Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1951  Nr. 3 vom 06.03.1951  - Seite 11 bis 19 - Gesetz über die Vereinbarung über den Warenverkehr und das Protokoll vom 17. August 1950 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Vereinigten Staaten von Brasilien

Gesetz über die Vereinbarung über den Warenverkehr und das Protokoll vom 17. August 1950 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Vereinigten Staaten von Brasilien Bundesgesetzblatt 11 Teil II 1951 Ausgegeben zu Bonn am 6. März 1951 N r. *» Tag Inhalt Seite 23. 2. 51 Gesetz über die Vereinbarung über den Warenverkehr und das Protokoll vom 17. August 1950 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Vereinigten Staaten von Brasilien . . 11 23. 2. 51 Erste Durchführungsverordnung zum Flaggenrechtsgesetz (FKiggenzeugnisse)....... 19 Gesetz über die Vereinbarung über den Warenverkehr und das Protokoll vom 17. August 1950 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Vereinigten Staaten von Brasilien. Vom 28. Februar 1951. Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: Artikel I Der in Bonn am 17. August 1950 unterzeichneten Vereinbarung über den Warenverkehr sowie dem Protokoll zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Vereinigten Staaten von Brasilien wird zugestimmt. Artikel II (1) Die Vereinbarung sowie das Protokoll werden nachstehend mit Gesetzeskraft veröffentlicht. (2) Der Tag, an dem die Vereinbarung gemäß ihrem Artikel XIII und das Protokoll gemäß seinem Artikel V in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. A r t i k e 1 III Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt. Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet. Bonn, den 28. Februar 1951. Der Bundespräsident Theodor Heuss Der Bundeskanzler Adenauer Der Bundesminister für Wirtschaft Ludwig Erhard Vereinbaiung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik der Vereinigten Staaten von Brasilien über den Warenverkehr. Van dem Wunsche geleitet, die wirtschaftlichen Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik der Vereinigten Staaten von Brasilien zu entwickeln, haben die Regierungen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik der Vereinigten Staaten von Brasilien folgende Vereinbarung geschlossen: Artikel I Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland wird die Einfuhr und die Regierung der Republik der Vereinigten Staaten von Brasilien wird die Ausfuhr der in der anliegenden Liste "A" aufgeführten Waren brasilianischen Ursprungs und brasilianischer Herkunft in das Gebiet d&r Bundesrepublik Deutschland im Umfang der in dieser Liste angegebenen Werte gestatten. AJUSTE COMERCIAL ENTRE OS GOVERNOS DOS ESTADOS UNIDOS DO BRASIL E DA REPUBLICA FEDERAL DA ALEMANHA Guiados pelo de6ejo de desenvolver as relacöes econömicas entre a Repüblica Federal da Alemanha e os Estados Unidos do Brasil, os Governos da Repüblica Federal da Alemanha e dos Estados Unidos do Brasil concluiram o seguinte Ajuste: Artigo I O Governo da Repüblica Federal da Alemanha admiüra a im-portacao no territörio da Repüblica Federal da Alemanha e o Governo dos Estados Unidos do Brasil autorizarä a exporta-cao para o territörio da Repüblica Federal da Alemanha das mercadorias provenientes e originärias do Brasil, constantes da anexa Lista A, no total dos valorcs nela fixados. 12 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1951, Teil II Artikel II Die Regierung der Republik der Vereinigten Staaten von Brasilien wird die Einfuhr und die Regierung der Bundesrepublik Deutschland wird die Ausfuhr der in der anliegenden Liste "B" aufgeführten Waren mit Ursprung und Herkunft aus dem Gebiet der Bundesrepublik Deutschland nach Brasilien im Umfang der in dieser Liste angegebenen Werte gestatten. Artikel III Die Hohen Vertragschließenden Teile worden unter Beachtung des nachfolgenden Artikels VI gestatten, daß vierteljährlich mindestens 25"/o eines jeden Warenkontingents der Listen "A" und "B" zur Einfuhr und Ausfuhr freigegeben werden. Die Hohen Vertragschließenden Teile behalten sich das Recht vor, den oben genannten Prozentsatz nach vorheriger Verständigung herabzusetzen, falls ein zeitweiliger Warenmangel die eigene Versorgung beeinträchtigt. Soweit die wirtschaftlichen Interessen der Hohen Vertragschließenden Teile oder die Eigenart der in den Listen "A" und "B" aufgeführten Waren es erfordern, können die Hohen Vertragschließenden Teile gestatten, daß die vierteljährlichen Einfuhren und Ausfuhren den Satz von 25% übersteigen. Artikel IV Die Listen "A" und "B" können jederzeit in beiderseitigem Einvernehmen der Hohen Vertragschließenden Teile geändert werden. Artikel V Die Hohen Vertragschließenden Teile behalten sich das Recht vor, die Vorlage von Ursprungszeugnissen für die einzuführenden Waren zu verlangen. Artikel VI Die Erteilung der Einfuhrbewilligungen und Ausfuhrbewilligungen für die in den Listen "A" und "B" enthaltenen Waren wird stets nach dem Grundsatz des vernünftigen Gleichgewichts der Zahlungen gehandhabt werden. Hierbei soll eine angemessene Aufteilung unter den in den Listen "A" und "B" aufgeführten Waren, soweit möglich, beibehalten werden. Artikel VII Die Gültigkeit der während der Dauer dieser Vereinbarung erteilten Einfuhrbewilligungen und Ausfuhrbewilligungen wird durch ein etwaiges Außerkrafttreten dieser Vereinbarung nicht berührt. Bei der Ausnutzung solcher Bewilligungen müssen die im Zeitpunkt ihrer Erteilung geltenden Bestimmungen beachtet werden. Artikel VIII Die Hohen Vertragschließenden Teile stimmen darin überein, daß das Außerkrafttreten dieser Vereinbarung nicht die Abwicklung solcher langfristiger- Kontrakte beeinträchtigen darf, welche die Ausfuhr industrieller Erzeugnisse aus dem Gebiet der Bundesrepublik Deutschland nach den Vereinigten Staaten von Brasilien zum Gegenstand haben und deren Herstellung oder Bezahlung über die Dauer dieser Vereinbarung hinausreicht. Hierbei wird vorausgesetzt, daß während der Dauer dieser Vereinbarung die Kontrakte abgeschlossen und die Einfuhrbewilligungen erteilt worden sind. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland wird Ausfuhrbewilligungen für diese im Rahmen langfristiger Kontrakte zu liefernden Erzeugnisse auch nach dem Außerkrafttreten der vorliegenden Vereinbarung erteilen. Die Brasilianische Regierung wird zur Bezahlung dieser Erzeugnisse Bewilligungen für die Ausfuhr brasilianischer Waren in solcher Menge und Höhe erteilen, wie sie für den Ausgleich eines etwaigen Debetsaldos erforderlich sind. Hierbei wird eine angemessene Aufteilung unter den Waren der Liste "A" gemäß Schlußsatz des Artikels VI beibehalten werden. Ebenso werden die im nachfolgenden Artikel IX enthaltenen Bestimmungen über die Nicht-Wiederausfuhr eingehalten werden. Artikel IX Die im Rahmen dieser Vereinbarung eingeführten Waren der Listen "A" und "B" sind ausschließlich für den Verbrauch oder die Verarbeitung im Einfuhrland bestimmt. Ausnahmen können jedoch im gegenseitigen Einvernehmen der Hohen Vertragschließenden Teile zugelassen werden. Artikel X Die Zahlungen für die auf Grund dieser Vereinbarung eingeführten oder ausgeführten Waren werden nach den Bestimmungen des jeweils zwischen den Hohen Vertragschließenden Teilen geltenden Zahlungsabkommens geleistet. Artigo II O Governo dos Estado6 Unidos do Brasil admitirä a impor-taeäo no Brasil e o Governo da Repüblica Federal da Alemanha autorizarä a exportacao para o Brasil das mercadoiias oiigi-närias e provenientes da Repüblica Federal da Alemanha, constantes da anexa Lista B, no total dos valores nela fixados. Artigo III As Altas Paites Contratantes aulorizaruo a importaeäo e expoitacüo por tiimestie de um minuno de 25°/« dos valores de cada um dos contingenles de mcicadoiias constantes das Lislas anexas A e R, obedeeidas äs disposlcöes do artigo Vf, infra. As Altas Paites Contratantes sc reservam o direito de reduzir, apös consulta, a perccnlafgc in aeima rcfeiida, ein caso de escassez lemporaria de produos, que alete o consünio interno. De conformidade com a conveniencia econömica das Partes Contratantes ou cm razao do caräter especial dos artigos constantes das Listas A e B, as Altas Partes Contratantes poderao autorizar, em cada tiimestie, importacöes e oxpor-tacöes num valor supeiior a 25°,o dos contingentes fixados. Artigo IV As Listas de mercadoiias A e B poderäo, a qualquer -mo-mento, ser modjficadas por müluo aeördo entre as Altas Partes Contratantes. Artigo V As Altas Partes Contratantes reservam-se o direito de exigir a apresentaeäo do cerlificado de origem para as mercadoiias a ser importadas. Artigo VI A concessäo das licencas de inportacao e exportacao rofe-rentes äs mercadorias constantes das Lislas A e B serä ieita tendo sempre em vista o prineipio bäsico de equilibrio razoavel dos pagamentos, mantendo-6e, lanto quanto possivel, uma distribuicao justa entre os produlos constantes das Listas A e B. Artigo VII As licencas de exportacao e imporlacäo concedidas duranle a vigencia deste Ajuste continuaräo välidas apös a terminaeäo eventual do niesmo; para a utilizaeäo dessas licencas deverao ser observadas as di6posic;oes em vigor no momento da re-6pectiva concessäo. Artigo VIII As Altas Partes Contratantes concordam em que näo sejam prejudicados pela expiraeäo do presente Ajuste os contratos a longo prazo para exportacao, do territörio da Repüblica Federal da Alemanha para os Estados Unidos do Brasil, de produtos industriais cujo periodo do manufatura ou de paga-mento se prolongue alem da duraeäo do Ajuste, desde que a respectiva compra tenha 6ido contratada e as licencas de importaeäo concedidas durante o periodo de vigencia do mesmo. O Governo Federal da Alemanha concederä licencas de exportacao para as mercadoiias consignadas nesses contratos de longo prazo, mesmo apös a expiracao do Aju6te. O Governo brasileiro concederä, para a efetuacao desses pagamentos, licencas de exportacao para mercadorias brasi-leiras, nos valores e quantidades necessärios para a liquida-cäo dos debitos, observada entretanto a justa distribuicao de mercadorias da Lista A, a que se refere o Artigo VI supra, in f i n e , e a clausula de näo reexportaeäo, a que se refere o Artigo IX infra. Artigo IX As mercadorias mencionadas nas Listas A e B, e importadas no ämbito do presente Ajuste, seräo destinadas exclusiva-mente ao consumo interno ou ä transformaeäo pelas manufa-turas do pais importador. Poder-se-äo entretanto admitir ex-cecöes por aeördo mütuo entre as Alta6 Partes Contratantes. Artigo X Os pagamentos das mercadorias importadas ou exportadas, com base neste Ajuste, seräo efetuados de conformidade com os dispositivos do Aeördo de Pagamentos vigente entre as Altas Partes Contratantes. Nr. 3 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 6, März 1951 13 Artikel XI Die Hohen Vertragschließenden Teile werden alle gegenseitigen Vorschläge wohlwollend prüfen, die der Erweiterung und Beschleunigung des Handelsverkehrs dienen. Die beiden Regierungen werden sich im Rahmen der in beiden Ländern geltenden Gesetze bemühen, den geschäftlichen Reiseverkehr sowie alle sonstigen mit dem Handel verbundenen Geschäftsvorgänge zu erleichtern. Artikel XII Die Hohen Vertragschließenden Teile werden Gemischte Ausschüsse einsetzen mit der Aufgabe, die Durchführung dieser Vereinbarung zu verfolgen und zu erleichtern sowie Vorschläge für den Ausbau des Handelsverkehrs und für die Überprüfung oder Erweiterung der Listen "A" und "B" zu machen. Die Gemischten Ausschüsse werden aus Vertretern beider Regierungen gebildet und treten auf Antrag eines der beiden Hohen Vertragschließenden Teile spätestens innerhalb eines Monats zusammen. Die Hohen Vertragschließenden Teile werden sich ihre Vertreter für die Gemischten Ausschüsse innerhalb eines Monats nach Inkrafttreten dieser Vereinbarung benennen. Artikel XIII Die vorliegende Vereinbarung tritt an dem Tage in Kraft, an dem die Hohen Vertragschließenden Teile sich die durch die verfassungsmäßigen Organe jedes Landes herbeigeführte Zustimmung gegenseitig mitteilen. Artikel XIV Die Vereinbarung bleibt ein Jahr gültig und verlängert sich stillschweigend um jeweils ein weiteres Jahr, falls sie nicht sechzig Tage vor Ablauf gekündigt wird. Geschehen zu Bonn am 17. August 1950 in zwei Stücken, je in doppelter Ausfertigung, in deutscher und portugiesischer Sprache, wobei der Wortlaut in beiden Sprachen verbindlich ist. Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland paraphiert: v. M. (Dr. von Maltzan) Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gezeichnet: v. Maltzan Für die Regierung der Republik der Vereinigten Staaten von Brasilien paraphiert: Bueno do Prado (A. B. Bueno do Prado) Für die Regierung der Republik der Vereinigten Staaten von Brasilien gezeichnet: M. de Primentel Brandäo Protokoll Artikel I Zwischen den Regierungen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik der Vereinigten Staaten von Brasilien besteht Einverständnis darüber, daß die Bestimmungen der Vereinbarungen über den Warenverkehr und den Zahlungsverkehr vom heutigen Tage auf die Sektoren Großberlins angewendet werden, die von den Vereinigten Staaten von Amerika, Großbritannien und Frankreich besetzt sind. Artikel II Die Hohen Vertragschließenden Teile gewähren sich gegenseitig die unbedingte Meistbegünstigung auf dem Gebiet der Zölle, Steuern und aller sonstigen auf Einfuhr und Ausfuhr lastenden oder anläßlich der Einfuhr und Ausfuhr erhobenen Abgaben. Das gleiche gilt für die Art und Weise der Erhebung dieser Zölle und Abgaben sowie für die Bestimmungen und Formalitäten, welche die Einfuhr und Ausfuhr betreffen. Ausgenommen von dieser Regelung sind: a) die Vergünstigungen, die einer der Hohen Vertragschließenden Teile seinen Nachbarstaaten zur Erleichterung des Grenzverkehrs eingeräumt hat oder einräumen wird; b) die Vergünstigungen, die sich aus einer Zollunion ergeben, welcher einer der Hohen Vertragschließenden Teile angehört oder angehören wird; c) die Rechte und Privilegien, die einer der Hohen Vertragschließenden Teile dritten Staaten auf Grund mehrseitiger Übereinkommen zugesichert hat oder zusichern wird, soweit derartige Rechte oder Privilegien ausschließlich in Übereinkommen allgemeiner Art vorgesehen sind. Artigo XI As Altas Partes Contratantes examinaräo co; i benevolencia todas as propostas reeiprocas que favorecam a ampliaeäo e aceleraeäo do Intercämbio Comercial. Os dois Governos se esforvaräo, observadas as leis vigentes em ambos os paises, por facilitar viagens de negöcios como tambem todas as outras operacöes inherentes ao comercio. Artigo XII As Aitas Partes Contratantes constituiräo Comissöes Mistas ineumbidas de acompanhar e facilitar a execueäo do presente Ajuste e de formular sugestöes para o fomento do intercämbio comercial e revisäo ou ampliaeäo das Listas A e B. As Comissöes Mistas seräo compostas de representantes dos dois Governos e reunir-se-äo a pedido de uma das Partes Contratantes, no prazo mäximo de um mes. As Altas Partes Contratantes designaräo seus representantes na Comissäo Mista n> prazo de um mes apös a entrada em vigor do presente AjusU\ Artigo XIII O presente Ajuste entrarä em vigor na data em que as Altas Partes Contratantes 6e notiflcarem mütuamente a apro-vaeäo do mencionado ato pelos örgäos constitucionais reepec-tivos. Artigo XIV O presente Ajuste vigorarä por um ano, prorrogando-ee täcitamente por periodos sucessivos de um ano, se näo för rescindido mediante aviso previo de 60 dias antes de sua expiraeäo. Feito no Bonn, em 17 de Agosto 1950 em quatro vias, das quais duas em lingua alemä e duas em lingua portuguesa, sendo autentica a redaeäo das duas linguas. Pelo Governo dos Estados Unidos do Brasil rubricado: Bueno do Prado assinado: Mario de Pimentel Brandäo Pelo Governo da Repüblica Federal da Alemanha rubricado: v. M. (Dr. von Maltzan) assinado: v. Maltzan Protocolo Artigo I Os Governos da Repüblica Federal da Alemanha e dos Estados Unidos do Brasil concordam em que as disposicöes do Ajuste Comercial bem como as do Convenio de Paga-mentos, firmados nesta data, sejam extendidas aos setores de Berlim que estäo sob a oeupaeäo (Jos Estados Unido6 da America, Grä-Bretanha e Franca. Artigo II As Altas Partes Contratantes conceder-se-äo reeiprocamente o tratamento incondicional da naeäo mais favoreeida, em tudo que diz respeito a direitos aduaneiros, impostos e quaisquer outros tributos söbre a exportaeäo e importaeäo ou cobrados por ocasiäo da exportaeäo e importaeäo e em tudo que diz respeito ao modo de percepcäo desses direitos e tributos bem como aos regulamentos e formalidades relativos äs ex-portaeöes. e importaeöes. Par-agrafo ünico – Ficam exeluidos do tratamento previsto aeima: a) – as vantagen6 que uma das Altas Partes Contratantes concedeu ou venha a conceder a Estados limitrofes, com o fira de facilitar o träfico de fronteira; b) – as vantagens decorrentes de uniäo aduaneira em que se integre ou venha a integraf-se uma das Altas Partes Contratantes; c) – os direitos e privilegios concedidos ou que venham a ser concedidos por uma das Altas Partes Contratantes a tereeiros Estados por förca de convencöes multilaterais de que näo partieipe a outrä Parte, na medida em que tais direitos ou privilegios forem consignados ünicamente em convencöes de alcance geral. 14 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1951, Teil II Artikel III Die Hohen Vertragschließenden Teile verpflichten sich, den Schiffen des anderen Teils keine ungünstigere Behandlung zuteil werden zu lassen, als sie die Schiffe eines dritten Landes genießen. Diese Verpflichtung erstreckt sich auf den freien Zugang zu den Häfen, die Benutzung der Hafeneinrichtungen, die Abgaben und Gebühren, die Dienstleistungen füi die Schiffe und ihre Versorgung, wie auch die Erleichterung für das Laden und Löschen der Schiffe und den Landgang der Besatzungen. Artikel IV Die Hohen Vertragschließenden Teile verpflichten sich, von der Einkommensteuer und jeder anderen Gewinnbesteuerung die Einkünfte auszunehmen, die sich aus der Ausübung der Seeschiffahrt zwischen dem Gebiet eines der Vertragschließenden Teile und demjenigen irgend eines anderen Staates ergeben, soweit diese Einnahmen durch Unternehmen erzielt worden sind, die im Rahmen der Gesetze in dem Gebiete des einen oder anderen der Vertragschließenden Teile errichtet worden sind. Der Ausdruck "Ausübung der Seeschiffahrt" bedeutet das mit eigenen oder gecharterten Schiffen ausgeübte Geschäft des Transportes von Personen oder Sachen. Unter "in dem Gebiet des einen oder anderen der Vertragschließenden Teile errichteten Unternehmen" sind die natürlichen Personen zu verstehen, die in dem Gebiet des einen oder anderen der Vertragschließenden Teile ihren Wohnsitz haben, ohne gleichzeitig einen Wohnsitz in dem Gebiet des anderen Vertragschließenden Teiles zu haben, ferner die im Rahmen der Gesetze errichteten juristischen Personen, die das See-Transportgeschäft ausüben und ihren Ort der zentralen Leitung und Verwaltung in dem Gebiet eines der Vertragschließenden Teile haben. Dieser Ausdruck umfaßt auch das Betreiben des See-Transportgeschäftes durch die Regierungen der Hohen Vertragschließenden Teile oder durch Gesellschaften, an denen diese beteiligt sind. Artikel V Das vorliegende Protokoll tritt an dem Tage in Kraft, an dem die Hohen Vertragschließenden Teile sich die durch die verfassungsmäßigen Organe jedes Landes herbeigeführte Zustimmung gegenseitig mitteilen. Artikel VI Dieses Protokoll bleibt ein Jahr gültig und verlängert sich stillschweigend um jeweils ein weiteres Jahr, falls es nicht sechzig Tage vor Ablauf gekündigt wird. Geschehen zu Bonn am 17. August 1950 in zwei Stücken, je in doppelter Ausfertigung, in deutscher und portugiesischer Sprache, wobei der Wortlaut in beiden Sprachen verbindlich ist. Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland paraphiert: v. M. (Dr. von Maltzan) gezeichnet: gez. v. Maltzan Für die Regierung der Republik der Vereinigten Staaten von Brasilien paraphiert: Bueno do Prado (A. B. Bueno do Prado) gezeichnet: gez. M. de Primentel Brandäo LISTE "A" (Ausfuhr aus dem Gebiet der Vereinigten Staaten von Brasilien in das Gebiet der Bundesrepublik Deutschland). lfd. No.: Bezeichnung der Produkte Werte in US-? FOB 1. Tierhaare und Borsten.......... 300 000 2. Bienenwachs............. 50 000 3. Wildfelle und andere, präpariert oder nicht . . 600 000 4. Rinderhäute, gesalzen und trocken..... 10 000 000 5. Rinderhäute, gegerbt oder Sohlenleder . . . 300 000 6. Rohwolle, mit Ausnahme des Typs Merino . . 3 700 000 7. Rohtabak.............. 5 000 000 8. Carca-Faser ............. 200 000 9. Carnaubawachs und Ouricuriwachs..... 600 000 10. Piassava-Faser............. 300 000 11. Sisal.........."....... 5 000 000 12. Rizinus-Saat............. 600 000 Artigo in As Altas Partes Contratantes concordam em conceder-se mutuamente tratamento näo menos favordvel que o outorgado a navios de terceiros palses, no que se refere ao acesso a portos, a utilizaeäo das instalacöes portuärias, äs taxas, emolumentos, servicos e reabasteeimento, bem como äs facili-dades para carga e descarga e ao desembarque das tripulac5e6. Artigo IV As Altas Partes Contratantes comprometem-se a eximir do impösto de renda e qualquer outro imposto söbre lucro, os ingressos provenientes do exercicio de navegaeäo maritima entre o territörio de uma das Partes Contratantes e o de qualquer outro Estado, obtidos por empresäs legalmente consti-tuidas em uma ou outra das Partes Contratantes. Parägrafo 1° – A expressäo "exercicio de navegaeäo maritima" significa o negöcio de transporte de pessoas ou coisas efetuado por proprietärios ou fretadores de navios. Parägrafo 2° – Por "empresäs constituida6 em uma das Altas Partes Contratantes" entendem-se pessoas fisicas residentes no territörio de uma ou outra das Partes Contratantes, sem domi-cilio no territörio da outra Parte Contratante, e pessoas juri-dicas legalmente constiluidas e com 6ede de diregäo central e administraeäo no territörio de uma das Partes Contratantes, e que exercam o negöcio de transporte maritimo. Inclui-se igualmente nessa expressäo a exploracäo de servicos de transporte maritimo efetuado pelos Governos das Altas Partes Contratantes ou por sociedades de que os mesmos tacam parte. Artigo V O presente Protocolo entiarä em vigor na data em que as Altas Partes Contratantes se notificarem mutuamente a apro-vaeäo do mencionado ato pelos örgäos constitucionais respec-tivos. Artigo VI O presente Protocolo vigorarä por um ano, prorrogando-se täcitamente por periodos sucessivos de um ano, se näo för rescindido merliante aviso previo de 60 dias antes de sua expiraeäo. Feito no Bonn, em 17 de Agosto 1950, em quatro vias, das quais duas em lingua alemä e duas em lingua portuguesa, sendo autentica a redaeäo das duas linguas. Pelo Governo dos Estados Unidos do Brasil rubricado: Bueno do Prado assinado: Mario de Pimentel Brandäo Pelo Governo da Repüblica Federal da Alemanha rubricado: v. M. (Dr. von Maltzan) assinado: v. Maltzan Lista ,A" Exportacöes do Territörio do6 Estados Unidos do Brasil para o Territörio da Repüblica Federal da Alemanha Valor FOB emUS$ Materias primas 1 – Crines animais e cerdas ....... 300 000 2 – Cera de abelha........... 50 000 3 – Peles silvestres e outras, preparadas ou näo 600 000 4 – Couros vaeuns, salgados e secos..... 10 000 000 5 – Couros vaeuns, curtidos ou solas..... 300 000 6 – La em bruto, exclu6ive os tipos merino . . 3 700 000 7 – Fumo em folha........... 5 000 000 8 – Caroä............... 200 000 9 – Cera de carnaüba e de curicuri..... 600 000 10 – Piassava.............. 300 000 11 – Sisal.........*......5 000 000 12 – Baga de mamona.......... 600 000 Nr. 3 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1951 15 ifo[ Werte in US-$ No.: _______Bezeichnung der Produkte____________ FOB 13. Rizinus-Öl.............. 200000 14. Oiticica-Öl.............. 1500000 15. Kakaobutter........*..... 150 000 16. Edelhölzer.............. 1000 000 17. Pinienholz, geschnitten und/oder Sperrholz . . 2 000 000 18. Babassu-Kerne............. 2 000 000 19. Wildkautschuk (ohne "hevea brasiliensis") . . 200 000 20. Ätherische öle aus Zitrusfrüchten, Rosenholzöl, Pfefferminzöl und andere........ 200 000 21. Block- und Spaltglimmer....., . . . 300000 22. Bergkristall.............. 50 000 23. Edel- und Halbedelsteine, roh oder bearbeitet 600 000 24. Eisenerze .............. 3 000 000 25. Manganerze, mit Ausnahme solcher au6 Minas Gcrais............... 800 000 26. Sintermagnesit ............ 150 000 27. Rohbaumwolle (falls sich die Aussichten der Baumwollernte nicht bessern, werden nur 15 000 000 Dollar aus der Ernte 1950 ausgeführt und der Rest soll aus der Ernte 1951 gedeckt werden)........... 25 000 000 28. Baumwoll-Rohlinters.......... 1000 000 29. Baumwoll-Abfälle........... 600 000 30. Menthol............... 150 000 31. Reis a) Halbrohreis . .......1 000 000 bl Bruchreis.........200 000 1 200 000 32. Mais . ............... 4 000 000 33. Soja-Bohnen............. 300 000 34. Ananas.....•.......... 200 000 35. Bananen für Lieferung in den Monaten No- vember bis Mai........... 1 000 000 36. Apfelsinen, für Lieferung in den Monaten No- vember bis Juli........... 1 000 000 37. Para-Nüsse mit oder ohne Schale..... 500 000 38. Andere Früchte............ 100 000 39. Bananenmehl, -Flocken und getrocknete Bananen.............. 100 000 40. Schwarzer Tee............ 100 000 41. Mate................ 200 000 42. Baumwollsaat- und/oder Erdnußöl..... 800 000 43. Kakaobohnen............. 4 000 000 44. Rohkaffee.............. 30 000 000 45. Fleischextrakt............. 200 000 46. Därme, gesalzen und getrocknet ...... 250000 47. Ölkuchen............., . 600 000 48. Pharmazeutische Erzeugnisse....... 200 000 49. Drogen und Alkaloide (Coffein und Coffein- salze, Brechmittels Teobromin und Salze und andere) zur Ausfuhr zugelassene Produkte . 200 000 50. Zigarren............... 100 000 Verschiedenes............ 4 400 000 115 000 000 LISTE "B" (Ausfuhr aus dem Gebiet der Bundesrepublik Deutschland in das Gebiet der Vereinigten Staaten von Brasilien). lfd. No. Bezeichnung der Produkte Werte in US-$ FOB 1. Zuchtvieh (nur mit Genehmigung des Land- wirtschaftsministeriums) ....... 1 600 000 2. Oberleder (Box-calf).......... 500 000 3. Pflanzkartoffeln ........... 350 000 4. Aktivkohle............. 100 000 5. Acetyl-Cellulose........... 250 000 6. Essenzen für Parfümerien, ätherische öle oder Essenzen oder künstliche Riechstoffe) . . 100 000 •Typen resp. Artikel, für die von der CEXIM (Ein- und Ausfuhrabteilung des Banco do Brasil) Einfuhrlizenzen erteilt werden. Valor FOB em US$ 13 – Öleo de mamona .......... 200 000 14 – Öleo de oiticica........... 1 500 000 15 – Manteiga de cacau.......... 150000 16 – Madeiras de lei........... 1000 000 17 – Pinho serrado ou compensado ...... 2 000 000 18 – Coquilhos de babacü......... 2 000 000 19 – Borracha (exclusive "hevea brasiliensis") . . 200 000 20 – Essencias de" frutas citricas, de pau rosa, öleo de hortelä pimenta o outras .... 200 000 21 – Mica............... 300 000 22 – Cristal de rocha........... 50 000 23 – Pedras preciosas e semi-precio6as, em bruto ou trabalhadas........... 600 000 24 – Minerios de ferro.......... 3 000 000 25 – Minerios de manganes, exclusive os prove- nientes de Minas Gerais....... 800 000 26 – Magnesita calcinada amorfa...... 150 000 27 – Algodäo em rama (a näo ser que melhorem as perspectivas da colheita de algodäo, serao exportados apenas 15 milhöes de dölares da safra de 1950, devendo o restante ser atendido pela 6afra de 1951) 25 000 000 28 – Linter de algodäo.......... 1000 000 29 – Residuos de beneficiamento de algodäo . . 600 000 30 – Mentol .............. 150 000 G£neros alimentfcios 31 – Arroz a) – arroz semi-acabado 1000 000 b) – quirera 200 000 1200 000 32 – Milho............... 4 000 000 33 – Feijäo-Soja............. 300 000 34 _ Abacaxis.............. ,200 000 35 – Bananas (para entrega nos meses de no- vembro a maio).......... 1000 000 36 – Laranjas (para entrega nos meses de no- vembro a julho)......... 1 000 000 37 – Castanha do Para, com ou 6em casca . 500 000 38 – Outras frutas............ 100 000 39 _ Farinha de banana, flocos, banana-passa e desidratada............ 100 000 40 – Chä preto............. 100 000 41 _ Mate beneficiado........... 200 000 42 – Öleo de caroco de algodäo ou öleo de amendoim ............ 800 000 43 – Cacau em amendoas......... 4 000 000 44 – Cafe em gräo............ 30 000 000 45 – Extrato de carne........... 200 000 46 – Tripas, salgadas e secas........ 250 000 47 – Tortas oleaginosas.......... 600 000 Manufaturas 48 – Produtos farmaceuticos........ 200 000 49 – Materias basicas vegetais e alcalöides (ca- feina e seus sais, cloridrato de emetina, teobromina e seus sais e outros), produtos licenciäveis............ 200 000 50 – Charutos ............. 100 000 Diversos...... 4 400 000 Lista "B" Exportacöes do Territörio da Repüblica Federal da Alemanha para o Territörio dos Estados Unidos do "Brasil Valor FOB em US$ Animais vivos 1 – Para reproducäo (quando autorizados pelo Ministerio de Agricultura)......1600 000 Matörias prlmas 2 – Couros de bezerro (box-calf) ...... 500 000 3 – Batatas para plantfo ......... 350 000 4 – Carvöes ativos..........- - 100 000 5 – Acetil-Celulose........... 250 000 6 – Essencias para perfumaria, 61eos etereos voläteis ou eßsenciais ou produtos quimi- cos aromäticos ().......... 100 000 (i)–Tipos licenciäveis pela Carteira de Exportacäo e Importacäo do Banco do Brasil. 16 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1951, Teil II lfd. No. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20; 21. 22. 23. 24. 25. Werte in US-$ Bezeichnung der Produkte F O B Steinkohle.............s 3 000 000 Raffinierte Schmieröle.......... 500 000 Eisen und Stahl – und Verbindungen *) . . 2 000 000 Geschmolrenes oder gegossenes Kupfer, gewalzt oder gehämmert . . . ... . . 100000 Messing und andere Kupferverbindungen . . 200 000 Zink in Barren, Stäben und Stangen . . . ; 400 000 Aluminium in Barren, Stäben, Blechen und Platten . ............. 300 000 Stangenschwefel............ 200 000 Zement "Portland" oder "Romano" (in Übereinstimmung mit den offiziellen Spezifikar tionen)........... . . . 3 800 000 Steine und Erden *).......... 200 000 Feuerfestes Material *)......... 200 000 Lithopone............. . . 350 000 Ruß ................ 200 000 Anilinfarben (mit Ausnahme von Schwefelschwarz) ............. 2 500 000 Kunststoffe oder Kunstharze *)....... 1 000 000 Druckfarben und andere *)........ 200 000 Vulkanisationsbeschleuniger . . ... . 150 000 Textilhilfsmittel, nicht anderweitig genannt, einschließlich Seifen......... 200 000 Chromsalze für Gerbereizwecke...... 100 000 26. Lösungsmittel, nicht anderweitig genannt*) . 100 000 27. Weichmacher •)............. 100000 28. Künstliche Essenzen für Liköre und Nahrungs- mittel .............. 20 000 29. Braumalz.............. 1 000 000 30. Hopfen .............. 200 000 31. Weine ............... 50000 32. Fertigwaren aus Leder......... 50 000 33. Zeitungspapier............ 400 000 34. Papier, Pappe und Karton, nicht anderweitig genannt*)............. 200 000 35. Lichtempfindliches Photopapier...... 300 000 36. Bücher, Zeitungen, Zeitschriften und Land- karten . ............. 200 000 37. Fertigwaren aus Gummi und Amiant *) . . . 400 000 38. Schleifsteine und andere Schleifmittel . . . 200 000 39. Graphitelektroden........... 200000 40. Wellbleche, galvanisiertes Blech für Regen- rinnen............... 100 000 .41. Galvanisierter Stacheldraht . ,..... 1500 000 42. Galvanisierte Krampen......... 100 000 43. Draht- oder Zugseile......... 200 000 44. Blanker Draht, schwarz oder galvanisiert . . 1 000 000 45. Weißblech...... ....... 2 000 000 46. Schrauben, Muttern und ähnliches , Material mit Gewinde versehen*) . ...... . 100000 47. Hähne, Schieber und Ventile*)...... 100 000 48. Zubehörteile für Maschinen verschied. Art) 1000 000 49. Nähnadeln sowie Nähmaschinennadqln . . . 100 000 50. Kesselrohre, Eisenröhren unter Vs" oder über 4", galvanisierte Röhren, flexible Stahlröhren und andere *)......... 3 000 000 51. • Stahlflaschen, Eisenfässer und Gefäße für Flüssigkeiten und Gase *)....... 300 000 52. Kupferdrahtgewebe.......... 100 000 53. Kupferröhren *) ........... 200 000 54. Aluminiumbleche........... 100 000 55. Glaswaren *).............. 200 000 56. Tischporzellan, hochwertig (welches nicht in Brasilien hergestellt wird) ....... 200 000 57. Textilien (wie: Industriefilze, Rayon- oder Baumwöllfäden für die Reifenherstellung, Kammgarne / ab Nr. 248 einschließlich und aufwärts /; Leinengarn für die Herstellung von Leinen; Leinengarn für Weberei / ab Nr. 20 aufwärts /; Müllereigaze; Baumwoll- • Typen resp. Artikel, für die von der CCXtM (Ein- und Allsfuhrabteilung des Banco do Brasil) Einfuhrli/.enwn erteilt werden. Valor FQB em US$ 7 – Carväo de pedra..........3 000 000 8 – Öleos refinados lubrificantes ...... 500000 9 – Ferro e aco e suas ligas. () .. ..... . 2000000 10 – Cobre coado ou fundido, laminado ou mar- telado............• . . 100 000 11 – Latäo e outras ligas de cobre...... 200 000 12 – Zinco em barras. lingote6 e vergalhöes . . 400 000 13 – Aluminio em barras ou lingotes, läminas e placas.............. 300 000 14 – Enxöfre em barras.......... 200 000 15 – Cimento "Portland" ou romano, comum (desde que de acordo com as espeeifica- cöes oficiais)........... 3 800 000 16 – Pedras e terras ().......... 200 000 17 – Material refratärio ()......... 200 000 18 – Litopönio ............. 350 000 19 – Negro de fumo........... 200 000 20 – Gores de anilinas (exceto "preto ao enxöfie") 2 500 000 21 – Materias plasticas ou resinas sinteticas () 1 000 000 22 – Tintas para impressäo e outras (l) . . . . 200 000 23 – Aceleradores para a vulcanizaeäp da borracha 150 000 24 – Preparacöes quimicas näo classificadas para indüsfriä tcxt;l, inclusive saböes, sapölios e sappnacops ............ 200 OuO 25 – Preparacöes ä base de sais de cromo, para cortumes............. 100 000 26 – Dissolventes v. diluonles näo espeeifieados () 100 000 27 – Plastificantes ()........... 100 000 28 – Essencias artiliciais paia licores e generös alimenticios............ 20 000 Generös alimenticios 29 – Cevada torrefdta ou malte....... 1000 000 30 – Lupulo (flore6 ou cone6) ........ 200000 31 – Vinhos .............. SO 000 Manufaturas 32 – Artigos de couro.......... 50 000 33 – Papel para impressäo de jornais..... 400 OOo 34 – Outros tipos de papel, papeläo e cartolina () 200 000 35 – Papel, sensibilizado para fotografia .... 300 000 36 – Livros, jornais, revistas e mapas .... 200 000 37 – Manufaturas de borracha, asbcslo ou amianto ()............ 400 »00 38 – Rebölos e pedras de amolar, csmeril e semelhantes............ 200 000 39 – Electrodos de grafile......... 200 O00 Manufaturas de ferro e aco e suas ligös: 40 – Chapas corrugadas, galvanizada6 para con- strucöes de bueiro^........ 100 000 41 – Arame farpado, galvanizado...... 1500 000 42 – Grampos galvanizados........ 100 000 43 – Cabo ou cordoalha.......... 200 000 44 – Fio de aramc nü, simples ou galvanizado . 1 000 000 45 – Fölha de Flandres, em läminas..... 2 000 000 46 – Parafusos, porcas e obras semelhantes pro- vidas de- roscas () ........ 100000 47 – Torneiras, registros e välvulas () .... 100000 48 – Acessörios para mäquinas diversas () . . 1 000 000 49 – Agulhas para costura a mäo ou a maquina 100 000 50 – Tubos de aco para caldeiras, tubos de ferro e de medidas inferiores a 1/a" ou superio-res a 4", tubos de ferro galvanizado, tubos flexiveis de aco e outros ()......3 000 000 51 – Cilindros, tambores e reeipientes para con- dueäo de liquidos e gases ()...... J00 000 52 – Tela de arame de cobre........ 100 000 53 – Tubos de cobre ()......... . 200 000 54 – Chapas de aluminio........ . 100 000 55 – Manufaturas de vidro ()....... 200 000 56 r– Loucas para servlco de mesa (tipos finamente decorados e näo produzidos no pais) . . 200 000 57 – Texteis (tais como: feltros para indüstrias: cordonel.de "rayon" ou de algodäo para fabricaeäo de pneumäticos; fios de lä pen-teada (tituio 248, inclusive, para eima) fios de linho para fabricaeäo de linha; fios de linho para tecelagem (tituio supe- () – Tipos lirenciäveis pela Cartera de Exportacao e rmport.itü<> ,1.) !•..¦,. o Uo Brasil. Nr. 3 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1951 17 lfd. Werte in US-$ No.:____________Bezeichnung der Produkte______________FQ B ßtickgarn; Segeltuch aus Hanf und Leinen; Gewebe aus Rayon und Kautschuk zur Reifenherstellung und andere Artikel, ebenfalls durch CEXIM für die Einfuhr zugelassen).............. 2000000 58. Zwischenprodukte........... 250 000 59. Organische Chemikalien, nicht anderweitig aufgeführt) . .-.......... 750 000 60. Pottasche.............. 50 000 61. Bleiarsenat ............. 250 000 62. Anorganische Chemikalien, nicht anderweitig aufgeführt)............ 1500000 63. Ätznatron ...........• • .100 000 64. Titandioxyd . . ........... 300 000 65. Zinkoxyd.............. 400 000 66. Technische Gase........... 200 000 67. Pharmazeutische Erzeugnisse *)...... 2 000 000 68. Superphosphat............ 300 000 69. Chlorkalium ............ 600 000 70. Düngemittel, soweit nicht anderweitig genannt 200 000 71. Schädlingsbekämpfungsmittel und dergleichen*) 400 000 72. Apparate, Instrumente und Maschinen für: Zeichnungen, Vorführung" und Versuche, Geodesie, Landvermessungen, Mikrometer oder Kalihrierapparate und Thermometer*) 700 000 73. Gas- und Wasseruhren......... 200 000 74. Okularobjektive, Gelbfilter, Brillen (mit Aus- nahme von Phantasieausführungen), Brillengläser ............... 300 000 75. Totoapparale............. 200000 7ü. Fotoplatten und -Filme......... 400 000 77. Kino-Atifnahmeappa*ah\ Projektoren und Kino-Rohfilme.......... . . 500 000 78. Foto- nnd Kinozubehör*)........ 200 000 79. Apparate, Instrumente und Gegenstände für Chirurgie, Medizin, Dentologie und Veterinärwesen ............. 500 000 80. Musikinstrumente (einschließlich Pianos) und Zubehör*)............. 250 000 81. Rasiermesser............. 100 000 82. Schneidwaren, einschließlich landwirtschaft- licher Ilandwerkszeuge *)....... 550 000 83. Beile................ 200 000 84. Grobwerkzeuge, nicht anderweitig genannt*) . 200 000 85. Feilen aus Stahl........... 250000 86. Ifandwerkzeuge und Gerät für Kunst und Gewerbe, nidit anderweitig genannt*) . . 1500 000 37. Werkzeuge und Zubehör für Maschinen.*) . . 300 000 88. Empfangs- und Sendcapparate für Telefonie, sowie Zubehör........... 400 000 89. Empfangs- und Sendeapparate für Telegrafie, sowie Zubehör........... 100 000 90. Empfangs- und Sendeapparate für Radiotele- fonie und Radiotelegrafie, sowie Zubehör . 100 000 !)1. Radioapparate für Hausgebrauch, einschließlich Radiovitrola........... 100 000 92. Radio-Zubehörteile *).......... 500000 93. Radioröhren............. 200 000 94. Röntgenapparate und dergleichen, einschließ- lich Lampen. Röhren oder Brenner .... 300000 95. Röntgenfilme ............. 500 000 96. Elektroinedizinische Apparate, nicht ander- weitig genannt........... 300 000 97. Dynamo-Elektrische Antriebsmaschinen, Wech- selstromgeneratoren, Erregermaschinen, Generatoren und dergleichen....... 800 000 93. Maschinen gleicher Art mit durch Abgas, Alkohol, Naphta, Heißluft, Preßluft oder sonstige explosive Gemische betriebene Maschinen gekuppelt.......... 500 000 99. Elektromotore *)............ 400 000 100. Trockenbatterien........... 200 000 •Typen lesp \ii!-.H, li.r ilie von .U>r CEXIM ILui- und Ausfuhrabi ;lun-j des B..IKO d<j Brasil) [inluhrli/cn/io erlrilt werden. Valor FOB em US$ rior a 20 "lea"); gases de seda para mofn-hos; linhas de algodäo para bor dar; lonas de cänhamo e linho; teeidos de "rayon" e borracha para. fabrica<päo de pneumä-ticos e outrofi artigos (*¦) .......2 000 000 58 – Intermediärios para fabricaeäo de anllinas 250 000 59 – Produtos quimicos orgänicos näo espeeifi- cados ()............. 750 000 60 – Potassa – Carbonato neutro de potässio . 50 000 61 –¦ Arseniato de chumbo......... 250000 62 – Produtos quimicos inorgänicos näo espeei- ficados ()............ 1500000 63 – Soda Cäustica............ 100000 64 – Öxido de titänio........... 300000 65 – Öxido de zinco (alvaiad^) . k..... 400 000 66 – Gases composios........... 200 000 67 – Produtos farmaceuticos ()....... 2 000 000 68 – Superfosfatos de cälcio mineral ou de ossos 300 000 69 – Cloreto de potässio .......... 600 000 70 – Adubos, näo espeeificados....... 200 000 71 – Preparacöes insetieidas e semelhantes () . . 400 000 72 – Aparelhos, instrumentos e mäquinas para: desenho, demonstraeäo e ensaio geodesia, topografia, agrimensura; mierömetros ou aparelhos calibradores e termömetros () 700 000 73 – Aparelhos contadores e registradores de consumo de gas e hidrömetros ou medi- dores de consumo de ägua...... 200 000 74 – Objetivas oculares, condensadores de lentes, öculos • (exceto os de fantasia), vidröß para öculos............ 300 000 75 – Aparelhos ou mäquinas fotogräficas . . . 200 000 76 –- Placas e rölos para fotografia...... 400 000 77 – Cämaras para filmagem cinematogräfica, projetores e filmes cinematogräficos virgens ............. 500 000 78 – Acessörios para fotografias e cinemato- grafia ()............. 200 000 79 – Aparelhos, instrumentos e objetos de cirur- gia, medicina, odontologia e veterinäria 500 000 80 – Instrumentos de müsica (inclusive pianos) e acessörios ()........... 250 000 81 – Navalhas.............. 100 000 82 – Cutelaria em geral, inclusive ferramentas agricolas manuais ()........ 550 000 83 – Machados ............. 200 000 84 – Ferramentas grossas näo espeeificadas () . . 200 000 85 – Limas de aeö............ 250 000 86 – Ferramentas e utensilios manuais para arteß e oficios, näo espeeificados ()..... 1 500 000 87 – Ferramentas e utensilios para mäquinas (l) 300 000 88 – Aparelhos reeeptores ou transmissores de telefonia e acessörios ......... 400 000 89 -- Aparelhos reeeptores ou transmissores de telegrafia e acessörios........ 100 000 90 – Aparelhos reeeptores ou transmissores de radiotelefonia e rädio-tclegrafia e acessörios............... 100 000 91 -- Aparelhos reeeptores de rädio para uso domestico, Inclusive rädio vitrola ... 100000 92 – Accessörios para rädios ()....... 500 000 93 – Välvulas parä aparelhos de rädio .... 200000 94 – Aparelhos de raio X e semelhantes, inclu- sive lämpadas, tubos ou queimadores de välvulas............. 300000 95 – Filmes para raio X......... 500 000 96 – Aparelhos de electricidade medica näo espe- eificados ............. 300 000 97 –> Mäquinas motrizes, dinamo-electricas, alter- nadores, excitadores, geradores e semelhantes ..."........... 800 000 98 – Idem, conjugadas a mäquinas a gas pobre, alcool, nafta, ar quente, ar comprimido ou qualquer mistura explosiva .... 500 000 99 - Motores electricos ()......... 400 000 100 – Pilhas eJeclrieas secas........ 200 000 () – Tipos lirenciäveis pela Cartcira de Cxportaräo e Impotlacäo do Banro do Brasil. 18 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1951, Teil II IM. Werte in US-$ No.____________Bezeichnung der Produkte______________F O B 101. Transformatoren, ruhende, für elektrischen Strom, Spannung und dergleichen .... 500 000 102. Elektrowerkzeuge *).......... 100 000 103. Elektrische Maschinen für gewerbliche Zwecke, nicht anderweitig genannt *)...... 250 000 104. Kabel und Draht aus Kupfer für elektrische Installationen, unterirdische und Telefoninstallationen )........... 200 000 105. Kohle für Elektrotechnik........ 100 000 106. Teile für elektrische Installationen*) .... 500000 107. Elektrische Zähler*).......... 200 000 108. Pflüge, Teile sowie Ersatzteile (durch Acker- bauminislerium zugelassene Typen) . . . 500 000 109. Landwirtschaftliche Traktoren und Zubehör- teile (durch Ackerbauministerium zugelassene Typen)............1 000 000 110. Landwirtschaftliche Maschinen, Geräte und Zubehörteile, nicht anderweitig genannt (durch Ackerbauministerium zugelassene Typen) *)............. 700 000 Maschinen, Apparate und Teile, einschließlich Zubehör für folgende Industrien: 111. Keramik und Glas..........» 100 000 112. Häute und Felle, Gerbereien und Schuhwerk . 200 000 113. Kautschuk.............. 200 000 114. Papier............... 600 000 115. Chemische Industrie, nicht anderweitig genannt 200 000 116. Zucker und Alkohol.......... 400 000 117. Nahrungsmittel, nicht anderweitig genannt 300 000 118 Zement . . ............» 200 000 119. Hüttenwesen und Eisenhüttenwesen .... 1000000 120. Holzbearbeitung........... 200 000 121. Metallbearbeitung........... 300 000 122. Textil*)..........* . . . . 3 000 000 123. Nicht anderweitig genannt) ...*..* 800000 124. Hydraulische Pressen und andere *).... 300 000 125. Handwinden, differenziale Flaschenzüge, Kräne und andere Apparate für Transport und Aufzug*)............> 800 000 126. Rollen und Kugeln für Lager ...... 400000 127. Dampfturbinen.......* . . * . 300 000 128. Lokomotiven und Zubehör...... , 1 300 000 129. Pneumatische Maschinen und Werkzeuge . . 200 000 130. Drehbänke ............. 200 000 131. Werkzeugmaschinen*)......... 500 000 132. Antriebsmaschirren für Gas, Abgas, Petroleum, Alkohol, Naphta, Heißluft, Preßluft oder irgendeine explosive Mischung..... 600 000 133. Dieselmotore............. 800 000 134. Traktoren, unter Ausschluß landwirtschaft- licher, Straßenwalzen und Kompressoren für Dampf, Petroleum, Alkohol, Gemische oder Elektrizität sowie Zubehörteile (durch das nationale Straßenbauamt zugelassene und geprüfte Typen)........, 1 300 000 135. Hydraulische Turbinen ......* . * 600 000 136. Zündkerzen............. 50 000 137. Luftkompressoren und Kompressoren für Kältemaschinen ........... 500 000 138. Pumpen aller Art*)........, , 300 000 139. Feuerlöscher, Zerstäuber und andere Maschinen für die Zerstäubung von Flüssigkeiten und Gas •.............. 100 000 140. Nähmaschinen für Industrien und Haushalt, sowie Ersatzteile......... . 1200 000 141. Schreibmaschinen und Teile....... 800 000 142. Rechenmaschinen, Buchungsmaschinen oder Maschinen für statistische Zwecke, 6owie Teile.............. 60Ö 000 143. Registriermaschinen und Teile ..... 200 000 144. Druckereimaschinen.......... 800 000 145. Werkzeugmaschinen, nicht anderweitig ge- nannt*) ............. 800 000 146. Destillierapparate, Autoklaven, Trockenöfen, Pasteurisierapparate und dergleichen . . . 300 000 147. Kessel*).............. 500000 * Typen resp. Artikel, für die von der CEXIM (Ein- und Ausfuhrabteilung des Banco do Brasil) Einfuhrlizenzen erteilt werden. 101 – Transformadores estätico6 e de corrente electrica, intensidade de som e semelhantes 102 – Ferramentas electricas ()...... 103 – Mäquinas electricas para uso profissional näo espeeificadas (*)........ 104 – Cabos e fios de cobre para instalacöes electricas subterräneas e telefone6 () Carvöes preparados para clectrieidade Pecas para instalacöes electricas () . Aparelhos para medidas electricas (1) Arados e in6trumentos aratörios e acessörio (tipos aprovados pelo nisterio da Agricultura)...... Tratores agricolas e acessörios (tipos apro vadoß pelo Ministerio da Agricultura) . 110 – Instrumentos, mäquinas agricolas e acessö rios, näo espeeificados (tipos aprovados pelo Ministerio da Agricultura) ()... 105 106 107 108 109 – ßeus Mi Valor FOB emUS$ 500 000 100 000 250 000 200 000 100 000 500 000 200 000 500 000 1 000 000 700 000 Mäquinas, aparelhos e utensilios inclusive acessörios para indüstria de: 1U – Cerämica e vidro.......... 100 000 H2 – Couros e peles, cortume e calcados . . . 200 000 113 – Borracha.............. 200 000 114 – Papel.............., 600000 115 – Industnas quimicas, näo espeeificadas . . . 200 000 116 – Agücar e alcool.........., 400 000 117 – Substäncias alimentäres, näo espeeificadas . 300 000 JJS ~ Cimento.............. 200 000 119 – Metalurgia e 6iderugia.......t 1000 000 120 – Trabalhar madeiras........, , 200 000 121 – Trabalhar metais........... 300 000 S – jTextil 0).............. 3 000 000 123 – Nao espeeificados () . . . -...... 800 000 124 – Prensas hidräulicas e outras ()..... 300 000 125 – Guinchos manuais, talhas diferenciais, guin- dasles e outros aparelhos de transporte e elevacäof1)............ 800 000 126 – Rolamentos e esferas para mancais . . . 400 000 127 – Turbias a vapor........... 300 000 128 – Locomotivas e acessörios....... 1 300 000 129 – Mäquinas e ferramentas pneumäticas . . . 200 000 !o? ~~ T°rnos .............. 200 000 131 – Mäquinas ferramentas (!)........ 500 000 132 – Mäquinas motrizes a gas pobre, petröleo, alcool, nafta, ar quente, ar comprimido ou qualquer mistura explosiva...... 600 000 133 – Motores Diesel........... 800 000 134 – Tratores, exclusive os agricolas, rolos mecä- nicos e compressores a vapor, petröleo, alcool, essencia ou electricidade e seus acesßörios (tipos aprovados e testados pelo Departamento Nacional de Estradas de Rodagem)........... 1300 000 135 – Turbinas hidräulicas......... 600 000 136 – Velas para motores......... 50 000 137 – Compressores de ar e compressores para mäquinas frigorificas........ 500 000 138 – Bombas em geral (*)......... 300 000 139 – Extintores de incendio, pulverizadores e outra6 mäquinas para projetar liquidos e gases.............. 100 000 140 – Mäquinas de costura, industriais e para uso domestico e suas pecas....... l 200 000 141 – Mäquinas de escrever e pecas..... 800 000 142 – Mäquinas de calcular, de contabilidade ou estatistica e suas pecas....... 600 000 143 – Mäquinas para registar pagamentos e pecae.............. 200 000 144 – Mäquinas para tipografia....... 800 000 145 – Mäquinas operatrize6 näo espeeificadas () 800 000 146 – Alambiques, autoclaves, estufas, pasteuriza- dores e semelhantes ......... 300000 147 – Caldeiras (l)............ 500 000 () – Tipos licenciaveis pela Carteira de Exportacao e Importacäo do Banco do Brasil.