezember1964inKraftgetretenist. Artikel 2 Zweck und Geltungsbereich des Abkommens DiesesAbkommenregeltAngelegenheiten,diemitderNiederlassungundderordnungsgemäßenTätigkeitdesIITCimGastlandundvomGastlandauszusammenhängenodersichdaraus ergeben. 1014 BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.27,ausgegebenzuBonnam27. Oktober2011 Artikel 3 Rechtspersönlichkeit und Rechtsfähigkeit Article 3 Legal personality and legal capacity 1. IRENAshallpossessinthehostcountryfulllegalpersonalityandinparticularthecapacity: (a) tocontract; (b) toacquireanddisposeofmovableandimmovableproperty; (c) toinstitutelegalproceedings. 2. For the purpose of this Article, the Secretariat shall be r epresentedbytheDirector-Generalandhisorherdesignee,as applicable. Article 4 Inviolability of the IITC district 1. TheIITCdistrictshallbeinviolable.ThecompetentauthoritiesshallnotentertheIITCdistricttoperformanyofficialduty, exceptwiththeexpressconsent,orattherequestof,theDirector-Generalorhisorherdesignee,asapplicable. 2. Judicial actions and the service or execution of legal process, including the seizure of private property, cannot be e nforcedintheIITCdistrictexceptwiththeconsentofandin a ccordancewithconditionsapprovedbytheDirector-Generalor hisorherdesignee,asapplicable. 3. Thecompetentauthoritiesshalltakewhateveractionmay benecessarytoensurethatIRENAshallnotbedispossessedof alloranypartoftheIITCdistrictwithouttheexpressconsentof IRENA. 4. Theproperty,fundsandassetsofIRENA,whereverloca ted and by whomsoever held, shall be immune from search, seizure,requisition,confiscation,expropriationandanyother formofinterference,whetherbyexecutive,administrative,judicial orlegislativeaction. 5. Incaseoffireorotheremergencyrequiringpromptprotectiveaction,orintheeventthatthecompetentauthoritieshave reasonable cause to believe that such an emergency has o ccurredorisabouttooccurintheIITCdistrict,theconsentof theDirector-Generalorhisorherdesignee,asapplicable,toany necessaryentryintotheIITCdistrictshallbepresumedifnoneof themcanbereachedintime. 6. Subjecttoparagraphs1to4above,thecompetentauthoritiesshalltakethenecessaryactiontoprotecttheIITCdistrict againstfireorotheremergency. 7. Without prejudice to the provisions of this Agreement, I RENAshallnotallowtheIITCdistricttobecomearefugefrom justiceforpersonsagainstwhomapenaljudgementhasbeen madeorwhoarepursuedflagrante delicto,oragainstwhoma warrantofarrestoranorderofextradition,expulsionordeportationhasbeenissuedbythecompetentauthorities. 8. Any location in or outside Bonn which may be used t emporarilyformeetingsbyIRENAshallbedeemed,withthe concurrence of the Government, to be included in the IITC d istrictforthedurationofsuchmeetings. Article 5 Law and authority in the IITC district 1. TheIITCdistrictshallbeundertheauthorityandcontrolof IRENA,asprovidedinthisAgreement. 2. ExceptasotherwiseprovidedinthisAgreement,thelaws andregulationsofthehostcountryshallapplyintheIITCdistrict. (1) IRENAbesitztimGastlandvolleRechtspersönlichkeitund kanninsbesondere a) Verträgeschließen, b) beweglichesundunbeweglichesVermögenerwerbenund veräußern, c) vorGerichtstehen. (2) FürdieZweckediesesArtikelswirddasSekretariatdurch denGeneraldirektorundgegebenenfallsdievonihmbenannte Personvertreten. Artikel 4 Unverletzlichkeit des IITC-Geländes (1) DasIITC-Geländeistunverletzlich.DiezuständigenBehördenbetretendasIITC-GeländezurWahrnehmungeinerAmtspflichtnurmitausdrücklicherZustimmungoderaufErsuchendes Generaldirektorsodergegebenenfallsdervonihmbenannten Person. (2) Gerichtliche Maßnahmen und die Zustellung oder Voll streckunggerichtlicherVerfügungeneinschließlichderPfändung von Privateigentum können auf dem IITC-Gelände nur mit Z ustimmungdesGeneraldirektorsodergegebenenfallsdervon ihmbenanntenPersonundinÜbereinstimmungmitdenvonihm oderihrgenehmigtenBedingungendurchgesetztwerden. (3) Die zuständigen Behörden ergreifen alle erforderlichen Maßnahmen,umsicherzustellen,dassIRENAderBesitzandem IITC-GeländeoderirgendeinemTeildesselbennichtohneausdrücklicheZustimmungvonIRENAentzogenwird. (4) DasVermögen,dieGelderunddieGuthabenvonIRENA, gleichviel,woundinwessenBesitzsiesichbefinden,sindder Durchsuchung, Pfändung, Beschlagnahme, Einziehung, Ent eignung und jeder sonstigen Form eines Eingriffs durch die v ollziehendeGewalt,dieVerwaltung,dieJustizoderdieGesetz gebungentzogen. (5) BeiFeuerodereinemanderenUnglücksfall,dersofortige Schutzmaßnahmenerforderlichmacht,oderindemFall,dassdie zuständigenBehördentriftigeGründezuderAnnahmehaben, dassaufdemIITC-GeländeeinsolcherUnglücksfalleingetreten istoderbevorsteht,wirddieZustimmungdesGeneraldirektors odergegebenenfallsdervonihmbenanntenPersonzujedem notwendigenBetretendesIITC-Geländesvermutet,wennkeiner vonihnenrechtzeitigerreichtwerdenkann. (6) VorbehaltlichderAbsätze1bis4ergreifendiezuständigen BehördendienotwendigenMaßnahmenzumSchutzdesIITCGeländesvorFeueroderanderenUnglücksfällen. (7) Unbeschadet dieses Abkommens wird es IRENA nicht z ulassen,dassdasIITC-GeländefürPersonen,gegendieein strafrechtliches Urteil ergangen ist oder die verfolgt werden, nachdemsieauffrischerTatbetroffenwurden,odergegendie von den zuständigen Behörden ein Haftbefehl, eine Auslieferungsanordnung oder ein Ausweisungs- oder Abschiebungs beschlusserlassenwordenist,eineZufluchtvorderJustizwird. (8) Jeder Standort innerhalb oder außerhalb Bonns, der z eitweiligfürSitzungenvonIRENAgenutztwerdenkann,giltmit ZustimmungderRegierungfürdieDauerderartigerSitzungenals zumIITC-Geländegehörend. Artikel 5 Recht und Autorität auf dem IITC-Gelände (1) DasIITC-GeländeunterstehtderAutoritätundKontrolle vonIRENA,wieindiesemAbkommenvorgesehen. (2) SofernindiesemAbkommennichtsanderesvorgesehen ist,geltenaufdemIITC-GeländedieGesetzeundsonstigenVorschriftendesGastlands. BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.27,ausgegebenzuBonnam27. Oktober2011 (3) IRENAistbefugt,Vorschriftenzuerlassen,dieaufdem g esamtenIITC-Geländegelten,umdortdieBedingungenfestzulegen, die in jeder Hinsicht zur vollen Wahrnehmung ihrer A ufgabenerforderlichsind.IRENAunterrichtetdiezuständigen BehördenumgehendüberdienachdiesemAbsatzerlassenen Vorschriften.SoweiteineBundes-,Landes-oderKommunalvorschriftderBundesrepublikDeutschlandmiteinernachdiesem AbsatzzulässigenVorschriftvonIRENAunvereinbarist,giltsie aufdemIITC-Geländenicht. (4) IRENA ist befugt, Personen wegen Verletzung ihrer V orschriften des IITC-Geländes zu verweisen oder ihnen das B etretendesselbenzuverbieten. (5) Jede Streitigkeit zwischen IRENA und dem Gastland d arüber, ob eine Vorschrift von IRENA nach diesem Artikel z ulässigistoderobeinGesetzodereinesonstigeVorschriftdes GastlandsmiteinernachdiesemArtikelzulässigenVorschriftvon IRENAunvereinbarist,wirdumgehendnachdeminArtikel23 dargelegtenVerfahrenbeigelegt.BiszueinersolchenBeilegung giltaufdemIITC-GeländedieVorschriftvonIRENA;dasGesetz oderdiesonstigeVorschriftdesGastlandsgiltaufdemIITCGeländenicht,soweitIRENAgeltendmacht,dasssiemitihrer Vorschriftunvereinbarsind. Artikel 6 Schutz des IITC-Geländes und seiner Umgebung (1) Die zuständigen Behörden handeln mit der gehörigen Sorgfalt,umdieSicherheitunddenSchutzdesIITC-Geländes zugewährleistenundsicherzustellen,dassdieTätigkeitdesIITC nicht durch das Eindringen von Personen oder Gruppen von a ußenoderdurchUnruheninderunmittelbarenUmgebungdes IITC-Geländes beeinträchtigt wird, und stellen für das IITCGelände den gegebenenfalls erforderlichen angemessenen SchutzzurVerfügung. (2) AufErsuchendesGeneraldirektorsoderdergegebenenfallsvonihmbenanntenPersonstellendiezuständigenBehördendieerforderlichenangemessenenPolizeikräftezurWahrung vonRechtundOrdnungaufdemIITC-Geländeoderinseiner u nmittelbarenUmgebungsowiezurEntfernungvonPersonen vomIITC-Geländebereit. Artikel 7 Unverletzlichkeit der Archive und aller Dokumente Alle Dokumente, Materialien und Archive, ungeachtet ihrer Form,dieIRENAzurVerfügunggestelltwerden,ihrgehörenoder vonihrverwendetwerden,sindunverletzlich,gleichviel,woim GastlandundinwessenBesitzsiesichbefinden. Artikel 8 Gelder, Guthaben und sonstige Vermögenswerte (1) IRENA,ihreGelder,GuthabenundsonstigenVermögenswerte, gleichviel, wo und in wessen Besitz sie sich befinden, g enießenImmunitätvonjederGerichtsbarkeit,soweitnichtim EinzelfallIRENAausdrücklichdaraufverzichtethat.Einsolcher VerzichtumfasstjedochnichtVollstreckungsmaßnahmen. (2) Das Vermögen und die Guthaben von IRENA sind von B eschränkungen, Regelungen, Kontrollen oder Stillhaltemaß nahmenjederArtbefreit. (3) OhneirgendwelchenfinanziellenKontrollen,Regelungen oderStillhaltemaßnahmenunterworfenzusein,kannIRENA a) Mittel,GoldoderbegebbareWertpapierejederArtbesitzen undverwenden,KonteninjederWährungunterhaltenund verwaltensowiealleinihremBesitzbefindlichenDevisenin jedeandereWährungumwechseln, 1015 3. IRENA shall have the power to make regulations to be o perativethroughouttheIITCdistrictforthepurposeofestablishingthereintheconditionsinallrespectsnecessaryforthefull dischargeofitsfunctions.IRENAshallpromptlyinformthecompetentauthoritiesofregulationsthusenactedinaccordancewith thisparagraph.NoBund(federal),Länder(state)orlocallawor regulationoftheFederalRepublicofGermanywhichisinconsistent with a regulation of IRENA authorised by this paragraph shall,totheextentofsuchinconsistency,beapplicablewithin theIITCdistrict. 4. IRENAshallhavetheauthoritytoexpelorexcludepersons fromtheIITCdistrictforviolationofitsregulations. 5. AnydisputebetweenIRENAandthehostcountry,asto whetheraregulationofIRENAisauthorisedbythisArticle,oras towhetheralaworregulationofthehostcountryisinconsistent withanyregulationofIRENAauthorisedbythisArticle,shallbe promptlysettledbytheproceduresetoutinArticle23. Pending suchsettlement,theregulationofIRENAshallapplyandthelaw orregulationofthehostcountryshallbeinapplicableintheIITC districttotheextentthatIRENAclaimsittobeinconsistentwith itsregulation. Article 6 Protection of the IITC district and its vicinity 1. Thecompetentauthoritiesshallexerciseduediligenceto ensurethesecurityandprotectionoftheIITCdistrictandtoensurethattheoperationsoftheIITCarenotimpairedbytheintrusionofpersonsorgroupsofpersonsfromoutsidetheIITCdistrictorbydisturbancesinitsimmediatevicinityandshallprovide totheIITCdistricttheappropriateprotectionasmayberequired. 2. If so requested by the Director-General or his or her d esignee,asapplicable,thecompetentauthoritiesshallprovide adequatepoliceforcenecessaryforthepreservationoflawand orderintheIITCdistrictorinitsimmediatevicinity,andforthe r emovalofpersonstherefrom. Article 7 Inviolability of archives and all documents All documents, materials and archives, in whatever form, whicharemadeavailableto,belongingtoorusedbyIRENA, whereverlocatedinthehostcountryandbywhomsoeverheld, shallbeinviolable. Article 8 Funds, assets and other property 1. IRENA,itsfunds,assetsandotherproperty,whereverlocatedandbywhomsoeverheld,shallenjoyimmunityfromevery formoflegalprocess,exceptinsofarasinanyparticularcase IRENAhasexpresslywaivedtheimmunity.Itisunderstood,however,thatnowaiverofimmunityshallextendtoanymeasureof execution. 2. ThepropertyandassetsofIRENAshallbeexemptfromrestrictions,regulations,controlsandmoratoriaofanynature. 3. Withoutbeingrestrictedbyfinancialcontrols,regulations ormoratoriaofanykind,IRENA: (a) mayholdandusefunds,goldornegotiableinstrumentsof anykindandmaintainandoperateaccountsinanycurrency andconvertanycurrencyheldbyitintoanyothercurrency; 1016 BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.27,ausgegebenzuBonnam27. Oktober2011 (b) shallbefreetotransferitsfunds,goldorcurrencyfreelyfrom onecountrytoanother,orwithinthehostcountry. b) ihre Mittel, ihr Gold oder ihre Devisen von einem Staat in e inenanderenStaatoderinnerhalbdesGastlandsfreitransferieren. Artikel 9 Befreiung von Steuern und Zöllen sowie von Ein- und Ausfuhrbeschränkungen (1) IRENA, ihre Guthaben, Einkünfte und sonstigen Ver mögenswertegenießenBefreiungvonjederdirektenSteuer.Die direktenSteuernumfasseninsbesondere,ohnejedochdarauf beschränktzusein, a) Einkommensteuer, b) Körperschaftsteuer, c) Gewerbesteuer, d) Vermögensteuer, e) Grundsteuer, f) Grunderwerbsteuer, g) Kraftfahrzeugsteuer, h) Versicherungsteuer. (2) ObwohlIRENAgrundsätzlichkeineBefreiungvonindirektenSteuerneinschließlichUmsatzsteuerundVerbrauchsteuern beansprucht,dieimPreisvonbeweglichemundunbeweglichem VermögenodervonDienstleistungenenthaltensind,trifftdas GastlandbeigrößerenEinkäufendurchIRENAfürdenamtlichen BedarfdesIITC,wennimPreisderartigeSteuernoderAbgaben enthalten sind, im Einzelfall nach Möglichkeit geeignete Ver waltungsanordnungenfürdieBefreiungvondiesenSteuernoder AbgabenoderfürdieErstattungdesBetragsdieserSteuernoder Abgaben. Werden Waren, die unter Inanspruchnahme einer s olchen Befreiung oder Erstattung gekauft wurden, verkauft, u nentgeltlichabgegebenoderinandererWeiseveräußert,so sinddieVerbrauchsteuernundderTeilderUmsatzsteuer,der demVerkaufspreisbeziehungsweisedemZeitwertderWaren entspricht,andasBundeszentralamtfürSteuernabzuführen. (3) DieGelder,GuthabenundallesonstigenVermögenswerte von IRENA einschließlich Veröffentlichungen, audiovisueller M aterialienundsonstigerDokumente,ungeachtetihrerForm, sindvonallenZöllen,VerbotenundBeschränkungenhinsichtlich der von IRENA für ihren amtlichen Gebrauch ein- oder aus geführtenGegenständebefreit.Diedemgemäßzollfreieinge führtenodergekauftenGegenständedürfenjedochnurzuden mitderRegierungvereinbartenBedingungenverkauft,unentgeltlichabgegebenoderinandererWeiseveräußertwerden. (4) DieindenAbsätzen1bis3genanntenBefreiungenund VorrechtewerdeninÜbereinstimmungmitdenförmlichenEr fordernissen des Gastlands angewendet. Diese Erfordernisse lassen jedoch den in diesem Artikel dargelegten allgemeinen Grundsatzunberührt.JedochverlangtIRENAkeineBefreiung vonSteuernundsonstigenAbgaben,dietatsächlichlediglich eineVergütungfürLeistungenöffentlicherVersorgungsdienste darstellen. Artikel 10 Öffentliche und sonstige Dienstleistungen für das IITC-Gelände (1) Die zuständigen Behörden unterstützen IRENA auf Er suchendesGeneraldirektorsoderdesDirektorsdesIITCdabei, dieBereitstellungdervomIITCbenötigtenöffentlichenVersorgungsdiensteundsonstigenDienstleistungensicherzustellen. Werden öffentliche Versorgungsdienste und sonstige Dienst leistungen durch staatliche Stellen oder durch Einrichtungen u nter deren Kontrolle bereitgestellt, so wird IRENA zu Tarifen v ersorgt, die diejenigen nicht überschreiten, die staatlichen Dienststellengewährtwerden. Article 9 Exemption from taxes, duties, import and export restrictions 1. IRENA, its assets, income and other property shall be e xemptfromalldirecttaxes.Thedirecttaxesshall,inparticular, include,butnotbelimitedto: (a) incometax(Einkommensteuer); (b) corporationtax(Körperschaftsteuer); (c) tradetax(Gewerbesteuer); (d) propertytax(Vermögensteuer); (e) landtax(Grundsteuer); (f) landtransfertax(Grunderwerbsteuer); (g) motorvehicletax(Kraftfahrzeugsteuer); (h) insurancetax(Versicherungsteuer). 2. WhileIRENAwillnot,asageneralrule,claimexemption fromindirecttaxesincludingvalueaddedtax/turnovertax(Umsatzsteuer)andexcisedutiesonthesaleofmovableandimmovablepropertyorservices,neverthelesswhenIRENAismaking importantpurchasesforofficialusebytheIITCofpropertyor servicesonwhichsuchtaxesordutieshavebeenchargedorare chargeable,thehostcountrywill,wheneverpossible,makeappropriateadministrativearrangementsfortheexemptionorreimbursementoftheamountofsuchtaxesorduties.Ifgoodspurchasedunderanexemptionorreimbursementaresold,given away,orotherwisedisposedof,theexcisedutiesandthepart ofthevalueaddedtax/turnovertax(Umsatzsteuer)whichcorrespondstothesalespriceorthecurrentmarketvalueofsuch goods,asappropriate,shallbepayabletotheFederalCentral TaxOffice. 3. IRENA'sfunds,assetsandallotherpropertyincludingpublications,audio-visualmaterialsandotherdocuments,inwhat everform,shallbeexemptfromallcustomsduties,prohibitions andrestrictionsinrespectofarticlesimportedorexportedby IRENAforitsofficialuse.Itisunderstood,however,thatarticles importedorpurchasedundersuchanexemptionshallnotbe sold, given away or otherwise disposed of except under the c onditionsagreeduponwiththeGovernment. 4. Theexemptionsandprivilegesreferredtoinparagraphs1 to3aboveshallbeappliedinaccordancewiththeformalrequirementsofthehostcountry.Theserequirements,however, shallnotaffectthegeneralprinciplelaiddowninthisArticle.Itis understood,however,thatIRENAshallnotclaimexemptionfrom taxesanddutieswhichare,infact,nomorethanchargesfor publicutilityservices. Article 10 Public and other services for the IITC district 1. Thecompetentauthoritiesshall,uponrequestoftheDirector-GeneralortheDirectoroftheIITC,assistIRENAinsecuring theprovisionofpublicutilityandotherservicesneededbythe IITC.Whenpublicutilitiesandservicesaresuppliedbygovernmentauthoritiesorbodiesundertheircontrol,IRENAshallbe suppliedattariffsnotexceedingtheratesaccordedtogovernmentoffices. BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.27,ausgegebenzuBonnam27. Oktober2011 (2) Im Fall einer Unterbrechung oder drohenden Unter brechungeinesderinAbsatz1genanntenDienstebetrachten diezuständigenBehördendenBedarfvonIRENAalsebenso wichtigwiedenBedarfwichtigerstaatlicherInstitutionenund u nternehmenentsprechendeSchritte,umsicherzustellen,dass dieArbeitvonIRENAnichtbeeinträchtigtwird. Artikel 11 Erleichterungen im Nachrichtenverkehr (1) IRENA genießt im Hinblick auf ihren amtlichen Nach richtenverkehrundihreamtlicheKorrespondenzkeineweniger günstigeBehandlung,alsdieRegierungjederanderenzwischenstaatlichen Organisation oder jeder diplomatischen Mission g ewährt;diesgiltfürEinrichtungundBetriebsowiePrioritäten, TarifeundGebühreninBezugaufPostsendungenundKabel telegramme usw., Fernschreib-, Fax-, Telefon-, elektronische D aten-undandereNachrichtenverbindungensowiefürTarifefür InformationenanPresseundRundfunk. (2) DeramtlicheNachrichtenverkehrunddieamtlicheKorrespondenzvonIRENAsindunverletzlich.DieamtlicheKorrespondenzunddersonstigeamtlicheNachrichtenverkehrvonIRENA unterliegennichtderZensur. (3) IRENA ist berechtigt, Verschlüsselungen zu verwenden s owie ihre Korrespondenz durch Kurier oder in Behältern zu v ersenden und zu empfangen, für welche dieselben Immuni täten undVorrechtegeltenwiefürdiplomatischeKuriereund d iplomatischesKuriergepäck. (4) IRENAistberechtigt,imVerkehrzwischenihrenDienst stelleninnerhalbundaußerhalbdesGastlandsaufdenihrvon der Regierung zugeteilten Frequenzen die Funk-, Satelliten kommunikations- und andere Telekommunikationsgeräte zu b etreiben,dieerforderlichsind,umtäglichundrundumdieUhr einendrahtlosenNachrichtenverkehrmitihrenoperativenEin heiten,woimmerdiesesichbefinden,zuunterhalten,undzwar befreitvonFrequenznutzungsentgelten. Artikel 12 Vorrechte und Immunitäten von Delegierten (1) DelegiertegenießenungeachtetdesStandsderdiploma tischenBeziehungenzwischendemjeweiligenMitgliedunddem GastlanddiefolgendenVorrechteundImmunitäten: a) ImmunitätvonFestnahmeoderHaftundvonderBeschlagnahmeihrespersönlichenGepäcks; b) ImmunitätvonjederGerichtsbarkeithinsichtlichdervonihnen inihrerEigenschaftalsDelegiertevorgenommenenHand lungen (einschließlich ihrer mündlichen und schriftlichen Ä ußerungen);dieseImmunitätbleibtauchdannbestehen, wenndiebetreffendenPersonenkeineDelegiertenmehrsind; c) Unverletzlichkeit aller Papiere, Korrespondenz und Doku mente; d) dasRecht,VerschlüsselungenzuverwendensowiePapiere undKorrespondenzdurchKurieroderinversiegeltenBehälternzuempfangen; e) BefreiungfürsichselbstunddiesiebegleitendenunmittelbarenAngehörigenvonallenEinwanderungsbeschränkungen undderAusländermeldepflichtsowievonjedernationalen DienstleistungimGastland; f) inBezugaufWährungs-oderDevisenbeschränkungendieselbenErleichterungenwieVertreterausländischerRegierungeninvorübergehendemamtlichenAuftrag; g) inBezugaufihrpersönlichesGepäckdieselbenImmunitäten undErleichterungenwieDiplomaten; h) hängtdieErhebungeinerSteuervomAufenthaltdesSteuerpflichtigenab,sogeltendieZeiten,währendderersichdie DelegiertenzwecksWahrnehmungihrerAufgabenimGastlandbefinden,nichtalsAufenthaltszeiten. 1017 2. Incaseofanyinterruption,orthreatenedinterruptionofany oftheaboveservices,thecompetentauthoritiesshallconsider theneedsofIRENAasbeingofequalimportanceasthoseofessentialagenciesofthegovernmentandshalltakestepsaccordinglytoensurethattheworkofIRENAisnotprejudiced. Article 11 Communications facilities 1. IRENAshallenjoy,inrespectofitsofficialcommunications andcorrespondence,treatmentnotlessfavourablethanthataccordedbytheGovernmenttoanyotherintergovernmentalorganisationordiplomaticmissioninmattersofestablishmentand operation,priorities,tariffs,chargeson,butnotlimitedto,mail andcablegramsandonteleprinter,facsimile,telephone,electronicdataandothercommunications,aswellasratesforinformationtothepressandradio. 2. TheofficialcommunicationsandcorrespondenceofIRENA shallbeinviolable.Nocensorshipshallbeappliedtotheofficial correspondenceandotherofficialcommunicationsofIRENA. 3. IRENAshallhavetherighttousecodesandtodispatch andreceiveitscorrespondencebycourierorinbags,whichshall havethesameimmunitiesandprivilegesasdiplomaticcouriers andbags. 4. IRENAshallhavetherighttooperateradio,satelliteand othertelecommunicationsequipmentonfrequenciesassigned toitbytheGovernment,betweenitsoffices,withinandoutside thehostcountry,whicharerequiredtomaintain24-hours-a-day, seven-days-a-weekwirelesscommunicationswithitsoperational units,whereversituated,andexemptfromfrequencymanagementfees. Article 12 Privileges and immunities of delegates 1. Delegates shall, irrespective of the status of diplomatic r elationsbetweentherespectiveMemberandthehostcountry, enjoythefollowingprivilegesandimmunities: (a) immunityfrompersonalarrestordetentionandfromseizure oftheirpersonalbaggage; (b) immunityfromlegalprocessofeverykindinrespectofwords spokenorwrittenandallactsperformedbythemintheir c apacityasDelegates,whichshallcontinuetobeaccorded evenafterthepersonsconcernedhaveceasedtobeDelegates; (c) inviolabilityofallpapers,correspondenceanddocuments; (d) therighttousecodesandreceivepapersorcorrespondence bycourierorinsealedbags; (e) exemptioninrespectofthemselvesandtheiraccompanying immediatedependentsfromimmigrationrestrictions,alien registrationornationalserviceobligationsinthehostcountry; (f) thesamefacilitiesinrespectofcurrencyorexchangerestrictionsasareaccordedtorepresentativesofforeigngovernmentsontemporaryofficialmissions; (g) thesameimmunitiesandfacilitiesinrespectoftheirpersonalbaggageasareaccordedtodiplomaticagents; (h) wheretheincidenceofanyformoftaxationdependsupon residence,periodsduringwhichtheDelegatesarepresentin thehostcountryforthedischargeoftheirdutiesshallnotbe consideredasperiodsofresidence. 1018 BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.27,ausgegebenzuBonnam27. Oktober2011 2. Theprovisionsofparagraph 1abovearenotapplicableto Delegates of the host country. The provisions of paragraph 1 sub-paragraphsa,e,f,gandhabovearenotapplicabletothe Delegateswhoarenationalsoforpermanentlyresidentinthe hostcountry.Theprovisionsofparagraph1sub-paragraphsc anddaboveshallonlybeapplicabletotheminsofarasthesaid codes,papers,correspondenceanddocumentspertaintotheir functionasDelegates. 3. TheprivilegesandimmunitiesareaccordedtotheDelegatesnotfortheirpersonalbenefitbutinordertosafeguardthe independent exercise of their functions in connection with I RENA. Article 13 Privileges, immunities and facilities of IRENA staff 1. IRENAstaffshall,regardlessofnationality,enjoythefollowingprivileges,facilitiesandimmunitiesinthehostcountry.They shall: (a) enjoyimmunityfromlegalprocessofeverykindinrespectof wordsspokenorwrittenandallactsperformedbythemin their official capacity. Such immunity shall continue to be a ccordedafterterminationofemploymentwithIRENAand; (b) beaccordedthesameprivilegesinrespectofexchangefacilitiesasareaccordedtothemembersofcomparablerankof thediplomaticmissionsestablishedinthehostcountry. 2. TheIITCstaffshallinadditionenjoythefollowingprivileges, facilitiesandimmunitiesinthehostcountry.Theyshall: (a) enjoyexemptionfromtaxationonthesalariesandemolumentspaidtothembyIRENA; (b) enjoyimmunity,togetherwiththeirimmediatedependents, fromnationalserviceobligations; (c) enjoyimmunity,togetherwiththeirimmediatedependents, fromimmigrationrestrictionsandalienregistration; (d) be given, together with their immediate dependents, the samerepatriationfacilitiesintimeofinternationalcrisisas diplomaticagents; (e) havetherighttoimportfreeofdutiesandtaxes,exceptpaymentsforservices,theirfurnitureandeffectsatthetimeof firsttakinguptheirpostinthehostcountryinaccordance withtheconditionsagreeduponwiththeGovernment. 3. The host country shall not be required to grant its own n ationalsorpermanentresidentstheimmunitiesandprivileges referred to in paragraph 1 sub-paragraph b above and paragraph 2sub-paragraphsbtoeabove. 4. Inadditiontotheprovisionsofparagraph1above, (a) theDirector-Generalshallbeaccordedtheprivileges,immunities,exemptionsandfacilitiesasareaccordedinthehost countrytoheadsofmissionsaccordingtotheViennaConventiononDiplomaticRelationsand (b) theDirectoroftheIITCshallbeaccordedtheprivileges,immunities,exemptionsandfacilitiesasareaccordedinthe hostcountrytomembersofthediplomaticstaffofamission accordingtotheViennaConventiononDiplomaticRelations. 5. TheprivilegesandimmunitiesareaccordedtoIRENAstaff intheinterestsofIRENAandnotfortheirpersonalbenefit.The rightandthedutytowaivetheimmunityinanyparticularcase, where it can be waived without prejudice to the interests of I RENA,shallliewiththeDirector-General.Incaseoftheimmunity oftheDirector-General,itshallliewiththeAssembly. (2) Absatz1istnichtaufDelegiertedesGastlandsanwendbar.Absatz1Buchstabena,e,f,gundhistnichtaufdieDelegiertenanwendbar,dieStaatsangehörigedesGastlandssind oder dort ihren ständigen Aufenthalt haben. Absatz 1 Buch stabencunddistnuraufsieanwendbar,soweitdieVerschlüsselungen,Papiere,KorrespondenzundDokumenteihreAufgabe alsDelegiertebetreffen. (3) DieVorrechteundImmunitätenwerdendenDelegierten nicht zu ihrem persönlichen Vorteil gewährt, sondern zu dem Zweck,dieunabhängigeWahrnehmungihrermitIRENAzusammenhängendenAufgabensicherzustellen. Artikel 13 Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen für das IRENA-Personal (1) Das IRENA-Personal genießt ungeachtet seiner Staats angehörigkeitimGastlanddiefolgendenVorrechte,ErleichterungenundImmunitäten.Es a) genießtImmunitätvonjederGerichtsbarkeithinsichtlichder von ihm in seiner amtlichen Eigenschaft vorgenommenen Handlungen(einschließlichseinermündlichenundschrift lichenÄußerungen).DieseImmunitätbleibtauchnachBeendigungderBeschäftigungbeiIRENAbestehen; b) genießtinBezugaufDevisenerleichterungendieselbenVorrechtewiedieinvergleichbaremRangstehendenMitglieder derimGastlanderrichtetendiplomatischenMissionen. (2) DasIITC-PersonalgenießtdarüberhinausimGastlanddie folgendenVorrechte,ErleichterungenundImmunitäten.Es a) genießt Befreiung von allen Steuern auf die von IRENA g ezahltenBezüge; b) genießtfürsichselbstundseineunmittelbarenAngehörigen BefreiungvonjedernationalenDienstleistung; c) genießtfürsichselbstundseineunmittelbarenAngehörigen BefreiungvonallenEinwanderungsbeschränkungenundder Ausländermeldepflicht; d) genießtfürsichselbstundseineunmittelbarenAngehörigen in Zeiten internationaler Krisen dieselben Erleichterungen b ezüglichderHeimschaffungwieDiplomaten; e) istberechtigt,seineMöbelundseinepersönlicheHabebei seinemerstenAmtsantrittimGastlandfreivonZöllenund SteuernmitAusnahmederZahlungenfürDienstleistungenzu den mit der Regierung vereinbarten Bedingungen einzu führen. (3) DasGastlandistnichtverpflichtet,seineneigenenStaatsangehörigenoderPersonenmitständigemAufenthaltinseinem HoheitsgebietdieinAbsatz1BuchstabebundAbsatz2BuchstabenbbisegenanntenImmunitätenundVorrechtezugewähren. (4) InErgänzungdesAbsatzes1 a) genießtderGeneraldirektordieVorrechte,Immunitäten,Befreiungen und Erleichterungen, die im Gastland MissionschefsnachdemWienerÜbereinkommenüberdiplomatische Beziehungengewährtwerden,und b) genießt der Direktor des IITC die Vorrechte, Immunitäten, B efreiungenundErleichterungen,dieimGastlandMitgliedern des diplomatischen Personals einer Mission nach dem W iener Übereinkommen über diplomatische Beziehungen g ewährtwerden. (5) Die Vorrechte und Immunitäten werden dem IRENAPersonalimInteressevonIRENAundnichtzuseinempersön lichenVorteilgewährt.DasRechtunddiePflicht,dieImmunität imEinzelfallaufzuheben,wennsieohneSchädigungderInteressenvonIRENAaufgehobenwerdenkann,liegenbeimGeneral direktor.ImFallderImmunitätdesGeneraldirektorsliegensiebei derVersammlung. BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.27,ausgegebenzuBonnam27. Oktober2011 Artikel 14 Berater und Sachverständige, die Aufträge durchführen (1) BeraterundSachverständige,dieAufträgedurchführen, genießenwährendderDauerihrerAufträgeeinschließlichderim Zusammenhang mit ihrem Auftrag stehenden Reisen die zur u nabhängigen Wahrnehmung ihrer Aufgaben erforderlichen V orrechteundImmunitäten. (2) Insbesonderegenießensie a) ImmunitätvonFestnahmeoderHaftundvonderBeschlagnahmeihrespersönlichenGepäcks; b) Immunität von jeder Gerichtsbarkeit hinsichtlich der von i hnenbeiderDurchführungihresAuftragsvorgenommenen Handlungen(einschließlichihrermündlichenundschriftlichen Äußerungen);dieseImmunitätbleibtauchdannbestehen, wenndiebetreffendenPersonenkeineAufträgemehrausführen; c) UnverletzlichkeitallerPapiere,KorrespondenzundDokumente; d) für ihren Nachrichtenverkehr mit IRENA das Recht, Verschlüsselungen zu verwenden sowie Papiere und Korres pondenz durch Kurier oder in versiegelten Behältern zu e mpfangen; e) inBezugaufWährungs-oderDevisenbeschränkungendieselbenErleichterungenwieVertreterausländischerRegierungeninvorübergehendemamtlichenAuftrag; f) inBezugaufihrpersönlichesGepäckdieselbenImmunitäten undErleichterungenwieDiplomaten. (3) DieVorrechteundImmunitätenwerdendenBeraternund Sachverständigen,dieAufträgedurchführen,imInteressevon IRENA und nicht zu ihrem persönlichen Vorteil gewährt. Das Recht und die Pflicht, die Immunität eines Beraters oder S achverständigeninallenFällenaufzuheben,indenensieohne SchädigungderInteressenvonIRENAaufgehobenwerdenkann, liegenbeimGeneraldirektor. Artikel 15 Ortskräfte, die nach Stunden bezahlt werden (1) OrtskräftevonIRENA,dienachStundenbezahltwerden, genießenImmunitätvonjederGerichtsbarkeithinsichtlichder vonihneninihreramtlichenEigenschaftvorgenommenenHandlungen(einschließlichihrermündlichenundschriftlichenÄußerungen). Diese Immunität bleibt auch nach Beendigung der B eschäftigungbeiIRENAbestehen.SiegenießenauchallesonstigenErleichterungen,diesiefürdieunabhängigeWahrnehmung ihrerAufgabenfürIRENAbenötigen. (2) DieImmunitätvonjederGerichtsbarkeitwirdOrtskräften, dienachStundenbezahltwerden,imInteressevonIRENAund nichtzuihrempersönlichenVorteilgewährt.DasRechtunddie Pflicht,dieImmunitätdieserPersoneninallenFällenaufzuheben, indenensieohneSchädigungderInteressenvonIRENAaufgehobenwerdenkann,liegenbeimGeneraldirektor. Artikel 16 Zusammenarbeit mit den zuständigen Behörden (1) AllePersonen,dieVorrechteundImmunitätengenießen, sindunbeschadetderselbenverpflichtet,dieGesetzeundsonstigenVorschriftendesGastlandszubeachten.Siesindferner verpflichtet,sichnichtindieinnerenAngelegenheitendesGastlandseinzumischen. (2) IRENAarbeitetjederzeitmitdenzuständigenBehörden z usammen,umeinegeordneteRechtspflegezuerleichtern,die EinhaltungpolizeilicherVorschriftensicherzustellenundjeden MissbrauchimZusammenhangmitdenErleichterungen,VorrechtenundImmunitätenzuverhindern,diedeminArtikel13 g enanntenIRENA-PersonalsowiedenindenArtikeln14und15 genanntenPersonengewährtwerden. Article 14 Advisers and experts performing missions 1019 1. Advisersandexpertsperformingmissionsshallenjoysuch privilegesandimmunitiesasarenecessaryfortheindependent exerciseoftheirfunctionsduringtheperiodoftheirmissions, i ncluding the time spent on journeys in connection with their m ission. 2. Inparticulartheyshallbeaccorded: (a) immunityfrompersonalarrestordetentionandfromseizure oftheirpersonalbaggage; (b) inrespectofwordsspokenorwrittenandactsperformedby theminthecourseoftheperformanceoftheirmission,immunityfromlegalprocessofeverykind,whichshallcontinue to be accorded even after the persons concerned are no longeremployedonmissions; (c) inviolabilityofallpapers,correspondenceanddocuments; (d) forthepurposeoftheircommunicationswithIRENA,theright to use codes and receive papers or correspondence by courierorinsealedbags; (e) thesamefacilitiesinrespectofcurrencyorexchangerestrictionsasareaccordedtorepresentativesofforeigngovernmentsontemporaryofficialmissions; (f) thesameimmunitiesandfacilitiesinrespectoftheirpersonalbaggageasareaccordedtodiplomaticagents. 3. Theprivilegesandimmunitiesareaccordedtoadvisersand expertsperformingmissionsintheinterestsofIRENAandnot fortheirpersonalbenefit.Therightandthedutytowaivethe i mmunityofanyadviserorexpert,inanycasewhereitcanbe waivedwithoutprejudicetotheinterestsofIRENA,shallliewith theDirector-General. Article 15 Personnel recruited locally and assigned to hourly rates 1. Personnel recruited by IRENA locally and assigned to hourlyratesshallenjoyimmunityfromlegalprocessofeverykind inrespectofwordsspokenorwrittenandactsperformedby themintheirofficialcapacity.Suchimmunityshallcontinueto beaccordedafterterminationofemploymentwithIRENA.They shallalsobeaccordedsuchotherfacilitiesasmaybenecessary fortheindependentexerciseoftheirfunctionsforIRENA. 2. The immunity from legal process of every kind shall be a ccordedtopersonnelrecruitedlocallyandassignedtohourly ratesintheinterestsofIRENAandnotfortheirpersonalbenefit. The right and the duty to waive the immunity of any such i ndividuals,inanycasewhereitcanbewaivedwithoutprejudice totheinterestsofIRENA,shallliewiththeDirector-General. Article 16 Co-operation with the competent authorities 1. Withoutprejudicetotheirprivilegesandimmunities,itisthe dutyofallpersonsenjoyingsuchprivilegesandimmunitiesto r espectthelawsandregulationsofthehostcountry.Theyalso have a duty not to interfere in the internal affairs of the host c ountry. 2. IRENAshallco-operateatalltimeswiththecompetentauthoritiestofacilitatetheproperadministrationofjustice,secure theobservanceofpoliceregulationsandavoidtheoccurrence of any abuse in connection with the facilities, privileges and i mmunitiesaccordedtoIRENAstaffreferredtoinArticle13,and thepersonsreferredtoinArticles14and15. 1020 BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.27,ausgegebenzuBonnam27. Oktober2011 3. IftheGovernmentconsidersthattherehasbeenanabuse oftheprivilegesorimmunitiesconferredbythisAgreement,consultationswillbeheldbetweenthecompetentauthoritiesandthe Director-Generalorhisorherdesignee,asapplicable,todeterminewhetheranysuchabusehasoccurredand,ifso,toattempt toensurethatnorepetitionoccurs.Ifsuchconsultationsfailto achievearesultsatisfactorytotheGovernmentortoIRENA,the questionastowhethersuchanabusehasoccurred,shallbe promptlysettledbytheproceduresetoutinArticle23. (3) IstdieRegierungderAuffassung,dasseinMissbrauchder durchdiesesAbkommengewährtenVorrechteoderImmunitäten vorliegt,sowerdenzwischendenzuständigenBehördenund demGeneraldirektorodergegebenenfallsdervonihmbenannten Person Konsultationen abgehalten, um festzustellen, ob ein s olcher Missbrauch vorliegt, und um gegebenenfalls zu ver suchen,sicherzustellen,dasskeineWiederholungstattfindet. Wird in diesen Konsultationen kein für die Regierung und für I RENAzufriedenstellendesErgebniserzielt,sowirddieFrage,ob einsolcherMissbrauchvorliegt,umgehendnachdeminArtikel 23 dargelegtenVerfahrengeklärt. Artikel 17 Notifikation DerGeneraldirektorodergegebenenfallsdievonihmbenanntePersonnotifiziertderRegierungdieNamenunddieGruppen vonPersonen,aufdieindiesemAbkommenBezuggenommen wird,sowiejedeÄnderungihresStatus. Artikel 18 Einreise in das Gastland und Ausreise aus dem Gastland sowie Freizügigkeit und Aufenthalt im Gastland AllePersonen,aufdieindiesemAbkommenBezuggenommenwirdunddievomGeneraldirektorodergegebenenfallsvon dervonihmbenanntenPersonnachArtikel17notifiziertworden sind,sowiedievonihnenimRahmenderamtlichenTätigkeiteingeladenenPersonen,einschließlichVertreternvonnichtstaat lichenOrganisationenundderPresse,habenimRahmendes E uroparechtsdasRechtaufunbehinderteEinreiseindasGastland,AusreiseausdemGastlandsowieFreizügigkeitundfreien AufenthaltimGastland.IhnenwerdenErleichterungenfürzügigesReisengewährt.EtwaerforderlicheVisa,Einreiseerlaubnisse und-genehmigungenwerdenkostenlosundsoraschwiemöglicherteilt.EineinamtlicherEigenschaftfürIRENAausgeführte TätigkeiteinerobengenanntenPersondarfnichtalsGrunddafür dienen,ihrdieEinreiseindasHoheitsgebietoderdieAusreise ausdemHoheitsgebietdesGastlandszuverwehrenodersie zumVerlassendiesesHoheitsgebietszuzwingen. Artikel 19 Ausweise (1) AufErsuchendesGeneraldirektorsodergegebenenfalls dervonihmbenanntenPersonstelltdieRegierungdemIITCPersonal,seinenunmittelbarenAngehörigensowieBeraternund SachverständigenvonIRENA,dieAufträgeimGastlanddurchführen,Ausweiseaus,dieihrenjeweiligenStatusimRahmen d iesesAbkommensbescheinigen. (2) BeiAufforderungdurcheinenhierzubefugtenBeamtender RegierungmüssendieinAbsatz1genanntenPersonenihreAusweisevorzeigen,abernichtabgeben. Artikel 20 Flagge, Emblem und Kennzeichen IRENAistberechtigt,ihreFlagge,ihrEmblemundihreKennzeichenaufdemIITC-GeländesowieanDienstfahrzeugenanzubringen. Artikel 21 Soziale Sicherheit (1) DieVertragsparteienkommenüberein,dassindemFall, dassIRENAeineigenesSystemdersozialenSicherheitbegründetoderdemeinerandereninternationalenOrganisationbeitritt, IRENAundihrPersonalungeachtetseinerStaatsangehörigkeit Article 17 Notification TheDirector-Generalorhisorherdesignee,asapplicable, shall notify the Government of the names and categories of p ersonsreferredtointhisAgreementandofanychangeintheir status. Article 18 Entry into, exit from, movement and sojourn in the host country AllpersonsreferredtointhisAgreementasnotifiedaccording toArticle17,andpersonsinvitedonofficialbusiness,bythe D irector-Generalorhisorherdesignee,asapplicable,including representatives of non-governmental organisations and the press,shall,withinthelimitsofEuropeanlaw,havetherightof unimpeded entry into, exit from, free movement and sojourn withinthehostcountry.Theyshallbegrantedfacilitiesforspeedy travel.Visas,entrypermitsorlicenses,whererequired,shallbe grantedfreeofchargeandaspromptlyaspossible.Noactivity performedbypersonsreferredtoaboveintheirofficialcapacity withrespecttoIRENAshallconstituteareasonforpreventing theirentryintoordeparturefromtheterritoryofthehostcountry orforrequiringthemtoleavesuchterritory. Article 19 Identification cards 1. At the request of the Director-General or his or her designee,asapplicable,theGovernmentshallissueidentification cardstoIITCstaff,theirimmediatedependentsandtoadvisers andexpertsofIRENAperformingmissionsinthehostcountry certifyingtheirrespectivestatusunderthisAgreement. 2. UpondemandofanauthorisedofficialoftheGovernment, personsreferredtoinparagraph1aboveshallberequiredto present,butnottosurrender,theiridentificationcards. Article 20 Flag, emblem and markings IRENA shall be entitled to display its flag, emblem and m arkings in the IITC district and on vehicles used for official p urposes. Article 21 Social security 1. ThePartiesagreethatIRENAanditsstaff,irrespectiveof nationality,shallbeexemptfromthelawsofthehostcountryon mandatory coverage by and compulsory contributions to the s ocialsecurityschemesofthehostcountryduringtheiremploy- BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.27,ausgegebenzuBonnam27. Oktober2011 währendseinerBeschäftigungbeiIRENAvondenGesetzendes GastlandsüberPflichtmitgliedschaftundPflichtbeiträgeinBezug aufdieSystemedersozialenSicherheitdesGastlandsbefreit sind.InbeidenFällenmüssendieLeistungendersozialenSicherheit,diebereitgestelltwerdensollen,vomGastlandnachKonsultationmitIRENAalsausreichenderachtetwerden. (2) Absatz1giltsinngemäßauchfürunmittelbareAngehörige derinAbsatz1genanntenPersonen,sofernsienichtimGastlandeineunselbstständigeoderselbstständigeTätigkeitausüben oderLeistungenderdeutschensozialenSicherheitbeziehen. Artikel 22 Zugang zum Arbeitsmarkt für Familienmitglieder DieunmittelbarenAngehörigendesIITC-Personalssowiedie zumHaushaltgehörendenKinder,diejüngerals21Jahreoder unterhaltsberechtigtsind,erhaltenuneingeschränktenZugang zumArbeitsmarktdesGastlands. Artikel 23 Beilegung von Streitigkeiten (1) IRENAsorgtfürgeeigneteVerfahrenzurBeilegung a) vonStreitigkeitenausprivatrechtlichenVerträgenundvon a nderenprivatrechtlichenStreitigkeiten,welchedieTätigkeit desIITCbetreffenundbeidenenIRENAStreitparteiist; b) vonStreitigkeiten,andeneneinMitglieddesIITC-Personals beteiligtist,dasaufgrundseineramtlichenStellungImmunitätgenießt,soferndiesenichtaufgehobenwordenist. (2) AlleStreitigkeitenzwischendenVertragsparteienüberdie AuslegungoderAnwendungdiesesAbkommens,dienichtgütlichbeigelegtwerdenkönnen,werdenaufErsucheneinerStreitparteieinemSchiedsgerichtvorgelegt,dasausdreiMitgliedern besteht.DasSchiedsverfahrenfindetaneinemzwischenden VertragsparteienvereinbartenOrtstatt. a) Jede Vertragspartei bestellt einen Schiedsrichter, und die b eiden so bestellten Schiedsrichter bestellen gemeinsam e inendrittenSchiedsrichteralsihrenObmann.Wenneineder VertragsparteienihrenSchiedsrichternichtbestelltundauch innerhalbvondreißigTagennacheinerAufforderungseitens deranderenVertragspartei,eineBestellungvorzunehmen, keineAnstaltendazugemachthat,kanndieandereVertragspartei den Präsidenten des Internationalen Gerichtshofs b itten,dieerforderlicheErnennungvorzunehmen.Können sichdiebeidenSchiedsrichterinnerhalbvondreißigTagen nachihrerBestellungüberdieAuswahldesdrittenSchiedsrichtersnichteinigen,sokannjedeVertragsparteidenPräsidentendesInternationalenGerichtshofsbitten,dieerforderlicheErnennungvorzunehmen. b) DieVertragsparteienarbeiteneinebesondereVereinbarung aus,diedenGegenstandderStreitigkeitfestlegt.WirdinnerhalbvondreißigTagennachdemErsuchenumeinSchiedsverfahreneinesolcheVereinbarungnichtgeschlossen,so kanndieStreitigkeitaufAntrageinerderbeidenVertrags parteiendemSchiedsgerichtunterbreitetwerden.Soferndie Vertragsparteiennichtsanderesbeschließen,bestimmtdas SchiedsgerichtseinVerfahrenselbst. c) DieKostendesSchiedsverfahrenswerdenvondenVertragsparteienentsprechendderFestsetzungdurchdieSchiedsrichtergetragen. d) Das Schiedsgericht entscheidet mit Stimmenmehrheit auf der GrundlagederanwendbarenRegelndesVölkerrechts. LiegensolcheRegelnnichtvor,soentscheidetesexaequo etbono.DieEntscheidungistendgültigundfürdieStreit parteienbindend,auchwennsieinAbwesenheiteinerder Streitparteiengefälltwurde. 1021 mentwithIRENAintheeventthatIRENAestablishesitsown s ocial security system, or adheres to that of another interna tional organisation.Ineithercase,thesocialbenefitswhichareto be provided must be deemed to be adequate by the host c ountry,afterconsultationwithIRENA. 2. Theprovisionsofparagraph1aboveshallapplymutatis mutandis to immediate dependents of persons referred to in paragraph1above,unlesstheyareemployedorself-employed inthehostcountryorreceiveGermansocialsecuritybenefits. Article 22 Access to the labour market for family members Immediate dependents of IITC staff and children who are f ormingpartofthehouseholdandareunder21yearsofageor economicallydependentwillbegrantedfullaccesstothelabour marketofthehostcountry. Article 23 Settlement of disputes 1. IRENAshallmakeprovisionsforappropriatemodesofsettlementof: (a) disputes arising out of contracts and other disputes of a p rivatelawcharacterwhichconcerntheoperationoftheIITC andtowhichIRENAisaparty; (b) disputesinvolvingamemberoftheIITCstaffwho,byreason ofhisorherofficialposition,enjoysimmunity,ifsuchimmunityhasnotbeenwaived. 2. AnydisputebetweenthePartiesconcerningtheinterpretationorapplicationofthisAgreementwhichcannotbesettled amicablyshallbesubmitted,attherequestofeitherPartytothe dispute,toanarbitraltribunal,composedofthreemembers.The arbitrationshallbeheldinaplacemutuallyagreeduponbetween theParties. (a) EachPartyshallappointonearbitratorandthetwoarbitratorsthusappointedshalltogetherappointathirdarbitrator astheirchairman.IfoneofthePartiesfailstoappointits a rbitratorandhasnotproceededtodosowithinthirtydays after an invitation from the other Party to make such an a ppointment,theotherPartymayrequestthePresidentof the International Court of Justice to make the necessary a ppointment.Ifthetwoarbitratorsareunabletoreachagreementonthechoiceofthethirdarbitratorinthethirtydays f ollowing their appointment, either Party may invite the P residentoftheInternationalCourtofJusticetomakethe necessaryappointment. (b) ThePartiesshalldrawupaspecialagreementdetermining thesubjectofthedispute.Failingtheconclusionofsuchan agreementwithinaperiodofthirtydaysfromthedateon whicharbitrationwasrequested,thedisputemaybebrought beforethearbitraltribunaluponapplicationofeitherParty. UnlessthePartiesdecideotherwise,thearbitraltribunalshall determineitsownprocedure. (c) TheexpensesofthearbitrationshallbebornebytheParties asassessedbythearbitrators. (d) Thearbitraltribunalshallreachitsdecisionbyamajorityof votesonthebasisoftheapplicablerulesofinternationallaw. Intheabsenceofsuchrules,itshalldecideex aequo et bono. ThedecisionshallbefinalandbindingonthePartiestothe dispute,evenifrenderedindefaultofoneofthePartiesto thedispute. 1022 BundesgesetzblattJahrgang2011TeilIINr.27,ausgegebenzuBonnam27. Oktober2011 Artikel 24 Schlussbestimmungen Article 24 Final provisions 1. ThisAgreementshallceasetobeinforcesixmonthsafter either of the Parties gives notice in writing to the other of its d ecisiontoterminatetheAgreement,provided,however,thatthis Agreementshallremaininforceforsuchanadditionalperiodas mightbenecessaryfortheorderlycessationofIRENA'sactivitiesinthehostcountryandthedispositionofitspropertytherein,andtheresolutionofanydisputesbetweentheParties. (1) Dieses Abkommen tritt sechs Monate nach dem Tag außer Kraft, an dem eine der Vertragsparteien der anderen schriftlichihrenBeschlussanzeigt,dasAbkommenzubeenden, jedochmitderMaßgabe,dassdasAbkommenfüreinenweiteren ZeitrauminKraftbleibt,dergegebenenfallsfürdieordnungs gemäßeAbwicklungderTätigkeitvonIRENAimGastlandund dieVeräußerungihresdortigenVermögenssowiefürdieBei legung etwaiger Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien b enötigtwird. (2) DiesesAbkommenkannjederzeitaufErsucheneinerVertragsparteiingegenseitigemEinvernehmengeändertwerden. (3) DiesesAbkommenwirdimEinklangmitdeminnerstaat lichenRechtgegebenenfallsvomTagseinerUnterzeichnungan biszurErfüllungderinAbsatz4genanntenförmlichenVoraussetzungenfürseinInkrafttretenvorläufigangewendet. (4) DiesesAbkommentrittandemTaginKraft,deraufden EingangderletztenderNotifikationenfolgt,durchwelchedie VertragsparteieneinanderdieErfüllungihrerjeweiligenförmlichen internen Verfahren für das Inkrafttreten des Abkommens mit geteilthaben.DiesteuerlichenVorrechteundBefreiungennach Artikel13geltenrückwirkendvom1.Januar2011. (5) WenndasgesonderteÜbereinkommenüberVorrechteund ImmunitätennachArtikelXIIIderSatzungnichtinnerhalbvonfünf JahrennachInkrafttretendiesesAbkommensinKraftgetreten ist,werdenArtikel9undArtikel13Absatz2Buchstabeabiszu demZeitpunktausgesetzt,zudemdasgesonderteÜbereinkommennachArtikelXIIIderSatzunginKrafttritt. (6) Die Registrierung dieses Abkommens beim Sekretariat der Vereinten Nationen nach Artikel 102 der Charta der Ver einten NationenwirdunverzüglichnachseinemInkrafttretenvon IRENA veranlasst. Das Gastland wird unter Angabe der VNRegistrierungsnummer von der erfolgten Registrierung unter richtet, sobald diese vom Sekretariat der Vereinten Nationen b estätigtwordenist. GeschehenzuAbuDhabiam5.April2011inzweiUrschriften, jedeindeutscherundenglischerSprache,wobeijederWortlaut gleichermaßenverbindlichist. 2. ThisAgreementmaybeamendedbymutualconsentatany timeattherequestofeitherParty. 3. TheprovisionsofthisAgreementshall,inaccordancewith domesticlaw,beappliedprovisionallyasfromthedateofsignature,asappropriate,pendingthefulfilmentoftheformalrequirementsforitsentryintoforcereferredtoinparagraph4below. 4. ThisAgreementshallenterintoforceonthedayfollowing thedateofreceiptofthelastofthenotificationsbywhichthe Partieswillhaveinformedeachotherofthecompletionoftheir respectiveformalinternalproceduresfortheentryintoforceof thisAgreement.Fiscalprivilegesandexemptionsaccordingto Article 13shallbecomeeffectiveretroactivelyasof1January 2011. 5. If the separate agreement on privileges and immunities a ccordingtoArticleXIIIoftheStatutehasnotenteredintoforce withinfiveyearsofthedateoftheentryintoforceofthisAgreement, the provisions of Article 9 and Article 13 paragraph 2 sub-paragraphashallbesuspendeduntilthedateonwhichthe separateagreementaccordingtoArticleXIIIoftheStatutecomes intoforce. 6. RegistrationofthisAgreementwiththeSecretariatofthe UnitedNations,inaccordancewithArticle102oftheCharterof the United Nations, shall be initiated by IRENA immediately f ollowingitsentryintoforce.Thehostcountryshallbeinformed ofregistration,andoftheUNregistrationnumber,assoonasthis hasbeenconfirmedbytheSecretariatoftheUnitedNations. DoneatAbuDhabion5April2011induplicateintheGerman andEnglishlanguages,bothtextsbeingequallyauthentic. FürdieBundesrepublikDeutschland FortheFederalRepublicofGermany K l a u s - Pe te r B ra n d e s JürgenBecker FürdieInternationaleOrganisationfürerneuerbareEnergien FortheInternationalRenewableEnergyAgency AdnanZ.Amin