Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1965  Nr. 43 vom 27.10.1965  - Seite 1453 bis 1497 - Gesetz zu dem Vertrag vom 8. April 1965 zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften

Gesetz zu dem Vertrag vom 8. April 1965 zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften Bundesgesetzblatt Teil II 1453 Z1998A 1965 Ausgegeben zu Bonn am 27. Oktober 1965 Nr. 43 Tag Inhalt Seite 20. 10. 65 Gesetz zu dem Vertrag vom 8. April 1965 zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften......................... 1453 13. 10.65 Bekanntmachung des Übereinkommens zur Vorläufigen Regelung für ein Weltweites Kommerzielles Satelliten-Fernmeldesystem sowie des Sonderübereinkommens.................. 1498 Gesetz zu dem Vertrag vom 8. April 1965 zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften Vom 20. Oktober 1965 Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in Brüssel am 8. April 1965 von der Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften wird zugestimmt. Der Vertrag wird nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 Ein Beamter oder Richter, dessen Amtsverhältnis als Mitglied eines Organs der Europäischen Gemeinschaften endet, ist auf seinen Antrag in den Ruhestand zu versetzen. Der Antrag kann bis zum Ablauf von drei Monaten seit dem Ausscheiden aus dem Amt gestellt werden. Der Ruhestand beginnt mit dem Ende des Monats, in dem die Versetzung in den Ruhestand dem Beamten oder Richter mitgeteilt wird. Artikel 3 Dieses Gesetz sowie – das Gesetz betreffend den Vertrag vom 18. April 1951 über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl vom 29. April 1952 (Bundesgesetzbl. II S. 445), – das Gesetz über den Beschluß vom 8. Dezember 1954 betreffend die Anwendung des Artikels 69 des Vertrages vom 18. April 1951 über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl vom 30. Mai 1956 (Bundesgesetzbl. II S. 599), – das Gesetz über den Vertrag vom 27. Oktober 1956 zur Abänderung des Vertrages über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl vom 22. Dezember 1956 (Bundesgesetzbl. II S. 1874), – das Gesetz zu dem Beschluß vom 16. Mai 1961 zur Ergänzung des Beschlusses vom 8. Dezember 1954 betreffend die Anwendung des Artikels 69 des Vertrages vom 18. April 1951 über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl vom 4. April 1963 (Bundesgesetzbl. II S. 173) gelten auch im Land Berlin, sofern das Land Berlin die Anwendung dieser Gesetze feststellt. Artikel 4 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem der Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften nach seinem Artikel 38 Abs. 2 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet. Bonn, den 20. Oktober 1965 Der Bundespräsident Lübke Der Stellvertreter des Bundeskanzlers Mende Der Bundesminister des Auswärtigen Schröder Der Bundesminister des Innern Hermann Höcherl Der Bundesminister der Finanzen Dr. Dahlgrün Der Bundesminister für Wirtschaft Schmücker Der Bundesminister für wissenschaftliche Forschung Hans Lenz 1454 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften Traite instituant un Conseil unique et une Commission unique des Communautes europeennes SEINE MAJESTÄT DER KÖNIG DER BELGIER, DER PRÄSIDENT DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND, DER PRÄSIDENT DER FRANZÖSISCHEN REPUBLIK, DER PRÄSIDENT DER ITALIENISCHEN REPUBLIK, SEINE KÖNIGLICHE HOHEIT DER GROSSHERZOG VON LUXEMBURG, SA MAJESTE LE ROI DES BELGES, LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE DALLEMAGNE, LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FRANCAISE, LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE ITALIENNE, SON ALTESSE ROYALE LE GRAND-DUC DE LUXEMBOURG IHRE MAJESTÄT DIE KÖNIGIN DER NIEDERLANDE, SA MAJESTE LA REINE DES PAYS-BAS, GESTÜTZT auf Artikel 96 des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl, GESTÜTZT auf Artikel 236 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, GESTÜTZT auf Artikel 204 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft, GEWILLT, Fortschritte bei der Einigung Europas zu erzielen, ENTSCHLOSSEN, die drei Gemeinschaften zu vereinheitlichen, IN DEM BEWUSSTSEIN, daß die Bildung gemeinsamer Organe der Gemeinschaften zu dieser Vereinheitlichung beiträgt, HABEN BESCHLOSSEN, einen gemeinsamen Rat und eine gemeinsame Kommission der Europäischen Gemeinschaften zu bilden; sie haben zu diesem Zweck zu ihren Bevollmächtigten ernannt: VU larticle 96 du Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier, VU larticle 236 du Traite instituant la Communaute economique europeenne, VU larticle 204 du Traite instituant la Communaute europeenne de lenergie atomique, RESOLUS ä progresser dans la voie de lunite europeenne, DECIDES ä proceder ä lunihcation des trois Communautes, CONSCIENTS de la contribution que constitue pour cette unification la creation dinstitutions communautaires uniques, ONT DECIDE de creer un Conseil unique et une Commission unique des Communautes europeennes et ont designe ä cet effet comme plenipotentiaires: Seine Majestät der König der Belgier: Herrn Paul-Henri Spaak, Stellvertretender Ministerpräsident und Minister für Auswärtige Angelegenheiten; Sa Majeste le Roi des Beiges, M. Paul-Henri Spaak, vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires Etrangeres; Der Präsident der Bundesrepublik Deutschland: Herrn Kurt Schmücker, Bundesminister für Wirtschaft; Der Präsident der Französischen Republik: Herrn Maurice Couve de Murville, Minister für Auswärtige Angelegenheiten; Der Präsident der Italienischen Republik: Herrn Amintore F a n f a n i, Minister für Auswärtige Angelegenheiten; Le President de la Republique föderale dAllemagne, M. Kurt Schmücker, Ministre des Affaires Economiques; Le President de la Republique francaise, M. Maurice Couve de Murville, Ministre des Affaires Etrangeres; Le President de la Republique italienne, M. Amintore Fanfani, Ministre des Affaires Etrangeres; Seine Königliche Hoheit der Großherzog von Luxemburg: Herrn Pierre Werner, Ministerpräsident und Minister für Auswärtige Angelegenheiten; Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg, M. Pierre Werner, President du Gouvernement et Ministre des Affaires Etrangeres Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1455 Trattato che istituische un Consiglio unico ed una Commissione unica delle Comunitä Europee Verdrag tot instelling van een Raad en een Commissie welke de Europese Gemeenschappen gemeen hebben SUA MAESTÄ IL RE DEI BELGI, IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA, IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE, IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA, SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO, SUA MAESTÄ LA REGINA DEI PAESI BASSI, VISTO larticolo 96 del Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio, ZIJNE MAJESTEIT DE KONING DER BELGEN, DE PRESIDENT VAN DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND, DE PRESIDENT VAN DE FRANSE REPUBLIEK, DE PRESIDENT VAN DE ITALIAANSE REPUBLIEK, ZIJNE KONINKLIJKE HOOGHEID DE GROOTHERTOG VAN LUXEMBURG, HARE MAJESTEIT DE KONINGIN DER NEDERLANDEN, GELET op artikel 96 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, VISTO larticolo 236 del Trattato che istituisce la Comunitä Economica Europea, VISTO larticolo 204 del Trattato che istituisce la Comunitä Europea dell Energia Atomica, RISOLUTI a progredire sulla via dellunitä europea, DECISI a procedere allunificazione delle tre Comunitä, CONSAPEVOL1 del contributo costituito, per tale uni-hcazione, dalla creazione di istituzioni comunitarie uniche, HANNO DECISO di creare un Consiglio unico ed una Commissione unica delle Comunitä Europee e a questo effetto hanno designato come plenipotenziari: GELET op artikel 236 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, GELET op artikel 204 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, VASTBESLOTEN, voort te gaan op de weg naar de Europese eenheid, BESLOTEN hebbende, de drie Gemeenschappen een te maken, ZICH ERVAN BEWUST, dat het in het leven roepen van gemeenschappelijke instellingen voor de Gemeenschappen een bijdrage vormt tot deze eenmaking, HEBBEN BESLOTEN een Raad en een Commissie welke de Europese Gemeenschappen gemeen hebben, in het leven te roepen en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen: Sua Maestä il Re dei Belgi, II Sig. Paul-Henri Spaak, Vice-Primo Ministro e Ministro degli Affari Esteri; Zijne Majesteit de Koning der Beigen, De heer Paul-Henri Spaak, Vice-Eerste-Minister en Minister van Buitenlandse Zaken; II Presidente della Repubblica federale di Germania, II Sig. Kurt Schmücker, Ministro degli Affari Economici; II Presidente della Repubblica francese, II Sig. Maurice Couve de Murville, Ministro degli Affari Esteri; II Presidente della Repubblica italiana, II Sig. Amintore Fanfani, Ministro degli Affari Esteri; Sua Altezza Reale il Granduca del Lussemburgo, II Sig. Pierre Werner, Presidente del Governo e Ministro degli Affari Esteri; De President van de Bondsrepubliek Duitsland, De heer Kurt Schmücker, Minister van Economische Zaken; De President van de Franse Republiek, De heer Maurice Cou ve de Murville, Minister van Buitenlandse Zaken,- De President van de Italiaanse Republiek, De heer Amintore Fanfani, Minister van Buitenlandse Zaken; Zijne Koninklijke Hoogheid de Groothertog van Luxemburg, De heer Pierre Werner, Voorzitter van de Regering en Minister van Buitenlandse Zaken; 1456 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II Ihre Majestät die Königin der Niederlande: Herrn J. M. A. H. Luns, Minister für Auswärtige Angelegenheiten Sa Majeste la Reine des Pays-Bas, M. J. M. A. H. Luns, Ministre des Affaires Etrangeres; Diese sind nach Austausch ihrer als gut und gehörig befundenen Vollmachten wie folgt übereingekommen: lesquels, apres avoir echange leurs pleins pouvoirs recon-nus en bonne et due forme, sont convenus des disposi-tions qui suivent: KAPITEL I Der Rat der Europäischen Gemeinschaften CHAPITRE I Le Conseil des Communautes Europ^ennes Artikel 1 Es wird ein Rat dei Europäischen Gemeinschaften, im folgenden der Rat genannt, eingesetzt. Dieser Rat tritt an die Stelle des Besonderen Ministerrates der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl, des Rates der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und des Rates der Europäischen Atomgemeinschaft. Er übt die diesen Organen zustehenden Befugnisse und Zuständigkeiten aus, nach Maßgabe des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl und der Verträge zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft sowie dieses Vertrags. Article 1 II est institue un Conseil des Communautes europeen-nes, ci-apres denomme le Conseil. Ce Conseil se substitue au Conseil special de Ministres de la Communaute europeenne du charbon et de lacier, au Conseil de la Communaute economique europeenne et au Conseil de la Communaute europeenne de lenergie atomique. II exerce les pouvoirs et les competences devolus a ces institutions dans les conditions prevues aux Traites instituant respectivement la Communaute europeenne du charbon et de lacier, la Communaute economique europeenne et la Communaute europeenne de lenergie atomique ainsi quau present Traite. Artikel 2 Der Rat besteht aus Vertretern der Mitgliedstaaten. Jede Regierung entsendet eines ihrer Mitglieder Der Vorsitz wird von den Mitgliedern des Rates nacheinander für je sechs Monate wahrgenommen, und zwar in folgender Reihenfolge der Mitgliedstaaten: Belgien, Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg, Niederlande. Article 2 Le Conseil est forme par les representants des Etats membres. Chaque Gouvernement y delegue un de ses membres. La presidence est exercee ä tour de röle par chaque membre du Conseil pour une duree de six mois, selon lordre suivant des Etats membres: Belgique, Allemagne, France, Italie, Luxembourg, Pays-Bas. Artikel 3 Der Rat wird von seinem Präsidenten aus eigenem Entschluß, auf Antrag eines seiner Mitglieder oder der Kommission einberufen. Article 3 Le Conseil se reunit sur convocation de son President ä linitiative de celui-ci, dun de ses membres ou de la Commission. Artikel 4 Ein Ausschuß, der sich aus den Ständigen Vertretern der Mitgliedstaaten zusammensetzt, hat die Aufgabe, die Arbeiten des Rates vorzubereiten und die ihm vom Rat übertragenen Aufträge auszuführen. Artikel 5 Der Rat gibt sich eine Geschäftsordnung. Artikel 6 Der Rat setzt mit qualifizierter Mehrheit die Gehälter, Vergütungen und Ruhegehälter für den Präsidenten und die Mitglieder der Kommission sowie für den Präsidenten, die Richter, die Generalanwälte und den Kanzler des Gerichtshofs fest. Er setzt mit derselben Mehrheit alle sonstigen als Entgelt gezahlen Vergütungen fest. Article 4 Un Comite compose des Representants Permanents des Etats membres a pour täche de preparer les travaux du Conseil et dexecuter les mandats qui lui sont confies par celui-ci. Article 5 Le Conseil arrete son reglement interieur. Article 6 Le Conseil, statuant ä la majorite qualifiee, fixe les traitements, indemnites et pensions du president et des membres de la Commission, du president, des juges, des avocats generaux et du greffier de la Cour de Justice. II fixe egalement, ä la meme majorite, toutes indemnites tenant lieu de remuneration. Artikel 7 Die Artikel 27, 28 Absatz 1, 29 und 30 des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl, die Artikel 146, 147, 151 und 154 des Vertrags zur Gründung dei Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und die Artikel 116, 117, 121 und 123 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft werden aufgehoben. Article 7 Les articles 27, 28 alinea 1, 29 et 30 du Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier, 146, 147, 151 et 154 du Traite instituant la Communaute economique europeenne, 116, 117, 121 et 123 du Traite instituant la Communaute europeenne de lenergie atomique, sont abroges. Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Sua Maestä la Regina dei Paesi Bassi, II Sig. J. M. A. H. Luns, Ministro degli Affari Esteri; I quali, dopo avere scambiato i loro pieni poteri, rico-nosciuti in buona e debita forma, hanno convenuto le disposizioni che seguono: Articolo 1 E istituito un Consiglio delle Comunitä Europee, ap-presso denominato il Consiglio. Tale Consiglio sosti-tuisce il Consiglio speciale di Ministri della Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio, il Consiglio della Comunitä Economica Europea e il Consiglio della Comunitä Europea dellEnergia Atomica. II Consiglio esercita i poteri e le competenze devoluti a tali istituzioni alle condizioni previste nei Trattati che istituiscono, rispettivamente, la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio, la Comunitä Economica Europea e la Comunitä Europea dellEnergia Atomica, nonche alle condizioni previste dal presente Trattato. Articolo 2 II Consiglio e formato dai rappresentanti degli Stati membri. Ogni Governo vi delega uno dei suoi membri. La presidenza e esercitata a turno da ciascun membro del Consiglio per una durata di sei mesi, secondo lor-dine seguente degli Stati membri: Belgio, Germania, Francia, Italia, Lussemburgo, Paesi Bassi. Articolo 3 II Consiglio si riunisce su convocazione del suo presi-dente, per iniziativa di questi, di uno dei suoi membri o della Commissione. Articolo 4 Un Comitato composto dai Rappresentanti Permanenti degli Stati membri ha il compito di preparare i lavori del Consiglio e di eseguire i mandati che questultimo gli affida. Articolo 5 II Consiglio stabilisce il proprio regolamento interno. Articolo 6 II Consiglio, deliberando a maggioranza qualificata, fissa gli stipendi, indennitä e pensioni del presidente e dei membri della Commissione, del presidente, dei giu-dici, degli avvocati generali e del cancelliere della Corte di Giustizia. Esso fissa altresi, sempre a maggioranza qualificata, tutte le indennitä sostitutive di retribuzione. Articolo 7 Sono abrogati gli articoli 27, 28 primo comma, 29 e 30 del Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio, 146, 147, 151 e 154 del Trattato che istituisce la Comunitä Economica Europea, 116, 117, 121 e 123 del Trattato che istituisce la Comunitä Europea dellEnergia Atomica. : Bonn, den 27. Oktober 1965 1457 Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden, De heer J. M. A. H. Luns, Minister van Buitenlandse Zaken; die, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten, omtrent de volgende be-palingen overeenstemming hebben bereikt: Artikel 1 Er wordt een Raad van de Europese Gemeenschappen in-gesteld, hierna genoemd de Raad. Deze Raad treedt in de plaats van de Bijzondere Raad van Ministers van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, de Raad van de Europese Economische Gemeenschap en de Raad van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie. Hij oefent de aan deze instellingen verleende algemene en bijzondere bevoegdheden uit overeenkomstig de be-palingen van de Verdragen tot oprichting onderscheiden-lijk van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, alsmede van dit Verdrag. Artikel 2 De Raad bestaat uit vertegenwoordigers van de Lid-Staten. ledere regering vaardigt een van haar leden af. Het voorzitterschap wordt door leden van de Raad bij toerbeurt uitgeoefend voor de tijd van zes maanden, in onderstaande volgorde der Lid-Staten: Belgie, Duitsland, Frankrijk, Italie, Luxemburg, Nederland. Artikel 3 De Raad wordt door zijn voorzitter, op diens initiatief, op initiatief van een van zijn leden of van de Commissie, in vergadering bijeengeroepen. Artikel 4 Een Comite, bestaande uit de Permanente Vertegenwoordigers van de Lid-Staten, heeft tot taak de werk-zaamheden van de Raad voor te bereiden en de hem door de Raad verstrekte opdrachten uit te voeren. Artikel 5 De Raad stelt zijn reglement van orde vast. Artikel 6 De Raad stelt met gekwalificeerde meerderheid van stemmen de wedden, vergoedingen en pensioenen vast van de voorzitter en de leden van de Commissie, van de president, de rechters en de griffier van, alsmede van de advocaten-generaal bij het Hof van Justitie. De Raad stelt, met dezelfde meerderheid, eveneens alle vergoedingen vast welke als beloning kunnen gelden. Artikel 7 De artikelen 27, 28, eerste alinea, 29 en 30 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, 146, 147, 151 en 154 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, 116, 117, 121 en 123 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, vervallen. CAPO I HOOFDSTUK I II Consiglio delle Comunitä Europee De Raad van de Europese Gemeenschappen 1458 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II Artikel 8 (1) Die Bedingungen für die Ausübung der Zuständigkeiten, die dem Besonderen Ministerrat nach dem Vertrag über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl und nach dem Protokoll über die Satzung des Gerichtshofs im Anhang zu dem genannten Vertrag zustehen, werden nach Maßgabe der Absätze 2 und 3 geändert (2) Artikel 28 des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl wird wie folgt geändert- a) Absatz 4 folgenden Wortlauts: "Ist in diesem Vertrag eine einstimmige Entscheidung oder einstimmige Zustimmung verlangt, so sind hierzu die Stimmen aller Mitglieder des Rates erforderlich." wird wie folgt ergänzt: "Bei der Anwendung der Artikel 21, 32, 32 a, 78 d und 78 f dieses Vertrags und der Artikel 16, 20 Absatz 3, 28 Absatz 5 und 44 des Protokolls über die Satzung des Gerichtshofs steht jedoch die Stimmenthaltung von anwesenden oder vertretenen Mitgliedern dem Zustandekommen von Beschlüssen des Rates, zu denen Einstimmigkeit erforderlich ist, nicht entgegen." b) Absatz 5 folgenden Wortlauts: "Mit Ausnahme der Entscheidungen, die einer qualifizierten Mehrheit oder der Einstimmigkeit bedürfen, werden die Entscheidungen des Rates mit Mehrheit der Mitglieder des Rates getroffen; diese Mehrheit gilt als erreicht wenn sie die absolute Mehrheit der Vertreter der Mitgliedstaaten, einschließlich der Stimme des Vertreters eines Mitgliedstaates enthält, der mindestens ein Sechstel des Gesamtwertes der Kohle- und Stahlproduktion in der Gemeinschaft umfaßt." wird wie folgt ergänzt: "Die Stimmen der Mitglieder des Rates werden bei Anwendung der Artikel 78, 78 b und 78 d dieses Vertrags, nach denen die qualifizierte Mehrheit erforderlich ist, jedoch wie folgt gewogen: Belgien 2, Deutschland 4, Frankreich 4, Italien 4, Luxemburg 1, Niederlande 2 Beschlüsse kommen zustande, wenn dafür mindestens zwölf Stimmen, welche die Zustimmung von mindestens vier Mitgliedern umfassen, abgegeben werden " (3) Das Protokoll über die Satzung des Gerichtshofs im Anhang zum Vertrag über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl wird wie folgt geändert: a) Die Artikel 5 und 15 werden aufgehoben b) Artikel 16 wird aufgehoben und durch folgende Bestimmungen ersetzt: "(1) Dem Gerichtshof werden Beamte und sonstige Bedienstete beigegeben, um ihm die Erfüllung seiner Aufgaben zu ermöglichen. Sie unterstehen dem Kanzler unter Aufsicht des Präsidenten (2) Der Rat kann durch einstimmigen Beschluß auf Vorschlag des Gerichtshofs die Ernennung von Hilfsberichterstattern vorsehen und ihre Stellung bestimmen. Die Hilfsberichterstatter können nach Maßgabe der Verfahrensordnung berufen werden, an der Bearbeitung der beim Gerichtshof anhängigen Sachen teilzunehmen und mit dem Berichterstatter zusammenzuarbeiten. Article 8 1. Les conditions dans lesquelles sont exercees les com-petences conferees au Conseil special de Ministres par le Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier et par le Protocole sur le Statut de la Cour de Justice y annexe sont modihees conformement aux paragraphes 2 et 3. 2. Larticle 28 du Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier est modifie comme suit: a) Les dispositions de son alinea 4 ainsi concues: « Dans le cas oü le present Traite requiert une deci-sion ä lunanimite ou un avis conforme ä lunanimite, la decision ou lavis sont acquis sils recueillent les voix de tous les membres du Conseil.» sont completees par les dispositions suivantes: «Toutefois, pour lapplication des articles 21, 32, 32 bis, 78 quinto, 78 septimo du present Traite et des articles 16, 20 alinea 3, 28 alinea 5 et 44 du Protocole sur le Statut de la Cour de Justice, les abstentions des membres presents ou representes ne fönt pas obstacle ä ladoption des deliberations du Conseil qui requie-rent lunanimite.» b) Les dispositions de son alinea 5 ainsi concues: « Les decisions du Conseil, autres que celles qui re-quierent une majorite qualifiee ou lunanimite, sont prises ä la majorite des membres qui composent le Conseil; cette majorite est reputee acquise si eile comprend la majorite absolue des representants des Etats membres, y compris la voix du representant dun des Etats qui assurent au moins un sixieme de la va-leur totale des productions de charbon et dacier de la Communaute.» sont completees par les dispositions suivantes: « Toutefois, les voix des membres du Conseil sont af-fectees de la ponderation suivante pour lapplication des dispositions des articles 78, 78 ter et 78 quinto du present Traite qui requierent la majorite qualifiee: Belgique 2, Allemagne 4, France 4, Italie 4, Luxem-bourg 1, Pays-Bas 2. Les deliberations sont acquises si elles ont recueilli au moins 12 voix exprimant le vote favorable dau moins quatre membres.» 3. Le Protocole sur le Statut de la Cour de Justice annexe au Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier est modifie comme suit: a) Les articles 5 et 15 sont abroges. b) Larticle 16 est abroge et remplace par les dispositions suivantes: «1. Des fonctionnaires et autres agents sont attaches ä la Cour pour permettre den assurer le fonction-nement. Ils relevent du greffier sous lautorite du President. 2. Sur proposition de la Cour, le Conseil statuant ä lunanimite peut prevoir la nomination de rappor-teurs adjoints et en fixer le Statut. Les rapporteurs adjoints peuvent etre appeles, dans les conditions qui seront determinees par le reglement de proce-dure, ä participer ä linstruction des affaires dont la Cour est saisie et ä collaborer avec le juge rap-porteur. Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1459 Articolo 8 1. Le condizioni alle quali sono esercitate le compe-tenze conferite al Consiglio speciale di Ministri dal Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio e dal Protocollo sullo statuto della Corte di Giustizia allegato a detto Trattato sono modificate con-formemente ai paragrafi 2 e 3. 2. Larticolo 28 del Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio e modificato come segue: a) Le disposizioni del quarto comma cosi redatte: «Quando il presente Trattato richiede una decisione allunanimitä o un parere conforme allunanimitä, la decisione o il parere sono acquisiti se raccolgono i voti di tutti i membri del Consiglio.» sono completate dalle disposizioni seguenti: «Tuttavia, per lapplicazione degli articoli 21, 32, 32 bis, 78 quinto e 78 settimo del presente Trattato e degli articoli 16, 20 terzo comma, 28 quinto comma e 44 del Protocollo sullo statuto della Corte di Giustizia, le astensioni dei membri presenti o rappresen-tati non ostano alladozione delle deliberazioni del Consiglio per le quali e richiesta lunanimitä.» b) Le disposizioni del quinto comma cosi redatte: « Le decisioni del Consiglio, a parte quelle che richie-dono una maggioranza qualificata o lunanimitä, sono prese a maggioranza dei membri che compongono il Consiglio; tale maggioranza si reputa acquisita se comprende la maggioranza assoluta dei rappresen-tanti degli Stati membri, comprendente il voto del rappresentant duno degli Stati che conseguono al-meno un sesto del valore totale delle produzioni di carbone e dacciaio della Comunitä.» sono completate dalle disposizioni seguenti: «Tuttavia, ai voti dei membri del Consiglio e attri-buita la ponderazione seguente per lapplicazione del disposto degli articoli 78, 78 terzo e 78 quinto del presente Trattato che richiede la maggioranza qualificata: Belgio 2, Germania 4, Francia 4, Italia 4, Lus-semburgo 1, Paesi Bassi 2. Le deliberazioni sono va-lide se hanno raccolto almeno 12 voti che esprimano la votazione favorevole di almeno quattro membri.» 3. II Protocollo sullo statuto della Corte di Giustizia allegato al Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio e modificato come segue: a) Larticolo 5 e larticolo 15 sono abrogati. b) Larticolo 16 e abrogato e sostituito dalle disposizioni seguenti: «1. Funzionari e altri agenti son addetti alla Corte allo scopo di assicurarne lattivitä. Essi dipendono dal cancelliere, sotto lautoritä del presidente. 2. Una deliberazione unanime del Consiglio, presa su proposta della Corte, puö prevedere la nomina di relatori aggiunti e definirne lo statuto. I rela-tori aggiunti possono essere chiamati, alle condizioni che saranno definite dal regolamento di procedura, a partecipare allistruzione degli affari sottoposti allesame della Corte e a collaborare con il giudice relatore. Artikel 8 1. De voorwaarden waaronder de bevoegdheden worden uitgeoefend welke het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en het daaraan gehechte Protocol betreffende het Statuut van het Hof van Justitie aan de Bijzondere Raad van Ministers toekennen, worden gewijzigd overeenkomstig de leden 2 en 3. 2. Artikel 28 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal wordt als volgt gewijzigd: a) De vierde alinea welke als volgt luidt: "In het geval dat dit Verdrag een besluit met een-stemmigheid of instemming met algemene stemmen eist, is dit besluit genomen of deze instemming ver-kregen, indien daarop de stemmen van alle leden van de Raad zijn verkregen." wordt met onderstaande bepalingen aangevuld: "Voor de toepassing van de artikelen 21, 32, 32 bis, 78 quinquies, 78 septies van dit Verdrag en van de artikelen 16, 20, derde alinea, 28, vijfde alinea, en 44 van het Protocol betreffende het Statuut van het Hof van Justitie vormt de onthouding van stemming door aanwezige of vertegenwoordigde leden echter geen beletsel voor het aannemen der besluiten van de Raad waarvoor eenparigheid van stemmen is vereist." b) De vijfde alinea welke als volgt luidt: "De besluiten van de Raad, andere dan die welke een gekwalificeerde meerderheid of eenstemmigheid vereisen worden genomen door de meerderheid van de leden die in de Raad zitting hebben; deze meerderheid wordt geacht te zijn verkregen indien zij de volstrekte meerderheid van de vertegenwoordigers der deel-nemende Staten omvat, met inbegrip van de stem van de vertegenwoordiger van een Staat welke over ten minste een zesde van de totale waarde van de kolen-en staalproduktie van de Gemeenschap beschikt." wordt met onderstaande bepalingen aangevuld: "Voor de toepassing van de artikelen 78, 78 ter en 78 quinquies van dit Verdrag, waarvoor een gekwalificeerde meerderheid is vereist, worden de stemmen van de Raadsleden echter als volgt gewogen: Belgie 2, Duitsland 4, Frankrijk 4, Italie 4, Luxemburg 1, Neder-land 2. De besluiten komen tot stand wanneer zij ten minste twaalf stemmen hebben verkregen waarbij ten minste vier leden voorstemmen." 3. Het Protocol betreffende het Statuut van het Hof van Justitie, gehecht aan het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, wordt als volgt gewijzigd: a) De artikelen 5 en 15 vervallen. b) Artikel 16 vervalt en wordt door onderstaande bepalingen vervangen: "1. In het belang van de dienst worden aan het Hof ambtenaren en andere personeelsleden verbunden. Zij ressorteren onder de griffier, onder gezag van de voorzitter. 2. Op voorstel van het Hof kan de Raad met eenparigheid van stemmen voorzien in de benoeming van toegevoegde rapporteurs en hun statuut bepalen. De toegevoegde rapporteurs kunnen overeenkomstig de in het reglement voor de proces-voering vast te stellen bepalingen worden ge-roepen om deel te nemen aan het onderzoek van de bij het Hof aanhangige zaken en om de rechter-rapporteur bij te staan. 1460 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II Zu Hilfsberichterstattern sind Persönlichkeiten auszuwählen, die jede Gewähr für Unabhängigkeit bieten und die erforderlichen juristischen Befähigungsnachweise erbringen; sie werden vom Rat ernannt. Sie leisten vor dem Gerichtshof den Eid, ihr Amt unparteiisch und gewissenhaft auszuüben und das Beratungsgeheimnis zu wahren." c) Artikel 20 Absatz 3 und Artikel 28 Absatz 5 werden ergänzt, indem am Ende vor den Worten "Zustimmung des Rates" das Wort "einstimmigen" aufgenommen wird. d) Artikel 44 Satz 1 wird aufgehoben und durch folgende Bestimmungen ersetzt: "Der Gerichtshof erläßt seine Verfahrensordnung. Sie bedarf der einstimmigen Genehmigung des Rates." KAPITEL II Die Kommission der Europäischen Gemeinschaften Artikel 9 Es wird eine Kommission der Europäischen Gemeinschaften, im folgenden die Kommission genannt, eingesetzt. Diese Kommission tritt an die Stelle der Hohen Behörde der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl, der Kommission der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Kommission der Europäischen Atomgemeinschaft. Sie übt die diesen Organen zustehenden Befugnisse und Zuständigkeiten aus, nach Maßgabe des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl und der Verträge zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft sowie dieses Vertrags. Artikel 10 (1) Die Kommission besteht aus neun Mitgliedern, die auf Grund ihrer allgemeinen Befähigung ausgewählt werden und volle Gewähr für ihre Unabhängigkeit bieten müssen. Die Zahl der Mitglieder der Kommission kann vom Rat einstimmig geändert werden. Nur Staatsangehörige der Mitgliedstaaten können Mitglieder der Kommission sein. Der Kommission muß mindestens ein Staatsangehöriger jedes Mitgliedstaates angehören, jedoch dürfen nicht mehr als zwei Mitglieder der Kommission dieselbe Staatsangehörigkeit besitzen. (2) Die Mitglieder der Kommission üben ihre Tätigkeit in voller Unabhängigkeit zum allgemeinen Wohl der Gemeinschaften aus. Sie dürfen bei der Erfüllung ihrer Pflichten Anweisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder anfordern noch entgegennehmen. Sie haben jede Handlung zu unterlassen, die mit ihren Aufgaben unvereinbar ist. Jeder Mitgliedstaat verpflichtet sich, diesen Grundsatz zu achten und nicht zu versuchen, die Mitglieder der Kommission bei der Erfüllung ihrer Aufgaben zu beeinflussen. Die Mitglieder der Kommission dürfen während ihrer Amtszeit keine andere entgeltliche oder unentgeltliche Berufstätigkeit ausüben. Bei der Aufnahme ihrer Tätigkeit übernehmen sie die feierliche Verpflichtung, während der Ausübung und nach Ablauf ihrer Amtstätigkeit Les rapporteurs adjoints, choisis parmi des person-nes offrant toutes garanties dindependance et reunissant les titres juridiques necessaires, sont nommes par le Conseil. Ils pretent serment devant la Cour dexercer leurs fonctions en pleine impar-tialite et en toute conscience et de ne rien divul-guer du secret des deliberations.» c) Larticle 20 alinea 3 et larticle 28 alinea 5 sont com-pletes par ladjonction in fine des mots: «statuant ä lunanimite». d) La premiere phrase de larticle 44 est abrogee et rem-placee par les dispositions suivantes: «La Cour de Justice etablit son reglement de proce-dure. Ce reglement est soumis ä lapprobation una-nime du Conseil.» CHAPITRE II La Commission des Communautes europ^ennes Article 9 II est institue une Commission des Communautes euro-peennes ci-apres denommee la Commission. Cette Commission se substitue a la Haute Autorite de la Communaute europeenne du charbon et de lacier ainsi quä la Commission de la Communaute economique europeenne et ä la Commission de la Communaute europeenne de lenergie atomique. Elle exerce les pouvoirs et les competences devolus ä ces institutions dans les conditions prevues aux Traites instituant respectivement la Communaute europeenne du charbon et de lacier, la Communaute economique europeenne et la Communaute europeenne de lenergie atomique ainsi quau present Traite. Article 10 1. La Commission est composee de neuf membres choisis en raison de leur competence generale et offrant toutes garanties dindependance. Le nombre des membres de la Commission peut etre modifie par le Conseil statuant ä lunanimite. Seuls les nationaux des Etats membres peuvent etre membres de la Commission. La Commission doit comprendre au moins un national de chacun des Etats membres, sans que le nombre des membres ayant la nationalite dun meme Etat soit supe-rieur ä deux. 2. Les membres de la Commission exercent leurs fonctions en pleine independance, dans linteret general des Communautes. Dans laccomplissement de leurs devoirs, ils ne sollici-tent ni nacceptent dinstructions daucun Gouvernement ni daucun organisme. Ils sabstiennent de tout acte in-compatible avec le caractere de leurs fonctions. Chaque Etat membre sengage ä respecter ce caractere et ä ne pas chercher ä influencer les membres de la Commission dans lexecution de leur täche. Les membres de la Commission ne peuvent, pendant la duree de leurs fonctions, exercer aucune autre activite professionnelle, remuneree ou non. Ils prennent, lors de leur installation, lengagement solennel de respecter, pen- Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1461 I relatori aggiunti, scelti tra persone che offrano ogni garanzia di indipendenza e abbiano le quali-fiche giuridiche necessarie, sono nominati dal Con-siglio. Essi prestano giuramento davanti alla Corte di esercitare le loro funzioni in piena imparzialitä e secondo coscienza e di nulla divulgare del se-greto delle deliberazioni.» c) Larticolo 20, terzo comma, e larticolo 28, quinto comma, sono completati dallaggiunta in fine delle parole: «che delibera allunanimitä». d) la Prima fräse dellarticolo 44 e abrogata e sostituita dalle disposizioni seguenti: «La Corte di Giustizia stabilisce il proprio regola-mento di procedura. Tale regolamento e sottoposto allapprovazione unanime del Consiglio.» CAPO II La Commissione delle Comunitä Europee Articolo 9 E istituita una Commissione delle Comunitä Europee, appresso denominata la Commissione. Tale Commissione sostituisce TAlta Autoritä della Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio, nonche le Commissioni della Comunitä Economica Europea e della Comunitä Europea dellEnergia Atomica. Essa esercita i poteri e le competenze devolute a dette istituzioni, alle condizioni previste dai Trattati che isti-tuiscono rispettivamente la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio, la Comunitä Economica Europea e la Comunitä Europea dellEnergia Atomica, nonche dal presente Trattato. Articolo 10 1. La Commissione e composta di nove membri, scelti in base alla loro competenza generale e che offrano ogni garanzia di indipendenza. II numero dei membri della Commissione puö essere modificato dal Consiglio, che delibera allunanimitä. Soltanto cittadini degli Stati membri possono essere membri della Commissione. La Commissione deve comprendere almeno un citta-dino di ciascuno Stato membro, senza che il numero dei membri cittadini di uno stesso Stato sia superiore a due. 2. I membri della Commissione esercitano le loro funzioni in piena indipendenza nellinteresse generale delle Comunitä. Nelladempimento dei loro doveri, essi non solleci-tano ne accettano istruzioni da alcun Governo ne da alcun organismo. Essi si astengon da ogni atto incompa-tibile con il carattere delle loro funzioni. Ciascuno Stato membro si impegna a rispettare tale carattere e a non cercare di influenzare i membri della Commissione nellesecuzione del loro compito. I membri della Commissione non possono, per la du-rata delle loro funzioni, esercitare alcunaltra attivitä professionale, rimunerata o meno. Fin dal loro insedia-mento, essi assumono limpegno solenne di rispettare per la durata delle loro funzioni e dopo la cessazione De toegevoegde rapporteurs, gekozen uit personen, die alle waarborgen voor onafhankelijkheid bieden en de nodige bewijzen van juridische bekwaam-heid bezitten, worden door de Raad benoemd. Zij leggen voor het Hof de eed af dat zij hun ambt zullen uitoefenen in volkomen onpartijdigheid en geheel overeenkomstig hun geweten en dat zij niets van het geheim der beraadslagingen open-baar zullen maken." c) In artikel 20, derde alinea, en in artikel 28, vijfde alinea, worden in fine na het woord de "Raad" de woorden ingevoegd: "met eenparigheid van stemmen". d) De eerste zin van artikel 44 vervalt en wordt door onderstaande bepalingen vervangen: "Het Hof van Justitie stelt zijn reglement voor de procesvoering vast, dat met eenparigheid van stemmen door de Raad moet worden goedgekeurd." HOOFDSTUK II De Commissie van de Europese Gemeenschappen Artikel 9 Er wordt een Commissie van de Europese Gemeenschappen ingesteld, hierna genoemd de Commissie. Deze Commissie treedt in de plaats van de Hoge Autoriteit van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, de Commissie van de Europese Economische Gemeenschap en de Commissie van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie. Zij oefent de aan deze instellingen verleende algemene en bijzondere bevoegdheden uit overeenkomstig de bepalingen van de Verdragen tot oprichting onderscheiden-lijk van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, alsmede van dit Ver-drag. Artikel 10 1. De Commissie bestaat uit negen leden, die op grond van hun algemene bekwaamheid worden gekozen en die alle waarborgen voor onafhankelijkheid bieden. Het aantal leden van de Commissie kan door de Raad met eenparigheid van stemmen worden gewijzigd. Alleen zij die de nationaliteit van een van de Lid-Staten bezitten, kunnen lid van de Commissie zijn. In de Commissie moet ten minste een onderdaan van elke Lid-Staat zitting hebben, zonder dat het aantal leden van dezelfde nationaliteit meer dan twee mag bedragen. 2. De leden van de Commissie oefenen hun ambt volkomen onafhankelijk uit in het algemeen belang van de Gemeenschappen. Bij de vervulling van hun pachten vragen noch aan-vaarden zij instructies van enige regering of enig lichaam. Zij onthouden zieh van iedere handeling welke onverenig-baar is met het karakter van hun ambt. ledere Lid-Staat verbindt zieh, dit karakter te eerbiedigen en niet te trachten de leden van de Commissie te beinvloeden bij de uitvoering van hun taak. De leden van de Commissie mögen gedurende hun ambtsperiode geen andere beroepswerkzaamheden, al dan niet tegen beloning, verrichten. Bij hun ambtsaanvaarding verbinden zij zieh plechtig om gedurende hun ambtsperiode en na afloop daarvan de uit hun taak voort- 1462 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II die sich aus ihrem Amt ergebenden Pflichten zu erfüllen, insbesondere die Pflicht, bei der Annahme gewisser Tätigkeiten oder Vorteile nach Ablauf dieser Tätigkeit ehrenhaft und zurückhaltend zu sein. Werden diese Pflichten verletzt, so kann der Gerichtshof auf Antrag des Rates oder der Kommission das Mitglied je nach Lage des Falles gemäß Artikel 13 seines Amtes entheben oder ihm seine Ruhegehaltsansprüche oder andere an ihrer Stelle gewährte Vergünstigungen aberkennen. Artikel 11 Die Mitglieder der Kommission werden von den Regierungen der Mitgliedstaaten im gegenseitigen Einvernehmen ernannt. Ihre Amtszeit beträgt vier Jahre Wiederernennung ist zulässig. Artikel 12 Abgesehen von den regelmäßigen Neubesetzungen und von Todesfällen endet das Amt eines Mitglieds der Kommission durch Rücktritt oder Amtsenthebung. Für das ausscheidende Mitglied wird für die verbleibende Amtszeit ein Nachfolger ernannt. Der Rat kann einstimmig entscheiden, für diese Zeit einen Nachfolger nicht zu ernennen. Außer im Falle der in Artikel 13 geregelten Amtsenthebung bleiben die Mitglieder der Kommission bis zur Neubesetzung ihres Sitzes im Amt. Artikel 13 Jedes Mitglied der Kommission, das die Voraussetzungen für die Ausübung seines Amtes nicht mehr erfüllt oder eine schwere Verfehlung begangen hat, kann auf Antrag des Rates oder der Kommission durch den Gerichtshof seines Amtes enthoben werden. Artikel 14 Der Präsident und die drei Vizepräsidenten der Kommission werden aus deren Mitgliedern für zwei Jahre nach dem Verfahren ernannt, das für die Ernennung der Mitglieder der Kommission vorgesehen ist. Wiederernennung ist zulässig. Außer im Falle einer allgemeinen Neubesetzung erfolgt die Ernennung nach Anhörung der Kommission. Endet das Amt des Präsidenten und der Vizepräsidenten durch Rücktritt, Amtsenthebung oder Tod, so wird es für die verbleibende Amtszeit gemäß den vorstehend festgelegten Bedingungen neu besetzt. Artikel 15 Der Rat und die Kommission ziehen einander zu Rate und regeln einvernehmlich die Art und Weise ihrer Zusammenarbeit. Artikel 16 Die Kommission gibt sich eine Geschäftsordnung, um ihr ordnungsgemäßes Arbeiten und das ihrer Dienststellen nach Maßgabe der Verträge über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl, zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft sowie dieses Vertrags zu gewährleisten. Sie sorgt für die Veröffentlichung dieser Geschäftsordnung. Artikel 17 Die Beschlüsse der Kommission werden mit der Mehrheit der in Artikel 10 bestimmten Anzahl ihrer Mitglieder gefaßt. dant la duree de leurs fonctions et apres la cessation de celles-ci, les obligations decoulant de leur Charge, notam-ment les devoirs dhonnetete et de delicatesse quant ä lacceptation, apres cette cessation, de certaines fonctions ou de certains avantages. En cas de violation de ces obligations, la Cour de Justice, saisie par le Conseil ou par la Commission, peut, selon le cas, prononcer la demis-sion doffice dans les conditions de larticle 13 ou la de-cheance du droit ä pension de linteresse ou dautres avantages en tenant lieu. Article 11 Les membres de la Commission sont nommes dun com-mun accord par les Gouvernements des Etats membres. Leur mandat a une duree de quatre ans. II est renou-velable. Article 12 En dehors des renouvellements reguliers et des deces, les fonctions de membres de la Commission prennent fin individuellement par demission volontaire ou doffice. Linteresse est remplace pour la duree du mandat res-tant ä courir. Le Conseil, statuant ä lunanimite, peut de-cider quil ny a pas lieu ä remplacement. Sauf en cas de demission doffice prevue ä larticle 13, les membres de la Commission restent en fonction jusquä ce quil soit pourvu ä leur remplacement. Article 13 Tout membre de la Commission, sil ne remplit plus les conditions necessaires a lexercice de ses fonctions ou sil a commis une faute grave, peut etre declare demis-sionnaire par la Cour de Justice, ä la requete du Conseil ou de la Commission. Article 14 Le president et les trois vice-presidents de la Commission sont designes parmi les membres de celle-ci pour deux ans, selon la meme procedure que celle prevue pour la nomination des membres de la Commission. Leur mandat peut etre renouvele. Sauf dans le cas dun renouvellement general, la nomination est faite apres consultation de la Commission. En cas de demission ou de deces, le president et les vice-presidents sont remplaces pour la duree du mandat restant ä courir, dans les conditions fixees ci-dessus. Article 15* Le Conseil et la Commission procedent ä des consul-tations reciproques et organisent dun commun accord les modalites de leur collaboration. Article 16 La Commission fixe son reglement interieur en vue dassurer son fonctionnement et celui de ses Services dans les conditions prevues par les Traites instituant la Com-munaute europeenne du charbon et de lacier, la Commu-naute economique europeenne et la Communaute europeenne de lenergie atomique ainsi que par le present Traite. Elle assure la publication de ce reglement. Article 17 Les deliberations de la Commission sont acquises a la majorite du nombre des membres prevu ä larticle 10. Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1463 di queste, gli obblighi derivanti dalla loro carica, ed in particolare i doveri di onestä e delicatezza per quanto riguarda laccettare, dopo tale cessazione, determinate funzioni o vantaggi. In caso di violazione degli obblighi stessi, la Corte di Giustizia, su istanza del Consiglio o della Commissione, puö, a seconda dei casi, pronun-ciare le dimissioni dufficio alle condizioni previste dal larticolo 13 ovvero la decadenza dal diritto a pensione dellinteressato o da altri vantaggi sostitutivi. Articolo 11 I membri della Commissione sono nominati di comune accordo dai Governi degli Stati membri. II loro mandato ha una durata di quattro anni ed e rinnovabile. Articolo 12 A parte i rinnovamenti regolari e i decessi, le funzioni dei membri della Commissione cessano indivi-dualmente per dimissioni volontarie o dufficio. Linteressato e sostituito per la restante durata del suo mandato. II Consiglio, deliberando allunanimitä, puö decidere che non vi e motivo di procedere ad una sosti-tuzione. Salvo in caso di dimissioni dufficio, previste dal-larticolo 13, i membri della Commissione restano in carica fino a quando non siasi provveduto alla loro sostituzione. Articolo 13 Qualsiasi membro della Commissione che non risponda piü alle condizioni necessarie allesercizio delle sue funzioni o che abbia commesso una colpa grave, puö essere dichiarato dimissionario dalla Corte di Giustizia, su istanza del Consiglio o della Commissione. Articolo 14 II presidente ed i tre vicepresidenti della Commissione sono designati tra i membri di questa per due anni, secondo la medesima procedura prevista per la nomina dei membri della Commissione. II loro mandato puö essere rinnovato. Salvo il caso di rinnovamento generale, la nomina e fatta dopo consultazione della Commissione. In caso di dimissioni o di decesso, il presidente e i vicepresidenti sono sostituiti per la restante durata del mandato alle condizioni fissate qui sopra. Articolo 15 II Consiglio e la Commissione procedono a reciproche consultazioni e definiscono di comune accordo le moda-litä della loro collaborazione. Articolo 16 La Commissione stabilisce il proprio regolamento in-terno allo scopo di assicurare il proprio funzionamento e quello dei propri servizi alle condizioni previste dai Trattati che istitusicono la Comunitä Europea del Car-bone dellAcciaio, la Comunitä Economica Europea e la Comunitä Europea dellEnergia Atomica, nonche dal pre-sente Trattato. Essa provvede alla pubblicazione del regolamento. Le deliberazioni della Commissione sono prese a mag-gioranza del numero dei suoi membri previsto dallarti-colo 10. vloeiende verplichtingen na te komen, in het bijzonder eerlijkheid en kiesheid te betrachten in het aanvaarden van bepaalde functies of voordelen na afloop van die ambtsperiode. Ingeval deze verplichtingen niet worden nagekomen kan de Raad of de Commissie zieh wenden tot het Hof van Justitie, dat, al naar het geval, ontslag ambtshalve volgens artikel 13 of verval van het recht op pensioen of van andere, daarvoor in de plaats tredende voordelen kan uitspreken. Artikel 11 De leden van de Commissie worden in onderlinge over-eenstemming door de regeringen der Lid-Staten benoemd. Hun mandaat duurt vier jaar. Zij zijn herbenoembaar. Artikel 12 Behalve door periodieke vervanging of door overlijden eindigt de ambtsvervulling van een lid van de Commissie door vrijwillig ontslag of ontslag ambtshalve. De betrokkene wordt vervangen voor de verdere duur van het mandaat. De Raad kan met eenparigheid van stemmen vaststellen dat er geen reden voor vervanging is. Behoudens in geval van ontslag ambtshalve als bepaald in artikel 13, blijven de leden van de Commissie in funetie totdat in hun vervanging is voorzien. Artikel 13 Op verzoek van de Raad of van de Commissie kan elk lid van de Commissie dat niet meer aan de eisen voor de uitoefening van zijn ambt voldoet of op ernstige wijze is tekort geschoten, door het Hof van Justitie van zijn ambt ontheven worden verklaard. Artikel 14 De voorzitter en de drie vice-voorzitters van de Commissie worden voor twee jaar aangewezen uit haar leden op dezelfde wijze als bepaald voor de benoeming van de leden van de Commissie. Zij zijn herbenoembaar. Behalve in geval van een algehele vernieuwing, ge-schiedt de aanwijzing na raadpleging van de Commissie. In geval van ontslag of overlijden worden de voorzitter en de vice-voorzitters voor de verdere duur van hun mandaat vervangen overeenkomstig bovenstaande bepalingen. Artikel 15 De Raad en de Commissie raadplegen elkaar en bepalen in onderlinge overeenstemming de wijze waarop zij samenwerken. Artikel 16 De Commissie stell haar reglement van orde vast, ten einde te verzekeren dat zij en haar diensten overeenkomstig de bepalingen van de Verdragen tot oprichting van de Europese Gemeensdiap voor Kolen en Staal, tot oprichting van de Europese Economisdie Gemeensdiap en tot oprichting van de Europese Gemeensdiap voor Atoomenergie, alsmede van dit Verdrag, werkzaam zullen zijn. Zij zorgt voor de bekendmaking van dat reglement. De besluiten van de Commissie worden genomen bij meerderheid van stemmen van het in artikel 10 bepaalde aantal leden. Articolo 17 Artikel 17 1464 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II Die Kommission kann nur dann wirksam tagen, wenn die in ihrer Geschäftsordnung festgesetzte Anzahl von Mitgliedern anwesend ist. Artikel 18 Die Kommission veröffentlicht jährlich, und zwar spätestens einen Monat vor Beginn der Sitzungsperiode der Versammlung, einen Gesamtbericht über die Tätigkeit der Gemeinschaften Artikel 19 Die Artikel 156 bis 163 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, die Artikel 125 bis 133 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft und die Artikel 9 bis 13, 16 Absatz 3, 17 und 18 Absatz 6 des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl werden aufgehoben. KAPITEL III Finanzvorschriften Artikel 20 (1) Die Verwaltungsausgaben dei Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl und die betreffenden Einnahmen, die Einnahmen und Ausgaben der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und die Einnahmen und Ausgaben der Europäischen Atomgemeinschaft mit Ausnahme derjenigen der Versorgungsagentur, der gemeinsamen Unternehmen sowie derjenigen, die in den For-schungs- und Investitionshaushaltsplan der Europäischen Atomgemeinschaft einzusetzen sind, werden nach Maßgabe der jeweiligen Bestimmungen der Verträge zur Gründung dieser drei Gemeinschaften in den Haushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften eingesetzt. Dieser Haushaltsplan ist in Einnahmen und Ausgaben auszugleichen und tritt an die Stelle des Verwaltungshaushaltsplans der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl, des Haushaltsplans der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und des Veiwaltungshaushaltsplans der Europäischen Atomgemeinschaft. (2) Der Teil der Ausgaben, der aus den Umlagen nach Artikel 49 des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl aufgebracht wird, ist auf 18 Millionen Rechnungseinheiten festgesetzt Von dem am 1. Januar 1967 beginnenden Haushaltsjahr an legt die Kommission dem Rat alljährlich einen Bericht vor, auf Grund dessen der Rat prüft, ob dieser Betrag der Entwicklung des Haushaltsplans der Gemeinschaften anzupassen ist. Der Rat beschließt mit der in Artikel 28 Absatz 4 Satz 1 des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl vorgesehenen Mehrheit. Diese Anpassung erfolgt auf Grund einer Beurteilung der sich aus der Anwendung des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl ergebenden Entwicklung der Ausgaben. (3) Der zur Deckung der Ausgaben des Haushaltsplans der Gemeinschaften dienende Teil der Umlagen wird von der Kommission für die Ausführung des Haushaltsplans in der Zeitfolge bereitgestellt, in der die Mitgliedstaaten auf Grund der nach Artikel 209 Buchstabe b des Vertrags zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und Artikel 183 Buchstabe b des Vertrags zur Gründung der Euiopäischen Atomgemeinschaft festgelegten Haushaltsordnungen ihre Beiträge zur Verfügung stellen. La Commission ne peut sieger valablement que si le nombre de membres fixe dans son reglement interieur est present. Article 18 La Commission publie tous les ans, un mois au moins avant louverture de la session de lAssemblee, un rap port general sur lactivite des Communautes. Article 19 Sont abroges les articles 156 ä 163 du Traite instituant la Communaute economique europeenne, les articles 125 ä 133 du Traite instituant la Communaute europeenne de lenergie atomique et les articles 9 ä 13, 16 alinea 3, 17 et 18 alinea 6 du Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier. CHAPITRE III Dispositions financieres Article 20 1. Les depenses administratives de la Communaute europeenne du charbon et de lacier et les recettes y afferentes, les recettes et les depenses de la Communaute economique europeenne, les recettes et les depenses de la Communaute europeenne de lenergie atomique, ä lex-ception de Celles de lAgence dapprovisionnement, des entreprises communes et de Celles qui doivent etre inscri-tes au budget de recherches et dinvestissement de la Communaute europeenne de lenergie atomique, sont inscrites au budget des Communautes europeennes, dans les conditions respectivement prevues aux Traites instituant ces trois Communautes. Ce budget, qui doit etre equilibre en recettes et en depenses, se substitue au budget administratif de la Communaute europeenne du charbon et de lacier, au budget de la Communaute economique europeenne et au budget de fonctionnement de la Communaute europeenne de lenergie atomique. 2. La part de ces depenses couverte par les preleve-ments prevus ä larticle 49 du Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier est hxee au chiffre de 18 millions dunites de compte. A partir de lexercice budgetaire commencant le 1er jan-vier 1967, la Commission presente chaque annee au Con-seil un rapport sur la base duquel le Conseil examine sil y a lieu dadapter ce chiffre a levolution du budget des Communautes. Le Conseil statue ä la majorite prevue ä larticle 28 alinea 4 premiere phrase du Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier. Cette adaptation se fait sur la base dune appreciation de levolution des depenses resultant de lapplication du Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier. 3. La part des prelevements consacree ä la couverture des depenses du budget des Communautes est affectee par la Commission ä lexecution de ce budget selon le rythme determine par les reglements financiers arretes en vertu des articles 209 alinea b) du Traite instituant la Communaute economique europeenne et 183 alinea b) du Traite instituant la Communaute europeenne de lenergie atomique pour la mise ä disposition par les Etats membres de leurs contributions. Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1465 La Commissione puö tenere una seduta valida solo se e presente il numero dei membri stabilito nel suo regolamento interne Art ieol o 18 La Commissione pubblica ogni anno, almeno un mese prima dellapertura della sessione dellAssemblea, una relazione generale sullattivitä delle Comunitä. Articolo 19 Sono abrogati gli articoli da 156 a 163 del Trattato che istituisce la Comunitä Economica Europea, gli articoli da 125 a 133 del Trattato che istituisce la Comunitä Europea dellEnergia Atomica e gli articoli da 9 a 13, 16 terzo comma, 17 e 18 sesto comma, del Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio. CAPO III Disposizioni finanziarie Articolo 20 1. Le spese damministrazione della Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio e le relative entrate, le entrate e le spese della Comunitä Economica Europea, le entrate e le spese della Comunitä dellEnergia Atomica, ad eeeezione di quelle dellAgenzia di approv-vigionamento, delle imprese comuni e di quelle che devono essere iscritte nel bilancio delle ricerche e degli investimenti della Comunitä Europea dellEnergia Atomica, sono iscritte nel bilancio delle Comunitä Euro-pee, alle condizioni previste rispettivamente dai Trattati che istituiscono tali Comunitä. Questo bilancio, in cui entrate e spese devono risultare in pareggio, sosti-tuisce il bilancio amministrativo della Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio, il bilancio della Comunitä Economica Europea e il bilancio di funcionamento della Comunitä Europea dellEnergia Atomica. 2. La parte di queste spese coperta con le imposizioni previste dallarticolo 49 del Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio e fissata in 18 milioni di unitä di conto. A decorrere dallesercizio finanziario che inizia il 1° gennaio 1967, la Commissione presenta ogni anno al Consiglio una relazione in base alla quäle il Consiglio esamina se sia il caso di adattare questa eifra allevo-luzione del bilancio delle Comunitä. II Consiglio delibera alla maggioranza prevista dallarticolo 28, quarto comma, prima fräse, del Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio. Tale adattamento viene fatto sulla base di una valutazione dellevoluzione delle spese risultanti dallapplicazione del Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio. 3. La parte delle imposizioni destinata alla copertura delle spese del bilancio delle Comunitä e attribuita dalla Commissione allesecuzione di detto bilancio conforme-mente al ritmo stabilito dai regolamenti finanziari adot-tati a norma degli articoli 209 lettera b) del Trattato che istituisce la Comunitä Economica Europea e 183 lettera b) del Trattato che istituisce la Comunitä Europea dellEnergia Atomica, secondo cui gli Stati membri devono mettere a disposizione i loro contributi. De Commissie kan slechts geldig zitting houden, indien het in haar reglement van orde bepaalde aantal leden aanwezig is. Artikel 18 Jaarlijks, ten minste een maand vöör de opening van de zitting van de Vergadering, publiceert de Commissie een algemeen verslag over de werkzaamheden van de Gemeenschappen. Artikel 19 De artikelen 156 tot en met 163 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, de artikelen 125 tot en met 133 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoom-energie en de artikelen 9 tot en met 13, 16, derde alinea, 17 en 18, zesde alinea, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, vervallen. HOOFDSTUK III Financiele bepalingen Artikel 20 1. De administratieve uitgaven van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de daarop betrekking hebbende ontvangsten, de ontvangsten en uitgaven van de Europese Economische Gemeenschap, de ontvangsten en uitgaven van de Europese Gemeenschap voor Atoom-energie, met uitzondering van die van het Voorzienings-agentschap, van de gemeenschappelijke ondernemingen en van die welke moeten worden opgevoerd op de be-groting van onderzoek en investeringen van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, worden opgevoerd op de begroting van de Europese Gemeenschappen, volgens de onderscheiden bepalingen van de Verdragen tot oprichting van deze drie Gemeenschappen. Deze begroting, waarop de ontvangsten en de uitgaven met elkaar in evenwicht moeten zijn, treedt in de plaats van de administratieve begroting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, de begroting van de Europese Economische Gemeenschap en de huishoudelijke begroting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie. 2. Het gedeelte van deze uitgaven, dat wordt gedekt door de in artikel 49 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal bedoelde heffingen, wordt vastgesteld op 18 miljoen reken-eenheden. Met ingang van het begrotingsjaar dat aanvangt op 1 januari 1967, legt de Commissie elk jaar aan de Raad een verslag voor, op grond waarvan de Raad onderzoekt of er aanleiding bestaat dit bedrag aan te passen aan de ontwikkeling van de begroting der Gemeenschappen. De Raad beslist met de meerderheid bedoeld in artikel 28, vierde alinea eerste zin, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal. Deze aanpassing vindt plaats op de grondslag van een be-oordeling van de ontwikkeling van de uitgaven die voort-vloeien uit de toepassing van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal. 3. Het gedeelte van de heffingen, dat dient ter dekking van de uitgaven van de begroting der Gemeenschappen, wordt door de Commissie ter beschikking gesteld voor de tenuitvoerlegging van deze begroting volgens het tijdschema dat voor de terbeschikkingstelling door de Lid-Staten van hun bijdragen is opgenomen in de financiele reglementen, vastgesteld krachtens artikel 209, sub b), van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap en artikel 183, sub b), van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie. 1466 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II Artikel 21 Artikel 78 des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft füi Kohle und Stahl wird aufgehoben und durch folgende Bestimmungen ersetzt: "Artikel 78 (1) Das Haushaltsjahr der Gemeinschaft beginnt am 1. Januar und endet am 31 Dezember (2) Die Verwaltungsausgaben der Gemeinschaft umfassen die Ausgaben der Hohen Behörde einschließlich der Ausgaben für den Beratenden Ausschuß, die Ausgaben des Gerichtshofes, der Versammlung und des Rates. (3) Jedes Organ der Gemeinschaft stellt einen Haushaltsvoranschlag seiner Verwaltungsausgaben auf. Die Hohe Behörde faßt diese Voranschläge in einem Vorentwurf für den Verwaltungshaushaltsplan zusammen Sie fügt eine Stellungnahme bei, die abweichende Voranschläge enthalten kann. Die Hohe Behörde legt dem Rat den Vorentwurf spätestens am 30 September des Jahres vor, das dem entsprechenden Haushaltsjahr vorausgeht. Der Rat setzt sich mit der Hohen Behörde und gegebenenfalls den anderen beteiligten Organen ins Benehmen, wenn er von dem Vorentwurf abweichen will. (4) Der Rat stellt den Entwurf des Verwaltungshaushaltsplans mit qualifizierter Mehrheit auf und leitet ihn sodann der Versammlung zu Der Entwurf des Verwaltungshaushaltsplans ist der Versammlung spätestens am 31. Oktober des Jahres vorzulegen, das dem entsprechenden Haushaltsjahr vorausgeht Die Versammlung ist berechtigt, dem Rat Änderungen des Entwurfs des Verwaltungshaushaltsplans vorzuschlagen. (5) Hat die Versammlung binnen einem Monat nach Vorlage des Entwurfs des Verwaltungshaushaltsplans ihre Zustimmung erteilt oder dem Rat keine Stellungnahme zugeleitet, so gilt der Entwurf des Verwaltungshaushaltsplans als endgültig festgestellt. Hat die Versammlung innerhalb dieser Frist Änderungen vorgeschlagen, so wird der geänderte Entwurf des Verwaltungshaushaltsplans dem Rat zugeleitet. Dieser berät darüber mit der Hohen Behörde und gegebenenfalls mit den anderen beteiligten Organen und stellt den Verwaltungshaushaltsplan mit qualifizierter Mehrheit endgültig fest. (6) Die endgültige Feststellung des Verwaltungshaushaltsplans bedeutet für die Hohe Behörde Ermächtigung und Verpflichtung, den Betrag der entsprechenden Einnahmen gemäß Artikel 49 zu erheben. Artikel 78a Der Verwaltungshaushaltsplan wird in der Rechnungseinheit aufgestellt, die in der gemäß Artikel 78 f festgelegten Haushaltsordnung bestimmt wird. Die in den Verwaltungshaushaltsplan eingesetzten Ausgaben werden für ein Haushaltsjahr bewilligt, soweit die gemäß Artikel 78 1 festgelegte Haushaltsordnung nicht etwas anderes bestimmt. Nach Maßgabe der auf Grund des Artikels 78 f erlassenen Vorschriften dürfen die nicht für Personal- Article 21 Larticle 78 du Traite instituant la Communaute euro-peenne du charbon et de lacier est abroge et remplace par les dispositions suivantes: «Article 78 1. Lexercice budgetaire de la Communaute seiend du 1er janvier au 31 decembre. 2. Les depenses administratives de la Communaute comprennent les depenses de la Haute Autorite, y com-pris Celles qui sont afferentes au fonctionnement du Comite consultatif ainsi que celles de la Cour, de lAssemblee et du Conseil. 3. Chacune des institutions de la Communaute dresse un etat previsionnel de ses depenses administratives. La Haute Autorite groupe ces etats dans un avant-projet de budget administratif. Elle y Joint un avis qui peut comporter des previsions divergentes. Le Conseil doit etre saisi par la Haute Autorite de lavant-projet au plus tard le 30 septembre de lannee qui precede celle de son execution. Le Conseil consulte la Haute Autorite et, le cas echeant, les autres institutions interessees toutes les fois quil entend secarler de cet avant-projet. 4. Le Conseil, statuant ä la majorite qualifiee, etablit le projet de budget administratif et le transmet ensuite ä lAssemblee. LAssemblee doit etre saisie du projet de budget administratif au plus tard le 31 octobre de lannee qui precede celle de son execution. LAssemblee a le droit de proposer au Conseil des modifications au projet de budget administratif. 5. Si, dans un delai dun mois apres communication du projet de budget administratif, lAssemblee a donne son approbation ou si eile na pas transmis son avis au Conseil, le projet de budget administratif est repute definitivement arrete. Si, dans ce delai, lAssemblee a propose des modifications, le projet de budget administratif ainsi modifie est transmis au Conseil. Celui-ci en delibere avec la Haute Autorite et, le cas echeant, avec les autres institutions interessees et arrete definitivement le budget administratif en statuant ä la majorite qualifiee. 6. Larret definitif du budget administratif vaut auto-risation et Obligation pour la Haute Autorite de perce-voir le montant des recettes correspondantes, confor-mement aux dispositions de larticle 49. Article 78 bis Le budget administratif est etabli dans lunite de compte hxee conformement aux dispositions du regle-ment pris en execution de larticle 78 septimo. Les depenses inscrites au budget administratif sont autorisees pour la duree dun exercice budgetaire, sauf dispositions contraires du reglement pris en execution de larticle 78 septimo. Dans les conditions qui seront determinees en appli-cation de larticle 78 septimo, les credits, autres que Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1467 Articolo 21 Larticolo 78 del Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio e abrogato e sosti-tuito dalle seguenti disposizioni: «Articolo 78 1. Lesercizio finanziario della Comunitä ha inizio il 1° gennaio e si chiude al 31 dicembre. 2. Le spese damministrazione della Comunitä com-prendono le spese dellAlta Autoritä, incluse quelle per lattivitä del Comitato consultivo e parimenti quelle della Corte, dellAssemblea e del Consiglio. 3. Ciascuno istituzione della Comunitä elabora uno stato di previsione delle proprie spese di amministra-zione. LAlta Autoritä raggruppa questi stati di previsione in un progetto preliminare di bilancio ammini-strativo. Allega un parere che puö comportare previ-sioni divergenti. LAlta Autoritä deve sottoporre al Consiglio il progetto preliminare di bilancio non oltre il 30 settembre dellanno che ne precede lesecuzione. Ogni qualvolta il Consiglio intenda discostarsi dal progetto preliminare, consulta la Commissione ed eventualmente le altre istituzioni interessate. 4. II Consiglio, con deliberazione a maggioranza qualificata, stabilisce il progetto di bilancio ammini-strativo e lo trasmette successivamente allAssemblea. II progetto di bilancio amministrativo deve essere sottoposto allAssemblea non oltre il 31 ottobre dellanno che ne precede lesecuzione. LAssemblea ha il diritto di proporre al Consiglio modificazioni al progetto di bilancio amministrativo. 5. Qualora, entro un mese dalla comunicazione del progetto di bilancio amministrativo, lAssemblea abbia dato la sua approvazione ovvero non abbia trasmesso il suo parere al Consiglio, il progetto di bilancio amministrativo si considera definitivamente stabilito. Qualora, entro tale termine, lAssemblea abbia pro-posto modificazioni, il progetto di bilancio amministrativo cosi modificato viene trasmesso al Consiglio. Questo ultimo delibera in proposito con lAlta Autoritä ed eventualmente con le altre istituzioni interessate e stabilisce definitivamente il bilancio amministrativo deliberando a maggioranza qualificata. 6. Lapprovazione definitiva del bilancio amministrativo vale autorizzazione ed obbligo per lAlta Autoritä di riscuotere lammontare delle entrate corrispondenti, conformemente alle disposizioni dellarticolo 49. Articolo 78 bis II bilancio amministrativo e stabilito nellunitä di conto fissata conformemente alle disposizioni del rego-lamento adottato in esecuzione dellarticolo 78 settimo. Le spese iscritte nel bilancio amministrativo sono autorizzate per la durata di un esercizio finanziario, salvo contrarie disposizioni del regolamento stabilito in esecuzione dellarticolo 78 settimo. Alle condizioni che saranno determinate in applica-zione dellarticolo 78 settimo, i crediti, che non siano Artikel 21 Artikel 78 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal vervalt en wordt vervangen door de volgende bepalingen: "Artikel 78 1. Het begrotingsjaar van de Gemeenschap loopt van 1 januari tot en met 31 december. 2. De adminislratieve uitgaven van de Gemeenschap omvatten de uitgaven van de Hoge Autoriteit met inbegrip van die, welke de werkzaamheden van het Raadgevend Comite, het Hof, de Vergadering en de Raad met zieh medebrengen. 3. Elke instelling van de Gemeenschap maakt een raming op van haar administratieve uitgaven. De Hoge Autoriteit groepeert die ramingen in een voor-ontwerp van administratieve begroting. Zij voegt daaraan een advies toe, dat afwijkende ramingen mag inhouden. De Hoge Autoriteit moet het voor-ontwerp uiterlijk op 30 September van het jaar dat aan de uitvoering ervan voorafgaat, aan de Raad voorleggen. De Raad raadpleegt de Hoge Autoriteit en, in voor-komende gevallen, de andere betrokken instellingen telkens wanneer hij van dit voor-ontwerp wenst af te wijken. 4. De Raad stelt met gekwalificeerde meerderheid van stemmen het ontwerp van de administratieve begroting vast en zendt deze vervolgens aan de Vergadering. Het ontwerp van de administratieve begroting moet uiterlijk op 31 october van het jaar dat voorafgaat aan de uitvoering ervan, aan de Vergadering worden voor-gelegd. De Vergadering heeft het recht aan de Raad wijzigingen in het ontwerp van de administratieve begroting voor te stellen. 5. Indien de Vergadering binnen een termijn van een maand nä voorlegging van het ontwerp van de administratieve begroting haar goedkeuring heeft ver-leend of indien zij geen advies aan de Raad heeft ge-zonden, wordt het ontwerp van de administratieve begroting geacht definitief te zijn vastgesteld. Indien de Vergadering binnen die termijn wijzigingen heeft voorgesteld, wordt het aldus gewijzigde ontwerp van de administratieve begroting aan de Raad ge-zonden. Deze beraadslaagt daarover met de Hoge Autoriteit en, in voorkomende gevallen, met de andere betrokken instellingen en stelt de administratieve begroting met gekwalificeerde meerderheid van stemmen definitief vast. 6. De definitieve vaststelling van de administratieve begroting geldt als machtiging en verplichting voor de Hoge Autoriteit om zieh het bedrag van de daar-mede overeenkomende inkomsten te verschaffen, over-eenkomstig de bepalingen van artikel 49. A r t i k e 1 78 b i s De administratieve begroting luidt in de reken-eenheid, bepaald overeenkomstig het ter uitvoering van artikel 78 septies vastgestelde reglement. De uitgaven opgevoerd op de administratieve begroting worden toegestaan voor de duur van een begrotingsjaar, voor zover niet anders wordt bepaald in het ter uitvoering van artikel 78 septies vastgestelde reglement. Onder de voorwaarden die worden vastgesteld met toepassing van artikel 78 septies, kunnen de kredieten 1468 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II ausgaben vorgesehenen Mittel, die bis zum Ende des Haushaltsjahres nicht verbraucht worden sind, lediglich auf das nächste Haushaltsjahr übertragen werden. Die vorgesehenen Mittel werden nach Kapiteln gegliedert, in denen die Ausgaben nach Art oder Bestimmung zusammengefaßt sind; soweit erforderlich, werden die Kapitel nach der gemäß Artikel 78 f festgelegten Haushaltsordnung unterteilt. Die Ausgaben der Versammlung, des Rates, der Hohen Behörde und des Gerichtshofes werden unbeschadet einer besonderen Regelung für bestimmte gemeinsame Ausgaben in gesonderten Teilen des Verwaltungshaushaltsplans aufgeführt. Artikel 78b (1) Ist zu Beginn eines Haushaltsjahres der Verwaltungshaushaltsplan noch nicht verabschiedet, so können nach der gemäß Artikel 78 f festgelegten Haushaltsordnung für jedes Kapitel oder jede sonstige Untergliederung monatliche Ausgaben bis zur Höhe eines Zwölftels der im abgelaufenen Verwaltungshaushaltsplan bereitgestellten Mittel vorgenommen werden; die Hohe Behörde darf jedoch monatlich höchstens über ein Zwölftel der Mittel verfügen, die in dem in Vorbereitung befindlichen Entwurf des Verwaltungshaushaltsplans vorgesehen sind. Die Hohe Behörde ist ermächtigt und verpflichtet, die Umlagen in Höhe der Mittel des abgelaufenen Haushaltsjahres zu erheben; sie darf dabei jedoch nicht den Betrag überschreiten, der sich bei der Annahme des Entwurfs des Verwaltungshaushaltsplans ergeben hätte. (2) Der Rat kann mit qualifizierter Mehrheit unter Beachtung der sonstigen Bestimmungen des Absatzes 1 Ausgaben genehmigen, die über dieses Zwölftel hinausgehen. Die Ermächtigung und Verpflichtung zur Erhebung der Umlagen kann entsprechend angepaßt werden. Artikel 78c Im Rahmen der zugewiesenen Mittel führt die Hohe Behörde den Verwaltungshaushaltsplan nach der gemäß Artikel 78 f festgelegten Haushaltsordnung in eigener Verantwortung aus. Die Beteiligung der einzelnen Organe bei der Vornahme ihrer Ausgaben wird in der Haushaltsordnung Im einzelnen geregelt. Die Hohe Behörde kann nach der gemäß Artikel 78 f festgelegten Haushaltsordnung Mittel von Kapitel zu Kapitel oder von Untergliederung zu Untergliederung des Verwaltungshaushaltsplans übertragen. Artikel 78 d Die Rechnung über alle in Artikel 78 Absatz 2 bezeichneten Verwaltungsausgaben und über die Verwaltungseinnahmen sowie über die Einnahmen aus der Steuer, die zugunsten der Gemeinschaft von den Gehältern, Löhnen und anderen Bezügen ihrer Beamten und sonstigen Bediensteten erhoben wird, wird durch einen Kontrollausschuß geprüft; dieser besteht aus Rechnungsprüfern, die volle Gewähr für ihre Unabhängigkeit bieten müssen; einer der Prüfer führt den Vorsitz. Der Rat legt die Anzahl der Rechnungsprüfer ceux relatifs aux depenses de personnel qui seront inutilises ä la fin de lexercice budgetaire, pourront faire lobjet dun report qui sera limite au seul exer-cice suivant. Les credits sont specialises par chapitres groupant les depenses selon leur nature ou leur destination et sub-divises, pour autant que de besoin, conformement au reglement pris en execution de larticle 78 septimo. Les depenses de lAssemblee, du Conseil de la Haute Autorite et de la Cour fönt lobjet de parties separees du budget administratif, sans prejudice dun regime special pour certaines depenses communes. Article 78 ter 1. Si, au debut dun exercice budgetaire, le budget administratif na pas encore ete vote, les depenses pourront etre effectuees mensuellement par chapitre ou par autre division, dapres les dispositions du reglement pris en execution de larticle 78 septimo, dans la limite du douzieme des credits ouverts au budget administratif de lexercice precedent, sans que cette mesure puis-se avoir pour effet de mettre ä la disposition de la Haute Autorite des credits superieurs au douzieme de ceux prevus dans le projet de budget administratif en preparation. La Haute Autorite a 1 autorisation et lobligation de percevoir les prelevements ä concurrence du montant des credits de lexercice precedent, sans pouvoir toute-fois couvrir un montant superieur ä celui qui serait resulte de ladoption du projet de budget administratif. 2. Le Conseil, statuant ä la majorite qualifiee, peut, sous reserve que les autres conditions fixees au para-graphe 1 soient respectees, autoriser des depenses ex-cedant le douzieme. Lautorisation et lobligation de percevoir les prelevements peut etre adaptee en con-sequence. Article 78 quater La Haute Autorite execute le budget administratif, conformement aux dispositions du reglement pris en execution de larticle 78 septimo, sous sa propre res-ponsabilite et dans la limite des credits alloues. Le reglement prevoit les modalites particulieres Selon lesquelles chaque Institution participe ä lexecu-tion de ses depenses propres. A 1 interieur du budget administratif, la Haute Autorite peut proceder, dans les limites et conditions fixees par le reglement pris en execution de larticle 78 septimo, a des virements de credits, soit de chapitre ä chapitre, soit de subdivision ä subdivision. Article 78 quinto Les comptes de la totalite des depenses administratives visees ä larticle 78 paragraphe 2 ainsi que ceux des recettes de caractere administratif et des recettes provenant de limpöt etabli au profit de la Communaute sur les traitements, salaires et emoluments de ses fonc-tionnaires et agents sont examines par une commis-sion de contröle, formee de commissaires aux comptes offrant toutes garanües dindependance et presidee par lun deux. Le Conseil, statuant ä lunanimite, fixe le nombre des commissaires. Les commissaires et le pre- Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1469 quelli relativi alle spese di personale e che alla fine dellesercizio finanziario siano rimasti inutilizzati, po-tranno essere riportati allesercizio successivo e limi-tamente a questo. I crediti sono specificatamente registrati in capitoli che raggruppano le spese a seconda della loro natura o della loro destinazione, e ripartiti, per quanto oc-corra, in conformitä del regolamento stabilito in esecu-zione dellarticolo 78 settimo. Le spese dellAssemblea, del Consiglio, dellAlta Autoritä e della Corte sono iscritte in parti separate del bilancio amministrativo, senza pregiudizio di un regime speciale per determinate spese comuni. Articolo 78 terzo 1. Se, allinizio di un esercizio finanziario, il bilancio amministrativo non e stato ancora votato, le spese po-tranno essere effettuate mensilmente per capitolo o seguendo unaltra suddivisione, in base alle disposi-zioni del regolamento stabilito in esecuzione dellar-colo 78 settimo, nel limite di un dodicesimo dei crediti aperti nel bilancio amministrativo dellesercizo precedente, senza che tale misura possa avere per ef-fetto di mettere a disposizione dellAlta Autoritä crediti superiori al dodicesimo di quelli previsti nel pro-getto di bilancio di amministrazione in preparazione. LAlta Autoritä e autorizzata e ha lobbligo di riscuo-tere le imposizioni sino aHammontare dei crediti dellesercizio precedente, senza tuttavia poter riscuotere un ammontare superiore a quello che sarebbe risultato dallapprovazione del progetto di bilancio amministrativo. 2. II Consiglio, con deliberazione a maggioranza qualificata, puö autorizzare spese superiori al limite del dodicesimo, sempreche siano osservate le altre condizioni di cui al primo paragrafo. Lautorizzazione e lobbligo di riscuotere le imposizioni possono essere modificati in conformitä. Articolo 78 quarto LAlta Autoritä cura lesecuzione del bilancio amministrativo, conformemente alle disposizioni del regolamento stabilito in esecuzione dellarticolo 78 settimo, sotto la propria responsabilitä e nei limiti dei crediti stanziati. II regolamento prevede le modalitä particolari se-condo le quali ogni istituzione partecipa allesecuzione delle proprie spese. Allinterno del bilancio amministrativo, lAlta Autoritä puö procedere, nei limiti e alle condizioni fissate dal regolamento stabilito in esecuzione dellarticolo 78 settimo, a trasferimenti di crediti, sia da capitolo a capitolo, sia da suddivisione a suddivisione. Articolo 78 quinto I conti relativi alla totalitä delle spese di amministrazione di cui allarticolo 78, paragrafo 2, nonche quelli delle entrate a carattere amministrativo e delle entrate dovute allimposta stabilita a profltto della Comunitä sugli stipendi, salari ed emolumenti dei suoi funzionari ed agenti, sono esaminati da una Commis-sione di controllo, composta di revisori dei conti che diano pieno affidamento di indipendenza, e presieduta da uno di essi. II Consiglio, deliberando allunanimitä, hssa il numero dei revisori. I revisori ed il presidente welke aan het einde van het begrotingsjaar ongebruikt zijn gebleven, worden overgedragen uitsluitend naar het eerstvolgende begrotingsjaar, voor zover deze kredieten niet betrekking hebben op personeels-uitgaven. De kredieten worden ingedeeld in hoofdstukken, waarin de uitgaven worden gegroepeerd naar hun aard en bestemming en voor zover nodig onder-verdeeld overeenkomstig het ter uitvoering van ar-tikel 78 septies vastgestelde reglement. De uitgaven van de Vergadering, van de Raad, van de Hoge Autoriteit en van het Hof worden afzonderlijk in de administratieve begroting opge-nomen, onverminderd een speciale regeling voor be-paalde gemeenschappelijke uitgaven. A r t i k e 1 78 t e r 1. Indien bij het begin van een begrotingsjaar de administratieve begroting nog niet is aangenomen, kunnen de uitgaven maandelijks worden verricht per hoofdstuk of per andere afdeling, overeenkomstig de bepalingen van het ter uitvoering van artikel 78 septies vastgestelde reglement, zonder dat zij een twaalfde der bij de begroting van het vorige begrotingsjaar geopende kredieten mögen overschrijden en zonder dat deze maatregel tot gevolg mag hebben, dat de Hoge Autoriteit meer dan een twaalfde van de kredieten van het in voorbereiding zijnde ontwerp van de administratieve begroting ter beschikking krijgt. De Hoge Autoriteit is gemachtigd en verplicht, de heffingen te innen tot het bedrag van de kredieten van het voorafgaande begrotingsjaar, zonder evenwel het bedrag te overschrijden dat zou voortvloeien uit de goedkeuring van de ontwerp-administratieve begroting. 2. De Raad kan met gekwalificeerde meerderheid van stemmen, onder voorbehoud dat aan de overige in lid 1 gestelde voorwaarden wordt voldaan, uitgaven van meer dan een twaalfde toestaan. De machtiging en de verplichting tot het innen van de heffingen kunnen dienovereenkomstig worden gewijzigd. Artikel 78 quater De Hoge Autoriteit voert de administratieve begroting overeenkomstig de bepalingen van het ter uitvoering van artikel 78 septies vastgestelde reglement uit onder haar eigen verantwoordelijkheid en binnen de grenzen der toegekende kredieten. Het reglement voorziet in de wijze waarop en de mate waarin iedere instelling haar eigen uitgaven doet. Binnen de administratieve begroting kan de Hoge Autoriteit, met inachtneming van de grenzen en de voorwaarden bepaald in het ter uitvoering van artikel 78 septies vastgestelde reglement, kredieten over-schrijven hetzij van het ene hoofdstuk naar het andere, hetzij van de ene onderafdeling naar de andere. Artikel 78 quinquies De rekeningen van alle in artikel 78, lid 2, bedoelde administratieve uitgaven, alsmede van de ontvangsten van administratieve aard en van die welke voortvloeien uit de ten bäte van de Gemeenschap ingestelde belasting op de salarissen, Ionen en emolumenten van haar ambtenaren en overige personeelsleden, worden onderzocht door een controle-commissie, welke is samengesteld uit financiele commissarissen die alle waarborgen bieden van onafhankelijkheid en welke door een van hen wordt voorgezeten. De Raad bepaalt 1470 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II einstimmig fest. Die Rechnungsprüfer und der Vorsitzende des Kontrollausschusses werden vom Rat einstimmig auf fünf Jahre bestellt Ihre Vergütung wird vom Rat mit qualifizierter Mehrheit festgelegt. Durch die Prüfung, die an Hand der Rechnungsunterlagen und erforderlichenfalls an Ort und Stelle durchgeführt wird, stellt der Kontrollausschuß die Rechtmäßigkeit und Ordnungsmäßigkeit der Einnahmen und Ausgaben fest und überzeugt sich von der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung Nach Abschluß eines jeden Haushaltsjahres erstattet der Kontrollausschuß einen Bericht, den er mit der Mehrheit seiner Mitglieder annimmt. Die Hohe Behörde legt dem Rat und der Versammlung jährlich die Rechnung des abgelaufenen Haushaltsjahres für die Rechnungsvorgänge des Verwaltungshaushaltsplans zusammen mit dem Bericht des Kontrollausschusses vor Sie übermittelt ihnen ferner eine Übersicht über das Vermögen und die Schulden der Gemeinschaft in dem Bereich, auf den sich der Verwaltungshaushaltsplan erstreckt. Der Rat erteilt der Hohen Behörde mit qualifizierter Mehrheit Entlastung zur Ausführung des Verwaltungshaushaltsplans. Er teilt seine Entscheidung der Versammlung mit. Artikel 78 e Der Rat bestellt für die Dauer von drei Jahren einen Rechnungsprüfer, der jährlich einen Bericht über die Ordnungsmäßigkeit der Buchführung und des Finanzgebarens der Hohen Behörde zu erstatten hat; ausgenommen davon sind die Rechnungsvorgänge, die sich auf die in Artikel 78 Absatz 2 bezeichneten Verwaltungsausgaben und die Verwaltungseinnahmen sowie auf die Einnahmen aus der Steuer, die zugunsten der Gemeinschaft von den Gehältern, Löhnen und anderen Bezügen ihrer Beamten und sonstigen Bediensteten erhoben wird, erstrecken. Er hat diese Bericht spätestens sechs Monate nach Schluß des Haushaltsjahres abzufassen, auf das sich der Abschluß bezieht, und ihn der Hohen Behörde und dem Rat zuzuleiten. Die Hohe Behörde übermittelt ihn der Versammlung. Der Rechnungsprüfer übt seine Tätigkeit völlig unabhängig aus Das Amt des Rechnungsprüfers ist mit jeder anderen Tätigkeit bei einem Organ oder einer Dienststelle der Gemeinschaften außer der eines Mitglieds des in Artikel 78 d vorgesehenen Kontrollausschusses unvereinbar. Sein Auftrag kann erneuert werden Artikel 78 f Der Rat legt einstimmig auf Vorschlag der Hohen Behörde folgendes fest: a) die Haushaltsordnung, in der insbesondere die Aufstellung und Ausführung des Verwaltungshaushaltsplans sowie die Rechnungslegung und Rechnungsprüfung im einzelnen geregelt werden; b) die Vorschriften über die Verantwortung der anweisungsbefugten Personen und der Rechnungsführer sowie die entsprechenden Kontrollmaßnahmen." Artikel 22 Es wird ein Kontrollausschuß der Europäischen Gemeinschaften eingesetzt. Dieser Kontrollausschuß tritt an die sident de la commission de contröle sont designes par le Conseil, statuant ä lunanimite, pour une periode de cinq ans. Leur remuneration est fixee par le Conseil, statuant ä la majorite qualifiee. La verification qui a lieu sur pieces et, au besoin sur place, a pour objet de constater la legalite et la regu-larite des recettes et depenses et de sassurer de la bonne gestion financiere. La commission de contröle etablit apres la clöture de chaque exercice un rapport quelle adopte ä la majorite des membres qui la com-posent. La Haute Autorite soumet chaque annee au Conseil et ä lAssemblee les comptes de lexercice ecoule affe-rents aux Operations du budget administrativ accompa-gnes du rapport de la commission de contröle. En outre, eile leur communique un etat financier faisant apparai-tre dans le domaine couvert par le budget administra-tif la Situation active et passive de la Communaute. Le Conseil, statuant ä la majorite qualifiee, donne decharge ä la Haute Autorite sur lexecution du budget administratif. II communique sa decision ä lAssemblee. Article 78 sexto Le Conseil designe pour trois ans un commissaire aux comptes Charge de faire annuellement un rapport sur la regularite des Operations comptables et de la gestion financiere de la Haute Autorite, ä lexception des Operations portant sur les depenses administratives visees ä larticle 78 paragraphe 2 ainsi que sur les recettes de caractere administratif et les recettes prove-nant de limpöt etabli au profit de la Communaute sur les traitements, salaires et emoluments de ses fonction-naires et agents. II etablit ce rapport six mois au plus tard apres la fin de lexercice auquel le compte se rap-porte et ladresse ä la Haute Autorite et au Conseil. La Haute Autorite le communique ä lAssemblee. Le commissaire aux comptes exerce ses fonctions en toute independance. La fonction de commissaire aux comptes est incompatible avec toute fonction dans une Institution ou un service des Communautes autre que celle de membre de la commission de contröle prevue ä lartcile 78 quinto. Son mandat est renouvelable. Article 78 septimo Le Conseil, statuant ä lunanimite sur proposition de la Haute Autorite: a) arrete les reglements financiers specifiant notam-ment les modalites relatives ä letablissement et ä lexecution du budget administratif et ä la reddition et ä la verification des comptes, b) determine les regles et organise le contröle de la responsabilite des ordonnateurs et comptables.» Article 22 II est institue une commission de contröle des Communautes europeennes. Cette commission de contröle se Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1471 della Commissione di controllo sono designati dal Con-siglio, con deliberazione unanime, per un periodo di cinque anni. La loro retribuzione e fissata dal Consi-glio, che delibera a maggioranza qualificata. La verifica, che ha luogo sui documenti e, in caso di necessitä, sul posto, ha lo scopo di costatare la legit-timitä e la regolaritä delle entrate e delle spese e di accertarsi della sana gestione finanziaria. Dopo la chiu-sura di ciascun esercizio, la Commissione di controllo stende una relazione che adotta a maggioranza dei membri che la compongono. Ogni anno lAlta Autoritä presenta al Consiglio e alla Assemblea i conti dellesercizio trascorso concer-nenti le operazioni del bilancio amministrativo, unita-mente alla relazione della Commissione di controllo. Inoltre, essa comunica loro uno stato finanziario da cui risulti, per il settore cui si riferisce il bilancio amministrativo, la situazione attiva e passiva della Comunitä. II Consiglio da atto allAlta Autoritä, deliberando a maggioranza qualificata, dellesecuzione del bilancio e comunica la sua decisione allAssemblea. Articolo 78 sesto II Consiglio designa per tre anni un revisore dei conti incaricato di fare ogni anno una relazione sulla regolaritä delle operazioni contabili e dellamministra-zione finanziaria dellAlta Autoritä, escluse le operazioni inerenti alle spese di amministrazione di cui al-larticolo 78, paragrafo 2, nonche alle entrate di carat-tere amministrativo e a quelle dovute allimposta stabilita a profitto della Comunitä sugli stipendi, salari ed emolumenti dei suoi funzionari ed agenti. II revisore dei conti appronta questa relazione sei mesi al piü tardi dopo la fine dellanno al quäle il conto si riferisce e la invia allAlta Autoritä e al Consiglio. LAlta Autoritä comunica questa relazione allAssemblea. II revisore dei conti esercita le proprie funzioni in piena indipendenza. La funzione di revisore dei conti e incompatibile con qualsiasi altra funzione in una istituzione o in un servizio delle Comunitä, ad ecce-zione di quella di membro della Commissione di controllo di cui allarticolo 78 quinto. II suo mandato e rinnovabile. Articolo 78 settimo II Consiglio, deliberando allunanimitä su proposta dellAlta Autoritä: a) stabilisce i regolamenti finanziari che specificano in particolare le modalitä relative allelaborazione ed alla esecuzione del bilancio amministrativo e al rendimento e alla verifica dei conti, b) determina le norme ed organizza il controllo della responsabilitä degli ordinatori e contabili.» E istituita una Commissione di controllo delle Comunitä Europee. Questa Commissione di controllo sosti- met eenparigheid van stemmen het aantal commis-sarissen. De commissarissen en de voorzitter van de controle-commissie worden door de Raad met eenparigheid van stemmen voor een periode van vijf jaar benoemd. Hun beloning wordt door de Raad met gekwalificeerde meerderheid van stemmen vastgesteld. De controle, die aan de hand van bescheiden en zo nodig ter plaatse geschiedt, heeft ten doel de wettig-heid en de regelmatigheid van de ontvangsten en uit-gaven na te gaan en vast te stellen of een goed finan-cieel beheer werd gevoerd. De controle-commissie stelt na afsluiting van elk begrotingsjaar een verslag op dat zij met meerderheid van stemmen van haar leden aanneemt. De Hoge Autoriteit legt ieder jaar aan de Raad en aan de Vergadering de rekeningen over het afgelopen begrotingsjaar voor welke betrekking hebben op de uitvoering van de administratieve begroting te zamen met het verslag van de controle-commissie. Bovendien doet zij hun een financiele Staat toekomen, waarop de stand van de activa en de passiva van de Gemeenschap op het door de administratieve begroting bestreken gebied is vermeld. De Raad verleent met gekwalificeerde meerderheid van stemmen de Hoge Autoriteit kwijting voor de uitvoering van de administratieve begroting. Hij doet aan de vergadering mededeling van zijn beschikking. Artikel 78 sexies De Raad benoemt voor een tijd van drie jaar een finanzieel commissaris, die is belast met het jaarlijks uitbrengen van een verslag over de juistheid der rekenplichtige handelingen en over het financieel beleid van de Hoge Autoriteit, met uitzondering van de handelingen die betrekking hebben op de in ar-tikel 78, lid 2, bedoelde administratieve uitgaven, alsmede op de ontvangsten van administratieve aard en op die welke voortvloeien uit de ten bäte van de Gemeenschap ingestelde belasting op de salarissen, Ionen en emolumenten van haar ambtenaren en overige personeelsleden. Hij stelt dit verslag samen uiterlijk zes maanden na het einde van het begrotingsjaar, waarop het betrekking heeft, en brengt het uit aan de Hoge Autoriteit en aan de Raad. De Hoge Autoriteit legt het aan de Vergadering over. De financiele commissaris voert zijn werkzaamheden geheel onafhankelijk uit. De positie van financieel commissaris is onverenigbaar met enige andere werk-zaamheid bij een instelling of dienst van de Gemeen-schappen dan die van lid van de controle-commissie, bedoeld in artikel 78 quinquies. Zijn mandaat kan worden verlengd. Artikel 78 septies De Raad, met eenparigheid van stemmen en op voorstel van de Hoge Autoriteit: a) stelt de financiele reglementen vast, waarbij met name de wijze wordt vastgesteld, waarop de administratieve begroting wordt opgesteld en uit-gevoerd, alsmede de wijze waarop rekening en verantwoording wordt gedaan en de rekeningen worden nagezien, b) stelt de regeis vast en organiseert de controle betreffende de verantwoordelijkheid der ordonnateurs en rekenplichtigen." Er wordt een controle-commissie van de Europese Ge-meenschappen ingesteld. Deze treedt in de plaats van de Articolo 22 Artikel 22 1472 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II Stelle der Kontrollausschüsse der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl, der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft. Er übt die Befugnisse und Zuständigkeiten, die diesen Ausschüssen nach den Verträgen zur Gründung der drei Gemeinschaften zustehen, nach Maßgabe der jeweiligen Bestimmungen dieser Verträge aus. Artikel 23 Artikel 6 des Abkommens über gemeinsame Organe für die Europäischen Gemeinschaften wird aufgehoben. KAPITEL IV Beamte und sonstige Bedienstete der Europäischen Gemeinschaften Artikel 24 (1) Die Beamten und sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl, der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft werden beim Inkrafttreten dieses Vertrags Beamte und sonstige Bedienstete der Europäischen Gemeinschaften und gehören der einzigen Verwaltung dieser Gemeinschaften an. Der Rat erläßt auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung der anderen beteiligten Organe mit qualifizierter Mehrheit das Statut der Beamten der Europäischen Gemeinschaften und die Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten dieser Gemeinschaften. (2) Paragraph 7 Absatz 3 des Abkommens über die Übergangsbestimmungen im Anhang zum Vertrag über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl, Artikel 212 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und Artikel 186 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft werden aufgehoben Artikel 25 Bis zum Inkrafttreten des einheitlichen Statuts und der einheitlichen Beschäftigungsbedingungen nach Artikel 24 sowie der nach Artikel 13 des Protokolls im Anhang zu diesem Vertrag zu treffenden Regelung gelten für die vor Inkrafttreten dieses Vertrags eingestellten Beamten und sonstigen Bediensteten weiterhin die Bestimmungen, die bis dahin auf sie angewandt wurden. Für die nach Inkrafttreten dieses Vertrags eingestellten Beamten und sonstigen Bediensteten gelten bis zum Vorliegen des einheitlichen Statuts und der einheitlichen Beschäftigungsbedingungen nach Artikel 24 sowie der nach Artikel 13 des Protokolls im Anhang zu diesem Vertrag zu treffenden Regelung die Bestimmungen für die Beamten und sonstigen Bediensteten der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft. Artikel 26 Artikel 40 Absatz 2 des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl wird aufgehoben und durch folgende Bestimmungen ersetzt: "Der Gerichtshof ist ferner zuständig, eine Entschädigung zu Lasten der Gemeinschaft zuzuerkennen, falls ein Schaden durch persönliches Verschulden eines Bediensteten der Gemeinschaft in Ausübung seiner substitue aux commissions de contröle de la Communaute europeenne du charbon et de lacier, de la Communaute economique europeenne et de la Communaute europeenne de lenergie atomique. Elle exerce, dans les conditions prevues respectivement aux Traites instituant ces trois Communautes, les pouvoirs et les competences devolus par lesdits Traites ä ces organes. Article 23 Larticle 6 de la Convention relative ä certaines insti-tutions communes aux Communautes europeennes est abroge. CHAPITRE IV Les fonctionnaires et autres agents des Communautes europeennes Article 24 1. Les fonctionnaires et autres agents de la Communaute europeenne du charbon et de lacier, de la Communaute economique europeenne et de la Communaute europeenne de lenergie atomique deviennent, ä la date de lentree en vigueur du present Traite, fonctionnaires et autres agents des Communautes europeenne et fönt parlie de ladminislration unique de ces Communautes. Le Conseil, statuant ä la majorite qualifiee, arrete, sur proposition de la Commission et apres consultation des autres institutions interessees, le Statut des fonctionnaires des Communautes europeennes et le regime applicable aux autres agents de ces Communautes. 2. Le paragraphe 7 alinea 3 de la Convention relative aux dispositions transitoires annexee au Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier, larticle 212 du Traite instituant la Communaute economique europeenne et larticle 186 du Traite instituant la Communaute europeenne de lenergie atomique sont abroges. Article 25 Jusquä lentree en vigueur du Statut et du regime uni-ques prevus ä larticle 24 ainsi que de la reglementation ä prendre en application de larticle 13 du Protocole an-nexe au present Traite, les fonctionnaires et autres agents recrutes avant la date dentree en vigueur du present Traite demeurent regis par les dispositions qui leur etaient jusqualors applicables. Les fonctionnaires et autres agents recrutes ä compter de la date dentree en vigueur du present Traite sont, dans lattente du Statut et du regime uniques prevus ä larticle 24 ainsi que de la reglementation ä prendre en application de larticle 13 du Protocole annexe au present Traite, regis par les dispositions applicables aux fonctionnaires et agents de la Communaute economique europeenne et de la Communaute europeenne de lenergie atomique. Article 26 Larticle 40 alinea 2 du Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier est abroge et remplace par les dispositions suivantes: « Elle est egalement competente pour accorder une re-paration ä la Charge de la Communaute en cas de pre-judice cause par une faute personnelle dun agent de celle-ci dans lexercice de ses fonctions. La responsa- Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1473 tuisce le Commissioni di controllo della Comunitä Eco-nomica Europea, della Comunitä Europea dellEnergia Atomica e della Comunitä Europea del Carbone e del-lAcciaio. Essa esercita, alle condizioni previste rispet-tivamente dai Trattati che istituiscono tali Comunitä, i poteri e le competenze devoluti da detti Trattati a questi organi. Articolo 23 Larticolo 6 della Convenzione relativa a talune istitu-zioni comuni alle Comunitä Europee e abrogato. CA PO IV Funzionari ed altri agenti delle Comunitä Europee Articolo 24 1. Alla data dellentrata in vigore del presente Trattato, i funzionari e gli altri agenti della Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio, della Comunitä Econo-mica Europea e della Comunitä Europea dellEnergia Atomica diventano funzionari ed altri agenti delle Comunitä Europee e fanno parte dellamministrazione unica di tali Comunitä. In Consiglio, deliberando a maggioranza qualificata su proposta della Commissione e previa consultazione delle altre istituzioni interessate, stabilisce lo statuto dei funzionari delle Comunitä Europee e il regime applicable agli altri agenti di tali Comunitä. 2. Sono abrogati il paragrafo 7, terzo comma, della Convenzione sulle disposizioni transitorie allegata al Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio, larticolo 212 del Trattato che istituisce la Comunitä Economica Europea e larticolo 186 del Trattato che istituisce la Comunitä Europea dellEnergia Atomica. Articolo 25 Sino allentrata in vigore dello statuto e del regime unici previsti dallarticolo 24 e della regolamentazione da adottare a norma dellarticolo 13 del Protocollo alle-gato al presente Trattato, ai funzionari e altri agenti assunti prima della data dentrata in vigore del presente Trattato continuano ad essere applicate le disposizioni che erano loro applicabili sino ad allora. Ai funzionari e agli altri agenti assunti a decorrere dalla data dentrata in vigore del presente Trattato sono applicabili, in attesa dello statuto e del regime unici previsti dallarticolo 24 e della regolamentazione da adottare in applicazione dellarticolo 13 del Protocollo allegato al presente Trattato, le disposizioni applicabili ai funzionari e agenti della Comunitä Economica Europea e della Comunitä Europea dellEnergia Atomica. Articolo 26 Larticolo 40, secondo comma, del Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio e abrogato e sostituito dalle seguenti disposizioni: « Essa e parimenti competente a concedere un risarci-mento a carico della Comunitä in caso di danno cau-sato da errore personale di un agente della medesima nellesercizio delle sue funzioni. La responsabilitä per- controle-commissies van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie. Zij oefent, overeenkomstig de onderscheiden bepalingen van de Verdragen tot oprichting van deze drie Gemeenschap-pen de door deze Verdragen aan die Organen verleende algemene en bijzondere bevoegdheden uit. Artikel 23 Artikel 6 van de Overeenkomst met betrekking tot bepaalde instellingen welke de Europese Gemeenschappen gemeen hebben, vervalt. HOOFDSTUK IV Ambtenaren en andere personeelsleden van de Europese Gemeenschappen Artikel 24 1. Op het tijdstip van inwerkingtreding van dit Verdrag worden de ambtenaren en andere personeelsleden van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie ambtenaren en andere personeelsleden van de Europese Gemeenschappen en maken zij deel uit van een adminislratie welke deze Gemeenschappen gemeen hebben. De Raad stelt met gekwalificeerde meerderheid van stemmen, op voorstel van de commissie en na raadpleging van de andere betrokken instellingen, het statuut vast van de ambtenaren van de Europese Gemeenschappen, alsmede de regeling welke van toepassing is op de andere personeelsleden van deze Gemeenschappen. 2. De derde alinea van paragraaf 7 van de Overeenkomst met betrekking tot de overgangsbepalingen, welke is gehecht aan het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, artikel 212 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap en artikel 186 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, vervallen. Artikel 25 Tot de inwerkingtreding van het eenvormige statuut en de eenvormige regeling, als bedoeld in artikel 24, alsmede van de krachtens artikel 13 van het aan dit Verdrag gehechte Protocol te treffen regeling, gelden voor de ambtenaren en andere personeelsleden die voor het tijdstip van inwerkingtreding van dit Verdrag in dienst zijn getreden, de bepalingen die tot op dat tijstip op hen van toepassing waren. In afwachting van het eenvormige statuut en de eenvormige regeling, als bedoeld in artikel 24, alsmede van de krachtens artikel 13 van het aan dit Verdrag gehechte Protocol te treffen regeling, gelden voor de ambtenaren en andere personeelsleden die na het tijdstip van inwerkingtreding van dit Verdrag in dienst zijn getreden, de bepalingen welke van toepassing zijn op de ambtenaren en andere personeelsleden van de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie. Artikel 26 Artikel 40, tweede alinea, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal vervalt en wordt vervangen door de volgende bepalingen: "Het Hof is eveneens bevoegd schadeloosstelling toe te kennen ten laste van de Gemeenschap, ingeval de schade het gevolg is van een persoonlijke fout van een personeelslid daarvan in de uitoefening zijner 1474 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II dienstlichen Obliegenheiten verursacht worden ist. Die persönliche Haftung der Bediensteten gegenüber der Gemeinschaft bestimmt sich nach den Vorschriften ihres Statuts odei der für sie geltenden Beschäftigungsbedingungen. Artikel 27 (1) Artikel 22 Absatz 1 des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl, Artikel 139 Absatz 1 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und Artikel 109 Absatz 1 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft werden aufgehoben und durch folgende Bestimmungen ersetzt: "Die Versammlung hält jährlich eine Sitzungsperiode ab. Sie tritt, ohne daß es einer Einberufung bedarf, am zweiten Dienstag des Monats März zusammen." (2) Artikel 24 Absatz 2 des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl wird aufgehoben und durch folgende Bestimmungen ersetzt: "Wird wegen dei Tätigkeit der Hohen Behörde ein Mißtrauensantrag eingebracht, so darf die Versammlung nicht vor Ablauf von drei Tagen nach seiner Einbringung und nur in offener Abstimmung darüber entscheiden " Artikel 28 Die Europäischen Gemeinschaften genießen im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten die zur Erfüllung ihrer Aufgabe erforderlichen Vorrechte und Befreiungen nach Maßgabe des Protokolls im Anhang zu diesem Vertrag. Das gleiche gilt für die Europäische Investitionsbank Artikel 76 des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl, Artikel 218 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und Artikel 191 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft sowie die Protokolle über die Vorrechte und Befreiungen im Anhang zu diesen drei Verträgen, Artikel 3 Absatz 4 und Artikel 14 Absatz 2 des Protokolls über die Satzung des Gerichtshofs im Anhang zum Vertrag über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl und Artikel 28 Absatz 1 Unterabsatz 2 des Protokolls über die Satzung der Europäischen Investitionsbank im Anhang zum Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft werden aufgehoben. Artikel 29 Der Rat übt die Zuständigkeiten, die er durch die Artikel 5, 6, 10, 12, 13, 24, 34 und 35 dieses Vertrags und durch das Protokoll im Anhang zu diesem Vertrag erhält, nach den Vorschriften der Artikel 148, 149 und 150 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und 118, 119 und 120 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft aus. Artikel 30 Die Bestimmungen der Verträge zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft über die Zuständigkeit des Gerichtshofs und ihre Ausübung sind auf die Bestimmungen dieses Vertrags und des Protokolls im Anhang zu diesem Vertrag anzuwenden; für die Bestimmungen, bilite personnelle des agents envers la Communaute est reglee dans les dispositions fixant leur Statut ou le regime qui leur est applicable.» Article 27 1. Les articles 22 alinea 1 du Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier, 139 alinea 1 du Traite instituant la Communaute economique europeenne et 109 alinea 1 du Traite instituant la Communaute europeenne de lenergie atomique sont abroges et remplaces par les dispositions suivantes: «LAssemblee tient une Session annuelle. Elle se reunit de plein droit le deuxieme mardi de mars.» 2. Larticle 24 alinea 2 du Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier est abroge et remplace par les dispositions suivantes: « LAssemblee, saisie dune motion de censure sur la gestion de la Haute Autorite, ne peut se prononcer sur cette motion que trois jours au moins apres son depöt et par un scrutin public.» Article 28 Les Communautes europeennes jouissent sur le terri-toire des Etats membres des Privileges et immunites ne-cessaires ä laccomplissement de leur mission dans les conditions definies au Protocole annexe au present Traite II en est de meme de la Banque europeenne dinves-tissement. Sont abroges les articles 76 du Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier, 218 du Traite instituant la Communaute economique europeenne et 191 du Traite instituant la Communaute europeenne de lenergie atomique ainsi que les protocoles sur les Privileges et immunites annexes ä ces trois Traites, les articles 3 alinea 4 et 14 alinea 2 du Protocole sur le Statut de la Cour de Justice annexe au Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier et lar-ticle 28 paragraphe 1 alinea 2 du Protocole sur les Statuts de la Banque europeenne dinvestissement annexe au Traite instituant la Communaute economique europeenne. Article 29 Les competences conferees au Conseil par les articles 5, 6, 10, 12, 13, 24, 34 et 35 du present Traite et par ceux du Protocole y annexe sont exercees selon les regles fixees par les articles 148, 149 et 150 du Traite instituant la Communaute economique europeenne et 118, 119 et 120 du Traite instituant la Communaute europeenne de lenergie atomique. Article 30 Les dispositions des Traites instituant la Communaute economique europeenne et la Communaute europeenne de lenergie atomique relatives ä la competence de la Cour de Justice et ä lexercice de cette competence sont applicables aux dispositions du present Traite et du Protocole y annexe, ä lexception de celles qui revetent la KAPITEL V CHAPITRE V Allgemeine und Schlußbestimmungen Dispositions generales et finales Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1475 sonale degli agenti nei confronti della Comunitä e regolata dalle disposizioni che stabiliscono il loro sta-tuto o il regime loro applicabile.» CAPO V Disposizioni generali e finali Articolo 27 1. Gli articoli 22, primo comma, del Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio, 139, primo comma, del Trattato che istituisce la Comunitä Economica Europea e 109, primo comma, del Trattato che istituisce la Comunitä Europea dellEnergia Atomica, sono abrogati e sostituiti dalle seguenti disposizioni: «LAssemblea tiene una sessione annuale. Essa si riunisce di diritto il secondo martedi del mese di marzo.» 2. Larticolo 24, secondo comma, del Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio e abrogato e sostituito dalle seguenti disposizioni: «LAssemblea, cui sia presentata una mozione di shducia sulloperato dellAlta Autoritä, non puö pro-nunciarsi su tale mozione prima che siano trascorsi almeno tre giorni dal suo deposito e con scrutinio pubblico ». Articolo 28 Le Comunitä Europee godono, sul territorio degli Stati membri, delle immunitä e dei privilegi necessari allassolvimento dei loro compiti, alle condizioni definite dal Protocollo allegato al presente Trattato. Lo stesso vale per la Banca Europea per gli Investimenti. Sono abrogati gli articoli 76 del Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio, 218 del Trattato che istituisce la Comunitä Economica Europea e 191 del Trattato che istituisce la Comunitä Europea delEnergia Atomica, nonche i Protocolli sui privilegi e immunitä allegati ai Trattati che istituiscono tali Comunitä, gli articoli 3, quarto comma e 14, secondo comma, del Protocollo sullo statuto della Corte di Giustizia, allegato al Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio, e larticolo 28, paragrafo 1, secondo comma, del Protocollo sullo statuto della Banca Europea per gli Investimenti allegato al Trattato che istituisce la Comunitä Economica Europea. Articolo 29 Le competenze conferite al Consiglio dagli articoli 5, 6, 10, 12, 13, 24, 34 e 35 del presente Trattato e dagli articoli del Protocollo ad esso allegato sono esercitate secondo le norme stabilite dagli articoli 148, 149 e 150 del Trattato che istituisce la Comunitä Economica Europea e 118, 119 e 120 del Trattato che istituisce la Comunitä Europea dellEnergia Atomica. Articolo 30 Le disposizioni dei Trattati che istituiscono la Comunitä Economica Europea e la Comunitä Europea dellEnergia Atomica relative alla competenza della Corte di Giustizia e allesercizio di tale competenza, sono applicabili alle disposizioni del presente Trattato e del Protocollo ad esso allegato, ad eccezione di quelle che bediening. De persoonlijke aansprakelijkheid van de personeelsleden jegens de Gemeenschap wordt geregeld bij de bepalingen welke hun statuut of de op hen toepasselijke regeling vaststellen." HOOFDSTUK V Algemene en slotbepalingen Artikel 27 1. De artikelen 22, eerste alinea, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, 139, eerste alinea, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap en 109, eerste alinea, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, vervallen en worden door de volgende bepalingen vervangen: "De Vergadering houdt jaarlijks een zitting. Zij komt van rechtswege de tweede dinstag van maart bijeen." 2. Artikel 24, tweede alinea, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal vervalt en wordt vervangen door de volgende bepaling: " Wanneer aan de Vergadering een motie van afkeuring betreffende het beleid van de Hoge Autoriteit wordt voorgelegd, kan zij zieh over deze motie niet eerder uitspreken dan ten minste drie dagen nadat de motie is ingediend en slechts bij openbare stemming." Artikel 28 De Europese Gemeenschappen genieten, overeen-komstig de bepalingen van het aan dit Verdrag gehechte Protocol, op het grondgebied van de Lid-Staten de voorrechten en immuniteiten welke nodig zijn ter ver-vulling van hun taak. Dit zelfde geld voor de Europese Investeringsbank. De artikelen 76 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, 218 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap en 191 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, alsmede de aan deze drie Verdragen gehechte Protocollen betreffende de voorrechten en immuniteiten, de artikelen 3, vierde alinea, en 14, tweede alinea, van het Protocol betreffende het Statuut van het Hof van Justitie, gehecht aan het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en artikel 28, lid 1 tweede alinea, van het Protocol betreffende de Statuten van de Europese. Investeringsbank, gehecht aan het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, vervallen. Artikel 29 De door de artikelen 5, 6, 10, 12, 13, 24, 34 en 35 van dit Verdrag en de door de bepalingen van het daaraan gehechte Protocol aan de Raad toegekende bevoegdheden worden uitgeoefend volgens de regeis vastgesteld bij de artikelen 148, 149 en 150 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap en bij de artikelen 118, 119 en 120 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie. Artikel 30 De bepalingen van de Verdragen tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie inzake de bevoegdheid van het Hof van Justitie en inzake de uitoefening van deze bevoegdheid, zijn van toepassing op de bepalingen van dit Verdrag en het aangehechte Protocol, doch niet 1476 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II die eine Änderung von Artikeln des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl darstellen, gelten jedoch weiterhin die Bestimmungen des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl Artikel 31 Der Rat nimmt seine Tätigkeit mit dem Tage des Inkrafttretens dieses Vertrags auf. Zu diesem Zeitpunkt wird der Vorsitz im Rat von dem Mitglied des Rates wahrgenommen, das gemäß den Vorschriften der Verträge zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft den Vorsitz im Rat der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft zu führen hätte; dies gilt für seine noch verbleibende Amtszeit. Nach Ablauf dieser Amtszeit wird der Vorsitz in Fortführung der in Artikel 2 dieses Vertrags festgelegten Reihenfolge der Mitgliedstaaten wahrgenommen. Artikel 32 (1) Die Kommission besteht bis zum Inkrafttreten des Vertrags zur Gründung einer einzigen Europäischen Gemeinschaft, längstens aber für einen Zeitraum von drei Jahren nach der Ernennung ihrer Mitglieder, aus vierzehn Mitgliedern. Während dieses Zeitraums dürfen nicht mehr als drei Mitglieder der Kommission dieselbe Staatsangehörigkeit besitzen (2) Der Präsident, die Vizepräsidenten und die Mitglieder der Kommission werden unmittelbar nach Inkrafttreten dieses Vertrags ernannt. Die Kommission nimmt ihre Tätigkeit am fünften Tage nach der Ernennung ihrer Mitglieder auf. Gleichzeitig endet das Amt der Mitglieder der Hohen Behörde und der Kommissionen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft. Artikel 33 Das Amt der Mitglieder der in Artikel 32 vorgesehenen Kommission endet zu dem in Artikel 32 Absatz 1 bestimmten Zeitpunkt. Die Mitglieder der in Artikel 10 vorgesehenen Kommission werden spätestens einen Monat vor diesem Zeitpunkt ernannt Soweit alle oder einige Mitglieder nicht rechtzeitig ernannt werden, findet Artikel 12 Absatz 3 auf das Mitglied keine Anwendung, das unter den Angehörigen jedes Mitgliedstaates das niedrigste Dienstalter als Mitglied einer Kommission oder der Hohen Behörde und im Falle des gleichen Dienstalters das niedrigste Lebensalter hat. Artikel 12 Absatz 3 bleibt jedoch auf alle Mitglieder derselben Staatsangehörigkeit anwendbar, wenn vor dem in Artikel 32 Absatz 1 bestimmten Zeitpunkt ein Mitglied dieser Staatsangehörigkeit ohne Nachfolger aus dem Amt ausgeschieden ist. Artikel 34 Der Rat erläßt einstimmig die Regelung für die Bezüge derjenigen ehemaligen Mitglieder der Hohen Behörde und der Kommissionen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft, die auf Grund von Artikel 32 aus ihrem Amt ausscheiden und nicht zu Mitgliedern der Kommission ernannt werden. forme de modifications darticles du Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier, pour lesquelles demeurent applicables les dispositions du Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier. Article 31 Le Conseil entre en fonctions ä dater du jour de len-tree en vigueur du present Traite. A cette date, la presidence du Conseil est exercee par le membre du Conseil qui, en conformite avec les regles fixees par les Traites instituant la Communaute economi-que europeenne et la Communaute europeenne de lener-gie atomique, devrait assumer la presidence au Conseil de la Communaute economique europeenne et de la Communaute europeenne de lenergie atomique, et pour la duree de son mandat restant ä courir. A lexpiration de ce mandat, la presidence est assuree ä la suite dans lor-dre des Etats membres fixe par larticle 2 du present Traite. Article 32 1. Jusquä la date dentree en vigueur du Traite instituant une Communaute europeenne unique et au plus pendant une duree de trois annees ä compter de la nomi-nation de ses membres, la Commission est composee de quatorze membres. Pendant cette periode, le nombre des membres ayant la nationalite dun raeme Etat ne peut etre superieur ä tiois. 2. Le president, les vice-presidents et les membres de la Commission sont nommes des lentree en vigueur du present Traite. La Commission entre en fonctions le cin-quieme jour apres la nomination de ses membres. Simul-tanement, le mandat des membres de la Haute Autorite et des Commissions de la Communaute economique europeenne et de la Communaute europeenne de lenergie atomique prend fin. Article 33 Le mandat des membres de la Commission prevue ä larticle 32 prend fin ä la date determinee par larticle 32 paragraphe 1. Les membres de la Commission prevue ä larticle 10 sont nommes au plus tard un mois avant cette date. Dans la mesure oü lensemble de ces nominations, ou certaines dentre elles, ninterviendraient pas en temps voulu, les dispositions de larticle 12 alinea 3 ne sont pas applicables ä celui des membres qui, parmi les ressortis-sants de chaque Etat, a la plus faible anciennete dans les fonctions de membre dune Commission ou de la Haute Autorite et, en cas danciennete egale, ä läge le moins eleve. Toutefois, les dispositions de larticle 12 alinea 3 demeurent applicables ä tous les membres de la meme nationalite, lorsque, avant la date determinee par larticle 32 paragraphe 1, un membre de cette nationalite a cesse dexercer ses fonctions sans etre remplace. Article 34 Le Conseil, statuant a lunanimite, fixe le regime pecu-niaire des anciens membres de la Haute Autorite et des Commissions de la Communaute economique europeenne et de la Communaute europeenne de lenergie atomique qui, ayant cesse leurs fonctions en vertu de larticle 32, nont pas ete nommes membres de la Commission. Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1477 rivestono la forma di modifiche di articoli del Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e del-lAcciaio per le quali restano applicabili le disposizioni del Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio. Articolo 31 II Consiglio entra in funzione alla data dellentrata in vigore del presente Trattato. A tale data, la presidenza del Consiglio e esercitata dal membro del Consiglio che, conformemente alle norme stabilite dai Trattati che istituiscono la Comunitä Eco-nomica Europea e la Comunitä Europea dellEnergia Atomica, dovrebbe assumere la presidenza del Consiglio della Comunitä Economica Europea e della Comunitä Europea dellEnergia Atomica, e per la restante durata del suo mandato. Allo scadere di tale mandato, la presidenza e esercitata proseguendo secondo lordine degli Stati membri stabilito dallarticolo 2 del presente Trattato. Articolo 32 1. Fino alla data dellentrata in vigore del Trattato che istituisce una Comunitä Europea unica e comunque per una durata massima di tre anni a decorrere dalla nomina dei suoi membri, la Commissione si compone di quattor-dici membri. Durante questo periodo il numero dei membri aventi la nazionalitä dello stesso Stato non puö essere supe-riore a tre. 2. II Presidente, i Vicepresidenti e i membri della Commissione sono nominati subito dopo lentrata in vigore del presente Trattato. La Commissione entra in funzione il quinto giorno successivo alla nomina dei suoi membri. Contemporaneamente scade il mandato dei membri dellAlta Autoritä e delle Commissioni della Comunitä Economica Europea e della Comunitä Europea dellEnergia Atomica. Articolo 33 II mandato dei membri della Commissione menzionata all articolo 32 scade alla data di cui allarticolo 32, para-grafo 1. I membri della Commissione menzionata allarticolo 10 sono nominati al piü tardi un mese prima di tale data. Qualora tali nomine nel loro insieme, oppure alcune fra queste, non intervengano entro il prescritto termine, le disposizioni dellarticolo 12, terzo comma, non sono applicabili a quello tra i membri aventi la nazionalitä di un medesimo Stato, che abbia lanzianitä minore nelle funzioni di membro di una Commissione o dellAlta Autoritä oppure, in caso di anzianitä uguale, al membro piü giovane. Le disposizioni dellarticolo 12, terzo comma, restano tuttavia applicabili a tutti i membri della stessa nazionalitä se, anteriormente alla data di cui allarticolo 32, paragrafo 1, un membro di quella nazionalitä ha cessato di esercitare le proprie funzioni senza essere sostituito. Articolo 34 II Consiglio, deliberando allunanimitä, fissa il regime pecuniario dei membri uscenti dellAlta Autoritä e delle Commissioni della Comunitä Economica Europea e della Comunitä Europea dellEnergia Atomica che, avendo cessato le loro funzioni a norma dellarticolo 32, non siano stati nominati membri della Commissione. op de bepalingen die wijziging brengen in de artikelen van het Verdrag tot oprichting van de Europese Ge-meenschap voor Kolen en Staal, waarvoor de bepalingen van het Verdrag tot oprichting van de Europese Ge-meenschap voor Kolen en Staal van toepassing blijven. Artikel 31 De Raad treedt in functie op het tijdstip van inwerking-treding van dit Verdrag. Op dat tijdstip wordt het voorzitterschap van de Raad uitgeoefend door het lid van de Raad dat, overeenkomstig de regeis vastgesteld door de Verdragen tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, het voorzitterschap van de Raad van de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie op zieh zou moeten nemen, en wel voor de verdere duur van zijn mandaat. Na afloop van dit mandaat wordt het voorzitterschap uitgeoefend overeenkomstig de verdere volgorde van de Lid-Staten, vastgesteld in artikel 2 van dit Verdrag. Artikel 32 1. Tot de datum van inwerkingtreding van het Verdrag tot oprichting van een Europese Gemeenschap en ten hoogste gedurende een tijdvak van drie jaar vanaf de benoeming van de leden, bestaat de Commissie uit veertien leden. Gedurende dit tijdvak mag het aantal leden van de-zelfde nationaliteit niet meer dan drie bedragen. 2. De Voorzitter, de Vice-Voorzitters en de leden van de Commissie worden benoemd terstond na de inwerkingtreding van dit Verdrag. De Commissie treedt in functie op de vijfde dag na de benoeming harer leden. Op hetzelfde tijdstip eindigt het mandaat der leden van de Hoge Autoriteit en van de Commissies der Europese Economische Gemeenschap en der Europese Gemeenschap voor Atoomenergie. Artikel 33 Het mandaat van de leden der in artikel 32 bedoelde Commissie eindigt op het tijdstip, vastgesteld in artikel 32, lid 1. De leden der in artikel 10 bedoelde Commissie worden uiterlijk een maand voor deze datum benoemd. Voor zover alle of enkele van deze benoemingen niet tijdig zouden plaatsvinden, is het bepaalde in artikel 12, derde alinea, niet van toepassing op het lid dat van de onderdanen van iedere Lid-Staat de laagste ancienniteit heeft als lid van een der Commissies of van de Hoge Autoriteit, of dat, bij gelijke ancienniteit, het jongste in leeftijd is. Het bepaalde in artikel 12, derde alinea, blijft echter van toepassing op alle leden van dezelfde nationaliteit, wanneer een lid van die nationaliteit vöör het in artikel 32, lid 1, vastgestelde tijdstip, de uitoefening van zijn functie heeft gestaakt zonder te zijn vervangen. Artikel 34 Met eenparigheid van stemmen steh de Raad de gelde-lijke regeling vast voor de oud-leden van de Hoge Autoriteit en de Commissies van de Europese Economische Gemeenschap en van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, die, nadat krachtens artikel 32 hun mandaat een einde heeft genomen, niet tot leden van de Commissie zijn benoemd. 1478 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II Artikel 35 (1) Der erste Haushaltsplan der Gemeinschaften wird für das am 1. Januar nach Inkrafttreten dieses Vertrags beginnende Haushaltsjahr aufgestellt und festgestellt. (2) Tritt dieser Vertrag vor dem 1. Juli 1965 in Kraft, so wird der allgemeine Haushaltsvoranschlag für die Verwaltungsausgaben der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl, der am 1 Juli abläuft, bis zum 31. Dezember desselben Jahtes verlängert; die in diesem Haushaltsvoranschlag bereitgestellten Mittel werden im entsprechenden Verhältnis erhöht, sofern der Rat nicht mit qualifizierter Mehrheit etwas anderes beschließt Tritt dieser Vertrag nach dem 30. Juni 1965 in Kraft, so faßt der Rat auf Vorschlag der Kommission einstimmig die erforderlichen Beschlüsse; er trägt hierbei dafür Sorge, daß ein reibungsloses Funktionieren der Gemeinschaften sichergestellt und der erste Haushaltsplan der Gemeinschaften möglichst bald festgestellt wird. Artikel 36 Der Vorsitzende und die Mitglieder des Kontrollausschusses der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft übernehmen mit dem Inkrafttreten dieses Vertrags für die aus ihrem früheren Amt verbleibende Amtszeit das Amt des Vorsitzenden und der Mitglieder des Kontrollausschusses der Europäischen Gemeinschaften Der Rechnungsprüfer, der bis zum Inkrafttreten dieses Vertrags gemäß Artikel 78 des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl tätig ist, übt für die aus seinem früheren Amt verbleibende Amtszeit das Amt des in Artikel 78 e des letztgenannten Vertrags vorgesehenen Rechnungsprüfers aus. Artikel 37 Unbeschadet der Anwendung des Artikels 77 des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl, cies Artikels 216 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, des Artikels 189 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft und des Artikels 1 Absatz 2 des Protokolls über die Satzung der Europäischen Investitionsbank erlassen die Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaaten im gegenseitigen Einvernehmen die Vorschriften, die zur Regelung einiger besonderer Probleme des Großherzogtums Luxemburg erforderlich sind, welche sich aus der Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften ergeben. Der Beschluß der Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaaten tritt am gleichen Tage in Kraft wie dieser Vertrag. Artikel 38 Dieser Vertrag bedarf deT Ratifizierung durch die Hohen Vertragsparteien gemäß ihren verfassungsrechtlichen Vorschriften. Die Ratifikationsurkunden werden bei der Regierung der Italienischen Republik hinterlegt. Dieser Vertrag tritt am ersten Tag des auf die Hinterlegung der letzten Ratifikationsurkunde folgenden Monats in Kraft. Article 35 1. Le premier budget des Communautes est etabli et arrete pour lexercice courant ä compter du 1er janvier suivant lentree en vigueur du present Traite. 2. Si le present Traite entre en vigueur avant le 1er juil-let 1965, letat previsionnel general des depenses administratives de la Communaute europeenne du charbon et de lacier qui vient ä expiration au 1er juillet sera pro-roge jusquau 31 decembre de la meme annee; les credits ouverts au titre dudit etat previsionnel seront majores en Proportion, sauf decision contraire du Conseil statuant ä la majorite qualifiee. Au cas oü le present Traite entrerait en vigueur apres le 30 juin 1965, le Conseil, statuant ä lunanimite sur pro-position de la Commission, prend les decisions appro-priees en sinspirant dune part du souci dassurer le fonctionnement regulier des Communautes et dautre part darreter ä une date aussi proche que possible le premier budget des Communautes. Article 36 Le president et les membres de la commission de con-tröle de la Communaute economique europeenne et de la Communaute europeenne de lenergie atomique assu-ment les fonctions de president et de membres de la commission de contröle des Communautes europeennes des lentree en vigueur du president Traite et pour la duree de leur ancien mandat qui restait ä courir. Le commissaire aux comptes exercant jusquä lentree en vigueur du present Traite ses fonctions, en execu-tion de larticle 78 du Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier, assume les fonctions du commissaire aux comptes prevu a larticle 78 sexto de ce Traite pour la duree de son ancien mandat qui restait ä courir. Article 37 Sans prejudice de lapplication des articles 77 du Traite instituant la Communaute europeenne du charbon et de lacier, 216 du Traite instituant la Communaute economique europeenne, 189 du Traite instituant la Communaute europeenne de lenergie atomique et de larticle premier alinea 2 du Protocole sur les Statuts de la Banque europeenne dinvestissement, les representants des Gouvernements des Etats membres arretent dun commun accord les dispositions necessaires en vue de regier certains problemes particuliers au Grand-Duche de Luxembourg et qui resultent de la creation dun Conseil unique et dune Commission unique des Communaute europeennes. La decision des representants des Gouvernements des Etats membres entrera en vigueur ä la meme date que le present Traite. Article 38 Le present Traite sera ratifie par les Hautes Parties Contractantes en conformite de leurs regles constitution-nelles respectives. Les Instruments de ratification seront deposes aupres du Gouvernement de la Republique ita-lienne. Le present Traite entrera en vigueur le premier jour du mois suivant le depöt de linstrument de ratification de lEtat signataire qui procedera le dernier ä cette forma-lite. Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1479 Articolo 35 1. II primo bilancio delle Comunitä e stabilito e adot-tato per lesercizio che decorre dal 1° gennaio successivo allentrata in vigore del presente Trattato. 2. Se il presente Trattato entra in vigore anteriormente al 1° luglio 1965, lo stato di previsione generale delle spese di amministrazione della Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio, che scade il 1° luglio, sarä proro-gato sino al 31 dicembre dello stesso anno; i crediti aperti a titolo di detto stato di previsione saranno au-mentati in proporzione, salvo decisione contraria del Consiglio che delibera a maggioranza qualificata. Se il presente Trattato entra in vigore dopo il 30 giu-gno 1965, il Consiglio, deliberando allunanimitä su pro-posta della Commissione, prenderä le decisioni appro-priate per assicurare il regolare funzionamento delle Comunitä ed adottare il piü presto possibile il primo bilancio delle Comunitä. Articolo 36 II presidente e i membri della Commissione di con-trollo della Comunitä Economica Europea e della Comunitä Europea dellEnergia Atomica assumono le funzioni di presidente e di membri della Commissione di controllo delle Comunitä Europee sin dallentrata in vigore del presente Trattato e per la restante durata del loro pre-cedente mandato. II revisore dei conti che esercita sino allentrata in vigore del presente Trattato le sue funzioni in esecu-zione dellarticolo 78 del Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio, assume le funzioni di revisore dei conti previsto dallarticolo 78 sesto di tale Trattato, per la restante durata del suo pre-cedente mandato. Articolo 37 Salva restando lapplicazione degli articoli 77 del Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio, 216 del Trattato che istituisce la Comunitä Economica Europea, 189 del Trattato che istituisce la Comunitä Europea dellEnergia Atomica, nonche del secondo comma dellarticolo 1 del Protocollo sullo Sta-tuto della Banca Europea per gli Investimenti, i rappre-sentanti dei Governi degli Stati membri adottano di comune accordo le disposizioni necessarie alla risolu-zione di taluni problemi particolari del Granducato del Lussemburgo, conseguenti allistituzione di un Consiglio unico e di una Commissione unica delle Comunitä Europee. La decisione dei rappresentanti dei Governi degli Stati membri entrerä in vigore alla data dellentrata in vigore del presente Trattato. Articolo 38 II presente Trattato sarä ratificato dalle Alte Parti Contraenti conformemente alle loro norme costituzionali rispettive. Gli strumenti di ratifica saranno depositati presso il Governo della Repubblica italiana. II presente Trattato entrerä in vigore il primo giorno del mese successivo allavvenuto deposito dello stru-mento di ratifica da parte dello Stato firmatario che pro-cederä per ultimo a tale formalitä. Artikel 35 1. De eerste begroting van de Gemeenschappen wordt opgesteld en vastgesteld voor het begrotingsjaar dat ingaat op 1 januari volgende op de inwerkingtreding van dit Verdrag. 2. Indien dit Verdrag vöör 1 juli 1965 in werking treedt, wordt de algemene begroting van de administratieve uit-gaven van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, die op 1 juli afloopt, verlengd tot en met 31 de-cember van dat jaar; de uit hoofde van deze begroting geopende kredieten worden dan naar evenredigheid ver-hoogd, tenzij de Raad met gekwalificeerde meerderheid anders besluit. Indien dit Verdrag na 30 juni 1965 in werking treedt, neemt de Raad, op voorstel van de Commissie, met een-parigheid van stemmen de nodige besluiten, waarbij hij ernaar streeft enerzijds een regelmatige werking van de Gemeenschappen te waarborgen en anderzijds op een zo vroeg mogelijk tijdstip de eerste begroting van de Gemeenschappen vast te stellen. Artikel 36 De voorzitter en de leden van de controle-commissie van de Europese Economische Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie treden bij de inwerkingtreding van dit Verdrag en voor de verdere duur van hun vroegere mandaat in functie als voorzitter en leden van de controle-commissie van de Europese Gemeenschappen. De financiele commissaris die tot de inwerkingtreding van dit Verdrag zijn functie uitoefent overeenkomstig artikel 78 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, treedt voor de verdere duur van zijn vroegere mandaat in functie als financieel commissaris, bedoeld in artikel 78 sexies van laatst-genoemd Verdrag. Artikel 37 Onverminderd de toepassing van de artikelen 77 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, 216 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap en 189 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, en van artikel 1, tweede alinea, van het Protocol betreffende de Statuten van de Europese Investeringsbank, stellen de Vertegenwoordigers van de regeringen van de Lid-Staten in onderlinge overeen-stemming de bepalingen vast welke nodig zijn voor het oplossen van bepaalde bijzondere vraagstukken met be-trekking tot het Groothertogdom Luxemburg, die voort-vloeien uit de instelling van een Raad en een Commissie welke de Europese Gemeenschappen gemeen hebben. Het besluit van de Vertegenwoordigers van de regeringen der Lid-Staten treedt op dezelfde datum als dil Verdrag in werking. Artikel 38 Dit Verdrag zal door de Hoge Verdragsluitende Partijen worden bekrachtigd overeenkomstig hun onderscheiden grondwettelijke bepalingen. De akten van bekrachtiging zullen worden nedergelegd bij de regering van de Italiaanse Republiek. Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het nedcrleggen van de akto van bekrachtiging door de ondertekenende Staat die als laatste deze handeling verricht. 1480 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II Artikel 39 Dieser Vertrag ist in einer Urschrift in deutscher, französischer, italienischer und niederländischer Sprache abgefaßt, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; er wird im Archiv der Regierung der Italienischen Republik hinterlegt; diese übermittelt der Regierung jedes anderen Unterzeichnerstaates eine beglaubigte Abschrift. ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt. GESCHEHEN zu Brüssel am achten April neunzehn-hundertfünfundsechzig. Pour Sa Majeste le Roi des Beiges Voor Zijne Majesteit de Koning der Beigen Paul-Henri Spaak Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland Kurt Schmücker Pour le President de la Republique francaise Maurice Couve de Murville Per il Presidente della Repubblica italiana Amintore F a n f a n i Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg Pierre Werner Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden J.M. A.H. Luns Article 39 Le present Traite, redige en un exemplaire unique, en langue allemande, en langue francaise, en langue italienne et en langue neerlandaise, les quatre textes faisant egalement foi, sera depose dans les archives du Gouvernement de la Republique italienne qui remettra une copie certifiee conforme ä chacun des Gouvernements des au-tres Etats signataires. EN FOI DE QUOI, les plenipotentiaires soussignes ont appose leurs signatures au bas du present Traite. FAIT ä Bruxelles, ce huit avril mil neuf cent soixanle cinq. Pour Sa Majeste le Roi des Beiges Voor Zijne Majesteit de Koning der Beigen Paul-Henri Spaak Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland Kurt Schmücker Pour le President de la Republique francaise Maurice Couve de Murville Per il Presidente della Repubblica italiana Amintore F a n f a n i Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg Pierre Werner Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden J.M. A.H. Luns Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1481 Articolo 39 II presente Trattato, redatto in unico esemplare, in lingua francese, in lingua italiana, in lingua olandese e in lingua tedesca, i quattro testi facenti tutti ugualmente fede, sarä depositato negli archivi del Governo della Repubblica italiana, che provvederä a rimetterne copia certificata conforme a ciascuno dei Governi degli altri Stati firmatari. IN FEDE DI CHE, i plenipotentiari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente Trattato. FATTO a Bruxelles, addi otto aprile millenovecento-sessantacinque. Pour Sa Majeste le Roi des Beiges Voor Zijne Majesteit de Koning der Beigen Paul-Henri Spaak Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland Kurt Schmücker Pour le President de la Republique francaise Maurice Couve de Murville Per il Presidente della Repubblica italiana Amintore Fanfani Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg Pierre Werner Artikel 39 Dit Verdrag, opgesteld in een exemplaar, in de Duitse, de Franse, de Italiaanse en de Nederlandse taal, zijnde de vier teksten gelijkelijk authentiek, zal worden neder-gelegd in het archief van de regering van de Italiaanse Republiek, die een voor eensluidend gewaarmerkt af-schrift daarvan toezendt aan de regeringen der andere ondertekenende Staten. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevol-machtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld. GEDAAN te Brüssel de achtste april negentienhonderd vijfenzestig. Pour Sa Majeste le Roi des Beiges Voor Zijne Majesteit de Koning der Beigen Paul-Henri Spaak Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland Kurt Schmücker Pour le President de la Republique francaise Maurice Couve de Murville Per il Presidente della Repubblica italiana Amintore Fanfani Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg Pierre Werner Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden J. M. A. H. Luns Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden J. M. A. H. Luns 1482 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II Protokoll über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften Protocole sur les Privileges et immunites des Communautes europeennes DIE HOHEN VERTRAGSPARTEIEN – in der Erwägung, daß die Europäischen Gemeinschaften und die Europäische Investitionsbank nach Artikel 28 des Vertrags zur Einsetzung des gemeinsamen Rates und der gemeinsamen Kommission dieser Gemeinschaften im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten die zur Erfüllung ihrer Aufgabe erforderlichen Vorrechte und Befreiungen genießen – SIND über folgende Bestimmungen ÜBEREINGEKOMMEN, die diesem Vertrag als Anhang beigefügt sind: LES HAUTES PARTIES CONTRACTANTES, considerant quaux termes de larticle 28 du Traite instl tuant un Conseil et une Commission unique des Commu nautes europeennes, ces Communautes et la Banque euro-peenne dinvestissement jouissent sur le territoire des Etats membres des immunites et Privileges necessaires a laccomplissement de leur mission, SONT CONVENUES des dispositions ci-apres qui sont annexees ä ce Traite: KAPITEL I Vermögensgegenstände, Liegenschaften, Guthaben und Geschäfte der Europäischen Gemeinschaften Artikel 1 Die Räumlichkeiten und Gebäude der Gemeinschaften sind unverletzlich Sie dürfen nicht durchsucht, beschlagnahmt, eingezogen oder enteignet werden Die Ver-möyensgegenstände und Guthaben der Gemeinschaften dürfen ohne Ermächtigung des Gerichtshofs nicht Gegenstand von Zwangsmaßnahmen der Verwaltungsbehörden oder Gerichte sein. CHAPITRE I Biens, fonds, avoirs et Operations des Communautes europeennes Article premier Les locaux et les batiments des Communautes sont in-violables. Ils sont exempts de perquisition, requisition, conhscation ou expropriation. Les biens et avoirs des Communautes ne peuvent etre lobiet daucune mesure de contrainte administrative ou judiciaire sans une auto-risation de la Cour de Justice. Artikel 2 Die Archive der Gemeinschaften sind unverletzlich. Article 2 Les archives des Communautes sont inviolables. Artikel 3 Die Gemeinschaften, ihre Guthaben, Einkünfte und sonstigen Vermögensgegenstände sind von jeder direkten Steuer befreit Die Regierunqen der Mitgliedstaaten treffen in allen Fällen, in denen es ihnen möglich ist, geeignete Maßnahmen für den Erlaß oder die Erstattung des Betrags der indirekten Steuern und Verkaufsabgaben, die in den Preisen für bewegliche oder unbewegliche Güter inbegriffen sind, wenn die Gemeinschaften für ihren Dienstbedarf größere Einkünfte tätigen, bei denen derartige Steuern und Abgaben im Preis enthalten sind. Die Durchführung dieser Maßnahmen darf jedoch den Wettbewerb innerhalb der Gemeinschaften nicht verfälschen Article 3 Les Communautes, leurs avoirs, revenus et autres biens sont exoneres de tous impöts directs. Les Gouvernements des Etats membres prennent, cha-que fois quil leur est possible, les dispositions appro-priees en vue de la remise ou du remboursement du mon-tant des droits indirects et des taxes ä la vente entrant dans les prix des biens immobiliers ou mobiliers lorsque les Communautes effectuent pour leur usage officiel des achats importants dont le prix comprend des droits et taxes de cette nature. Toutefois, lapplication de ces dispositions ne doit pas avoir pour effet de fausser la con-currence ä linterieur des Communautes. Von den Abgaben, die lediglich die Vergütung für Leistungen gemeinnütziger Versorgungsbetriebe darstellen, wird keine Befreiung gewährt. Aucune exoneration nest accordee en ce qui concerne les impöts, taxes et droits qui ne constituent que la simple renumeration de Services dutilite generale. Artikel 4 Die Gemeinschaften sind von allen Zöllen sowie Ein-und Ausfuhrverboten und -beschränkungen bezüglich der zu ihrem Dienstgebrauch bestimmten Gegenstände befreit; die in dieser Weise eingeführten Gegenstände dürfen im Hoheitsgebiet des Staates, in das sie eingeführt worden sind, weder entgeltlich noch unentgeltlich veräußert werden, es sei denn zu Bedingungen, welche die Regierung dieses Staates genehmigt. Article 4 Les Communautes sont exonerees de tous droits de douane, prohibitions et restrictions dimportation et dex-portation ä legard des articles destines ä leur usage officiel; les articles ainsi Importes ne seront pas cedes ä titre onereux ou gratuit sur le territoire du pays dans lequel ils auront ete introduits, ä moins que ce ne soit ä des conditions agreees par le Gouvernement de ce pays. Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1483 Protocollo sui privilegi e sulle immunitä delle Comunitä Europee Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen LE ALTE PARTI CONTRAENTI, DE HOGE VERDRAGSLUITENDE PARTIJEN, Considerando die, ai termini dellarticolo 28 del Trattato che istituisce un Consiglio unico e una Commissione unica delle Comunitä Europee, dette Comunitä e la Banca Europea per gli Investimenti godono sul territorio degli Stati membri delle immunitä e dei privilegi neces-sari allassolvimento della loro missione, HANNO CONVENUTO le seguenti disposizioni che sono allegate a detto Trattato: CAPO I Beni, fondi, averi e operazioni delle Comunitä Europee Articolo 1 I locali e gli edifici delle Comunitä sono inviolabili. Essi sono esenti da perquisizioni, requisizioni, confisca o espropriazione. I beni e gli averi delle Comunitä non possono essere oggeto di alcun provvedimento di coer-cizione amministrativa o giudfziaria senza autorizzazione della Corte di Giustizia. Articolo 2 Gli archivi delle Comunitä sono inviolabili. Articolo 3 Le Comunitä, i loro averi, entrate ed altri beni sono esenti da qualsiasi imposta diretta. I Governi degli Stati membri adottano, ogni qualvolta sia loro possibile, le opportune disposizioni per lab-buono o il rimborso dellimporto dei diritti indiretti e delle tasse sulla vendita compresi nei prezzi dei beni immobili o mobili, quando le Comunitä effettuino, per loro uso ufficiale, acquisiti considerevoli il cui prezzo comprenda diritti e tasse di tale natura. Tuttavia lappli-cazione di tali disposizioni non deve avere per effetto di falsare la concorrenza allinterno delle Comunitä. Nessuna esenzione e concessa per quanto riguarda le imposte, tasse e diritti che costituiscono mera rimunera-zione di servizi di utilitä generale. Articolo 4 Le Comunitä sono esenti da ogni dazio doganale, divieto e restrizione allimportazione e allesportazione, in ordine agli oggetti destinati al loro uso ufficiale; gli oggetti cosi importati non saranno ceduti a titolo one-roso o gratuito sul territorio del paese nel quäle sono stati importati, salvo che ciö non avvenga a condizioni accette al Governo di tale paese. overwegende dat krachtens de bepalingen van artikel 28 van het Verdrag tot instelling van een Raad en een Commissie welke de Europese Gemeenschappen gemeen hebben, deze Gemeenschappen en de Europese In-vesteringsbank op het grondgebied van de Lid-Staten de immuniteiten en voorrechten genieten welke nodig zijn ter vervulling van hun taak, HEBBEN OVEREENSTEMMING BEREIKT omtrent de volgende bepalingen welke aan dit Verdrag zijn gehecht: HOOFDSTUK I Eigendommen, fondsen, bezittingen en verrichtingen van de Europese Gemeenschappen Artikel 1 De gebouwen en terreinen van de Gemeenschappen zijn onschendbaar. Zij zijn vrijgesteld van huiszoeking, vordering, verbeurdverklaring of onteigening. De eigendommen en bezittingen van de Gemeenschappen kunnen zonder toestemming van het Hof van Justitie niet worden getroffen door enige dwangmaatregel van bestuursrechte-lijke of gerechtelijke aard. Artikel 2 Het archief van de Gemeenschappen is onschendbaar. Artikel 3 De Gemeenschappen, hun bezittingen, inkomsten en andere eigendommen zijn vrijgesteld van alle directe belastingen. Telkens wanneer hun dit mogelijk is, treffen de regeringen van de Lid-Staten passende maatregelen tot kwijt-schelding of teruggave van het bedrag der indirecte belastingen en van belastingen op de verkoop, welke een deel vormen van de prijs van onroerende of roerende goederen, wanneer de Gemeenschappen voor haar officieel gebruik belangrijke aankopen doen van goederen in de prijs waarvan zodanige belastingen begrepen zijn. De toepassing van deze bepalingen mag evenwel niet tot gevolg hebben dat de mededinging binnen de Gemeenschappen wordt vervalst. Geen enkele vrijstelling wordt verleend van belastingen, heffingen en rechten die niet anders zijn dan een-voudige vergoedingen voor diensten van openbaar nut. Artikel 4 De Gemeenschappen zijn vrijgesteld van alle douane-rechten, in- en uitvoerverboden en -beperkingen met betrekking tot goederen bestemd voor officieel gebruik van de Gemeenschappen; de aldus ingevoerde goederen mögen op het grondgebied van het land alwaar zij zijn ingevoerd niet onder bezwarende titel of oro niet worden overgedragen, tenzij op voorwaarden welke door de regering van dat land zijn goedgekeurd. 1484 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II Den Gemeinschaften steht ferner für ihre Veröffentlichungen Befreiung von allen Zöllen sowie Ein- und Ausfuhrverboten und -beschränkungen zu. Artikel 5 Die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl darf Devisen aller Art und Konten in jeder beliebigen Währung besitzen KAPITEL II Nachrichtenübermittlung und Ausweise Artikel 6 Den Organen der Gemeinschaften steht für ihre amtliche Nachrichtenübermittlung und die Übermittlung aller ihrer Schriftstücke im Hoheitsgebiet jedes Mitgliedstaates die gleiche Behandlung wie den diplomatischen Vertretungen zu. Der amtliche Schriftverkehr und die sonstige amtliche Nachrichtenübermittlung der Organe der Gemeinschaften unterliegen nicht der Zensur. Artikel 7 (1) Die Präsidenten der Organe der Gemeinschaften können den Mitgliedern und Bediensteten dieser Organe Ausweise ausstellen, deren Form vom Rat bestimmt wird und die von den Behörden der Mitgliedstaaten als gültige Reiseausweise anerkannt werden. Diese Ausweise werden den Beamten und sonstigen Bediensteten nach Maßgabe des Statuts der Beamten und der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Gemeinschaften ausgestellt Die Kommission kann Abkommen zur Anerkennung dieser Ausweise als im Hoheitsgebiet dritter Länder gültige Reiseausweise schließen. (2) Artikel 6 des Protokolls über die Vorrechte und Immunitäten der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl findet jedoch weiterhin Anwendung auf diejenigen Mitglieder und Bediensteten der Organe, die bei Inkrafttreten dieses Vertrags im Besitz des in dem genannten Artikel vorgesehenen Ausweises sind, und zwar bis zur Anwendung von Absatz 1. KAPITEL III Mitglieder der Versammlung Artikel 8 Die Reise der Mitglieder der Versammlung zum und vom Tagungsort der Versammlung unterliegt keinen verwaltungsmäßigen oder sonstigen Beschränkungen. Die Mitglieder der Versammlung erhalten bei der Zollabfertigung und Devisenkontrolle a) seitens ihrer eigenen Regierung dieselben Erleichterungen wie hohe Beamte, die sich in offiziellem Auftrag vorübergehend ins Ausland begeben; b) seitens der Regierungen der anderen Mitgliedstaaten dieselben Erleichterungen wie ausländische Regierungsvertreter mit vorübergehendem offiziellem Auftrag. Elles sont egalement exonerees de tout droit de douane et de toute prohibition et restriction dimportation et dex-portation ä legard de leurs publications. Article 5 La Communaute europeenne du charbon et de lacier peut detenir des devises quelconques et avoir des comp-tes en nimporte quelle monnaie. CHAPITRE II Communications et laissez-passer Article 6 Pour leurs Communications officielles et le transfert de tous leurs documents, les institutions des Communautes beneficient sur le territoire de chaque Etat membre du traitement accorde par cet Etat aux missions diplomati-ques. La correspondance officielle et les autres Communications officielles des institutions des Communautes ne peu-vent etre censurees. Article 7 1. Des laissez-passer dont la forme est arretee par le Conseil et qui sont reconnus comme titres valables de circulation par les autorites des Etats membres peuvent etre delivres aux membres et aux agents des institutions des Communautes par les presidents de celles-ci. Ces laissez-passer sont delivres aux fonctionnaires et autres agents dans les conditions*fixees par le Statut des fonctionnaires et le regime des autres agents des Communautes. La Commission peut conclure des accords en vue de faire reconnaitre ces laissez-passer comme titres valables de circulation sur le territoire des Etats tiers. 2. Toutefois, les dispositions de larticle 6 du Protocole sur les Privileges et immunites de la Communaute europeenne du charbon et de lacier demeurent applicables aux membres et agents des institutions qui sont, ä len-tree en vigueur du present Tratte, en possession du laissez-passer prevu ä cet article et ce jusquä lapplication des dispositions du paragraphe 1 ci-dessus. CHAPITRE III Membres de lAssemblee Article 8 Aucune restriction dordre administratif ou autre nest apportee au libre deplacement des membres de lAssemblee se rendant au lieu de reunion de lAssemblee ou en revenant. Les membres de lAssemblee se voient accorder en matiere de douane et de contröle des changes: a) par leur propre Gouvernement, les meines facilites que celles reconnues aux hauts fonctionnaires se rendant ä letranger en mission officielle temporaire, b) par les Gouvernements des autres Etats membres, les memes facilites que celles reconnues aux represen-tants de Gouvernements etrangers en mission officielle temporaire. Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1485 Esse sono del pari esenti da ogni dazio doganale e da ogni divieto e restrizione allimportazione e allesporta-zione in ordine alle loro pubblicazioni. Articolo 5 La Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio puö tenere divise qualsiasi e avere conti in qualunque Valuta. CAPO II Comunicazioni e lasciapassare Articolo 6 Le istituzioni delle Comunitä beneficiano, nel terri-torio di ciascuno Stato membro, per le loro comunicazioni ufficiali e la trasmissione di tutti i loro documenti, del trattamento concesso da questo Stato alle missioni diplomatiche. La corrispondenza ufficiale e le altre comunicazioni ufficiali delle istituzioni delle Comunitä non possono essere censurate. Articolo 7 1. I presidenti delle istituzioni delle Comunitä possono rilasciare ai membri ed agli agenti di dette istituzioni lasciapassare la cui forma e stabilita dal Consiglio e che sono riconosciuti dalle autoritä degli Stati membri come titoli di viaggio validi. Tali lasciapassare sono rilasiciati ai funzionari e agli altri agenti secondo le con-dizioni stabilite dallo statuto dei funzionari e dal regime applicabile agli altri agenti delle Comunitä. La Commissione puö concludere accordi per far rico-noscere tali lasciapassare come titoli di viaggio validi sul territorio di Stati terzi. 2. Tuttavia, le disposizioni dellarticolo 6 del Proto-collo sui privilegi e sulle immunitä della Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio rimangono in vigore e si applicano ai membri ed agli agenti delle istituzioni che, allentrata in vigore del presente Trattato, sono in possesso del lasciapassare previsto da detto articolo sino allapplicazione delle disposizioni del precedente para-grafo. CAPO III Membri dellAssemblea Articolo 8 Nessuna restrizione di ordine amministrativo o di altro genere e apportata alla libertä di movimento dei membri dellAssemblea che si recano al luogo di riu-nione dellAssemblea o ne ritornano. Ai membri dellAssemblea sono concessi in materia di dogana e di controllo dei cambi: a) dal proprio Governo, le stesse agevolazioni concesse agli alti funzionari che si recano allestero in mis-sione ufficiale temporanea, b) dai Governi degli altri Stati membri, le stesse agevolazioni concesse ai rappresentanti di Governi esteri in missione ufficiale temporanea. Zij zijn eveneens vrijgesteld van alle douanerechten, in- en uitvoerverboden en -beperkingen met betrekking tot hun publikaties. Artikel 5 De Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal kan alle soorten van deviezen en rekeningen in iedere geld-soort aanhouden. HOOFDSTUK II Mededelingen en laissez-passer Artikel 6 De instellingen van de Gemeenschappen genieten, voor hun officiele mededelingen en het overbrengen van al hun documenten op het grondgebied van iedere Lid-Staat de behandeling, welke door deze Staat aan diplomatieke missies wordt toegestaan. De officiele correspondentie en andere officiele mededelingen van de instellingen van de Gemeenschappen zijn niet aan censuur onderworpen. Artikel 7 1. Laissez-passer, waarvan de vorm door de Raad wordt vastgesteld en welke als geldige reispapieren worden erkend door de overheidsinstanties van de Lid-Staten kunnen door de voorzitters van de instellingen van de Gemeenschappen aan de leden en het personeel van deze instellingen worden verstrekt. Deze laissez-passer worden aan de ambtenaren en overige personeelsleden verstrekt overeenkomstig de bepalingen van het statuut van de ambtenaren en de regeling voor de andere personeelsleden van de Gemeenschappen. De Commissie kan akkoorden sluiten ten einde deze laissez-passer te doen erkennen als geldige reispapieren voor het grondgebied van derde Staten. 2. De bepalingen van artikel 6 van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal blijven echter tot de toepassing van de bepalingen van lid 1 toepasselijk op de leden en personeelsleden van de instellingen, die bij de inwerkingtreding van dit Verdrag in het bezit van de in dat artikel bedoelde laissez-passer zijn. HOOFDSTUK III Leden van de Vergadering Artikel 8 De bewegingsvrijheid der leden van de Vergadering die zieh naar de plaats van bijeenkomst der Vergadering be-geven of daarvan terugkeren wordt op geen enkele wijze beperkt door voorschriften van bestuusrechtelijke of andere aard. Aan de leden van de Vergadering worden, wat betreft douane- en deviezencontrole, toegekend: a) door hun eigen regering, dezelfde faciliteiten als zijn toegekend aan hoge ambtenaren, die zieh, belast met een tijdelijke officiele zending, naar het buitenland begeven, b) door de regeringen van de andere Lid-Staten, dezelfde faciliteiten als zijn toegekend aan vertegenwoordigers van buitenlandse regeringen, belast met een tijdelijke officiele zending. 1486 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II Artikel 9 Wegen einer in Ausübung ihres Amtes erfolgten Äußerung oder Abstimmung dürfen Mitglieder der Versammlung weder in ein Ermittlungsverfahren verwickelt noch festgenommen oder verfolgt werden. Artikel 10 Während der Dauer der Sitzungsperiode der Versammlung a) steht ihren Mitgliedern im Hoheitsgebiet ihres eigenen Staates die den Parlamentsmitgliedern zuerkannte Unverletzlichkeit zu, b) können ihre Mitglieder im Hoheitsgebiet jedes anderen Mitgliedstaates weder festgehalten noch gerichtlich verfolgt werden. Die Unverletzlichkeit besteht auch während der Reise zum und vom Tagungsort der Versammlung. Bei Ergreifung auf frischer Tat kann die Unverletzlichkeit nicht geltend gemacht werden; sie steht auch nicht der Befugnis der Versammlung entgegen, die Unverletzlichkeit eines ihrer Mitglieder aufzuheben. KAPITEL IV Vertreter der Mitgliedstaaten, die an den Arbeiten der Organe der Europäischen Gemeinschaften teilnehmen Artikel 11 Den Vertretern der Mitgliedstaaten, die an den Arbeiten der Organe der Gemeinschaften teilnehmen, sowie ihren Beratern und Sachverständigen stehen während der Ausübung ihrer Tätigkeit und auf der Reise zum und vom Tagungsort die üblichen Vorrechte, Befreiungen und Erleichterungen zu. Dies gilt auch für die Mitglieder der beratenden Organe der Gemeinschaften. KAPITEL V Beamte und sonstige Bedienstete der Europäischen Gemeinschaften Artikel 12 Den Beamten und sonstigen Bediensteten der Gemeinschaften stehen im Hoheitsgebiet jedes Mitgliedstaates ohne Rücksicht auf ihre Staatsangehörigkeit folgende Vorrechte und Befreiungen zu: a) Befreiung von der Gerichtsbarkeit bezüglich der von ihnen in amtlicher Eigenschaft vorgenommenen Handlungen, einschließlich ihrer mündlichen und schriftlichen Äußerungen, jedoch vorbehaltlich der Anwendung der Bestimmungen der Verträge über die Vorschriften betreffend die Haftung der Beamten und sonstigen Bediensteten gegenüber den Gemeinschaften und über die Zuständigkeit des Gerichtshofs für Streitsachen zwischen den Gemeinschaften und ihren Beamten sowie sonstigen Bediensteten. Diese Befreiung gilt auch nach Beendigung ihrer Amtstätigkeit; b) Befreiung von Einwanderungsbeschränkungen und von der Meldepflicht für Ausländer; das gleiche gilt für ihre Ehegatten und die von ihnen unterhaltenen Familienmitglieder; c) die den Beamten der internationalen Organisationen üblicherweise gewährten Erleichterungen auf dem Gebiet der Vorschriften des Währungs- und Devisenrechts; Article 9 Les membres de lAssemblee ne peuvent etre recher-ches, detenus ou poursuivis en raison des opinions ou votes emis par eux dans lexercice de leurs fonctions. Article 10 Pendant la duree des sessions de lAssemblee, les membres de celle-ci beneficient: a) sur leur territoire national, des immunites reconnues aux membres du Parlement de leur pays, b) sur le territoire de tout autre Etat membre, de lexemp-tion de toute mesure de detention et de toute poursuite judiciaire. Limmunite les couvre egalement lorsquils se rendent au lieu de reunion de lAssemblee ou en reviennent. Limmunite ne peut etre invoquee dans le cas de flagrant delit et ne peut non plus mettre obstacle au droit de lAssemblee de lever limmunite dun de ses membres. CHAPTTRE IV Repr6sentants des Etats membres participant aux travaux des institutions des Comunautes Europ6ennes Article 11 Les representants des Etats membres participant aux travaux des institutions des Communautes, ainsi que leurs conseillers et experts techniques, jouissent, pendant lexercice de leurs fonctions et au cours de leurs voyages ä destination ou en provenance du lieu de la reunion, des Privileges, immunites ou facilites dusage. Le present article sapplique egalement aux membres des organes consultatifs des Communautes. CHAPITRE V Fonctionnaires et agents des communautes europeennes Article 12 Sur le territoire de chacun des Etats membres et quelle que soit leur nationalite, les fonctionnaires et autres agents des Communautes a) jouissent de limmunite de juridiction pour les actes accomplis par eux, y compris leurs paroles et ecrits, en leur qualite officielle, sous reserve de lapplication des dispositions des Traites relatives dune part aux regles de la responsabilite des fonctionnaires et agents envers les Communautes et dautre part ä la compe-tence de la Cour pour statuer sur les litiges entre les Communautes et leurs fonctionnaires et autres agents. Ils continueront a benericier de cette immunite apres la cessation de leurs fonctions, b) ne sont pas soumis, non plus que leurs conjoints, et les membres de leur famille vivant a leur Charge, aux dispositions limitant limmigration et aux formalites denregistrement des etrangers, c) jouissent, en ce qui concerne les reglementations monetaires ou de change, des facilites reconnues par lusage aux fonctionnaires des organisations internationales, Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1487 Articolo 9 I membri dellAssemblea non possono essere ricercati, detenuti o perseguiti a motivo delle opinioni o dei voti espressi nellesercizio delle loro funzioni. Articolo 10 Per la durata delle sessioni dellAssemblea, i membri di essa beneficiano: a) sul territorio nazionale, delle immunitä riconosciute ai membri del Parlamento del loro paese, b) sul territorio di ogni altro Stato membro, dellesen-zione da ogni provvedimento di detenzione e da ogni procedimento giudiziario. Limmunitä de copre anche quando essi si recano al luogo di riunione dellAssemblea o ne ritornano. Limmunitä non pud essere invocata nel caso di flagrante delitto e non puö inoltre pregiudicare il diritto dellAssemblea di togliere limmunitä ad uno dei suoi membri. CAPO IV Rappresentanti degli Stati membri che partecipano ai lavori delle istituzioni delle Comunitä Europee Articolo 11 I rappresentanti degli Stati membri che partecipano ai lavori delle istituzioni delle Comunitä, nonche i loro consiglieri e periti tecnici, godono, durante lesercizio delle loro funzioni e durante i loro viaggi a destinazione o in provenienza dal luogo della riunione, dei privilegi, delle immunitä e delle agevolazioni duso. II presente articolo si applica ugualmente ai membri degli organi consultivi delle Comunitä. CAPO V Funzionari e agenti delle Comunitä Europee Articolo 12 Sul territorio di ciascuno Stato membro e qualunque sia la loro cittadinanza, i funzionari ed altri agenti delle Comunitä a) godono dellimmunitä di giurisdizione per gli atti da loro compiuti in veste ufficiale, comprese le loro parole e i loro scritti, con riserva dellapplicazione delle disposizioni dei Trattati relative, da un lato, alle regole delle responsabilitä dei funzionari ed agenti nei confronti delle Comunitä e, dallaltro, alla competenza della Corte per deliberare in merito ai litigi tra le Comunitä ed i loro funzionari ed altri agenti. Continueranno a beneficiare di questa immunitä dopo la cessazione delle loro funzioni, b) ne essi, ne loro coniugi e i familiari a loro carico, sono sottoposti alle disposizioni che limitano limmi-grazione e alle formalitä di registrazione degli stra-nieri, c) gpdono, per quanto riguarda la disciplina vigente in materia valutaria o di cambio, delle agevolazioni usualmente riconosciute ai funzionari delle organiz-zazioni internazionali, Artikel 9 Tegen de leden van de Vergadering kan geen opsporing plaatsvinden, noch kunnen zij worden aangehouden of vervolgd op grond van de mening of de stem, die zij in de uitoefening van hun ambt hebben uitgebracht. Artikel 10 Tijdens de zittingsduur van de Vergadering genieten de leden: a) op hun eigen grondgebied, de immuniteiten welke aan de leden van de volksvertegenwoordiging in hun land zijn verleend, b) op het grondgebied van elke andere Lid-Staat, vrijstelling van aanhouding en gerechtelijke vervol-ging in welke vorm ook. De immuniteit beschermt hen eveneens, wanner zij zieh naar de plaats van de bijeenkomst van de Vergadering begeven of daarvan terugkeren. Op deze immuniteit kan geen beroep worden gedann in geval van ontdekking op heterdaad, terwijl zij evenmin kan verhinderen dat de Vergadering het recht uitoefent de immuniteit van een harer leden op te heffen. HOOFDSTUK IV De aan de werkzaamheden van de instellingen der Europese Gemeenschappen deelnemende vertegenwoordigers der Lid-Staten Artikel 11 De aan de werkzaamheden van de instellingen van de Gemeenschappen deelnemende vertegenwoordigers der Lid-Staten, alsmede hun raadslieden en de deskundigen, genieten gedurende de uitoefening van hun ambt en op hun reizen naar en van de plaats van bijeenkomst de gebruikelijke voorrechten, immuniteiten of faciliteiten. Dit artikel is eveneens van toepassing op de leden der raadgevende organen van de Gemeenschappen. HOOFDSTUK V Ambtenaren en overige personeelsleden van de Europese Gemeenschappen Artikel 12 De ambtenaren en overige personeelsleden van de Gemeenschappen zijn, ongeacht hun nationaliteit, op het grondgebied van elk der Lid-Staten: a) vrijgesteld van rechtsvervolging voor hetgeen zij in hun officiele hoedanigheid hebben gedaan, gezegd of geschreven, behoudens de toepassing van de be-palingen der Verdragen, die betrekking hebben op de verantwoordelijkheid van de ambtenaren en overige personeelsleden tegenover de Gemeenschappen, en voorts op de bevoegdheid van het Hof om uitspraak te doen in geschillen tussen de Gemeenschappen en hun ambtenaren en overige personeelsleden. Zij blijven deze immuniteit genieten nadat zij hun ambt hebben neergelegd; b) te zamen met hun echlgenoten en de te hunnen laste zijnde verwanten vrijgesteld van immigratiebeperkin-gen en vreemdelingenregistratie; c) inzake monetaire of deviezenregelingen in het genot van de gebruikelijke faciliteiten welke aan ambtenaren van internationale organisaties worden toegekend; 1488 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II d) das Recht, ihre Wohnungseinrichtung und ihre persönlichen Gebrauchsgegenstände bei Antritt ihres Dienstes in das in Frage stehende Land zollfrei einzuführen und bei Beendigung ihrer Amtstätigkeit in diesem Land ihre Wohnungseinrichtung und ihre persönlichen Gebrauchsgegenstände zollfrei wiederauszuführen, vorbehaltlich der Bedingungen, welche die Regierung des Landes, in dem dieses Recht ausgeübt wird, in dem einen und anderen Fall für erforderlich erachtet; e) das Recht, das zu ihrem eigenen Gebrauch bestimmte Kraftfahrzeug, sofern es im Land ihres letzten ständigen Aufenthalts oder in dem Land, dem sie angehören, zu den auf dem Binnenmarkt dieses Landes geltenden Bedingungen erworben worden ist, zollfrei einzuführen und es zollfrei wiederauszuführen, vorbehaltlich der Bedingungen, welche die Regierung des in Frage stehenden Landes in dem einen und anderen Fall für erforderlich erachtet. Artikel 13 Von den Gehältern, Löhnen und anderen Bezügen, welche die Gemeinschaften ihren Beamten und sonstigen Bediensteten zahlen, wird zugunsten der Gemeinschaften eine Steuer gemäß den Bestimmungen und dem Verfahren erhoben, die vom Rat auf Vorschlag der Kommission festgelegt werden. Die Beamten und sonstigen Bediensteten sind von innerstaatlichen Steuern auf die von den Gemeinschaften gezahlten Gehältei, Löhne und Bezüge befreit. Artikel 14 Die Beamten und sonstigen Bediensteten der Gemeinschaften, die sich lediglich zur Ausübung einer Amtstätigkeit im Dienst der Gemeinschaften im Hoheitsgebiet eines anderen Mitgliedstaates als des Staates niederlassen, in dem sie zui Zeit des Dienstantritts bei den Gemeinschaften ihren steuerlichen Wohnsitz haben, werden in den beiden genannten Staaten für die Erhebung der Einkommen-, Vermögen- und Erbschaftsteuer sowie für die Anwendung der zur Vermeidung der Doppelbesteuerung zwischen den Mitgliedstaaten der Gemeinschaften geschlossenen Abkommen so behandelt, als hätten sie ihren früheren Wohnsitz beibehalten, sofern sich dieser in einem Mitgliedstaat der Gemeinschaften befindet. Dies gilt auch für den Ehegatten, soweit dieser keine eigene Berufstätigkeit ausübt, sowie für die Kinder, die unter der Aufsicht der in diesem Artikel bezeichneten Personen stehen und von ihnen unterhalten werden. Das im Hoheitsgebiet des Aufenthaltsstaates befindliche bewegliche Vermögen der in Absatz 1 bezeichneten Personen ist in diesem Staat von der Erbschaftsteuer befreit; für die Veranlagung dieser Steuer wird es vorbehaltlich der Rechte dritter Länder und der etwaigen Anwendung internationaler Abkommen über die Doppelbesteuerung als in dem Staat des steuerlichen Wohnsitzes befindlich betrachtet. Ein lediglich zur Ausübung einer Amtstätigkeit im Dienste anderer internationaler Organisationen begründeter Wohnsitz bleibt bei der Anwendung dieses Artikels unberücksichtigt. Artikel 15 Der Rat legt auf Vorschlag der Kommission durch einstimmigen Beschluß das System der Sozialleistungen für die Beamten und sonstigen Bediensteten der Gemeinschaften fest. d) jouissent du droit dimporter en franchise leur mobi-lier et leurs effets ä loccasion de leur premiere prise de fonctions dans le pays interesse, et du droit, ä la cessation de leurs fonctions dans ledit pays, de reexporter en franchise leur mobilier et leurs effets sous reserve, dans Tun et lautre cas, des conditions jugees necessaires par le Gouvernement du pays oü le droit est exerce, e) jouissent du droit dimporter en franchise leur automobile affectee ä leur usage personnel acquise dans le pays de leur derniere residence ou dans le pays dont ils sont ressortissants aux conditions du marche inte-rieur de celui-ci, et de la reexporter en franchise, sous reserve, dans Tun et lautre cas, des conditions jugees necessaires par le Gouvernement du pays interesse. Article 13 Dans les conditions et suivant la procedure hxee par le Conseil statuant sur proposition de la Commission, les fonctionnaires et autres agents des Communautes sont soumis au profit de celles-ci ä un impöt sur les traite-ments, salaires et emoluments verses par elles. Ils sont exempts dimpöts nationaux sur les traitements, salaires et emoluments verses par les Communautes. Article 14 Pour lapplication des impöts sur les revenus et sur la fortune des droits de succession, ainsi que des Conventions tendant ä eviter les doubles impositions conclues entre les pays membres des Communautes, les fonctionnaires et autres agents des Communautes qui, en raison unique-ment de lexercice de leurs fonctions au service des Communautes, etablissent leur residence sur le territoire dun pays membre autre que le pays du domicile fiscal quils possedenl au moment de leur entree au service des Communautes, sont consideres, tant dans le pays de leur residence que dans le pays du domicile fiscal, comme ayant conserve leur domicile dans ce dernier pays si celui-ci est membre des Communautes. Cette disposition sapplique egalement au conjoint dans la mesure oü celui-ci nexerce pas dactivite professionnelle propre, ainsi quaux enfants ä Charge et sous la garde des per-sonnes visees au present article. Les biens meubles appartenant aux personnes visees ä lalinea precedent et situes sur le territoire de lEtat de sejour sont exoneres de limpöt sur les successions dans cet Etat; pour letablissement de cet impöt, ils sont consideres comme se trouvant dans lEtat du domicile fiscal, sous reserve des droits des Etats tiers et de lapplication eventuelle des dispositions des Conventions internationales relatives aux doubles impositions. Les domiciles acquis en raison uniquement de lexercice de fonctions au service dautres organisations internationales ne sont pas pris en consideration dans lapplication des dispositions du present article. Article 15 Le Conseil, statuant ä lunanimite sur proposition de la Commission, fixe le regime des prestations sociales applicables aux fonctionnaires et autres agents des Communautes. Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1489 d) godono del diritto di importare in franchigia la pro-pria mobilia ed i propri effetti personali, in occasione della loro prima immissione in funzione nel paese interessato, e del diritto di riesportare in franchigia la propria mobilia e i propri effetti personali alla cessazione delle loro funzioni nel suddetto paese, fatte salve, nelluno e nellaltro caso, le condizioni ritenute necessarie dal Governo del paese in cui il diritto e esercitato, e) godono del diritto di importare in franchigia la propria autovettura destinata al loro uso personale, ac-quistata nel paese della loro ultima residenza o nel paese di cui sono cittadini alle condizioni del mercato interno di tale paese, e di riesportarla in franchigia, fatte salve, nelluno e nellaltro caso, le condizioni ritenute necessarie dal Governo del paese interessato. Articolo 13 Alle condizioni e secondo la procedura stabilite dal Consiglio, che delibera su proposta della Commissione, i funzionari e gli altri agenti delle Comunitä saranno sog-getti, a profitto di queste ultime, ad una imposta sugli stipendi, salari ed emolumenti dalle stesse versati. Essi sono esenti da imposte nazionali sugli stipendi, salari ed emolumenti versati dalle Comunitä. Articolo 14 Ai fini dellapplicazione delle imposte sul reddito e sul patrimonio, dei diritti di successione, nonche delle convenzioni concluse fra i paesi membri delle Comunitä al fine di evitare le doppi imposizioni, i funzionari e altri agenti delle Comunitä, i quali, in ragione esclusivamente dellesercizio delle loro funzioni al servizio delle Comunitä, stabiliscono la loro residenza sul territorio di un paese membro diverso dal paese ove avevano il domicilio fiscale al momento dellentrata in servizio presso le Comunitä, sono considerati, sia nel paese di residenza che nel paese del domicilio fiscale, come tuttora domiciliati in questultimo paese qualora esso sia membro delle Comunitä. Tale disposizione si applica ugualmente al co-niuge, sempreche non eserciti una propria attivitä professionale, nonche ai figli ed ai minori a carico delle per-sone indicate nel presente articolo e in loro custodia. I beni mobili appartenenti alle persone di cui al comma precedente e che si trovino nel territorio dello Stato di residenza, sono esenti dallimposta di successione in tale Stato; ai fini dellapplicazione di tale imposta essi sono considerati come se fossero situati nello Stato del domicilio fiscale, fatti salvi i diritti degli Stati terzi e leven-tuale applicazione delle norme delle convenzioni inter-nazionali sulle doppie imposizioni. Ai fini dellapplicazione delle disposizioni del presente articolo non si prendono in considerazione i domicili acquisiti soltanto a motivo dellesercizio di funzioni al servizio di altre organizzazioni internazionali. Articolo 15 II Consiglio, deliberando allunanimitä su proposta della Commissione, stabilisce il regime di previdenza sociale applicabile ai funzionari e agli altri agenti delle Comunitä. d) gerechtigd om de eerste maal dat zij hun post be-zetten, in het betrokken land hun huisraad en goede-ren voor persoonlijk gebruik vrij van rechten in te voeren, en bij het neerleggen van hun ambt hun huisraad en goederen voor persoonlijk gebruik uit genoemd land vrij van rechten weder uit te voeren, in beide gevallen met inachtneming van de voor-waarden welke de regering van het land waar dit recht wordt uitgeoefend, als noodzakelijk beschouwt; e) gerechtigd uit een Lid-Staat hun voor persoonlijk gebruik bestemde Personenauto die in het land waar zij het laatst hun verblijfplaats hebben gehad of in het land waarvan zij onderdaan zijn, verkregen is op de voorwaarden die op de binnenlandse markt van dat land gelden, vrij van rechten in te voeren, en deze vrij van rechten weder uit te voeren, in beide gevallen met inachtneming van de voorwaarden welke de regering van het betrokken land als noodzakelijk beschouwt. Artikel 13 Onder de voorwaarden en volgens de procedure welke door de Raad op voorstel van de Commissie worden vastgesteld, worden de ambtenaren en overige per-soneelsleden van de Gemeenschappen onderworpen aan een belasting ten bäte van de Gemeenschappen op de door hun betaalde salarissen, Ionen en emolumenten. Zij zijn vrijgesteld van nationale belastingen op de door de Gemeenschappen betaalde salarissen, Ionen en emolumenten. Artikel 14 De ambtenaren en overige personeelsleden van de Gemeenschappen, die zieh uitsluitend uit hoofde van de uitoefening van hun ambt in dienst van de Gemeenschappen vestigen op het grondgebied van een andere Lid-Staat dan de Staat van de fiscale woonplaats, welke zij bezitten op het ogenblik van hun indiensttreding bij de Gemeenschappen, worden voor de toepassing van de inkomsten-, Vermögens- en successiebelastingen, alsmede van de tussen de Lid-Staten van de Gemeenschappen gesloten overeenkomsten ter voorkoming van dubbele belasting, zowel in de Staat waar zij zieh gevestigd hebben als in de Staat van de fiscale woonplaats, geacht hun woonplaats te hebben behouden in de laatst-genoemde Staat, indien deze lid is van de Gemeenschappen. Deze bepaling geldt eveneens voor de echt-genoot voor zover deze geen eigen beroepsbezigheden uitoefent, alsmede voor de kinderen die ten laste zijn en onder toezicht staan van de in dit artikel bedoelde personen. De roerende goederen welke toebehoren aan de in de vorige alinea bedoelde personen en zieh bevinden op het grondgebied van de Staat van verblijf, worden in die Staat vrijgesteld van successiebelasting; voor de heffing van die belasting worden die roerende goederen geacht zieh in de Staat van de fiscale woonplaats te bevinden, onder voorbehoud van de rechten van derde Staten en de mogelijke toepassing van de bepalingen der internationale overeenkomsten betreffende dubbele belasting. De uitsluitend uit hoofde van de uitoefening van een ambt in dienst van andere internationale organisaties verkregen woonplaats wordt niet in aanmerking genomen bij de toepassing van de bepalingen van dit artikel. Artikel 15 Op voorstel van de Commissie stelt de Raad met eenparigheid van stemmen de regeling vast inzake de sociale voorzieningen, welke op de ambtenaren en overige personeelsleden van de Gemeenschappen van toepassing zijn. 1490 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II Artikel 16 Der Rat bestimmt auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung der anderen betroffenen Organe die Gruppen von Beamten und sonstigen Bediensteten der Gemeinschaften, auf welche die Artikel 12, 13 Absatz 2 und Artikel 14 ganz oder teilweise Anwendung finden. Namen, Dienstrang und -Stellung sowie Anschrift der Beamten und sonstigen Bediensteten dieser Gruppen werden den Regierungen der Mitgliedstaaten in regelmäßigen Zeitabständen mitgeteilt. KAPITEL VI Vorrechte und Befreiungen der Vertretungen dritter Länder, die bei den Europäischen Gemeinschaften beglaubigt sind Artikel 17 Der Mitgliedstaat, in dessen Hoheitsgebiet sich der Sitz der Gemeinschaften befindet, gewährt den bei den Gemeinschaften beglaubigten Vertretungen dritter Länder die üblichen diplomatischen Vorrechte und Befreiungen. KAPITEL VII Allgemeine Bestimmungen Artikel 18 Die Vorrechte, Befreiungen und Erleichterungen werden den Beamten und sonstigen Bediensteten der Gemeinschaften ausschließlich im Interesse der Gemeinschaften gewährt. Jedes Organ der Gemeinschaften hat die Befreiung eines Beamten oder sonstigen Bediensteten in allen Fällen aufzuheben, in denen dies nach seiner Auffassung den Interessen der Gemeinschaften nicht zuwiderläuft. Artikel 19 Bei der Anwendung dieses Protokolls handeln die Organe der Gemeinschaften und die verantwortlichen Behörden der beteiligten Mitgliedstaaten im gegenseitigen Einvernehmen. Artikel 20 Die Artikel 12 bis 15 und 18 finden auf die Mitglieder der Kommission Anwendung. Artikel 21 Die Artikel 12 bis 15 und 18 finden auf die Richter, die Generalanwälte den Kanzler und die Hilfsberichterstatter des Gerichtshofs Anwendung; die Bestimmungen des Artikels 3 der Protokolle über die Satzung des Gerichtshofs betreffend die Befreiung der Richter und Generalanwälte von der Gerichtsbarkeit bleiben hiervon unberührt. Artikel 22 Dieses Protokoll gilt auch für die Europäische Investitionsbank, die Mitglieder ihrer Organe, ihr Personal und die Vertreter der Mitgliedstaaten, die an ihren Arbeiten teilnehmen; die Bestimmungen des Protokolls über die Satzung der Bank bleiben hiervon unberührt. Article 16 Le Conseil, statuant sur proposition de la Commission et apres consultation des autres institutions interessees, determine les categories de fonctionnaires et autres agents des Communautes auxquels sappliquent, en tout ou partie, les dispositions des articles 12, 13 alinea 2 et 14. Les noms, qualites et adresses des fonctionnaires et autres agents compris dans ces categories sont commu-niques periodiquement aux Gouvernements des Etats membres. CHAPITRE VI Privileges et immunites des missions detats tiers accredit£es aupres des Communautes europeennes Article 17 LEtat membre sur le territoire duquel est situe le siege des Communautes accorde aux missions des Etats tiers accreditees aupres des Communautes les immunites et Privileges diplomatiques dusage. CHAPITRE VII Dispositions gönerales Article 18 Les Privileges, immunites et facilites sont accordes aux fonctionnaires et autres agents des Communautes exclu-sivement dans linteret de ces dernieres. Chaque Institution des Communautes est tenue de lever limmunite accordee ä un fonctionnaire ou autre ayent dans tous les cas oü eile estime que la levee de cette immunite nest pas contraire aux interets des Communautes. Article 19 Pour lapplication du present Protocole, les institutions des Communautes agissent de concert avec les autorites responsables des Etats membres interesses. Article 20 Les articles 12 ä 15 inclus et 18 sont applicables aux membres de la Commission. Article 21 Les articles 12 ä 15 inclus et 18 sont applicables aux juges, aux avocats generaux, au greffier et aux rappor-teurs adjoints de la Cour de Justice, sans prejudice des dispositions de larticle 3 des Protocoles sur le Statut de la Cour de Justice relatives ä limmunite de juridiction des juges et des avocats generaux. Article 22 Le present Protocole sapplique egalement ä la Banque Europeenne d Investissement, aux membres de ses orga-nes, ä son personnel et aux representants des Etats membres qui participent ä ses travaux, sans prejudice des dispositions du Protocole sur les Statuts de celle-ci. Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1491 Articolo 16 II Consiglio, deliberando su proposta della Commis-sione e previa consultazione delle altre istituzioni inte-ressate, determina le categorie di funzionari ed altri agenti delle Comunitä cui si applicano, in tutto o in parte, le disposizioni degli articoli 12, 13 secondo comma e 14. I nomi, le qualifiche e gli indirizzi dei funzionari e altri agenti compresi in tali categorie sono comunicati periodicamente ai Governi degli Stati membri. CAPO VI Privilegi i immunita delle missioni di Stati terzi accreditate presso le Comunitä Europee Articolo 17 Lo Stato membro, sul cui territorio e situata la sede delle Comunitä, riconosce alle missioni dei paesi terzi accreditate presso le Comunitä, le immunita e i privilegi diplomatici duso. CAPO VII Disposizioni generali Articolo 18 I privilegi, le immunita e le agevolazioni sono con-cesse ai funzionari e agli altri agenti delle Comunitä esclusivamente nellinteresse di queste ultime. Ciascuna istituzione delle Comunitä ha lobbligo di togliere limmunitä concessa a un funzionario o ad un öltro agente ogni qualvolta essa reputi che ciö non sia contrario agli interessi delle Comunitä. Articolo 19 Ai fini dellapplicazione dei presente Protocollo, le istituzioni delle Comunitä agiranno dintesa con le auto-ritä responsabili degli Stati membri interessati. Articolo 20 Gli articoli da 12 a 15 inclusi e larticolo 18 sono appli-cabili ai membri della Commissione. Articolo 21 Gli articoli da 12 a 15 inclusi e larticolo 18 sono appli-cabili ai giudici, agli avvocati generali, al cancelliere e ai relatori aggiunti della Corte di Giustizia, senza pre-giudizio delle disposizioni dellarticolo 3 dei Protocollo sullo statuto della Corte di Giustizia, relative allimmu-nitä di giurisdizione dei giudici e degli avvocati generali. Articolo 22 II presente Protocollo si applica anche alla Banca Eu-ropea per gli Investimenti, ai membri dei suoi organi, al suo personale e ai rappresentanti degli Stati membri che partecipano ai suoi lavori, senza pregiudizio delle disposizioni dei Protocollo sullo statuto della Banca. Artikel 16 Op voorstel van de Commissie en na raadpleging van de overige betrokken instellingen, bepaalt de Raad op welke categorieen van ambtenaren en overige personeelsleden van de Gemeenschappen de bepalingen van de artikelen 12, 13, tweede alinea, en 14 geheel of ten dele van toepassing zijn. De namen, hoedanigheden en adressen der ambtenaren en overige personeelsleden, welke onder deze categorieen zijn begrepen, worden op gezette tijden aan de regeringen van de Lid-Staten medegedeeld. HOOFDSTUK VI Voorrechten en immuniteiten der bij de Europese Gemeenschappen geaccrediteerde missies van derde Staten Artikel 17 De Lid-Staat, op wiens grondgebied de zetel van de Gemeenschappen is gevestigd, verleent aan de missies der bij de Gemeenschappen geaccrediteerde derde Staten de gebruikelijke diplomatieke immuniteiten en voorrechten. HOOFDSTUK VII Algemene bepalingen Artikel 18 De voorrechten, immuniteiten en faciliteiten worden aan de ambtenaren en overige personeelsleden van de Gemeenschappen uitsluitend in het belanc van de Gemeenschappen verleend. Elke instelling van de Gemeenschappen is gehouden de aan een ambtenaar of ander personeelslid verleende immuniteit op te heffen in alle gevallen, waarin zulks naar haar mening niet strijdig is met de belangen van de Gemeenschappen. Artikel 19 Voor de toepassing van dit Protocol handelen de instellingen van de Gemeenschappen in overeenstemming met de verantwoordelijke autoriteiten van de betrokken Lid-Staten. Artikel 20 De artikelen 12 tot en met 15 en 18 zijn van toepassing op de leden van de Commissie. Artikel 21 De artikelen 12 tot en met 15 en 18 zijn van toepassing op de rechters, de griffier en de toegevoegde rapporteurs van, alsmede op de advocaten-generaal bij het Hof van Justitie, onverminderd de bepalingen van artikel 3 van de Protocollen betreffende het Statuut van het Hof van Justitie nopens de vrijstelling van rechtsvervolging van de rechters en de advocaten-generaal. Artikel 22 Dit Protocol is eveneens van toepassing op de Europese Investeringsbank, de leden van haar organen, haar per-soneel en de vertegenwoordigers der Lid-Staten, die aan haar werkzaamheden deelnemen, onverminderd de bepalingen van het Protocol betreffende haar Statuten. 1492 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II Die Europäische Investitionsbank ist außerdem von allen Steuern und sonstigen Abgaben anläßlich der Erhöhungen ihres Kapitals sowie von den verschiedenen Förmlichkeiten befreit, die hiermit in dem Staat, in dem sie ihren Sitz hat, verbunden sind. Desgleichen werden bei ihrer etwaigen Auflösung und Liquidation keine Abgaben erhoben. Ferner unterliegt die Tätigkeit der Bank und ihrer Organe, soweit sie nach Maßgabe der Satzung ausgeübt wird, nicht der Umsatzsteuer. ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigen ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt. GESCHEHEN zu Brüssel am achten April neunzehn-hundertfünfundsechzig. Paul-Henri S p a a k Kurt Schmücker Maurice Couve de Murville Amintore F a n f a n i Pierre Werner La Banque Europeenne dInvestissement sera, en outre, exoneree de toute imposition fiscale et parafiscale ä loccasion des augmentations de son capital ainsi que des formalites diverses que ces Operations pourront compor-ter dans lEtat du siege. De meme, sa dissolution et sa liquidation nentraineront aücune perception. Enfin, lac-tivite de la Banque et de ses organes, sexercant dans les conditions statutaires, ne donnera pas lieu ä lapplication des taxes sur le chiffre daffaires. EN FOI DE QUOI, les plenipotentiaires soussignes ont appose leurs signatures au bas du present Protocole. FAIT ä Bruxelles, ce huit avril mil neuf cent soixante cinq. Paul-Henri Spaak Kurt Schmücker Maurice Couve de Murville Amintore F a n f a n i Pierre Werner J. M. A. H. Luns J.M. A.H. Luns Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1493 La Banca Europea per gli Investimenti sarä, inoltre, esente da qualsiasi imposizione fiscale e parafiscale al momento degli aumenti del suo capitale, nonche dalle varie lormalitä che tali operazioni potranno comportare nello Stato in cui ha la propria sede. Parimenti, il suo scioglimento e la sua liquidazione non comporleranno alcuna imposizione fiscale. Infine, lattivitä della Banca e dei suoi organi, svolgentesi secondo le condizioni statutarie, non darä luogo allapplicazione di tasse sulla cifra di affari. IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente Protocollo. FATTO a Bruxelles, addi otto aprile millenovecento-sessantacinque. Paul-Henri Spaak Kurt Schmücker Maurice Couve de Murville Amintore Fa nf ani Pierre Werner De Europese Investeringsbank wordt bovendien vrij-gesteld van elke fiscale en parafiscale heffing ter gelegen-heid van de uitbreiding van haar aandelenkapitaal, als-mede van de verschillende formaliteiten welke deze verrichtingen kunnen medebrengen in de Staat waar de zetel gevestigt is. Haar opheffing en liquidering zullen evenmin enige heffing medebrengen. Tenslotte geeft de werkzaamheid van de Bank en van haar Organen, uit-geoefend onder de statulaire voorwaarden, geen aan-leiding tot de heffing van omzetbelastingen. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevol-machtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld. GEDAAN te Brüssel de achtste april negentienhonderd vijfenzestig. Paul-Henri Spaak Kurt Schmücker Maurice Couve de Murville Amintore F a n f a n i Pierre Werner J. M. A.H. Luns J. M. A. H. Luns 1494 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II Schlußakte DIE BEVOLLMÄCHTIGTEN Seiner Majestät des Königs der Belgier, des Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland, des Präsidenten der Französischen Republik, des Präsidenten der Italienischen Republik, Seiner Königlichen Hoheit des Großherzogs von Luxemburg, Ihrer Majestät der Königin der Niederlande, die am 8. April 1965 zur Unterzeichnung des Vertrags zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften in Brüssel zusammengetreten sind, haben folgende Texte festgelegt: Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Protokoll über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften. Bei der Unterzeichnung dieser Texte haben die Bevollmächtigten – dei Kommission der Europäischen Gemeinschaften den Auftrag in Anhang I erteilt, – die Erklärung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland in Anhang II zur Kenntnis genommen. ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diese Schlußakte gesetzt GESCHEHEN zu Brüssel am achten April neunzehn-hunderfünfundsechzig. Paul-Henri Spaak Kurt Schmücker Maurice Couve de Murville Amintore Fanfani Pierre Werner Acte Final LES PLENIPOTENTIAIRES de Sa Majeste le Roi des Beiges, du President de la Republique Federale dAllemagne, du President de la Republique Francaise, du President de la Republique Italienne, de Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg, de Sa Majeste la Reine des Pays-Bas, reunis ä Bruxelles le 8 avril 1965 pour la signature du Traite instituant un Conseil unique et une Commission unique des Communautes europeennes, ont arrete les textes ci-apres: Traite instituant un Conseil unique et une Commission unique des Communautes europeennes, Protocole sur les Privileges et immunites des Communautes europeennes. Au moment de signer ces textes, les plenipotentiaires ont: – confere ä la Commission des Communautes europeennes le mandat figurant ä lAnnexe I, – et pris acte de la declaration du Gouvernement de la Republique Federale dAllemagne figurant ä lAnnexe II. EN FOl DE QUOl, les plenipotentiaires soussignes ont appose leurs signatures au bas du present Acte Final. FAIT ä Bruxelles, le huit avril mil neuf cent soixante cinq. Paul-Henri Spaak Kurt Schmücker Maurice Couve de Murville Amintore Fanfani Pierre Werner J. M. A. H. Luns J. M. A. H. Luns Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1495 Atto Finale I PLENIPOTENZIARI di Sua Maestä il Re dei Belgi, del Presidente della Repubblica federale di Germania, del Presidente della Repubblica francese, del Presidente della Repubblica italiana, di Sua Altezza Reale il Granduca del Lussemburgo, di Sua Maestä la Regina dei Paesi Bassi, riuniti a Bruxelles, 18 aprile 1965, per la firma del Trattato che istituisce un Consiglio unico ed una Commis-sione unica delle Comunitä Europee, hanno adottato i testi seguenti: Trattato che istituisce un Consiglio unico ed una Com-missione unica delle Comunitä Europee, Protocollo sui privilegi e sulle immunitä delle Comunitä Europee. Allatto di firmare questi testi, i plenipotenziari: – hanno conferito alla Commissione delle Comunitä Europee il mandato che figura nellAllegato I, – e hanno preso atto della dichiarazione del Governo della Repubblica federale di Germania che figura nellAllegato II. IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente Atto Finale. FATTO a Bruxelles, addi otto aprile millenovecento-sessantacinque. Paul-Henri Spaak Kurt Schmücker Maurice Couve de Murville Amintore Fanfani Pierre Werner Slotakte DE GEVOLMACHTIGDEN van Zijne Majesteit de Koning der Beigen, de President van de Bondsrepubliek Duitsland, de President van de Franse Republiek, de President van de Italiaanse Republiek, Zijne Koninklijke Hoogheid de Groothertog van Luxemburg, Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden, op 8 april 1965 te Brüssel bijeen ter ondertekening van het Verdrag tot instelling van een Raad en een Commissie welke de Europese Gemeenschappen gemeen hebben, hebben de volgende teksten vastgesteld: Verdrag tot instelling van een Raad en een Commissie welke de Europese Gemeenschappen gemeen hebben, Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen. Bij de ondertekening van deze teksten hebben de ge-volmachtigden: – aan de Commissie van de Europese Gemeenschappen het in bijlage I opgenomen mandaat verleend, – en nota genomen van de in bijlage II opgenomen ver-klaring van de Regering der Bondsrepubliek Duitsland. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevol-machtigden hun handtekening onder deze Slotakte hebben gesteld. GEDAAN te Brüssel de achtste april negentienhonderd vijfenzestig. Paul-Henri Spaak Kurt Schmücker Maurice Couve de Murville Amintore Fanfani Pierre Werner J. M. A.H. Luns J. M. A.H. Luns 1496 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1965, Teil II Anhang I Annexe I Auftrag an die Kommission der Europäischen Gemeinschaften Die Kommission der Europäischen Gemeinschaften wird beauftragt, im Rahmen ihrer Befugnisse alle erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um die Rationalisierung ihrer Dienststellen innerhalb einer angemessenen und verhältnismäßig kurzen Frist, die ein Jahr nicht überschreiten soll, durchzuführen. Zu diesem Zweck kann die Kommission alle geeigneten Stellungnahmen einholen. Damit der Rat die Durchführung dieser Maßnahmen verfolgen kann, wird die Kommission gebeten, ihm regelmäßig Bericht zu erstatten. Mandat confere ä la Commission des Communautes europeennes La Commission des Communautes europeennes recoit le mandat de prendre dans le cadre de ses responsabilites toutes les dispositions necessaires pour mener ä bien la rationalisation de ses Services dans un delai raisonnable et relativement bref ne devant pas exceder un an. A cet effet, la Commission pourra sentourer de tous les avis appropries. Ahn de permettre au Conseil de suivre la realisation de cette Operation, la Commission est invitee ä faire rapport periodiquement devant le Conseil. Anhang II Annexe II Erklärung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die Geltung des Vertrags zur Einsetzung eines Gemeinsamen Rates und einer Gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften sowie des Vertrags über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl für Berlin Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland behält sich vor, bei der Hinterlegung ihrer Ratifizierungsurkunde zu erklären, daß der Vertrag zur Einsetzung eines Gemeinsamen Rates und einer Gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften sowie der Vertrag über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl auch für das Land Berlin gelten. Deklaration du Gouvernement de la Republique Federale dAUemagne concernant lapplication ä Berlin du Traite instituant un Conseil unique et une Commission unique des Communautes europeennes ainsi que du Traite instituant la Communaute europeenne du Charbon et de lAcier. Le Gouvernement de la Republique Federale dAUemagne se reserve le droit de declarer lors du depöt de ses instruments de ratification que le Traite instituant un Conseil unique et une Commission unique des Communautes europeennes, ainsi que le Traite instituant la Communaute europeenne du Charbon et de lAcier sappliquent egalement au Land de Berlin. Nr. 43 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Oktober 1965 1497 Allegato I Bijlage I Mandato conferito alla Commissione delle Comunitä Europee La Commissione delle Comunitä Europee riceve il mandato dintraprendere nel quadro delle sue respon-sabilitä, tutte le disposizioni necessarie al hne di pervenire alla razionalizzazione dei suoi servizi entro un termine ragionevole e relativamente breve, comunque non superiore ad un anno. A tal hne la Commissione poträ valersi di ogni adeguato parere. Onde consentire al Consiglio di seguire la realizzazione di detta operazione, la Commissione e invitata a riferire periodicamente dinanzi al Consiglio stesso. Allegato II Dichiarazione del Governo della Repubblica federale di Germania relativa allapplicazione a Berlino del Trattato che istituisce un Consiglio unico ed una Commissione unica delle Comunitä Europee nonche del Trattato che istituisce la Comunitä Europea del Carbone e dellAcciaio II Governo della Repubblica federale di Germania si riserva il diritto di dichiarare, allatto del deposito dei propri strumenti di ratifica, che il Trattato che istituisce un Consiglio unico ed una Commissione unica delle Comunitä Europee, nonche il Trattato che istituisce la Comunitä Europea de Carbone e dellAcciaio si applicano ugualmente al Land di Berlino Mandaat verleend aan de Commissie van de Europese Gemeenschappen De Commissie van de Europese Gemeenschappen krijgt opdracht, in het kader van haar verantwoorde-lijkheden alle nodige maatregelen te treffen om de rationele inrichting van haar diensten binnen een rede-lijke en betrekkelijk körte termijn van niet langer dan een jaar te volbrengen De Commissie kan daartoe alle passende adviezen inwinnen. Om de Raad in de gelegen-heid te stellen, de gang van zaken daarbij te volgen, wordt de Commissie verzocht, op gezette tijden aan de Raad verslag uit te brengen. Bijlage II Verklaring van de Regering der Bondsrepubliek Duitsland betreffende de toepassing op Berlijn van het Verdrag tot instelling van een Raad en £en Commissie welke de Europese Gemeenschappen gemeen hebben en van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staat De Regering van de Bondsrepubliek Duitsland behoudt zieh het recht voor om bij de nederlegging van haar akten van bekrachtiging te verklaren dat het Verdrag tot instelling van een Raad en een Commissie welke de Europese Gemeenschappen gemeen hebben, en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal ook op het "Land" Berlijn van toepassing zijn.