Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1966  Nr. 56 vom 13.12.1966  - Seite 1508 bis 1511 - Gesetz zu dem Abkommen vom 17. Dezember 1964 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Belgien über die steuerliche Behandlung von Kraftfahrzeugen im deutschbelgischen Verkehr und im Durchgangsverkehr

Gesetz zu dem Abkommen vom 17. Dezember 1964 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Belgien über die steuerliche Behandlung von Kraftfahrzeugen im deutschbelgischen Verkehr und im Durchgangsverkehr 1508 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1966, Teil II Gesetz zu dem Abkommen vom 17. Dezember 1964 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Belgien über die steuerliche Behandlung von Kraftfahrzeugen im deutsch-belgischen Verkehr und im Durchgangsverkehr Vom 6. Dezember 1966 Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in Brüssel am 17. Dezember 1964 unterzeichneten Abkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Belgien über die steuerliche Behandlung von Kraftfahrzeugen im deutsch-belgischen Verkehr und im Durchgangsverkehr wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das L^nd Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt. Artikel 3 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 6 Abs. 1 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet Bonn, den 6. Dezember 1966 Der Bundespräsident Lübke Der Bundeskanzler Ludwig Erhard Der Bundesminister der Finanzen Schmücker Der Bundesminister für Wirtschaft Schmucker Der Bundesminister des Auswärtigen Schröder Der Bundesminister für Verkehr Seebohm Nr. 56 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Dezember 1966 1509 Abkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Belgien über die steuerliche Behandlung von Kraftfahrzeugen im deutsch-belgischen Verkehr und im Durchgangsverkehr Convention entre la Republique Federale dAllemagne et le Royaume de Belgique, relative au regime fiscal des vehicules automobiles affectes au transport entre les territoires des deux Etats et en transit ä travers ces territoires Overeenkomst tussen de Bondsrepubliek Duitsland en het Koninkrijk Belgie, betreffende het fiscaal regime van de autovoertuigen aangewend tot het vervoer tussen de grondgebieten van de twee Staten en tot transitovervoer over deze grondgebieden DIE BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND und DAS KÖNIGREICH BELGIEN VON DEM WUNSCHE GELEITET, den Kraftfahrzeugverkehr zwischen den beiden Staaten und durch deren Hoheitsgebiet weiter zu erleichtern, HABEN FOLGENDES VEREINBART: Artikel 1 (1) Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeug-Anhänger jeder Art, die im Gebiet einer Vertragspartei zugelassen sind und zum vorübergehenden Aufenthalt in das Gebiet der anderen Vertragspartei gelangen, sind von den Steuern und Abgaben befreit, die im Gebiet der anderen Vertragspartei für die Benutzung oder das Halten von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeug-Anhängern erhoben werden. (2) Die Befreiung gilt auch für Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeug-Anhänger, die im Gebiet einer Vertragspartei geführt werden dürfen und von der Zulassungspflicht befreit sind. Artikel 2 (1) Die Befreiung wird bei Kraftfahrzeugen und bei Kraftfahrzeug-Anhängern, die nach ihrer Bauart und Einrichtung zur Güterbeförderung geeignet und bestimmt sind, nur gewährt, wenn der einzelne, vorübergehende Aufenthalt im Gebiet der anderen Vertragspartei vierzehn aufeinander folgende Tage nicht überschreitet. LA REPUBLIQUE FEDERALE DALLEMAGNE et LE ROYAUME DE BELGIQUE ANIMES DU DESIR de faciliter la circulation automobile entre les deux Etats et en transit ä travers ces territoires, SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT: Ar t ic le 1 (1) Les vehicules automobiles ainsi que les remorques de tous genres, immatricules regulierement dans une des Parties contractantes qui sejour-nent temporairement sur le territoire de lautre Partie contractante, sont exoneres des impöts et taxes qui, sur le territoire de lautre Partie contractante, frappe lutilisation ou la deten-tion des vehicules automobiles et des remorques. (2) Lexoneration est egalement va-lable pour les vehicules automobiles et les remorques de vehicules automobiles, qui peuvent circuler sur le territoire dune Partie contractante et qui sont dispenses de lobligation dim-matriculation. Article 2 (1) Pour les vehicules automobiles et les remorques qui, compte tenu de leur structure et de leur amenagement, se pretent et sont destines au transport de marchandises, lexoneration nest accordee que dans le cas oü leur sejour temporaire sur le territoire de lautre Partie contractante nexcede pas une duree de quatorze jours con-secutifs ä dater de chaque entree dans ce territoire. DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND en HET KONINKRIJK BELGIE WENSENDE het automobielverkeer tussen de twee Staten en het transitovervoer over deze grondgebieden te vergemakkelijken, ZUN HET VOLGENDE OVEREEN-GEKOMEN: Artikel 1 (1) De autovoertuigen evenals de aanhangwagens van alle aard, die regelmatig in een der verdragsluitende Partijen ingeschreven zijn en tijde-lijk op het grondgebied van de andere verdragsluitende Partij verblijven, zijn vrijgesteld van de belastingen en tak-sen die, op het grondgebied van de andere verdragsluitende Partij, gehe-ven worden wegens het gebruik of het bezit van de autovoertuigen en van de aanhangwagens. (2) De vrijstelling geldt eveneens voor de autovoertuigen en voor de aanhangwagens van autovoertuigen, die op het grondgebied van een verdragsluitende Partij mögen rijden en die ontslagen zijn van de verplichting tot inschrijving. Artikel 2 (1) Voor de autovoertuigen en de aanhangwagens die, rekening houdend met hun structuur en hun inrichting, geschikt en bestemd zijn voor het vervoer van goederen, wordt de vrijstelling slechts toegestaan voor zover hun tijdelijk verblijf op het grondgebied van de andere verdragsluitende Partij niet langer duurt dan veertien opeenvolgende dagen vanaf iedere aankomst op dit grondgebied. 1510 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1966, Teil II (2) Bei Berechnung der Aufenthaltsdauer sind der Einreisetag und der Ausreisetag jeweils als voller Tag zu rechnen. (3) Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien dürfen von der in Absatz 1 bestimmten Frist Ausnahmen zulassen, wenn die in Betracht kommenden Fahrzeuge betriebsunfähig geworden oder für Messen, Ausstellungen oder ähnliche Veranstaltungen verwendet worden sind. Artikel 3 (1) Die Befreiung erstreckt sich nicht auf Zölle und Verbrauchsteuern, auf Wege- und Brückengelder oder andere ähnliche Gebühren sowie auf Steuern und Abgaben, die für die Beförderung von Gütern und Personen erhoben werden. (2) Die Bestimmungen dieses Abkommens lassen weitergehende Befreiungen auf Grund anderer internationaler Vereinbarungen oder auf Grund des innerstaatlichen Rechts unberührt. Artikel 4 Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien weiden die erforderlichen Maßnahmen treffen, um eine mißbräuchliche Inanspruchnahme der in diesem Abkommen vorgesehenen Befreiung zu verhindern. Sie können die Befreiung verweigern, wenn der ernste Verdacht eines Mißbrauchs besteht. Artikel 5 Dieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der Regierung des Königreichs Belgien innerhalb von drei Monaten nach dem Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung abgibt. Artikel 6 (1) Dieses Abkommen tritt am ersten Tage des Monats in Kraft, der auf den Monat folgt, in dem die Bundesrepublik Deutschland dem Königreich Belgien mitgeteilt hat, daß die innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten des Abkommens erfüllt sind. (2) Zu dem gleichen Zeitpunkt tritt das am 21. Dezember 1934 in Berlin zwischen der Deutschen Regierung und der Königlich Belgischen Regierung abgeschlossene Abkommen über die steuerliche Behandlung von Kraftfahrzeugen im deutsch-belgischen Verkehr außer Kraft. (2) Pour calculer la duree du sejour, le jour de lentree et celui de la sortie sont comptes chaeun pour un jour entier. (3) Les Autorites competentes des Parties contraetantes peuvent tolerer des exceptions ä la duree du sejour dont question au premier alinea, lors-que les vehicules sont mis hors du-sage ou lorsquils sont utilises ä loc-casion de foires, dexpositions ou de manifestations analogues. Article 3 (1) Lexoneration ne setend ni aux droits de douane et de consommation, ni aux droits de peage sur les routes et les ponts ou aux autres taxes simi-laires, ni aux impöts et taxes percus pour le transport de marchandises et de personnes. (2) Les dispositions de la presente Convention ne portent pas atteinte aux exonerations plus etendues qui resultent soit dautres Conventions internationales, soit de la legislation interne de chaeune des Parties contraetantes. Article 4 Les Autorites competentes des Parties contraetantes prendront les me-sures necessaires pour prevenir un usage abusif de lexoneration prevue par la presente Convention. Elles pourront refuser lexoneration en cas de presomption grave dabus. Article 5 La presente Convention sappliquera egalement au Land Berlin, ä moins que le Gouvernement de la Republique Federale dAUemagne ne fasse, au Gouvernement du Royaume de Belgi-que, une declaration contraire dans un delai de trois mois apres lentree en vigueur de la presente Convention. Article 6 (1) La presente Convention entrera en vigueur le premier jour du mois suivant celui au cours duquel la Republique Federale dAUemagne aura notifie, au Royaume de Belgique, que les conditions nationales auxquelles est subordonnee lentree en vigueur de la Convention, sont remplies. (2) A cette meme date, la Convention entre le Gouvernement allemand et le Gouvernement beige, concernant le regime fiscal des vehicules ä mo-teur, conclue ä Berlin, le 21 decembre 1934, cessera de produire ses effets. (2) Om de duur van het verblijf te berekenen, worden de dag van aan-komst en deze van vertrek ieder voor een volle dag aangerekend. (3) De bevoegde Overheden van de verdragsluitende Partijen mögen uit-zonderingen op de verblijfsduur waar-van sprake in het eerste lid dulden, wanneer de voertuigen buiten gebruik zijn gesteld of wanneer zij ter ge-legenheid van foren, tentoonstellingen of gelijkaardige gebeurtenissen worden gebruikt. Artikel 3 (1) De vrijStelling geldt noch voor de douane- en verbruiksrechten, noch voor de tolrediten op de wegen en bruggen of andere gelijkaardige tak-sen, noch voor de belastingen en tak-sen geind voor het vervoer van goe-deren en van personen. (2) De bepalingen van dit Verdrag laten ongedeerd de ruimere vrijstel-lingen voortvloeiend of uit andere internationale overeenkomsten of uit de interne wetgeving van ieder van de verdragsluitende Partijen. Artikel 4 De bevoegde Overheden van de verdragsluitende Partijen zullen de nodige maatregelen treffen om het abusief gebruik van de door deze Overeenkomst voorziene vrijstelling te voorkomen. In geval van ernstig vermoeden van misbruik, zullen zij de vrijstelling mögen weigeren. Artikel 5 Deze Overeenkomst zal eveneens van toepassing zijn op het Land Ber-lijn, tenzij de Regering van de Bonds-republiek Duitsland binnen een ter-mijn van drie maanden na de in-werkingtreding van deze Overeenkomst aan de Regering van het Ko-ninkrijk Belgie een tegenovergestelde verklaring aflegt. Artikel 6 (1) Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de maand volgend op die gedurende welke de Bondsrepubliek Duitsland aan het Koninkrijk Belgie ter kennis zal hebben gebracht dat de nationale voorwaarden waaraan de inwerking-treding van de Overeenkomst onder-geschikt is, vervuld zijn. (2) Op dezelfde dag, zal de Overeenkomst tussen de Duitse Regering en de Belgische Regering, betreffende het fiseaal regime der motorrijtuigen, gesloten te Berlijn op 21 december 1934, ophouden uitwerking te hebben. Nr. 56 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Dezember 1966 1511 (3) Dieses Abkommen kann mit einer Frist von drei Monaten jeweils zum Ende eines Kalenderjahres gekündigt werden. GESCHEHEN zu Brüssel, am 17. Dezember 1964, in zwei Urschriften, in deutscher, französischer und niederländischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. Für die Bundesrepublik Deutschland: Herbert Siegfried Wolfgang J u r e t z e k Für das Königreich Belgien: H. Fayat (3) La presente Convention pourra etre denoncee ä la fin de chaque annee civile, moyennant un preavis de trois mois. FAIT ä Bruxelles, le 17 decembre 1964, en deux exemplaires, en langue f&ftncaise, neerlandaise et allemande, chacun des textes faisant egalement foi. Pour la Republique federale dAllemagne: Herbert Siegfried Wolfgang Juretzek Pour le Royaume de Belgique: H. Fayat (3) Deze Overeenkomst zal op het einde van ieder burgerlijk jaar, mits een vooropzeg van drie maanden, kunnen worden opgezegd. OPGEMAAKT te Brüssel, op 17 de-cember 1964, in twee exemplaren, in de Nederlandse, Franse en Duitse taal, ieder van deze teksten zijnde rechts-geldig. Voor de Bondsrepubliek Duitsland: Herbert Siegfried Wolfgang Juretzek Voor het Koninkrijk Belgie: H. Fayat