Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1969  Nr. 2 vom 10.01.1969  - Seite 17 bis 52 - Gesetz zu dem Abkommen vom 11. April 1967 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Belgien zur Vermeidung der Doppelbesteuerungen und zur Regelung verschiedener anderer Fragen auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen einschließlich der Gewerbesteuer und der Grundsteuern

Gesetz zu dem Abkommen vom 11. April 1967 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Belgien zur Vermeidung der Doppelbesteuerungen und zur Regelung verschiedener anderer Fragen auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen einschließlich der Gewerbesteuer und der Grundsteuern Bundesgesetzblatt 17 Teil II Z1998A 1969 Ausgegeben zu Bonn am 10. Januar 1969 Nr. 2 Tag Inhalt 6. 1.69 Gesetz zu dem Abkommen vom 11. April 1967 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Belgien zur Vermeidung der Doppelbesteuerungen und zur Regelung verschiedener anderer Fragen auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen einschließlich der Gewerbesteuer und der Grundsteuern ........................... 6. 12. 68 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Sklaverei ....... 20.12.68 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens von i960 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See ............................................ 2. 1.69 Bekanntmachung des Protokolls vom 30. Juni 1967 über den Beitritt Polens zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen ........................................................... Seite 17 53 55 Gesetz zu dem Abkommen vom 11. April 1967 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Belgien zur Vermeidung der Doppelbesteuerungen und zur Regelung verschiedener anderer Fragen auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen einschließlich der Gewerbesteuer und der Grundsteuern Vom 6. Januar 1969 Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in Brüssel am 11. April 1967 unterzeichneten Abkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Belgien zur Vermeidung der Doppelbesteuerungen und zur Regelung verschiedener anderer Fragen auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen einschließlich der Gewerbesteuer und der Grundsteuern sowie dem Schlußprotokoll zu diesem Abkommen wird zugestimmt. Das Abkommen und das Schlußprotokoll werden nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 (1) Soweit das Abkommen auf Grund seines Artikels 30 Abs. 2 für die Zeit vor seinem Inkrafttreten anzuwenden ist, steht seiner Anwendung die Unanfechtbarkeit bereits vor dem Inkrafttreten ergangener Steuerfestsetzungen nicht entgegen. (2) Soweit sich auf Grund des Absatzes 1 dieses Artikels oder auf Grund des Artikels 30 Abs. 2 des Abkommens für die Zeit bis zum Beginn des Jahres, in dem das Abkommen in Kraft tritt, bei der jeweiligen Steuerart unter Berücksichtigung der jeweiligen belgischen und deutschen Besteuerung insgesamt eine höhere Belastung ergibt, als sie nach den Rechtsvorschriften vor Inkrafttreten des Abkommens bestand, wird der Steuermehrbetrag nicht erhoben. Artikel 3 Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt. Artikel 4 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Abkommen und das Schlußprotokoll nach Artikel 30 Abs. 2 des Abkommens in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet. Bonn, den 6. Januar 1969 Der Bundespräsident Lübke Für den Bundeskanzler Der Bundesminister für Angelegenheiten des Bundesrates urd der Länder S c hm i d Der Bundesminister der Finanzen Strauß Der Bundesminister des Auswärtigen Brandt 18 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II Abkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Belgien zur Vermeidung der Doppelbesteuerungen und zur Regelung verschiedener anderer Fragen auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen einschließlich der Gewerbesteuer und der Grundsteuern Convention entre la Republique Federale dAllemagne et le Royaume de Belgique en vue deviter les doubles impositions et de regier certaines autres questions en matiere dimpöts sur le revenu et sur la fortune, y compris la contribution des patentes et les impöts fonciers Overeenkomst tussen de Bondsrepubliek Duitsland en het Koninkrijk Belgie tot voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen van inkomen en van vermögen, met inbegrip van de ondernemingsbelasting en de grondbelasting DER PRÄSIDENT DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND und SEINE MAJESTÄT DER KÖNIG DER BELGIER, VON DEM WUNSCHE GELEITET, bei den Steuern vom Einkommen und vom Vermögen einschließlich der Gewerbesteuer und der Grundsteuern Doppelbesteuerungen zu vermeiden und verschiedene andere Fragen zu regeln, SIND ÜBEREINGEKOMMEN, ein Abkommen zu schließen, und haben zu diesem Zweck zu ihren Bevollmächtigten ernannt: DER PRÄSIDENT DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND: Seine Exzellenz Herrn Georg F e d e r e r , Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Brüssel; SEINE MAJESTÄT DER KÖNIG DER BELGIER: Seine Exzellenz Herrn Pierre Har-mel, Minister der Auswärtigen Angelegenheiten des Königreichs Belgien, DIESE haben nach Austausch ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten folgendes vereinbart: I. Geltungsbereich des Abkommens Artikel 1 Persönlicher Geltungsbereich Dieses Abkommen gilt für Personen, die in einem Vertragstaat oder in beiden Vertragstaaten ansässig sind. LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE DALLEMAGNE et SA MAJESTE LE ROI DES BELGES, DESIREUX DEVITER les doubles impositions et de regier certaines autres questions en matiere dimpöts sur le revenu et sur la fortune, y compris la contribution des patentes et les impöts fonciers, ONT DECIDE DE CONCLURE une Convention et ont nomme ä cet effet pour leurs Plenipotentiaires, savoir: LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE DALLEMAGNE: Son Excellence Monsieur Georg FEDERER, Ambassadeur de la Republique Federale dAllemagne äBruxelles; SA MAJESTE LE ROI DES BELGES: Son Excellence Monsieur Pierre HAR-MEL, Ministre des Affaires etrangeres du Royaume de Belgique, LESQUELS, apres avoir echange leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes: I. Champ dapplication de la Convention A rticle 1 Personnes visöes La presente Convention sapplique aux personnes qui sont des residents dun Etat contractant ou de chacun des deux Etats. DE PRESIDENT VAN DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND en ZIJNE MAJESTEIT DE KONING DER BELGEN, DE WENS KOESTERENDE dubbele belasting te voorkomen en sommige andere aangelegenheden inzake belastingen van inkomen en van vermögen, met inbegrip van de ondernemingsbelasting en de grondbelastin-gen, te regelen, HEBBEN BESLOTEN een overeenkomst te sluiten en hebben te dien einde tot hun gevolmachtigden be-noemd, te weten: DE PRESIDENT VAN DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND: Zijne Excellentie de Heer Georg FEDERER, Ambassadeur van de Bondsrepubliek Duitsland te Brüssel; ZIJNE MAJESTEIT DE KONING DER BELGEN: Zijne Excellentie de Heer Pierre HARMEL, Minister van Buifenlandse Zaken van het Koninkrijk Belgie, DIE, na hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten te hebben uitgewisseld, als volgt zijn oveieen-yekomen: I. Toepassingsgebied van de overeenkomst Artikel 1 Bedoelde personen Deze Overeenkomst is van toe-passing op personen die verblijf-houder zijn van een overeenkomst-sluitende Staat of van beide overeen-komstsluitende Staten. Nr. 2 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Januar 1969 19 Artikel 2 Article 2 Unter das Abkommen fallende Steuern (1) Dieses Abkommen gilt, ohne Rücksicht auf die Art der Erhebung, für Steuern vom Einkommen und vom Vermögen, die für Rechnung eines der beiden Vertragstaaten, seiner Länder oder ihrer Gebietskörperschaften erhoben werden. (2) Als Steuern vom Einkommen und vom Vermögen gelten alle Steuern, die vom Gesamteinkommen, vom Gesamtvermögen oder von Teilen des Einkommens oder des Vermögens erhoben werden, einschließlich der Steuern vom Gewinn aus der Veräußerung beweglichen oder unbeweglichen Vermögens, der Lohnsummensteuern sowie der Steuern vom Vermögenszuwachs. (3) Zu den zur Zeit bestehenden Steuern, für die das Abkommen gilt, gehören insbesondere: 1. in Belgien: a) limpöt des personnes physiques (Einkommensteuer der natürlichen Personen), b) limpöt des societes (Körperschaftsteuer), c) limpöt des personnes morales (Einkommensteuer der – nicht gewerblich tätigen – juristischen Personen), d) limpöt des non-residents (Einkommensteuer der beschränkt Steuerpflichtigen), einschließlich der Vorsteuern (precomptes) und der Ergänzungsvorsteuern (complements de precomptes), der Zuschläge (Centimes additionnels) zu diesen Steuern und Vorsteuern sowie der Gemeindezusatzsteuer (taxe communale additionnelle) zur Einkommensteuer der natürlichen Personen; 2. in der Bundesrepublik Deutschland: a) die Einkommensteuer, b) die Körperschaftsteuer, c) die Vermögensteuer, d) die Grundsteuer, e) die Gewerbesteuer, ohne Rücksicht auf die Art ihrer Erhebung. (4) Die Bestimmungen des Abkommens über die Besteuerung der Unternehmensgewinne gelten entsprechend Impöts vises (1) La presente Convention sappli-que aux impöts sur le revenu et sur la fortune pergus pour le compte de chacun des Etats contractants, de ses «Länder», de leurs subdivisions poli-tiques et de leurs collectivites locales, quel que soit le Systeme de percep-tion. (2) Sont consideres comme impöts sur le revenu et sur la fortune, les impöts pergus sur le revenu total, sur la fortune totale ou sur des elements du revenu ou de la fortune, y compris les impöts sur les gains provenant de lalienation de biens mobiliers ou im-mobiliers, les impöts sur le montant des salaires payes par les entreprises, ainsi que les impöts sur les plus-values. (3) Les impöts actuels auxquels sap-plique la Convention sont notamment: 1° en ce qui concerne la Belgique: a) limpöt des personnes physiques, b) limpöt des societes, c) limpöt des personnes morales, d) limpöt des non-residents, y compris les precomptes et les complements de precomptes, les Centimes additionnels auxdits impöts et precomptes ainsi que la taxe communale additionnelle ä limpöt des personnes physiques; 2° en ce qui concerne la Republique Federale dAllemagne: a) die Einkommensteuer (limpöt sur le revenu), b) die Körperschaftsteuer (limpöt des societes), c) die Vermögensteuer (limpöt sur la fortune), d) die Grundsteuer (limpöt fon-cier), e) die Gewerbesteuer (la contribu-tion des patentes), quel que soit le mode de per-ception de ces impöts. (4) Les dispositions de la Convention concernant limposition des bene-fices des entreprises sappliquent ega- Artikel 2 Bedoelde belastingen (1) Deze Overeenkomst is van toe-passing op belastingen van inkomen en van vermögen die, ongeacht de wijze van heffing, worden geheven ten behoeve van elke overeenkomst-sluitende Staat of van een Land, de staatkundige onderdelen of plaatse-lijke gemeenschappen daarvan. (2) Als belastingen van inkomen en van vermögen worden beschouwd belastingen die worden geheven van het gehele inkomen, van het gehele vermögen of van bestanddelen van het inkomen of van het vermögen, daaronder begrepen belastingen op voordelen verkregen uit de ver-vreemding van roerende of onroeren-de goederen, belastingen op het bedrag van de door ondernemingen betaalde Ionen, zomede belastingen op waardevermeerdering. (3) De bestaande belastingen, waar-op de overeenkomst van toepassing is, zijn met name: 1° Met betrekking tot Belgie: a) de personenbelasting, b) de vennootschapsbelasting, c) de rechtspersonenbelasting, d) de belasting der niet-verblijf-houders, met inbegrip van de voorheffin-gen en aanvullende voorheffin-gen, de opcentiemen op de hier-boven vermelde belastingen en voorheffingen, zomede de aanvullende gemeentebelasting op de personenbelasting. 2° Met betrekking tot de Bondsrepu-bliek Duitsland: a) die Einkommensteuer (de in-komstenbelasting), b) die Körperschaftsteuer (de vennootschapsbelasting), c) die Vermögensteuer (de ver-mogensbelasling), d) die Grundsteuer (de grond-belasting), e) die Gewerbesteuer (de onder-nemingsbelasting), ongeacht de wijze waarop die belastingen worden geheven. (4) De bepalingen van de overeenkomst betreffende de belastinyheffing van winsten van ondernemingen zijn 20 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II für die nicht nach dem Gewinn oder dem Vermögen erhobene Gewerbesteuer. (5) Das Abkommen gilt auch für alle Steuern gleicher oder ähnlicher Art, die künftig neben den zur Zeit bestehenden Steuern oder an deren Stelle erhoben werden. Die zuständigen Behörden der Vertragstaaten teilen einander am Ende eines jeden Jahres die in ihren Steuergesetzen eingetretenen Änderungen mit. II. Definitionen Artikel 3 Allgemeine Definitionen (1) Im Sinne dieses Abkommens, wenn der Zusammenhang nichts anderes erfordert: 1. bedeutet der Ausdruck "Bundesrepublik Deutschland", im geographischen Sinne verwendet, das Gebiet des Geltungsbereichs des Grundgesetzes für die Bundesrepublik Deutschland; der Ausdruck "Belgien", im gleichen Sinne verwendet, das Gebiet des Königreichs Belgien; 2. bedeuten die Ausdrücke "ein Vertragstaat" und "der andere Vertragstaat", je nach dem Zusammenhang, die Bundesrepublik Deutschland oder Belgien; 3. umfaßt der Ausdruck "Person" natürliche Personen und Gesellschaften; 4. bedeutet der Ausdruck "Gesellschaft" jede juristische Person oder jeden anderen Rechtsträger, der als solcher mit seinen Einkünften oder seinem Vermögen in dem Staat, in dem er ansässig ist, besteuert wird, sowie die offenen Handelsgesellschaften, Kommanditgesellschaften und Partenreedereien des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechts; 5. bedeuten die Ausdrücke "Unternehmen eines Vertragstaates" und "Unternehmen des anderen Vertragstaates", je nachdem, ein Unternehmen, das von einer in einem Vertragstaat ansässigen Person betrieben wird, oder ein Unternehmen, das von einer in dem anderen Vertragstaat ansässigen Person betrieben wird; 6. bedeutet der Ausdruck "zuständige Behörden" a) auf seiten Belgiens die nach seinem innerstaatlichen Recht zuständige Behörde und lement par analogie ä la contribution des patentes percue sur dautres bases quo le benefice ou la fortune. (5) La Convention sappliquora aussi aux impöts futurs de nature iden-tique ou analogue qui sajouteraient aux impöts actuels ou qui les rem-placeraient. Les autorites competentes des Etats contraetants se communi-queront ä la fin de chaque annee, les modifications apportees ä leurs legis-lations fiscales respectives. II. Definitions Article 3 Definitions generales (1) Au sens de la presente Convention, ä moins que le contexte nexige une Interpretation differente: 1° le terme «Belgique», employe dans un sens geographique, designe le territoire du Royaume de Belgique; le terme «Republique Federale dAllemagne», employe dans le meine sens, designe le territoire dapplication de la Loi Fondamentale pour la Republique Federale dAllemagne; 2° les expressions «un Etat contrac-tant » et «lautre Etat contraetant» designent, suivant le contexte, la Belgique ou la Republique Federale dAllemagne; 3° le terme « personne » comprend les personnes physiques et les societes; 4° le terme «societe» designe toute personne morale ou toute autre entite qui est imposable comme teile sur ses revenus ou sur sa fortune dans 1 Etat dont eile est un resident, ainsi que les societes en nom collectif, les societes en commandite simple et les societes darmement collectif de navires, de droit de la Republique Federale dAllemagne; 5^ les expressions entreprise dun Etat contraetant» et «entreprise de Lautre Etat contraetant» designent respectivement une entreprise ex-ploitee par un resident dun Etat contraetant et une entreprise ex-ploitee par un resident de Lautre Etat contraetant; 6° lexpression «autorites competentes » designe: a) en ce qui concerne la Belgique, lautorite competente suivant sa legislation nationale et op analoge wijze van toepassing op de ondernemingsbelasting die naar een andere grondslag dan de winst of het vermögen wordt geheven. (5) De overeenkomst zal ook van toepassing zijn op de andere gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen, die naderhand naast of in de plaats van de bestaande belastingcn worden geheven. Aan het einde van ieder jaar zullen de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten elkaar de wijzigingen die in hun onder-scheidene belastingwetten zijn aangebracht, mededelen. II. Begripsbepalingen Artikel 3 Algemene bepalingen (1) Voor de toepassing van deze Overeenkomst, tenzij het zinsveiband anders vereist: 1° betekent het woord «Belgie», in aardrijkskundig verband gebruikt, het grondgebied van het Konink-rijk Belgie; betekent de uitdruk-king « Bondsrepubliek Duitsland >¦ in hetzelfde verband gebruikt, het grondgebied waarop de Grondwct voor de Bondsrepubliek Duitsland van toepassing is; 2° betekenen de uitdrukkingen «een overeenkomstsluitende Staat« en <¦ de andere overeenkomstsluitende Staat», Belgie of de Bondsrepubliek Duitsland, al naar het zinsverband vereist; 3° betekent het woord « persoon » een natuurlijke persoon en een ven-nootschap; 4° betekent het woord «vennoot-schap» elke reditspersoon of elk ander lichaam dat als zodanig in de Staat waarvan het een verblijl-houder is, belastbaar is ter zake van zijn inkomen of vermögen, zomede de vennootschappen onder gemeenschappelijke naam, de vennootschappen bij wijze van een-voudige geldschieting en de rede-rijen, naar het recht van de Bondsrepubliek Duitsland; 5° betekenen de uitdrukkingen »on-derneming van een overeenkomstsluitende Staat» en «onderneming van de andere overeenkomstsluitende Staat», onderscheidenlijk een onderneming gedreven door een verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat en een onderneming gedreven door een verblijfhouder van de andere overeenkomstsluitende Staat; 6° betekent de uitdrukking - bevoegde autoriteit »: a) in Belgie de autoriteit die vol-gens de nationale wetgeving bevoegd is en Nr. 2 – Teig der Ausgabe: Bonn, den 10. .Januar 1969 21 b) auf seiten der Bundesrepublik Deutschland den Bundesminister der Finanzen. (2) Bei Anwendung des Abkommens durch einen Vertragstaat hat, wenn der Zusammenhang nichts anderes erfordert, jeder nicht anders definierte Ausdruck die Bedeutung, die ihm nach dem Recht dieses Staates über die Steuern zukommt, welche Gegenstand des Abkommens sind. (1) Im Sinne dieses Abkommens bedeutet der Ausdruck "eine in einem Vertragstaat ansässige Person" eine Person, die nach dem Recht dieses Staates dort auf Grund ihres Wohnsitzes, ihres ständigen Aufenthalts, des Orts ihrer Geschäftsleitung oder eines anderen ähnlichen Merkmals steuerpflichtig ist; er bedeutet ferner die offenen Handelsgesellschaften, Kommanditgesellschaften und Partenreedereien des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechts, deren tatsächliche Geschäftsleitung sich in diesem Staat befindet, sowie Gesellschaften des belgischen Rechts – ausgenommen Aktiengesellschaften und Kommanditgesellschaften auf Aktien –, die sich dafür entschieden haben, daß ihre Gewinne der Einkommensteuer der natürlichen Personen unterworfen werden. (2) Ist nach Absatz l eine natürliche Person in beiden Vertragstaaten ansässig, so gilt folgendes: 1. Die Person gilt als in dem Vertragstaat ansässig, in dem sie über eine ständige Wohnstätte verfügt. Verfügt sie in beiden Vcrtragstaaten über eine ständige Wohnstätte, so gilt sie als in dem Vertragstaat ansässig, zu dem sie die engeren persönlichen und wirtschaftlichen Beziehungen hat (Mittelpunkt der Lebensinteressen). 2. Kann nicht bestimmt werden, in welchem Vertragstaat die Person den Mittelpunkt der Lebensinteressen hat, oder verfügt sie in keinem der Vertragstaaten über eine ständige Wohnstätte, so gilt sie als in dem Vertragstaat ansässig, in dem sie ihren gewöhnlichen Aufenthalt hat. 3. Hat die Person ihren gewöhnlichen Aufenthalt in beiden Vertragstaaten oder in keinem der Vertragstaaten, b) en ce qui concerne la Republi-que Federale dAllemagne, le Ministre Föderal des Finances. (2) Pour lapplication de la Convention par un Etat contraetant, toute ex-pression qui nest pas autrement de-finie a le sens qui lui est attribue par la legislation dudit Etat regissant les impöts que fönt lobjet de la Convention, ä moins que le contexte nexige une interprelation differente. (1) Au sens de la presente Convention, lexpression « resident dun Etat contraetant» designe toute personne qui, en vertu de la legislation dudit Etat, est assujettie ä limpöt dans cet Etat en raison de son domi-cile, de sa rcsidence, de son siege de direction ou de tout autre criteie de na-ture analogue; eile designe egalement les societes en nom collectif, les societes en commandite simple et les societes darmement collectif de na-vires, de droit de la Republique Federale dAllemagne, qui ont leur siege de direction effective dans cet Etat, ainsi que les societes de droit beige – autres que les societes par actions – qui ont opte pour lassujettissement de leurs benefices ä limpöt des per-sonnes physiques. (2) Lorsque, selon la disposition du paragraphe 1, une personne physique est consideree comme residente de chaeun des Etats contraetants, le cas est resolu dapres les regles suivantes: 1° cette personne est consideree comme residente de lEtat contraetant oü eile dispose dun foyer dhabi-tation permanent. Lorsquelle dispose dun foyer dhabitation permanent dans chaeun des Etats contraetants, eile est consideree comme residente de lEtat contraetant avec lequel ses liens personnels et economiques sont les plus etroits (centre des interets vitaux); 2° si lEtat contraetant oü cette personne a le centre de ses interets vitaux ne peut pas etre determine ou quelle ne dispose dun foyer dhabitation permanent dans aueun des Etats contraetants, eile est consideree comme residente de lEtat contraetant oü eile sejourne de fa-con habituelle; 3° si cette personne sejourne de fa-con habituelle dans chaeun des Etats contraetants ou quelle ne se- b) in de Bondsrepubliek Duitsland de Bondsminister van Financien. (2) Voor de toepassing van de ovor-eenkomst door een overeenkomst-sluitende Staat heeft elke niet anders omschieven uitdrukking, ten/ij het zinsverband anders vereist, de oe-tekenis welke die uitdrukking heeft volgens de wetgeving van die Staat inet betrekking tot de belastingon, welke het ondervveip van de overeen-komst zijn. Artikel 4 Fiscale woonplaats (1) Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent de uitdrukking verblijfhouder van een over-eenkomstsluitende Staat» iedere per-soon die ingevolge de wetgeving van die Staat, aldaar aan belasting is onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding of enige andere soortgelijke om-standigheid; zij betekent eveneens de vennootschappen onder gemeenschap-pelijke naam, de vennootschappen bij wijze van eenvoudige geldschieting en de rederijen, naar het rocht van de Bondsrepubliek Duitsland, die hun plaats van werkelijke leiding in die Staat hebben, zomedc de vennootschappen naar Belgisch recht – andere dan de vennootschappen op aandelen – die de aanslag van hun winsten in de personenbelasting hebben gekozen. (2) Indien een naUiurlijke persoon ingevolge de bepaling van paiagraaf 1 verblijfhouder is van beide overeen-komstsluitende Staten, wordt het ge-val overeenkomstig de volgende rege-len opgelost: 1° hij wordt geacht verblijfhouder te zijn van de overeenkomstsluitende Staat waar bij een duurzaam tehuis tot zijn beschikking heeft. Indien hij in beide overeenkomstsluitende Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking heeft, wordt hij geacht verblijfhouder te zijn van de overeenkomstsluitende Staat, waarmede zijn persoonlijke en eco-nomische betrekkingen het nauwste zijn (middelpunt van de levens-belangen); 2° indien niet kan worden bepaald in welke overeenkomstsluitende Staat hij het middelpunt van zijn levens-belangen heeft, of indien hij in geen van de overeenkomstsluitende Staten een duurzaam tehuis tot zijn beschikking heeft, wordt hij geacht verblijfhouder te zijn van de overeenkomstsluitende Staat waar hij gewoonlijk verblijft; 3° indien hij in beide of in geen van de overeenkomstsluitende Staten gewoonlijk verblijft, wordt hij A r t i k c 1 4 A r t i c 1 e 4 Steuerlicher Wohnsitz Domicile fiscal 22 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II so gilt sie als in dem Vertragstaat ansässig, dessen Staatsangehörigkeit sie besitzt. 4. Besitzt die Person die Staatsangehörigkeit beider Vertragstaaten oder keines Vertragstaates, so regeln die zuständigen Behörden der Vertragstaaten die Frage in gegenseitigem Einvernehmen. 5. Abweichend von den Nummern 1, 2 und 3: a) gelten Lohn- und Gehaltsempfänger, die auf den im internationalen Verkehr betriebenen Beförderungsmitteln beschäftigt sind und deren einzige ständige Wohnstätte sich an Bord dieser Beförderungsmittel befindet, als in dem Vertragstaat ansässig, in dem sich der Ort der tatsächlichen Geschäftsleitung des Unternehmens befindet, das diese Beförderungsmittel betreibt; b) gelten Schiffsführer, deren einzige Wohnstätte sich an Bord eines von ihnen betriebenen Binnenschiffes befindet, als in dem Vertragstaat ansässig, dessen Staatsangehörigkeit sie besitzen. (3) Ist nach Absatz 1 eine Gesellschaft in beiden Vertragstaaten ansässig, so gilt sie als in dem Vertragstaat ansässig, in dem sich der Ort ihrer tatsächlichen Geschäftsleitung befindet. (4) Befindet sich der Ort der tatsächlichen Geschäftsleitung eines Unternehmens der See- oder Binnenschifffahrt an Bord eines Schiffes, so gilt der Ort als in dem Vertragstaat gelegen, in dem der einzige oder hauptsächliche Unternehmer ansässig ist. Artikel 5 Betriebstätte (1) Im Sinne dieses Abkommens bedeutet der Ausdruck "Betriebstätte" eine feste Geschäftseinrichtung, in der die Tätigkeit des Unternehmens ganz oder teilweise ausgeübt wird. (2) Der Ausdruck "Betriebstätte" umfaßt insbesondere: 1. einen Ort der Leitung, 2. eine Zweigniederlassung, 3. eine Geschäftsstelle, 4. eine Fabrikationsstätte, 5. eine Werkstätte, 6. ein Bergwerk, einen Steinbruch oder eine andere Stätte der Ausbeutung von Bodenschätzen, journe de facon habituelle dans au-cun deux, eile est consideree com-me residente de lEtat contractant dont eile possede la nationalste; 4° si cette personne possede la natio-nalite de chacun des Etats contrac-tants ou quelle ne possede la na-tionalite daucun deux, les autori-tes competentes des Etats contrac-tants tranchent la question de com-mun accord; 5° par derogation aux dispositions des 1°, 2° et 3°: a) les salaries et appointes qui sont en Service sur des moyens de transport exploites en trafic international et dont le seul foyer permanent dhabitation se trouve ä bord de ces moyens de transport sont consideres comme des residente de lEtat contractant od se trouve le siege de direction effective de 1 en-treprise exploitant ces moyens de transport; b) les bateliers dont le seul foyer permanent dhabitation se trouve ä bord dun bateau quils ex-ploitent sont consideres comme des residents de lEtat contractant dont ils possedent la nationalite. (3) Lorsque, selon la disposition du paragraphe 1, une societe est consideree comme residente de chacun des Etats contractants, eile est reputee residente de 1 Etat contractant oü se trouve son siege de direction effective. (4) Si le siege de direction effective dune entreprise de navigation maritime ou interieure est ä bord dun na-vire ou dun bateau, ce siege est re-pute situe dans 1 Etat contractant dont lexploitant unique ou principal est le resident. Article 5 Etablissement stable (1) Au sens de la presente Convention, lexpression «etablissement stable» designe une installation fixe daf-faires oü lentreprise exerce tout ou partie de son activite. (2) Lexpression «etablissement stable » comprend notamment: 1° un siege de direction; 2° une succursale; 3° un bureau; 4° une usine,- 5° un atelier; 6° une mine, une carriere ou tout au- tre lieu dexploitation de ressour- ces naturelles; geacht verblijfhouder te zijn van de overeenkomstsluitende Staat waarvan hij onderdaan is; 4U indien hij onderdaan is van beide of van geen van de overeenkomstsluitende Staten, zullen de be-voegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten de aan-gelegenheid in gemeen oyerleg regelen; 5° in afwijking van de bepalingen onder 1°, 2° en 3°: a) worden de personen die een dienstbetrekking op vervoer-middelen in internationaal ver-keer uitoefenen en hun enig duurzaam tehuis aan bord van die vervoermiddelen hebben, geacht verblijfhouder te zijn van de overeenkomstsluitende Staat waar de plaats van werke-lijke leiding van de onder-neming die deze vervoermiddelen exploiteert, is gelegen; b) worden de schippers die hun enig duurzaam tehuis aan boord van een door hen geexploiteerd schip hebben, geacht verblijfhouder te zijn van de overeenkomstsluitende Staat waarvan zij onderdaan zijn. (3) Indien een vennootschap in-gevolge de bepaling van paragraaf 1 verblijfhouder is van beide overeenkomstsluitende Staten, wordt zij geacht verblijfhouder te zijn van de overeenkomstsluitende Staat waar de plaats van haar werkelijke leiding is gelegen. (4) Indien de plaats van de werkelijke leiding van een zeescheepvaart-of binnenvaartonderneming zieh aan boord van een schip bevindt, wordt deze plaats geacht te zijn gelegen in de overeenkomstsluitende Staat waarvan de enige of de voornaamste exploitant verblijfhouder is. Artikel 5 Vaste inrichting (1) Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent de uitdruk-king «. vaste inrichting» een vaste bedrijfsinrichting waarin de onder-neming haar werkzaamheden geheel of gedeeltelijk uitoefent. (2) De uitdrukking «vaste inrichting » omvat met name: 1° een plaats waar leiding wordt gegeven; 2° een filiaal; 3° een kantoor; 4° een fabriek; 5° een werkplaats; 6° een mijn, een steengroeve of enige andere plaats van natuurlijke hulp- bronnen in exploitatiei Nr. 2 Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Januar 1969 23 7. eine Bauausführung oder Montage, deren Dauer neun Monate überschreitet. (3) Als Betriebstätten gelten nicht: 1. Einrichtungen, die ausschließlich zur Lagerung, Ausstellung oder Auslieferung von Gütern oder Waren des Unternehmens benutzt werden; 2. Bestände von Gütern oder Waren des Unternehmens, die ausschließlich zur Lagerung, Ausstellung oder Auslieferung unterhalten werden; 3. Bestände von Gütern oder Waren des Unternehmens, die ausschließlich zu dem Zweck unterhalten werden, durch ein anderes Unternehmen bearbeitet oder verarbeitet zu werden; 4. eine feste Geschäftseinrichtung, die ausschließlich zu dem Zweck unterhalten wird, für das Unternehmen Güter oder Waren einzukaufen oder Informationen zu beschaffen,- 5. eine feste Geschäftseinrichtung, die ausschließlich zu dem Zweck unterhalten wird, für das Unternehmen zu werben, Informationen zu erteilen, wissenschaftliche Forschung zu betreiben oder ähnliche Tätigkeiten auszuüben, die vorbereitender Art sind oder eine Hilfstätigkeit darstellen. (4) Ist eine Person – mit Ausnahme eines unabhängigen Vertreters im Sinne des Absatzes 5 – in einem Vertragstaat für ein Unternehmen des anderen Vertragstaates tätig, so gilt eine in dem erstgenannten Staat gelegene Betriebstätte des Unternehmens als gegeben, wenn die Person eine Vollmacht besitzt, im Namen des Unternehmens Verträge abzuschließen, und die Vollmacht in diesem Staat gewöhnlich ausübt, es sei denn, daß sich ihre Tätigkeit auf den Einkauf von Gütern oder Waren für das Unternehmen beschränkt. (5) Ein Unternehmen eines Vertragstaates wird nicht schon deshalb so behandelt, als habe es eine Betriebstätte in dem anderen Vertragstaat, weil es dort seine Tätigkeit durch einen Makler, Kommissionär oder einen anderen unabhängigen Vertreter ausübt, sofern diese Personen im Rahmen ihrer ordentlichen Geschäftstätigkeit handeln. Ein Vertreter, der für ein Versicherungsunternehmen tätig ist und eine Vollmacht besitzt, im Namen dieses Unternehmens Verträge abzuschließen, und die Vollmacht gewöhnlich ausübt, fällt nicht unter diese Bestimmung. 7° un chantier de construetion ou de montage dont la duree depasse neuf mois. (3) On ne considere pas quil y a etablissement stable si: 1° il est fait usage dinstallations aux seules fins de stockage, dexposi-tion ou de livraison de märchan-dises appartenant ä lentreprise; 2° des marchandises appartenant ä lentreprise sont entreposees aux seules fins de stockage, dexposi-tion ou de livraison; 3° des marchandises appartenant a lentreprise sont entreposees aux seules fins de transformation par une autre entreprise; 4° une installation fixe daffaires est utilisee aux seules fins daeheter des marchandises ou de reunir des informations pour lentreprise; 5° une installation fixe daffaires est utilisee pour lentreprise aux seules fins de publicite, de fourniture din-formations, de recherches scientifi-ques ou daetivites analogues qui ont un caractere preparatoire ou auxiliaire. (4) Une personne – autre quun agent jouissant dun Statut independant, vise au paragraphe 5 – qui agit dans un Etat contraetant pour le compte dune entreprise de Lautre Etat contraetant est consideree comme con-stituant un etablissement stable de lentreprise dans le premier Etat si eile dispose dans cet Etat de pouvoirs quelle y exerce habituellement, lui permettant de conclure des contrats au nom de lentreprise, ä moins que lactivite de cette personne ne soit limitee ä lachat de marchandises pour lentreprise. (5) On ne considere pas quune entreprise dun Etat contraetant a un etablissement stable dans Lautre Etat contraetant du seul fait quelle y exerce son activite par Lentremisc dun courtier, dun commissionnaire general ou de tout autre intermediaire jouissant dun Statut independant, ä condi-tion que ces personnes agissent dans le cadre ordinaire de leur activite. Lintermediaire qui agit pour le compte dune entreprise dassurances et qui dispose de pouvoirs quil exerce habituellement, lui permettant de conclure des contrats au nom de cette entreprise, nest pas vise ä cette dis-position. 7° uitvoering van een bouwwerk of construetiewerkzeuunheden, waar-van de duur negen maanden over-schrijdt. (3) Een vaste inrichting wordt niet aanwezig geacht indien: 1° gebruik wordt gemaakt van in-richtingen uitsluitend voor de op-slag, uitstalling of aflevering van aan de onderneming toebehorende goederen; 2° een aan do onderneming toebehorende goederenvoorraad wordt aangehouden uitsluitend vooi de opslag, uitstalling of aflevering; 3° een aan de onderneming toebehorende goederenvoorraad wordt aangehouden uitsluitend voor de verwerking door een andere onderneming; 4° een vaste bedrijfsinrichting wordt aangehouden uitsluitend voor de aankoop van goederen of voor het inwinnen van inlichtingen voor de onderneming; 5° een vaste bedrijtsinrichting ten behoeve van de onderneming wordt aangehouden uitsluitend voor re-clamedoeleinden, voor het geven van inlichtingen, voor wetenschap-pelijk onderzoek of voor het verrichten van soortgelijke werkzaam-heden welke van voorbereidende aard zijn of het karakter van hulp-werkzaamheden hebben. (4) Een persoon – niet zijnde een onafhankelijke vertegenwoordiger in de zin van paragraaf 5 – die in een overeenkomstsluitende Staat voor re-kening van een onderneming van de andere overeenkomstsluitende Staat werkzaam is, wordt als een in de eerstbedoelde Staat aanwezige vaste inrichting van de onderneming be-schouwd indien hij in die Staat een machtiging bezit om namens de onderneming overeenkomsten af te sluiten en dit recht aldaar gewoonlijk uitoe-fent, tenzij zijn werkzaamheden zieh tot de aankoop van goederen voor de onderneming beperken. (5) Een onderneming van een overeenkomstsluitende Staat wordt niet geacht een vaste inrichting in de andere overeenkomstsluitende Staat te bezitten, enkel op grond van het feit dat zij aldaar zaken drijft door middel van een makelaar, een alge-meen commissionair of enig andere onafhankelijke vertegenwoordiger, op voorwaarde dat deze personen in de normale uitoefening van hun bedrijf handelen. Deze bepaling is niet van toe-passing op een vertegenwoordiger, die voor rekening van een verzekerings-onderneming handelt en die een machtiging bezit om namens deze onderneming overeenkomsten af te sluiten en dit recht gewoonlijk uitoefent. 24 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II (6) Allein dadurch, daß ein Unternehmen eines Vertragstaates ein Unternehmen des anderen Vertragstaates oder ein Unternehmen, das dort seine Tätigkeit (entweder durch eine Betriebstätte oder in anderer Weise) ausübt, beherrscht oder von einem solchen Unternehmen beherrscht wird, wird eines der beiden Unternehmen nicht zur Betriebstätte des anderen. III. Besteuerung des Einkommens Artikel 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen (1) Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen können in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem dieses Vermögen liegt. (2) Der Ausdruck "unbewegliches Vermögen" bestimmt sich nach dem Recht des Vertragstaates, in dem das Vermögen liegt Der Ausdruck umfaßt in jedem Fall das Zubehör zum unbeweglichen Vermögen, das lebende und tote Inventar land- und forstwirtschaftlicher Betriebe, die Rechte, auf die die Vorschriften des Privatrechts über Grundstücke Anwendung finden, die Nutzungsrechte an unbeweglichem Vermögen sowie die Rechte auf veränderliche oder feste Vergütungen für die Ausbeutung oder das Recht auf Ausbeutung von Mineralvorkommen, Quellen und anderen Bodenschätzen; Schiffe und Luftfahrzeuge gelten nicht als unbewegliches Vermögen. (3) Absatz 1 gilt für Einkünfte aus der unmittelbaren Nutzung, der Vermietung oder Verpachtung sowie jeder anderen Art der Nutzung unbeweglichen Vermögens. (4) Die Absätze 1 und 3 gelten auch für Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen eines Unternehmens und für Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen, das der Ausübung eines freien Berufes dient. Artikel 7 Unternehmensgewinne (1) Gewinne eines Unternehmens eines Vertragstaates können nur in diesem Staat besteuert werden, es sei denn, daß das Unternehmen seine (6) Le fait quune entreprise dun Etat contractant contröle – ou est contrölee par – une entreprise de lautre Etat contractant ou une entreprise qui y exerce son activite (que ce soit par lintermediaire dun eta-blissement stable ou non) ne suffit pas, en lui-meme, ä faire de lune quelconque de ces entreprises un eta-blissement stable de lautre. III. Imposition des revenus Article 6 Revenus de biens immobiliers (1) Les revenus provenant de biens immobiliers sont imposables dans lEtat contractant oü ces biens sont situes. (2) Lexpression «biens immobiliers» est definie conformement au droit de lEtat contractant oü les biens consi-deres sont situes. Lexpression englobe en tout cas les accessoires, le cheptel mort ou vif des exploitations agricoles et forestieres, les droits auxquels sap-pliquent les dispositions du droit prive concernant la propriete fonciere, 1 usu-fruit des biens immobiliers et les droits ä des redevances variables ou fixes pour lexploitation ou la concession de lexploitation de gisements mineraux, sources et autres richesses du sol; les navires, bateaux et aeronefs ne sont pas consideres comme des biens immobiliers. (3) La disposition du paragraphe 1 sapplique aux revenus provenant de lexploitation ou de la jouissance di-rectes, de la location ou de laffer-mage, ainsi que de toute autre forme dexploitation de biens immobiliers. (4) Les dispositions des paragraphes 1 et 3 sappliquent egalement aux revenus provenant des biens immobiliers d une entreprise ainsi quaux revenus des biens immobiliers servant ä lexercice dune profession liberale. Article 7 B£n£fices des entreprises (1) Les benefices dune entreprise dun Etat contractant ne sont imposables que dans cet Etat, ä moins que lentreprise nexerce son activite dans (6) Het feit, dat een onderneming van een overeenkomstsluitende Staat een onderneming van de andere overeenkomstsluitende Staat of een onderneming die in die andere Staat zaken drijft (hetzij door middel van een vaste inrichting hetzij op andere wijze), beheerst of door een dergelijke onderneming wordt beheerst, stempelt op zichzelf niet een van beide onder-nemingen tot een vaste inrichting van de andere onderneming. III. Belastinghefhng van inkomen Artikel 6 Inkomsten uit onroerende goederen (1) Inkomsten uit onroerende goederen zijn belastbaar in de overeenkomstsluitende Staat waar die goederen zijn gelegen. (2) De uitdrukking « onroerende goederen » heeft de betekenis welke zij heeft volgens het recht van de overeenkomstsluitende Staat waar de betreffende goederen zijn gelegen. De uitdrukking «onroerende goederen >< omvat in ieder geval hun toebehoren, levende en dode have van landbouw-en bosbouwbedrijven, rechten waarop de bepalingen van het privaatrecht betreffende de grondeigendom van toepassing zijn, vruchtgebruik op onroerende goederen en rechten op veranderlijke of vaste vergoedingen ter zake van de exploitatie, of het recht tot exploitatie, van minerale aard-lagen, bronnen en andere bodemrijk-dommen; schepen en luchtvaartuigen worden niet als onroerende goederen beschouwd. (3) De bepaling van paragraaf 1 is van toepassing op inkomsten verkre-gen uit de rechtstreekse exploitatie of het rechtstreeks genot, uit de ver-huring of verpachting, of uit enige andere vorm van exploitatie van onroerende goederen. (4) De bepalingen van de para-grafen 1 en 3 zijn ook van toepassing op inkomsten uit onroerende goederen van een onderneming en op inkomsten uit onroerende goederen gebezigd voor de uitoefening van een vrij beroep. Artikel 7 Winsten van ondernemingen (1) Winsten van een onderneming van een overeenkomstsluitende Staat zijn slechts in die Staat belastbaar, tenzij de onderneming haar bedrijf in Nr. 2 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Januar 1969 25 Tätigkeit im anderen Vertragstaat durch eine dort gelegene Betriebstätte ausübt, übt das Unternehmen seine Tätigkeit in dieser Weise aus, so können die Gewinne des Unternehmens in dem anderen Staat besteuert werden, jedoch nur insoweit, als sie dieser Betriebstätte zugerechnet werden können. (2) Unbeschadet des Absatzes 3 sind, wenn ein Unternehmen eines Vertragstaates seine Tätigkeit in dem anderen Vertragstaat durch eine dort gelegene Betriebstätte ausübt, in jedem Vertragstaat dieser Betriebstätte die Gewinne zuzurechnen, die sie hätte erzielen können, wenn sie eine gleiche oder ähnliche Tätigkeit unter gleichen oder ähnlichen Bedingungen als selbständiges Unternehmen ausgeübt hätte und völlig unabhängig gewesen wäre. (3) Bei der Ermittlung der Gewinne einer Betriebstätte werden die für diese Betriebstätte entstandenen Aufwendungen, einschließlich der Ge-schäftsführungs- und allgemeinen Verwaltungskosten, zum Abzug zugelassen, gleichgültig, ob sie in dem Staat, in dem die Betriebstätte liegt, oder anderswo entstanden sind. (4) Beim Fehlen einer ordnungsmäßigen Buchführung und anderer Beweisunterlagen, die es ermöglichen, die von einem Unternehmen eines Vertragstaates erzielten Gewinne zu ermitteln, welche seiner in dem anderen Staat gelegenen Betriebstätte zuzurechnen sind, kann die Steuer in diesem anderen Staat insbesondere dadurch festgesetzt werden, daß entsprechend dem Recht dieses anderen Staates die üblichen Gewinne zugrunde gelegt werden, die ein ähnliches Unternehmen dieses anderen Staates bei einer gleichen oder ähnlichen Tätigkeit unter gleichen oder ähnlichen Bedingungen erzielen würde. (5) Auf Grund des bloßen Einkaufs von Gütern oder Waren für das Unternehmen wird einer Betriebstätte kein Gewinn zugerechnet. (6) Bei Anwendung der vorstehenden Absätze sind die der Betriebstätte zuzurechnenden Gewinne jedes Jahr auf dieselbe Art zu ermitteln, es sei denn, daß ausreichende Gründe dafür bestehen, anders zu verfahren. (7) Gehören zu den Gewinnen Einkünfte, die in anderen Artikeln des Abkommens behandelt werden, so stehen die Bestimmungen dieses Artikels der Anwendung der Bestimmungen jener Artikel bei der Besteuerung dieser Einkünfte nicht entgegen. lautre Etat contractant par linterme-diaire dun etablissement stable qui y est situe. Si lentreprise exerce son activite dune teile facon, les benefi-ces de lentreprise sont imposables dans lautre Etat, mais uniquement dans la mesure oü ils sont imputa-bles audit etablissement stable. (2) Sans prejudice de lapplication du paragraphe 3, lorsquune entreprise dun Etat contractant exerce son activite dans lautre Etat contractant par lintermediaire dun etablissement stable qui y est situe, il est impute, dans chaque Etat contractant, ä cet etablissement stable les benefices quil aurait pu realiser sil avait constitue une entreprise distinete et separee exercant des activites identiques ou analogues dans des conditions identiques ou analogues et agissant en toute indepen-dance. (3) Dans le calcul des benefices dun etablissement stable, sont admises en deduetion les depenses exposees aux fins poursuivies par cet etablissement stable, y compris les depenses de di-rection et les frais generaux dadmi-nistration ainsi exposes, soit dans 1 Etat oü est situe cet etablissement stable, soit ailleurs. (4) A defaut de comptabilite reguliere ou dautres elements probants permettant de determiner le montant des benefices dune entreprise dun Etat contractant, qui est imputable ä son etablissement stable situe dans lautre Etat, limpöt peut notamment etre etabli dans cet autre Etat confor-mement ä sa propre legislation, comp-te tenu des benefices normaux den-treprises analogues du meme Etat, se livrant ä la meme activite ou ä des activites analogues dans des conditions identiques ou analogues. (5) Aucun benefice nest impute ä un etablissement stable du lait que cet etablissement stable a simplement achete des marchandises pour lentreprise. (6) Aux fins des paragraphes prece-dents, les benefices ä imputer ä leta-blissement stable sont calcules chaque annee selon la meme methode, ä moins quil nexiste des motifs valables et suffisants de proceder autrement. (7) Lorsque les benefices compren-nent des elements de revenu traites separement dans dautres articles de la Convention, les dispositions du present article ne fönt pas obstacle ä lapplication des dispositions de ces autres articles pour la taxation de ces elements de revenu. de andere overeenkomstsluitende Staat uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting. Indien de onderneming aldus haar bedrijf uitoefent, zijn de winsten van de onderneming in de andere Staat belastbaar, maar slechts voor zover zij aan die vaste inrichting zijn toe te rekenen. (2) Onverminderd de toepassing van paragraaf 3 worden, indien een onderneming van een overeenkomstsluitende Staat haar bedrijf in de andere overeenkomstsluitende Staat uitoefent door middel van een aldaar gevestigde vaste inrichting, in elke overeenkomstsluitende Staat aan die vaste inrichting de winsten toegerekend welke zij had kunnen behalen indien zij een onaf-hankelijke en zelfstandige onderneming was, die dezelfde of soortgelijke werkzaamheden uitoefende onder dezelfde of soortgelijke omstandigheden en die geheel onafhankelijk handelde. (3) Bij het bepalen van de winsten van een vaste inrichting worden als aflrek toegelaten kosten die zijn ge-maakt ten behoeve van die vaste inrichting, daaronder begrepen kosten van leiding en algemene adminislratie-kosten, aldus gemaakt hetzij in de Staat waar de vaste inrichting is ge-vestigd, hetzij eiders. (4) Bij gebreke van een regelmatige boekhouding of andere afdoende ge-gevens die het mogelijk maken het bedrag te bepalen van de winsten van een onderneming van een overeenkomstsluitende Staat, dat aan haar vaste inrichting in de andere overeenkomstsluitende Staat is toe te rekenen, mag de belasting in die andere Staat volgens diens wetgeving worden gevestigd, onder meer met inacht-neming van de normale winsten van gelijkaardige ondernemingen van die Staat, die dezelfde of gelijksoortige werkzaamheden onder dezelfde of soortgelijke omstandigheden uitoefe-nen. (5) Geen winsten worden aan een vaste inrichting toegerekend enkel op grond van aankoop van goederen voor de onderneming door die vaste inrichting. (6) Voor de toepassing van de voor-gaande paragrafen worden de winsten die aan de vaste inrichting zijn toe te rekenen ieder jaar volgens dezelfde methode bepaald, tenzij er een goede en voldoende aanleiding bestaat om anders te handelen. (7) Indien in de winsten inkomsten-bestanddelen zijn begrepen, die af-zonderlijk in andere artikelcn van deze overeenkomst worden behandeld, beletten de bepalingen van dit artikel geenszins de toepassing van die andere artikelen voor de belastingheffing van die inkomstenbestanddelen. 26 Bundesgesetzblatt, Jdhrgang 1969, Teil II Artikel 8 Gewinne von Unternehmen der Seeschiffahrt, Binnenschiffahrt oder Luftfahrt oder der Eisenbahn (1) Abweichend von Artikel 7 Absätze 1 bis 6 können: 1. Gewinne aus dem Betrieb von Seeschiffen oder Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr nur in dem Veitragstaat besteuert werden, in dem sich der Ort der tatsachlichen Geschäftsleitung des Unternehmens befindet; 2. Gewinne aus dem Betrieb von Schiffen, die der Binnenschiffahrt dienen, nur in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem sich der Ort der tatsächlichen Geschäftsleitung des Unternehmens befindet. (2) Absatz 1 gilt auch für einen Eisenbahnbetrieb eines Vertragstaates, der seine Tätigkeit auf das Hoheitsgebiet des anderen Staates ausdehnt. Artikel 9 Verbundene Unternehmen Wenn ein Unternehmen eines Vertragstaates unmittelbar oder mittelbar an der Geschäftsleitung, Kontrolle oder Finanzierung eines Unternehmens des anderen Vertragstaates beteiligt ist, oder dieselben Personen unmittelbar oder mittelbar an der Geschäftsleitung, Kontrolle oder Finanzierung eines Unternehmens eines Vertragstaates und eines Unternehmens des anderen Vertragstaates beteiligt sind, und in diesen Fällen zwischen den beiden Unternehmen hinsichtlich ihrer kaufmännischen oder finanziellen Beziehungen Bedingungen vereinbart oder auferlegt werden, die von denen abweichen, die unabhängige Unternehmen miteinander vereinbaren würden, so dürfen die Gewinne, die eines der Unternehmen ohne diese Bedingungen erzielt hätte, wegen dieser Bedingungen aber nicht erzielt hat, den Gewinnen dieses Unternehmens zugerechnet und entsprechend besteuert werden. Artikel 10 Dividenden (1) Dividenden, die eine in einem Vertragstaat ansässige Gesellschaft an eine in dem anderen Vertragstaat ansässige Person zahlt, können in dem anderen Staat besteuert werden. (2) Diese Dividenden können jedoch in dem Vertragstaat, in dem die die Dividenden zahlende Gesellschaft ansässig ist, nach dem Recht dieses Staates besteuert werden; die Steuer Article 8 Benefices des entreprises de navigation maritime, interieure ou aerienne et dexploitation ferroviaire (1) Par derogation ä larticle 7, pa-ragraphes 1 ä 6: 1° les benefices provenant de lexploi-tation de navires ou daeronefs en trahc international ne sont imposa-bles que dans lEtat contractant oü est situe le siege de la direction effective de lentreprise; 2° les benefices provenant de Lexploi-tation de bateaux servant ä la navigation interieure ne sont impo-sables que dans lEtat contractant oü est situe le siege de la direction effective de lentreprise. (2) Le paragraphe 1 sapplique ega-lement ä une exploitation ferroviaire dun Etat contractant qui etend son activite sur le territoire de Lautre Etat. Article 9 Entreprises interdependantes Lorsque une entreprise dun Etat contractant participe directement ou indirectement ä la direction, au con-tröle ou au financement dune entreprise de Lautre Etat contractant, ou que les memes personnes participent directement ou indirectement ä la direction, au contröle ou au financement dune entreprise dun Etat contractant et dune entreprise de Lautre Etat contractant, et que dans Lun et Lautre cas, les deux entreprises sont, dans leurs relations commerciales ou financieres, liees par des conditions acceptees ou imposees qui different de celles qui seraient conclues entre des entreprises independantes, les benefices qui, sans ces conditions, au-raient ete obtenus par Lune des entreprises, mais nont pu Letre en fait ä cause de ces conditions, peuvent etre inclus dans les benefices de cette entreprise et imposes en consequence. Article 10 Dividendes (1) Les dividendes attribues par une .societe residente dun Etat contractant ä un resident de Lautre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat. (2) Toutefois, ces dividendes peuvent etre imposes dans lEtat contractant dont la societe qui attribue les dividendes est un resident et selon la legislation de cet Etat, mais limpöt Artikel 8 Winsten van ondernemingen van zee- en luchtscheepvaart, van binnenvaart en van spoorwegexploitafie (1) In afwijking van artikel 7, para-graten 1 tot 6: 1° zijn winsten uit de exploitatie van schepen of luchtvaarluigen in internal ionaal verkeer slechts belast-baar in de overeenkomstsluitende Staat, waar de plaats van de wer-kelijke leiding van de onderneming is gelegen; 2° zijn winsten uit de exploitatie van schepen in de binnenvaart slechts belastbaar in de overeenkomstsluitende Staat, waar de plaats van de werkelijke leiding van de onderneming is gelegen. (2) Puragraaf 1 is ook van toe-passing op een spoorwegexploitatie van een overeenkomstsluitende Staat, waarvan de werkzaamheden zieh uit-strekken tot het grondgebied van de andere Staat. Artikel 9 Onderling afhankelijke ondernemingen Indien een onderneming van eon overeenkomstsluitende Staat onmiddel-lijk of middellijk deelneemt aan de leiding van, aan het toezicht op, dan wel aan de financiering van een onderneming van de andere overeenkomstsluitende Staat, of dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de leiding van, aan het toezicht op, dan wel aan de financiering van een onderneming van een overeenkomstsluitende Staat en van een onderneming van de andere overeenkomstsluitende Staat, en in elk van beide gevallen tussen de twee ondernemingen in hun handeis- of finan-ciele betrekkingen, voorwaarden zijn gemaakt of opgelegd welke afwijken van die welke zouden zijn gemaakt tussen onafhankelijke ondernemingen, mögen winsten, welke zonder deze voorwaarden door een van de ondernemingen zouden zijn behaald maar ten gevolge van die voorwaarden niet zijn behaald, worden begrepen in de winsten van die onderneming en dien-overeenkomstig worden belast. Artikel 10 Dividenden (1) Dividenden toegekend door een vennootschap die verblijfhouder is van een overeenkomstsluitende Staat, aan een verblijlhouder van de andere overeenkomstsluitende Staat zijn in die andere Staat belastbaar. (2) Nochtans mögen die dividenden in de overeenkomstsluitende Staat, waarvan de vennootschap die de dividenden toekent een verblijlhouder is, worden belast volgens de wetgeving Nr. 2 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Januar 1969 27 darf aber 15 vom Hundert des Bruttobetrages dieser Dividenden nicht übersteigen. (3) Solange in der Bundesrepublik Deutschland die Körperschaftsteuer für ausgeschüttete Gewinne zu einem Vomhundertsatz erhoben wird, der mindestens 20 Punkte niedriger ist als der Vomhundertsatz, der für nicht ausgeschüttete Gewinne gilt, kann abweichend von Absatz 2 die Steuer, die in diesem Staat von den Dividenden erhoben wird, 25 vom Hundert des Bruttobetrages der Dividenden betragen, wenn 1. die Dividenden von einer in der Bundesrepublik Deutschland ansässigen Kapitalgesellschaft stammen und von einer in Belgien ansässigen Aktiengesellschaft, Kommanditgesellschaft auf Aktien oder Personengesellschaft mit beschränkter Haftung bezogen werden, und wenn 2. der in Belgien ansässigen Gesellschaft unmittelbar oder mittelbar mindestens 25 vom Hundert der stimmberechtigten Anteile der in der Bundesrepublik Deutschland ansässigen Kapitalgesellschaft gehören. (4) Die Besteuerung der Gesellschaft mit den Gewinnen, die zur Zahlung der Dividenden dienen, wird durch die Absätze 2 und 3 nicht eingeschränkt. Die Besteuerung der in Belgien ansässigen Gesellschaften beim Erwerb ihrer eigenen Anteile oder bei der Verteilung des Gesellschaftsvermögens wird durch Absatz 2 nicht eingeschränkt. (5) Der in diesem Artikel verwendete Ausdruck "Dividenden" bedeutet Einkünfte aus Aktien, Genußrechten oder Genußscheinen, Kuxen, Gründeranteilen oder anderen Rechten – ausgenommen Forderungen – mit Gewinnbeteiligung sowie aus sonstigen Gesellschaftsanteilen stammende Einkünfte, die nach dem Steuerrecht des Staates, in dem die ausschüttende Gesellschaft ansässig ist, wie die Einkünfte aus Aktien behandelt werden. Dieser Ausdruck umfaßt: 1. Einkünfte – auch wenn sie als Zinsen gezahlt werden –, die als Einkünfte aus Kapital, das die Gesellschafter in den in Belgien ansässigen Gesellschaften – ausgenommen Aktiengesellschaften und Kommanditgesellschaften auf Aktien – investiert haben, zu besteuern sind. 2. Einkünfte, die ein "stiller Gesellschafter" aus seiner Beteiligung bezieht und die in der Bundesrepu- ainsi etabli ne peut exceder 15 p. c. du montant brut desdits dividendes. (3) Par derogation au paragraphe 2, aussi longtemps quen Republique Federale dAllemagne le taux de limpöt des societes sur les benefices distri-bues reste inferieur de 20 points au moins au taux fixe pour les benefices non distribues, limpöt preleve sur les dividendes dans cet Etat pourra sele-ver ä 25 p. c. du montant brut des dividendes, si 1° les dividendes proviennent dune societe de capitaux, residente de la Republique Federale dAllemagne, et sont recueillis par une societe par actions ou par une societe de personnes ä responsabilite limitee, residente de la Belgique, et si 2° la societe residente de la Belgique detient directement ou indirecte-ment au moins 25 p. c. des actions ou parts assorties dun droit de vote de la societe de capitaux, residente de la Republique Federale dAllemagne. (4) Les dispositions des paragraphes 2 et 3 ci-avant ne limitent pas limpo-sition de la societe sur les benefices qui servent au paiement des dividendes, En ce qui concerne les societes residentes de la Belgique, la disposition du paragraphe 2 ne limite pas leur taxation en cas de rachat de leurs propres actions ou parts ou ä locca-sion du partagc de lavoir social. (5) Le terme " dividendes » employe dans le present article designe les re-venus provenant daetions, actions ou bons de jouissance, parts de mine, parts de fondateurs ou autres parts beneficiaires, ä lexception des crean-ces, ainsi que les revenus dautres parts sociales soumis au meme regime que les revenus daetions par la le-gislation fiscale de lEtat dont la societe distributrice est un resident. Ce terme comprend: 1° les revenus – meme attribues sous la forme dinterets – imposables au titre de revenus de capitaux in-vestis par les associes dans les societes – autres que les societes par actions – residentes de la Belgique; 2° les revenus quun «stiller Gesellschafter» tire de sa partieipation et qui sont consideres en Republique van die Staat, maar de aldus geheven belasting mag niet hoger zijn dan 15 t.h. van het brutobedrag van die dividenden. (3) In afwijking van paragraaf 2 en zo lang in de Bondsrepubliek Duits-land het tarief van de vennootschaps-belasting op uitgedeelde winsten ten minste 20 punten lager blijft dan het voor de niet uitgedeelde winsten be-paalde tarief, mag de belasting welke in die Staat van dividenden wordt geheven, 25 t.h. van het brutobedrag van de dividenden bedragen, indien 1° de dividenden voortkomen van een kapitaalvennootschap, veiblijf-houder van de Bondsrepubliek Duitsland, en worden genoten door een vennootschap op aandelen of door een personenvennootschap inet beperkte aansprakelijkheid, verblijfhouder van Belgie, en indien 2° de vennootschap, verblijfhouder van Belgie, onmiddellijk of middel-lijk ten minste 25 t.h. van de slem-gerechligde aandelen of delen van de kapitaalvennootschap, veiblijf-houder van de Bondsrepubliek Duitsland, bezit. (4) De bepalingen van de paiagia-fen 2 en 3 stellen geen beperking aan de belasting van de vennootschap op de winsten die voor de betaling van de dividenden dienen. Met betrekking tot vennoolschap-pen die verblijfhouder van Belgie zijn, stelt de bepaling van paragraaf 2 geen beperking aan de belasting in geval van inkoop \an eigen aandelen of delen of naar aanleiding van de verdeling van het maatschappelijk vermögen. (5) Het woord «dividenden > bete-kent in dit artikel inkomsten uit aandelen, genotsaandelen of -rechten, mijnaandelen, oprichtersaandelen of andere winstaandelen, met uitzonde-ring van schuldvorderingen, zomede inkomsten van andere maatschappe-lijke delen, die volgens de belasting-wetgeving van de Staat, waarvan de uitkerende vennootschap een verblijfhouder is, op dezelfde wijze als inkomsten van aandelen worden belast. Het woord «dividenden» omvat: 1° inkomsten – zelfs toegekend in de vorm van interesten – die belast-baar zijn als inkomsten van be-legde kapitalen van vennoten in andere vennootschappen dan op aandelen, die verblijfhouder van Belgie zijn; 2° de inkomsten die een «stiller Gesellschafter » uit zijn deelneming verkrijgt en die in de Bondsrepu- 28 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II blik Deutschland als Einkünfte aus Kapitalvermögen behandelt werden. (6) Die in den Absätzen 2 und 3 vorgesehene Begrenzung des Steuersatzes gilt nicht, wenn der in einem Vertragstaat ansässige Empfänger der Dividenden in dem anderen Vertragstaat, in dem die die Dividenden zahlende Gesellschaft ansässig ist, eine Betriebstätte hat und die Beteiligung, für die die Dividenden gezahlt werden, tatsächlich zu dieser Betriebstätte gehört. In diesem Fall ist Artikel 7 anzuwenden. (7) Bezieht eine in einem Vertragstaat ansässige Gesellschaft Gewinne oder Einkünfte aus dem anderen Vertragstaat, so darf dieser andere Staat – ausgenommen in dem Fall des Absatzes 6 – weder die Dividenden besteuern, die diese Gesellschaft an eine in dem erstgenannten Staat ansässige Person zahlt, noch eine zusätzliche Steuer von dem nicht ausgeschütteten Gewinn der Gesellschaft erheben, selbst wenn die ausgeschütteten Dividenden oder die nichtausgeschüt-teten Gewinne ganz oder teilweise aus in dem anderen Staat erzielten Gewinnen oder Einkünften bestehen. Artikel 11 Zinsen (1) Zinsen, die aus einem Vertragstaat stammen und an eine in dem anderen Vertragstaat ansässige Person gezahlt werden, können in dem anderen Staat besteuert werden. (2) Diese Zinsen können jedoch in dem Vertragstaat, aus dem sie stammen, nach dem Recht dieses Staates besteuert werden,- die Steuer darf aber 15 vom Hundert des Betrages der Zinsen nicht übersteigen. (3) Abweichend von Absatz 2 dürfen Zinsen nicht in dem Vertragstaat besteuert werden, aus dem sie stammen, wenn sie an ein Unternehmen des anderen Vertragstaates gezahlt werden. Der vorstehende Unterabsatz ist nicht anzuwenden auf: 1. Zinsen aus Schuldverschreibungen und anderen Anleihepapieren, ausgenommen Wechsel über Handelsforderungen; 2. Zinsen, die eine in einem Vertragstaat ansässige Gesellschaft an eine in dem anderen Vertragstaat ansässige Gesellschaft zahlt, der unmittelbar oder mittelbar mindestens Federale dAllemagne comme des revenus de capitaux mobiliers. (6) Les limitations de taux prevues aux paragraphes 2 et 3 ne sappliquent pas lorsque le beneficiaire des dividendes, resident dun Etat contractant, a dans lautre Etat contractant dont la societe qui paie les dividendes est un resident un etablissement stable au-quel se rattache effectivement la parti-cipation generatrice des dividendes. Dans ce cas, les dispositions de lar-ticle 7 sont applicables. (7) Lorsquune societe residente dun Etat contractant tire des benefices ou des revenus de lautre Etat contractant, cet autre Etat ne peut, sauf dans le cas vise au paragraphe 6, percevoir aucun impöt sur les dividendes attribues par cette societe ä un resident du premier Etat, ni aucun impöt au titre dimposition complementaire des benefices non distribues de la societe, me-me si les dividendes distribues ou les benefices non distribues consistent en tout ou en partie en benefices ou revenus provenant de cet autre Etat. Article 11 Interets (1) Les interets provenant dun Etat contractant et attribues ä un resident de lautre Etat contractant son impo-sables dans cet autre Etat. (2) Toutefois, ces interets peuvent etre imposes dans lEtat contractant doü ils proviennent et selon la legis-lation de cet Etat, mais limpöt ainsi etabli ne peut exceder 15 p. c. du mon-tant desdits interets. (3) Par derogation au paragraphe 2, les interets ne peuvent etre imposes dans lEtat contractant doü ils proviennent lorsquils sont attribues ä une entreprise de lautre Etat contractant. Lalinea precedent ne sapplique pas lorsquil sagit: 1° dinterets dobligations et autres ti-tres demprunts, ä lexception des effets de commerce representatifs de creances commerciales; 1? dinterets attribues par une societe residente dun Etat contractant a une societe residente de lautre Etat contractant qui detient direc-tement ou indireclement au moins bliek Duitsland als inkomsten van roerende kapitalen worden be-schouwd. (6) De in de paragrafen 2 en 3 be-doelde tariefbeperkingen zijn niet van toepassing indien de genieter van de dividenden, verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat, in de andere overeenkomstsluitende Staat waarvan de vennootschap die de dividenden toekent een verblijfhouder is, een vaste inrichting heeft waarmede de participatie die de dividenden ople-vert wezenlijk is verbonden. In een zodanig geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing. (7) Indien een vennootschap die verblijfhouder is van een overeenkomstsluitende Staat, winsten of inkomsten verkrijgt uit de andere overeenkomstsluitende Staat, mag die andere Staat, behalve in een geval als bedoeld in paragraaf 6, geen belasting heften van de dividenden, door die vennootschap toegekend aan een verblijfhouder van de eerstbedoelde Staat, noch de niet uitgekeerde winsten van de vennootschap onderwerpen aan een bijko-mende belasting, zelfs indien de uitgekeerde dividenden of de niet uit-gedeelde winst geheel of gedeeltelijk bestaan uit winst of inkomsten her-komstig uit die andere Staat. Artikel 11 Interest (1) Interest herkomstig uit een Overeenkomstsluitende Staat en toegekend aan een verblijfhouder van de andere overeenkomstsluitende Staat is in die andere Staat belastbaar. (2) Die interest mag nochtans in de overeenkomstsluitende Staat waaruit hij herkomstig is worden belast vol-gens de wetgeving van die Staat, maar de aldus geheven belasting mag niet hoger zijn dan 15 t.h. van het bedrag van de interest. (3) In afwijking van paragraaf 2 mag interest in de overeenkomstsluitende Staat, waaruit hij herkomstig is, niet worden belast indien hij aan een onderneming van de andere oveieen-komstsluidende Staat wordt toegekend. Het voorgaande lid is niet van toepassing wanneer het gaat om: 1° interest van obligaties en andere effecten van leningen, met uit-zondering van handelspapier dat handelsschuldvorderingen vertegen-woordigt; 2° interest door een vennootschap, verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat, toegekend aan een vennootschap, verblijfhouder van de andere overeen- Nr. 2 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Januar 1969 29 25 vom Hundert der stimmberechtigten Anteile der erstgenannten Gesellschaft gehören. (4) Der in diesem Artikel verwendete Ausdruck "Zinsen" bedeutet Einkünfte aus öffentlichen Anleihen, aus Scliuldverschreibungen, auch wenn sie durch Pfandrechte an Grundstücken gesichert oder mit einer Gewinnbeteiligung ausgestattet sind, und, vorbehaltlich des folgenden Unterabsatzes, aus Forderungen oder Einlagen jeder Art sowie Losertrage aus Anleihen und alle anderen Einkünfte, die nach dem Steuerrecht des Staates, aus dem sie stammen, wie Einkünfte aus Darlehen oder Einlagen behandelt werden. Dieser Ausdruck umfaßt nicht die Zinsen, die nach Artikel 10 Absatz 5 Nummer 1 als Dividenden gelten. (5) Die Begrenzung des Steuersatzes und die Steuerbefreiung, die in den Absätzen 2 und 3 vorgesehen sind, gelten nicht, wenn der in einem Vertragstaat ansässige Empfänger der Zinsen in dem anderen Vertragstaat, aus dem die Zinsen stammen, eine Betriebstätte hat und das Darlehen, die Forderung oder die Einlage, für die diese Zinsen gezahlt werden, tatsächlich zu dieser Betriebstätte gehören. In diesem Fall ist Artikel 7 anzuwenden. (6) Zinsen gelten dann als aus einem Vertragstaat stammend, wenn der Schuldner dieser Staat selbst, eines seiner Länder, eine ihrer Gebietskörperschaften oder eine in diesem Staat ansässige Person ist. Hat aber der Schuldner der Zinsen, ohne Rücksicht darauf, ob er in einem Vertragstaat ansässig ist oder nicht, in einem Vertragstaat eine Betriebstätte und ist die Schuld, für die die Zinsen gezahlt werden, für Zwecke der Betriebstätte eingegangen und trägt die Betriebstätte die eigentliche Last dieser Zinsen, so gelten die Zinsen als aus dem Vertragstaat stammend, in dem die Betrieb-stätte liegt. (7) Bestehen zwischen Schuldner und Gläubiger oder zwischen jedem von ihnen und einem Dritten besondere Beziehungen und übersteigen deshalb die gezahlten Zinsen, gemessen an der zugrundeliegenden Forderung oder Einlage, den Betrag, den Schuldner und Gläubiger ohne diese Beziehungen vereinbart hätten, so gelten die Begrenzung des Steuersatzes und die Steuerbefreiung, die in den Absätzen 2 und 3 vorgesehen sind, nur für diesen letzten Betrag. In diesem Fall kann der übersteigende Betrag der Zinsen 25 p. c. des actions ou parts assorties dun droit de vote de la pre-miere societe. (4) Le terme «interets» employe dans le present article designe les re-venus des fonds publics, des obliga-tions demprunts, assorties ou non de garanties hypothecaires ou dune clause de participation aux benehces, et, sous reserve de lalinea 2 ci-apres, des creances ou depöts de toute nature, ainsi que les lots demprunts et tous autres produits soumis au meme regime que les revenus de sommes pre-tces ou deposees par la legislation fis-cale de lEtat doü proviennent les revenus. Ce terme ne comprend pas les interets consideres comme des dividendes en vertu de larticle 10, paragraphe 5, alinea 2, 1°. (5) La limitation de taux et lexemp-tion prevues aux paragraphes 2 et 3 ne sappliquent pas Iorsque le bene-ficiaire des interets, resident dun Etat contractant, a dans Lautre Etat con-tractant doü proviennent ceux-ci un etablissement stable auquel se ratta-die effectivement le pret, la creance ou le depöt generateur de ces revenus. Dans ce cas, les dispositions de larticle 7 sont applicables. (6) Les interets sont consideres comme provenant dun Etat contractant Iorsque le debiteur est cet Etat lui-meme, un Land, une de leurs subdivi-sions politiques ou collectivites loca-les ou un resident de cet Etat. Toute-fois, Iorsque le debiteur des interets, quil soit ou non resident dun Etat contractant, a dans un Etat contractant un etablissement stable pour lequel lemprunt generateur des interets a ete contractu et qui supporte comme teile la Charge de ceux-ci, ces interets sont reputes provenir de lEtat contractant oü est situe letablissement stable. (7) Si, par suite de relations speciales existant entre le debiteur et le creancier ou deposant ou que lun et Lautre entretiennent avec des tierces personnes, le montant des interets at-tribues, compte tenu de la creance ou du depöt pour lequel ils sont verses, excede celui dont seraient convenus le debiteur et le creancier ou deposant en labsence de pareilles relations, la limitation de taux et lexemp-tion prevues aux paragraphes 2 et 3 ne sappliquent quä ce dernier montant. En ce cas, la partie excedentaire des komstsluitende Staat, die onmiddel-lijk of middellijk ten minste 25 t.h. van de stemgerechtigde aandelen of delen van de eerste vennoot-schap bezit. (4) Ilet woord «interest» betekent in dit artikel inkomsten van over-heidsfondsen, van leningobligaties inet of zonder hypothecaire waarboig of recht van deelneming in de winsten en, onder voorbehoud van het vol-gende lid, van schuldvorderingen of depositos van allerlei aard, zomede loten van leningen en alle andere op-brengsten die volgens de belasting-wetgeving van de Staat waaruit de inkomsten herkomstig zijn, op de-zelfde wijze worden belast als inkomsten van geleende of gedeponeer-de gelden. Het omvdt niet interest die als dividend wordt beschouwd op grond van artikel 10, paragraaf 5, lid 2, 1°. (5) De in de paragrafen 2 en 3 be-doelde tariefbeperking en vrijstelling zijn niet van toepassing indien de genieter van de interest, verblijthou-der van een overeenkomstsluitende Staat, in de andere overeenkomstsluitende Staat waaruit de interest herkomstig is, een vaste inrichting heeft waarmede de lening, de schuld-vordering of het deposito, die de interest opleveren wezenlijk zijn verbünden. In een zodanig geval zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing. (6) Interest wordt geacht uit een overeenkomstsluitende Staat herkomstig te zijn als de schuldenaar die Staat zelf is, een Land, een staatkundig onderdeel of een plaatselijke gemeen-schap daarvan, of een verblijfhouder van die Staat. Indien nochtans de schuldenaar van de interest, ongeacht of hij verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat is of niet, in een overeenkomstsluitende Staat een vaste inrichting heeft ten behoeve waarvan de lening die de interest voortbrengt werd aangegaan en die de last van die interest als zodanig draagt, wordt die interest geadit herkomstig te zijn uit de overeenkomstsluitende Staat waar de vaste inrichting is gelegen. (7) Indien, ten gevolge van een bij-zondere verhouding tussen de schuldenaar en de schuldeiser of deponent of tussen hen beiden met derden, het bedrag van de toegekende interest, gelet op de schuldvordering of het deposito waarvoor hij verschuldigd is, hoger is dan het bedrag dat door de schuldenaar en de schuldeiser of deponent zou zijn overeengekomen bij ontstentenis van zulk een verhouding, zijn de tariefbeperking en de vrijstelling volgens de paragrafen 2 en 3 siechts op het laatstbedoelde bedrag 30 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II in dem Vertragstaat, aus dem die Zinsen stammen, nach dessen Recht besteuert werden; die von diesem übersteigenden Betrag erhobene Steuer darf aber – unbeschadet der Anwendung des Artikels 9 – den Betrag nicht übersteigen, der zu erheben wäre, wenn es sich um Dividenden handelte. Artikel 12 Lizenzgebühren (1) Lizenzgebühren, die aus einem Vertragstaat stammen und an eine in dem anderen Vertragstaat ansässige Person gezahlt werden, können nur in dem anderen Staat besteuert werden. (2) Der in diesem Artikel verwendete Ausdruck "Lizenzgebühren" bedeutet Vergütungen jeder Art, die für die Benutzung oder für das Recht auf Benutzung von Urheberrechten an literarischen, künstlerischen oder wissenschaftlichen Werken, einschließlich kinematographischer Filme, von Patenten, Warenzeichen, Mustern oder Modellen, Plänen, geheimen Formeln oder Verfahren oder für die Benutzung oder das Recht auf Benutzung gewerblicher, kaufmännischer oder wissenschaftlicher Ausrüstungen, die nicht unbewegliches Vermögen im Sinne des Artikels 6 darstellen, oder für die Mitteilung gewerblicher, kaufmännischer oder wissenschaftlicher Erfahrungen gezahlt werden. (3) Absatz 1 ist nicht anzuwenden, wenn der in einem Vertragstaat ansässige Empfänger der Lizenzgebühren in dem anderen Vertragstaat, aus dem die Lizenzgebühren stammen, eine Betriebstätte hat und die Rechte oder Vermögenswerte, für die Lizenzgebühren gezahlt werden, tatsächlich zu dieser Betriebstätte gehören. In diesem Fall ist Artikel 7 anzuwenden. (4) Lizenzgebühren gelten dann als aus einem Vertragstaat stammend, wenn der Schuldner dieser Staat selbst, eines seiner Länder, eine ihrer Gebietskörperschaften oder eine in diesem Staat ansässige Person ist. Hat aber der Schuldner der Lizenzgebühren, ohne Rücksicht darauf, ob er in einem Vertragstaat ansässig ist oder nicht, in einem Vertragstaat eine Betriebstätte und ist der Vertrag, auf Grund dessen die Lizenzgebühren zu zahlen sind, für Zwecke der Betriebstätte geschlossen und trägt die Betriebstätte die eigentliche Last der Lizenzgebühren, so gelten die Lizenzgebühren als aus dem Vertragstaat stammend, in dem die Betriebstätte liegt. interets est imposable, conformement ä sa legislation, dans lEtat contractant doü proviennent ces interets; mais – sans prejudice de lapplication de lar-ticle 9 – limpöt preleve sur cette par-tie excedentaire ne peut exceder celui qui serait applicable sil sagissait de dividendes. Article 12 Redevances (1) Les redevances provenant dun Etat contractant et attribuees ä un resident de lautre Etat contractant ne sont imposables que dans cet autre Etat. (2) Le terme « redevances » employe dans le present article designe les re-munerations de toute nature payees pour lusage ou la concession de lu-sage dun droit dauteur sur une ceu-vre litteraire, artistique ou scientih-que, y compris les films cinematogra-phiques, dun brevet, dune marque de fabrique ou de commerce, dun dessin ou dun modele, dun plan, dune for-mule ou dun procede secrets, ainsi que pour lusage ou la concession de 1 usage dun equipement industriel, commercial ou scientifique ne consti-tuant pas un bien immobilier vise ä larticle 6 et pour des informations ayant trait ä une experience acquise dans le domaine industriel, commercial ou scientifique. (3) La disposition du paragraphe 1 ne sapplique pas lorsque le benefi-ciaire des redevances, resident dun Etat contractant, a dans lautre Etat contractant doü proviennent les redevances un etablissement stable auquel se rattache effectivement le droit ou le bien generateur des redevances. Dans ce cas, les dispositions de larticle 7 sont applicables. (4) Les redevances sont considerees comme provenant dun Etat contractant lorsque le debiteur est v_et Etat lui-meme, un Land, une de leurs sub-divisions politiques ou collectivites locales, ou un resident de cet Etat. Toutefois, lorsque le debiteur des redevances, quil soit ou non resident dun Etat contractant, a dans un Etat contractant un etablissement stable pour Iequel le contrat donnant lieu au paiement des redevances a ete con-clu et qui supporte comme teile la Charge de celles-ci, ces redevances sont reputees provenir de lEtat contractant oü est situe letablissement stable. van toepassirg. In een zodanig geval is het daarboven uilgaande deel van de interest in de overeenkomstslui-tende Staat waaruit de interest her-komstig is, belastbaar volgens diens wetgeving; maar – onverminderd de toepassing van artikel 9 – mag de van dit deel geheven belasting niet hoger zijn dan de belasting die van toepassing zou zijn indien het om dividenden ging. Artikel 12 Royaltys (1) Royaltys herkomstig uit een overeenkomstsluitende Staat en toe-gekend aan een verblijfhouder van de andere overeenkomstsluitende Staat zijn slechts in die andere Staat belastbaar. (2) Het woord « royaltys >- betekent in dit artikel betalingen van elke aard ontvangen als vergoeding voor het gebruik of voor het recht van gebruik van een auteursrecht op een werk op het gebied van letterkunde, kunst of wetenschap, films daaronder begrepen, van een octrooi, van een fabrieks- of handelsmerk, van een ontwerp of mo-del, van een plan, van een geheim recept of werkwijze, dan wel voor het gebruik of voor het recht van gebruik van een nijverheids-, handeis-, of wetenschappelijke uitrusting die geen onroerend goed is als bedoeld in artikel 6, of voor inlichtingen omtrent ervaring op het gebied van nijverheid, handel of wetenschap. (3) De bepaling van paragraaf 1 is niet van toepassing indien de genieter van de royaltys, verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat, in de andere overeenkomstsluitende Staat waaruit de royaltys herkomstig zijn, een vaste inrichting heeft waarmede het recht of het goed, die de royaltys opleveren, wezenlijk zijn verbonden. In een zodanig geval zijn de bepalin-gen van artikel 7 van toepassing. (4) Royaltys worden geacht uit een overeenkomstsluitende Staat herkomstig te zijn als de schuldenaar die Staat zelf is, een Land, een staatkundig onderdeel of een plaatselijke gemeen-schap daarvan, of een verblijfhouder van die Staat. Indien nochtans de schuldenaar van de royaltys, ongeadit of hij verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat is of niet, in een overeenkomstsluitende Staat een vaste inrichting heeft ten behoeve waarvan de overeenkomst welke tot de betaling van de royaltys aanleiding geeft werd aangegaan en die de last van de royaltys als zodanig draagt, worden die royaltys geacht herkomstig te zijn uit de overeenkomstsluitende Staat waar de vaste inrichting is gelegen. Nr. 2 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Januar 1969 31 (5) Bestehen zwischen Schuldner und Gläubiger oder zwischen jedem von ihnen und einem Dritten besondere Beziehungen und übersteigen deshalb die gezahlten Lizenzgebühren, gemessen an der zugrundeliegenden Leistung, den üblichen Beirag, den Schuldner und Gläubiger ohne diese Beziehungen vereinbart hätten, so wird Absatz 1 nur auf diesen letzten Betrag angewendet. In diesem Fall kann der übersteigende Betrag der Lizenzgebühren in dem Vertragstaat, aus dem die Lizenzgebühren stammen, nach dessen Recht besteuert werden; die von diesem übersteigenden Betrag erhobene Steuer darf aber – unbeschadet der Anwendung des Artikels 9 – den Betrag nicht übersteigen, der zu erheben wäre, wenn es sich um Dividenden handelte. (6) Wenn in dem Falle des Absatzes 5 zwischen dem die Lizenzgebühren schuldenden Unternehmen und dem die Lizenzgebühren beziehenden Unternehmen ein tatsächliches Abhängig-keits- oder Beherrschungsverhältnis besteht oder wenn diese beiden Unternehmen von einem dritten Unternehmen oder von mehreren rechtlich selbständigen, aber in derselben Gruppe abhängig zusammengefaßten Unternehmen talsächlich abhängen oder beherrscht werden, so kann der übliche Betrag der Lizenzgebühren unter Berücksichtigung der um den üblichen Gewinn erhöhten Kosten des Erwerbs, der Weiterentwicklung und des Schutzes der Rechte, Vermögenswerte oder Kenntnisse bestimmt werden, für die die Lizenzgebühren gezahlt werden, sofern dieser übliche Betrag nicht auf Grund anderer geeigneterer Merkmale, insbesondere durch Vergleich mit den Lizenzgebühren ermittelt werden kann, die zwischen tatsächlich unabhängigen Unternehmen für ähnliche Leistungen frei vereinbart werden. (5) Si, par suite de relations speciales existant entre le debiteur et le creancier ou que Fun et Lautre entre-tiennent avec des tierces personnes, le montant des redevances attribuees, compte tenu de la prestation pour la-quelle clles sont versees, excede le montant normal dont seraient conve-nus le debiteur et le creancier en lab-scnce de pareilles relations, la disposi-tion du paragraphe 1 ne sapplique qua ce dernier montant. En ce cas, la partie excedentaire des redevances est imposable, conformement ä sa legisla-tion, dans lEtat contractant doü pro-viennent les redevances; mais – sans prcjudice de lapplication de Farticle9 – limpöt preleve sur cette partie excedentaire ne peut exceder celui qui serait applicable sil sagissait de divi-dendes. (6) Lorsque, dans le cas vise au paragraphe 5, le debiteur est une entre-prise qui est en fait sous la depen-dance ou sous le contröle de 1 entre-prise beneficiaire des redevances ou vice-versa, ou encore lorsque ces deux entreprises sont, en fait, sous la dependance ou le contröle dune tier-ce entreprise ou dentreprises juridi-quement distinctes, mais dependant dun raeme groupe, le montant normal des redevances peut etre determine compte tenu du coüt, augmente dun profit normal, de lacquisition, du per-fectionnement et de la conservalion des droits, biens ou informations don-nant lieu aux redevances, lorsque ce montant normal ne peut etre evalue en fonction d autres criteres plus ade-quats et notamment par comparaison avec les redevances librement fixees pour des prestations similaires entre des entreprises reellement indepen-dantes. (5) Indien ten gevolge van een bij-zondeie verhouding lassen de schulde-naar en de genieter of hissen lien beiden niet derden het bedrag \\\n de toegekende royaltys, gelet op de pre-statie waarvoor zij worden geslort, hoger is dan het normale bedrag dat door de schuklenaar en de genieter zou zijn o\ eieengekomen bij ontslen-tenis van zulk een verhouding, is de bepaling van paragraaf 1 slechts op het laatstbedoelde bediag van toepas-sing. In een zodanig geval is het daar-boven uitgaande deel van de royaltys in de overeenkomstsluitende Staat waaruit de royaltys herkomstig zijn, belastbaar volgens diens wetgeving; maar – onverminderd de toepassing van artikel 9 – mag de van dit deel geheven belasting niet hoger zijn dan de belasting die van toepassing zou zijn indien het om dividenden ging. (6) Indien in een geval als bcdoeld in paragraaf 5 de schuldenaar een on-derneming is die in feite afhankelijk is van of beheerst wordt door de on-derneming die de genieter \u\n de royaltys is, of omgekeerd, of nog indien beide ondernemingen in feite afhankelijk zijn van of beheerst worden door een derde onderneming of door juridisch zelfstandige ondernemingen, die echter van eenzelfde groep afhangen, mag het normale bediag van de royaltys worden bepaald met inachtneming van de met een normale baat verhoogde kostprijs van de ver-werving, de vervolmaking en het be-houd van de rechten, goederen of inlichtingen waarvoor de royaltys verschuldigd zijn, zo dit normale bedrag niet kan worden bepaald volgens andere, beter passende criteria en onder meer door vergelijking met royaltys die voor gelijksoortige pre-staties vrij worden bedungen tussen werkelijk onafhankelijke ondernemingen. Artikel 13 Gewinne aus der Veräußerung von Vermögen (1) Gewinne aus der Veräußerung unbeweglichen Vermögens im Sinne des Artikels 6 Absatz 2 können in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem dieses Vermögen liegt. (2) Gewinne aus der Veräußerung beweglichen Vermögens, das Betriebsvermögen einer Betriebstätte darstellt, die ein Unternehmen eines Vertragstaates in dem anderen Vertragstaat hat, oder das zu einer festen Einrichtung gehört, über die eine in einem Vertragstaat ansässige Person für die Ausübung eines freien Berufes in dem anderen Vertragstaat verfügt, einschließlich derartiger Gewinne, die bei Article 13 Gains en capital (1) Les gains provenant de laliena-tion des biens immobiliers, tels quils sont dermis ä larticle 6, paragraphe 2, sont imposables dans lEtat contractant oü ces biens sont situes. (2) Les gains provenant de laliena-tion de biens mobiliers faisant partie de lactif dun etablissement stable quune entreprise dun Etat contractant a dans Lautre Etat contractant, ou de biens mobiliers constitutifs dune base fixe dont un resident dun Etat contractant dispose dans Lautre Etat contractant pour lexercice dune profes-sion liberale, y compris de tels gains provenant de lalienation globale de Artikel 13 Kapitaalwinsten (1) Winsten verkregen uit de ver-vreemding van onroerende goederen, als omschreven in artikel 6, paragraaf 2, zijn belastbaar in de overeenkomstsluitende Staat waar die goederen zijn gelegen. (2) Winsten verkregen uit de ver-vreemding van roerende zaken, deel uitmakend van het bedrijfsvermogen van een vaste inrichting die een onderneming van een overeenkomstsluitende Staat in de andere overeenkomstsluitende Staat aanhoudt, of van roerende zaken behorende tot een vaste basis die een verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat in de andere overeenkomstsluitende 32 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II der Veräußerung einer solchen Betriebstätte (allein oder zusammen mit dem übrigen Unternehmen) oder einer solchen festen Einrichtung erzielt werden, können in dem anderen Staat besteuert werden. Bei der Ermittlung dieser Gewinne sind die Grundsätze des Artikels 7 Absätze 2 und 3 anzuwenden. Jedoch können Gewinne aus der Veräußerung des in Artikel 22 Absatz 3 genannten beweglichen Vermögens nur in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem dieses bewegliche Vermögen nach dem angeführten Artikel besteuert werden kann. (3) Gewinne aus der Veräußerung jedes anderen Vermögens können nur in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem der Veräußerer ansässig ist. Artikel 14 Freie Berufe (1) Einkünfte, die eine in einem Vertragstaat ansässige Person aus einem freien Beruf oder aus sonstiger selbständiger Tätigkeit ähnlicher Art bezieht, können nur in diesem Staat besteuert werden, es sei denn, daß die Person für die Ausübung ihrer Tätigkeit in dem anderen Staat regelmäßig über eine feste Einrichtung verfügt. Verfügt sie über eine solche feste Einrichtung, so können die Einkünfte in dem anderen Staat besteuert werden, jedoch nur insoweit, als sie der Tätigkeit, die über diese feste Einrichtung ausgeübt wird, zugerechnet werden können. (2) Der Ausdruck "freier Beruf" umfaßt insbesondere die selbständig ausgeübte wissenschaftliche, literarische, künstlerische, erzieherische oder unterrichtende Tätigkeit sowie die selbständige Tätigkeit der Ärzte, Rechtsanwälte, Ingenieure, Architekten, Zahnärzte und Bücherrevisoren. Artikel 15 Unselbständige Arbeit (1) Löhne, Gehälter und ähnliche Vergütungen, die eine in einem Vertragstaat ansässige Person aus unselbständiger Arbeit bezieht, können nur in diesem Staat besteuert werden, es sei denn, daß die Arbeit in dem anderen Vertragstaat ausgeübt wird. Wird die Arbeit dort ausgeübt, so können die dafür bezogenen Vergütungen in dem anderen Staat besteuert werden. (2) Abweichend von Absatz 1 können Vergütungen, die eine in einem Vertragstaat ansässige Person für eine cet etablissement stable (seul ou avec lensemble de lentreprise) ou de cette base fixe, sont imposables dans cet au-tre Etat. Les regles prevues ä larti-cle 7, paragraphes 2 et 3, sappliquent ä la determination du montant de ces gains. Toutefois, les gains provenant de lalienation de biens mobiliers vises ä larticle 22, paragraphe 3, ne sont imposables que dans lEtat contractant oü ces biens eux-memes sont imposables en vertu dudit article. (3) Les gains provenant de lalienation de tous autres biens ne sont imposables que dans lEtat contractant dont le cedant est un resident. Article 14 Professions liberales (1) Les revenus quun resident dun Etat contractant tire dune profession liberale ou dautres activites indepen-dantes de caractere analogue ne sont imposables que dans cet Etat, a moins que ce resident ne dispose de facon habituelle dans lautre Etat dune base fixe pour lexercice de ses activites. Sil dispose dune teile base, les revenus sont imposables dans Lautre Etat, mais uniquement dans la mesure oü ils sont imputables aux activites exer-cees ä lintervention de ladite base fixe. (2) Lexpression «professions liberales » comprend en particulier les activites independantes dordre scientifi-que, litteraire, artistique, educatif ou pedagogique, ainsi que les activites independantes des medecins, avocats, ingenieurs, architectes, dentistes et comptables. Article 15 Professions dependantes (1) Les salaires, traitements et autres remunerations similaires quun resident dun Etat contractant recoit au ti-tre dun emploi salarie ne sont imposables que dans cet Etat, ä moins que lemploi ne soit exerce dans Lautre Etat contractant. Si lemploi y est exerce, les remunerations recues ä ce titre sont imposables dans cet autre Etat. (2) Par derogation au paragraphe 1, les remunerations quun resident dun Etat contractant regoil au titre dun Staat voor de uitoefening van een vrij beroep tot zijn beschikking heeft, daar-onder begrepen winsten verkregen uit de globale vervreemding van zodanige vaste inrichting (alleen of te zamen met de gehele onderneming) of van zodanige vaste basis, zijn in die andere Staat belastbaar. De regeis van artikel 7, paragrafen 2 en 3, zijn van toepassing bij het bepalen van het bedrag van die winsten. Winsten verkregen uit de vervreemding van roerende zaken als bedoeld in artikel 22, paragraaf 3, zijn nochtans slechts belastbaar in de overeenkomstsluitende Staat waar die zaken zelf volgens dat artikel belastbaar zijn. (3) Winsten verkregen uit de vervreemding van alle andere zaken zijn slechts belastbaar in de overeenkomstsluitende Staat, waarvan de vervreem-der verblijfhouder is. Artikel 14 Vrije beroepen (1) Inkomsten verkregen door een verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat uit de uitoefening van een vrij beroep of andere zelfstandige werkzaamheden van soortgelijke aard zijn slechts in die Staat belastbaar, tenzij die verblijfhouder voor het verrichten van zijn werkzaamheden in de andere Staat een geregeld tot zijn beschikking staande vaste basis heeft. Indien hij een dergelijke vaste basis heeft, zijn de inkomsten in de andere Staat belastbaar, maar slechts voor zover die kunnen worden toegerekend aan de werkzaamheden welke door middel van die vaste basis worden uitgeoefend. (2) De uitdrukking «vrij beroep» omvat met name zelfstandige werkzaamheden op het gebied van weten-schap, letterkunde, kunst, opvoeding of onderwijs, alsmede de zelfstandige werkzaamheden van artsen, advoca-tcn, ingenieurs, architecten, tandartsen en accountants. Artikel 15 Afhankelijke beroepen (1) Lonen, salarissen en andere soortgelijke beloningen verkregen door een verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat ter zake van een dienstbetrekking zijn slechts in die Staat belastbaar, tenzij de dienstbetrekking in de andere overeenkomstsluitende Staat wordt uitgeoefend. Indien de dienstbetrekking aldaar wordt uitgeoefend, zijn de uit dien hoofde verkregen beloningen in die andere Staat belastbaar. (2) In afwijking van paragraaf 1 zijn beloningen verkregen door een verblijfhouder van een overeenkomst- Nr. 2 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Januar 1969 33 in dem anderen Vertragstaat ausgeübte unselbständige Arbeit bezieht, nur in dem erstgenannten Staat besteuert werden, wenn 1. sie für eine Tätigkeit gezahlt werden, die in dein anderen Staat insgesamt nicht langer als 183 Tage – übliche Arbeitsunterbrechungen eingeschlossen – während des Kalenderjahres ausgeübt wird, 2. die Vergütungen von einem Arbeitgeber oder für einen Arbeitgeber gezahlt werden, der nicht in dem anderen Staat ansässig ist, und 3. die eigentliche Last der Vergütungen nicht von einer Betriebstätte oder einer festen Einrichtung getragen wird, die der Arbeitgeber in dem anderen Staat hat. (3) Abweichend von den Absätzen 1 und 2 1. können Löhne, Gehälter und andere Vergütungen, die Personen beziehen, die in der Grenzzone eines Vertragstaates arbeiten und ihre ständige Wohnstätte, zu der sie in der Regel jeden Tag zurückkehren, in der Grenzzone des anderen Vertragstaates haben, nur in diesem anderen Staat besteuert werden; 2. gelten Vergütungen für eine an Bord eines Seeschiffes oder Luftfahrzeuges im internationalen Verkehr oder an Bord eines Schiffes im Binnenverkehr ausgeübte unselbständige Arbeit, als Vergütungen für eine Tätigkeit, die in dem Vertragstaat ausgeübt wird, in dem sich der Ort der tatsächlichen Ge-schaftsleitung des Unternehmens befindet; sie können in diesem Staat besteuert werden. (4) Die Bestimmungen dieses Artikels gelten nicht für Einkünfte, auf die die Artikel 16, 18, 19 und 20 anzuwenden sind. emploi salarie exerce dans Lautre Etat contraetant ne sont imposables que dans le premier Etat si: 1° elles retribuent Lactivite exercee dans Lautre Etat pendant une Periode ou des periodes – y compris la duree des interruptions normales de travail – nexcedant pas au total 183 jours au cours de Lannee civile; 2° les remunerations sont payees par un employeur ou au nom dun em-ployeur qui nest pas resident de Lautre Etat, et 3° la Charge des remunerations nest pas supportee cornme teile par un etablissement stable ou une base fixe que lemployeur a dans Lautre Etat. (3) Par derogation aux paragraphes 1 et 2: 1° les salaires, traitements et autres remunerations recus par les per-sonnes qui travaillent dans la zone frontaliere dun Etat contraetant et qui ont leur foyer dhabitation permanent dans la zone frontaliere de lautre Etat contraetant oü elles rentrent noimalement chajue jour ne sont imposables que dans cet aulre Etat; 2° les remunerations au titre dun emploi salarie exerce ä bord dun na-vire ou dun aeronef exploite en Irafic international, ou ä bord dun bateau servant ä la navigation Interieure, sont considerees comme se rapportant a une activite exercee dans LEtat contraetant oü est situe le siege de la direction effec-live de Lentrcprise et sont imposables dans cet Etat. (4) Les disposilions du present ar-fiele ne sappliquent pas aux revenus tombant sous Lapplication des articles lü, 18, 19 et 20. sluitende Staat ter zake van een in de andere overeenkomstsluitende Staat uitgeoefende dienstbetrekking slechts belastbaar in de eerstbedoelde Staat indien: 1° de beloningen wcrkzaamheden ver-gelden, die in de andere Staat werden uitgeoefend tijdens een tijdvak of tijdvakken welke – met inbegrip van de gewone arbeids-onderbrekingen – gedurende het kalenderjaar een totaal van 183 dagen niet te boven gaan; 2° de beloningen worden betaald door of namens een werkgever, die geen vcrblijfhouder van de andere Staat is, en 3" de last \än de beloningen als zodanig niet wordt gedragen door een vaste inrichting of een vaste basis, welke de werkgever in de andere Staat aanhoudt. (3) In afwijking van de paragiafen 1 en 2: 1° zijn de Ionen, salarissen en andeie beloningen verkregen door per-sonen die in cle grenszone vd\\ een overeenkomstsluitende Staat werken en hun duurzaam tehuis in de grenszone van de andere overeenkomstsluitende Staat hebben, waar zij normaal dagelijks terugkeren, slechts in die andere Staat brhist-baar; 2" worden beloningen ter zake van een dienstbetrekking uitgecelend aan boord van een schip ol van een luchtvaartuig in internatiemaal veikcer, of. aan boord van een schip in de binnenvaart, gcacht bo-trekking te hebben op wcrkzaamheden uitgeoefend in de oveieen-komstsluitende Staat, waar de plaats van de we/kelijke leiding van de onderneming is gelegen en zijn ze in die Staat belastbaar. (4) De bepalingen \<\n dit ailikel zijn niet van toepassing op inkomslon als bedoeld in de artikelen 16, 18, 19 en 20. Artikel 16 Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsmitglieder von Aktienoder Kapitalgesellschaften (1) Aufsichtsrats- oder Verwaltungsratsvergütungen und ähnliche Zahlungen, die eine in einem Vertragstaat ansässige Person in ihrer Eigenschaft als Mitglied des Aufsichts- oder Verwaltungsrats oder eines entsprechenden Organs einer in dem anderen Vertragstaat ansässigen Aktiengesellschaft oder anderen Kapitalgesellschaft bezieht, können in dem anderen Staat besteuert werden. (2) Absatz 1 gilt auch für Vergütungen, die ein Komplementär einer in Ar ti c le 16 Administrateurs et commissaires de societes par actions ou de capitaux (1) Les tantiemes, jetons de presence et autres retributions similaires quun resident dun Etat contraetant reeoit en sa qualite de membre du conseil dad-ministration ou de surveillance ou dun organe analogue dune societe par actions ou dune autre societe de capitaux residente de Lautre Etat contraetant, sont imposables dans cet autre Etat. (2) La disposition du paragraphe 1 sapplique egalement aux remunera- Artikel 16 Beheerders en commissarissen van vennootschappen op aandelen of van kapitaalvennootschappen (1) Tantiemes, presentiegelden en andere soortgelijke uitkeringen, door een veiblijfhouder van een oveieen-komstsluitende Staat verkregen in zijn hoedanigheid van lid van de raad van beheer, of van toezicht, of van een gelijkaardig orgaan van een vennoot-schap op aandelen of van een andere kapitaalvennootschap, die veiblijfhouder is van de andere overeenkomstsluitende Staat, zijn in die andere Staat belastbaar. (2) De bepaling van paragraaf 1 is ook van toepassing op de beloningen 34 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II Belgien ansässigen Kommanditgesellschaft auf Aktien sowie ein Vorstandsmitglied oder ein Geschäftsführer einer in der Bundesrepublik Deutschland ansässigen Kapitalgesellschaft bezieht. (3) Vergütungen, die einer in den Absätzen 1 und 2 genannten Person für eine tägliche Tätigkeit in einer Betriebstätte gezahlt werden, die in dem Vertragstaat gelegen ist, in dem die Gesellschaft nicht ansässig ist, können in diesem Staat besteuert werden, wenn die Betriebstätte die eigentliche Last dieser Vergütungen trägt. Artikel 17 Selbständige Künstler und Sportler Abweichend von Artikel 14 können Einkünfte, die berufsmäßige Künstler, wie Bühnen-, Film-, Rundfunk- oder Fernsehkünstler und Musiker, sowie Sportler aus ihrer in dieser Eigenschaft persönlich ausgeübten selbständigen Tätigkeit beziehen, in dem Vertragstaat besteuert weiden, in dem sie diese Tätigkeit ausüben. Artikel 18 Ruhegehälter Vorbehaltlich des Artikels 19 können Ruhegehälter und ähnliche Vergütungen, die einer in einem Vertragstaat ansässigen Person für frühere unselbständige Arbeit gezahlt werden, nur in diesem Staat besteuert werden. Artikel 19 Vergütungen und Ruhegehälter aus öffentlichen Kassen (1) Vergütungen, einschließlich der Ruhegehälter, die von einem Vertragstaat, einem Land, einer ihrer Gebietskörperschaften oder ihrer juristischen Personen des öffentlichen Rechts unmittelbar oder aus einem von diesem Staat, dem Land, der Gebietskörperschaft oder der juristischen Person des öffentlichen Rechts errichteten Sondervermögen für die diesem Staat, dem Land, der Gebietskörperschaft oder der juristischen Person erbrachten Dienste gezahlt werden, können in diesem Staat besteuert werden. Diese Bestimmung findet keine Anwendung, wenn der Empfänger dieser Einkünfte die Staatsangehörigkeit des anderen Staates besitzt, ohne gleichzeitig die Staatsangehörigkeit des erstgenannten Staates zu besitzen. tions dun associe commandite dune societe en commandite par actions, residente de la Belgique, ainsi que dun membre du conseil de direction ou dun gerant dune societe de capitaux, residente de la Republique Federale dAllemagne. (3) Les remunerations allouees ä une personne visee aux paragraphes 1 et 2 pour une activite journaliere exeicee dans un etablissement stable situe dans lEtat contractant autre que celui dont la societe est un resident sont imposables dans cet autre Etat si elles sont supportees comme telles par cet etablissement stable. Article 17 Artistes et sportiis independants Par derogation ä larticle 14, les re-venus que les professionnels du spec-tacle, tels les artistes de theätre, de cinema, de la radio ou de la televi-sion et les musiciens, ainsi que les sportifs, retirent de leurs activites per-sonnelles independantes en cette qua-lite, sont imposables dans lEtat contractant oti ces activites sont exereees. Article 18 Pensions Sous reserve des dispositions de larticle 19, les pensions et autres remunerations similaires versees ä un resident dun Etat contractant au titre dun emploi anterieur ne sont imposables que dans cet Etat, Article 19 Remunerations et pensions publiques (1) Les remunerations, y compris les pensions, versees par un Etat contractant, par un Land ou par une de leurs subdivisions politiques, collecti vites locales ou personncs morales de droit public, soit directement, soit par pre-levement sur des fonds quils ont cons-titues, au titre de Services rendus ä cet Etat, ä ce Land, ä cette subdivision politique, collectivite locale ou personne rnorale, sont imposables dans ledit Etat. Cette disposition ne sapplique pas lorsque le beneficiaire de ces revenus posscde la nationalite de lautre Etat sans posseder en meine temps la nationalite du premier Etat. van c en gecommanditeerde vennoot van een vennootschap bij wijze van geldschieling op aandelen die verblijfhouder is van Belgie, alsmede op de beloningen van ern lid van de raad van bestuur ol van een zaakvoeider van een kapitaalvennootschap die verblijfhouder is van de Bondsrepubliek Duitsland. (3) De beloningen die aan een per-soon als bedoeld in de paragrafen 1 en 2 worden toegekend voor de uit-oefening van dagelijkse werkzaam-heden in een vaste inrichting, gelegen in de andere overeenkomstsluitende Staat dan die waarvan de vennootschap verblijfhouder is, zijn in die andere Staat belastbaar indien zij als dusdanig door die vaste inrichting worden gedragen. Artikel 17 Zelfstandige artiesten en sport-beoefenaars In afwijking van artikel 14 zijn in-komsten welke personen die beroeps-halve bij schouwspel optreden zoals toneelspelers, film-, radio- of televisie-artiesten en musici, zomede sporl-beoefenaars, als zodanig verkrijgen uit hun persoonlijke zelfstandige werkzaamheden, belastbaar in de overeenkomstsluitende Staat waar die werkzaamheden worden uitgeoelend. Artikel 18 Pensioenen Onder voorbehoud van de bepalin-gen van artikel 19 zijn pensioenen en andere soortgelijke beloningen, be-taald aan een verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat ter zake van een vroegerc dienstbetrekking, slcchts in die Staat belastbaar Artikel 19 Openbare beloningen en pensioenen (1) Beloningen, met inbegrip van pensioenen, door een overeenkomstsluitende Staat, door een Land of door een staatkundig onderdeel, een plaatselijke gemeenschap of een rechlspersoon naar pubhek recht van die Staat of van dat Land, ofwel recht-streeks ofwel uit door hen in het leven geroepen fondsen betaald ter zake van diensten bewezen aan die Staat, aan dat Land, aan dat staatkundig onderdeel, die plaatselijke gemeenschap of rechtspersoon, zijn in die Staat belastbaar. Deze bepaling is niet van toepassing indien de genieter van die inkomsten onderdaan is van de andere Staat zonder tezelfdertijd onderdaan te zijn van de eerstbedoelde Staat. Nr. 2 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Januar 1969 35 (2) Absatz 1 findet keine Anwendung auf Vergütungen oder Ruhegehälter für Dienstleistungen, die im Zusammenhang mit einer kaufmännischen oder gewerblichen Tätigkeit eines Vertragstaates, eines seiner Länder, einer ihrer Gebietskörperschaften oder einer ihrer juristischen Personen des öffentlichen Rechts erbracht werden. Er wird aber angewendet auf die Vergütungen und Ruhegehälter, die die folgenden Verwaltungen und Organisationen an ihre Bediensteten zahlen: a) in Belgien: die Societe nationale des Chemins de fer beiges; die Banque Nationale de Belgique; die Regie des Telegraphes et des Telephones; b) in der Bundesrepublik Deutschland: die Deutsche Bundesbank; die Deutsche Bundesbahn,-die Deutsche Bundespost. (3) Ruhegehälter und andere wiederkehrende oder einmalige Bezüge, die auf Grund der Sozialgesetzgebung eines der Vertragstaaten von diesem Staat, einem seiner Länder, einer ihrer Gebietskörperschaften oder einer ihrer juristischen Personen des öffentlichen Rechts gezahlt werden, können in diesem Staat besteuert werden. (4) Entschädigungen, die ein Vertragstaat, eines seiner Länder oder eine ihrer Gebietskörperschaften in Form von Ruhegehältern, Leibrenten und anderen wiederkehrenden oder einmaligen Leistungen für Schäden zahlt, die als Folge von Kriegshandlungen oder politischer Verfolgung entstanden sind, können nur in diesem Staat besteuert werden. Artikel 20 Hochschullehrer und Studenten (1) Die Vergütungen von Hochschullehrern und anderen Lehrern, die in einem Vertragstaat ansässig sind und während eines vorübergehenden Aufenthalts von höchstens zwei Jahren in dem anderen Vertragstaat an einer Universität oder einer anderen nicht Erwerbszwecken dienenden Lehr- oder Forschungsanstalt eine Lehrtätigkeit ausüben oder wissenschaftliche Forschung betreiben, können nur in dem erstgenannten Staat besteuert werden. (2) Zahlungen, die ein Student, Lehrling oder Volontär, der in einem Vertragstaat ansässig ist oder vorher (2) Le paragraphe 1 ne sapplique pas aux remunerations ou pensions versees au titre de Services rendus dans le cadre dune activite commer-ciale ou industrielle exercee par un Etat contractant, par un Land ou par une de leurs subdivisions politiques, collectivites locales ou personnes mo-rales de droit public. Toulefois, il sapplique aux remunerations et pensions allouees ä leur pcrsonnel par les Services ou organis-nics suivants: a) en ce qui concerne la Belgique: – la Societe nationale des Chemins de fer beiges; – la Banque Nationale de Belgique; – la Regie des Telegraphes et des Telephones; b) en ce qui concerne la Republique Federale dAllemagne: – la Deutsche Bundesbank; – la Deutsche Bundesbahn; – la Deutsche Bundespost. (3) Les pensions et toutes autres al-locations, periodiques ou non, payees en execution de la legislation sociale dun Etat contractant par cet Etat, par un Land ou par une de leurs subdivisions politiques, collectivites locales ou personnes morales de droit public sont imposables dans cet Etat. (4) Les indemnites attribuees sous forme de pensions, rentes viageres et autres prestations periodiques ou non, par un Etat contractant, par un Land ou par une de leurs subdivisions politiques ou collectivites locales en repa-ration de dommages subis du fait des hostilites ou de persecutions politiques sont imposables uniquement dans cet Etat. Article 20 Professeurs et etudiants (1) Les remunerations quelconques des professeurs et autres membres du personnel enseignant, residents dun Etat contractant, qui sejournent tem-porairement dans lautre Etat contractant pour y enseigner ou sy livrer ä des recherches scientifiques, pendant une periode nexcedant pas deux ans, dans une universite ou dans une autre institution denseignement ou de re-cherche scientihque sans but lucratif ne sont imposables que dans le Premier Etat. (2) Les sommes quun etudiant, un apprenti ou un stagiaire qui est, ou qui etait auparavant, un resident dun (2) Paragraaf 1 is niet van toe-passing op beloningen of pensioenen ter zake van diensten verriebt in verband met enig handeis- of nijverheids-bedrijf uitgeoefend door een overeenkomstsluitende Staat, door een Land of door een staatkundig onderdeel, een plaatselijke gemeenschap of een rechtspersoon naar publiek recht daarvan. Nochlans is die paragraaf van toe-passing op de beloningen en de pensioenen die aan de leden van hun personeel worden verleend door de volgende diensten en instellingen: a) met betrekking tot Belgie: – de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen; – de Nationale Bank van Belgie; – de Regie \an Telegrafie en Telefonie; b) met betrekking tot de Bondsrepu-bliek Duitsland: – de Deutsche Bundesbank; – de Deutsche Bundesbahn; – de Deutsdie Bundespost. (3) Pensioenen en alle andere al dan niet periodieke uitkeringen tot uitvoering van de sociale wetgeving van een van de overeenkomstsluitende Staten betaald door die Staat, door een Land of door een staatkundig onderdeel, een plaatselijke gemeenschap of een rechtspersoon naar publiek recht daarvan, zijn in die Staat belastbaar. (4) Geldbedragen die in de vorm van pensioenen, lijfrenten en andere al dan niet periodieke uitkeringen door een overeenkomstsluitende Staat, door een Land of door een staatkundig onderdeel of plaatselijke gemeenschap daarvan worden toegekend als vergoeding voor een schade, die als gevolg van oorlogshandelingen of politieke vervolging is ontstaan, zijn uitsluitend in die Staat belastbaar. Artikel 20 Leraren en Studenten (1) Alle beloningen van hoogleiaren en andere leden van het onderwijzend personeel, die verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat zijn en tijdelijk in de andere overeenkomstsluitende Staat verblijven om aldaar gedurende een tijdvak van ten hoogste twee jaar onderwijs te geven of wetenschappelijk onderzoek te verrichten aan een universiteit of een andere onderwijsinrichting of weten-schappelijke instelling zonder winst-oogmerken, zijn slechts in de eerst-bedoelde Staat belastbaar. (2) Sommen ten behoeve van zijn onderhoud, onderwijs of opleiding ontvangen door een student, een leer- 36 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II dort ansässig war und der sich in dem anderen Vertragstaat ausschließlich zum Studium oder zur Ausbildung aufhält, für seinen Unterhalt, sein Studium oder seine Ausbildung erhält, werden in dem anderen Staat nicht besteuert, sofern ihm diese Zahlungen aus Quellen außerhalb des anderen Staates zufließen. Artikel 21 Nicht ausdrücklich erwähnte Einkünfte Eine in einem Vertragstaat ansässige Person kann mit den Einkünften, die in den vorstehenden Artikeln nicht ausdrücklich erwähnt sind, in dem anderen Vertragstaat nicht besteuert werden. IV. Besteuerung des Vermögens Artikel 22 (1) Unbewegliches Vermögen im Sinne des Artikels 6 Absatz 2 kann in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem dieses Vermögen liegt. (2) Bewegliches Vermögen, das Betriebsvermögen einer Betriebstätte eines Unternehmens darstellt oder das zu einer der Ausübung eines freien Berufes dienenden festen Einrichtung gehört, kann vorbehaltlich des Absatzes 3 in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem sich die Betriebstätte oder die feste Einrichtung befindet. (3) Seeschiffe und Luftfahrzeuge im internationalen Verkehr und Schiffe, die der Binnenschiffahrt dienen, sowie bewegliches Vermögen, das dem Betrieb dieser Schiffe und Luftfahrzeuge dient, können nur in dem Vertragstaat besteuert werden, in dem sich der Ort der tatsächlichen Geschäftsleitung des Unternehmens befindet; das gleiche gilt für das Material der Eisenbahnbetriebe im Sinne des Artikels 8 Absatz 2. (4) Alle anderen Vermögensteile einer in einem Vertragstaat ansässigen Person können nur in diesem Staat besteuert werden. V. Methoden zur Vermeidung der Doppelbesteuerung Artikel 23 (1) Bei Personen, die in der Bundesrepublik Deutschland ansässig sind, Etat contractant et qui sejourne dans lautre Etat contractant ä seule fin dy poursuivre ses etudes ou sa forma-tion, recoit pour couvrir ses frais den-tretien, detudes ou de formation ne sont pas imposables dans cet autre Etat, ä condition quelles proviennent de sources situees en dehors de cet autre Etat. Article 21 Revenus non expressement mentionnes Un resident dun Etat contractant nest pas imposable dans Iautre Etat contractant sur les elements de son revenu qui ne sont pas expressement mentionnes dans les articles prece-dents. IV. Imposition de la fortune Article 22 (1) La fortune constituee par des biens immobiliers, tels quils sont dermis ä larticle 6, paragraphe 2, est imposable dans lEtat contractant oü ces biens sont situes. (2) Sous reserve des dispositions du paragraphe 3, la fortune constituee par des biens mobiliers faisant partie de lactif dun etablissement stable dune entreprise ou par des biens mobiliers constitutifs dune base fixe ser-vant ä lexercice dune profession liberale est imposable dans lEtat contractant oü est situe letablissement stable ou la base fixe. (3) Les navires et les aeronefs ex-ploites en trafic international et les bateaux servant ä la navigation inte-rieure, ainsi que les biens mobiliers affectes ä leur exploitation, ne sont imposables que dans lEtat contractant oü est situe le siege de la direction effective de lentreprise; il en est de meme du materiel des exploitations ferroviaires visees ä larticle 8, paragraphe 2. (4) Tous les autres elements de la fortune dun resident dun Etat contractant ne sont imposables que dans cet Etat. V. Dispositions preventives de la double imposition Article 23 (1) En ce qui concerne les residents de la Republique Federale dAHema- ling of een voor het bedrijfsleven op-geleid wordende persoon (stagiair), die verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat is of vroeger was en uitsluitend voor zijn onder-wijs of zijn opleiding in de andere overeenkomstsluitende Staat verblijft, zijn in die andere Staat niet belast-baar, op voorwaarde dat die sommen herkomstig zijn uit bronnen buiten die andere Staat. Artikel 21 Niet uitdrukkelijk vermelde inkomsten Een verblijfhouder van een over-eenkomstsluitende Staat is in de andere overeenkomstsluitende Staat niet belastbaar ter zake van bestand-delen van zijn inkomen die niet uitdrukkelijk in de voorgaande artikelen zijn vermeld. IV. Belastingheffing van vermögen Artikel 22 (1) Vermögen bestaande uit on-roerende goederen als omschreven in artikel 6, pragraaf 2 is belastbaar in de overeenkomstsluitende Staat waar die goederen zijn gelegen. (2) Onder voorbehoud van de be-palingen van paragraaf 3, is vermögen bestaande uit roerende zaken die deel uitmaken van het bedrijfsvermogen van een vaste inrichting van een onderneming, of uit roerende zaken die behoren tot een vaste basis ge-bezigd voor de uitoefening van een vrij beroep, belastbaar in de overeenkomstsluitende Staat waar de vaste inrichting of de vaste basis is gelegen. (3) Schepen en luchtvaartuigen in internationaal verkeer en schepen in de binnenvaart, zomede roerende zaken die voor de exploitatie daar-van worden gebezigd, zijn slechts belastbaar in de overeenkomstsluitende Staat waar de plaats van de werke-lijke leiding van de onderneming is gelegen; dit geldt ook voor het ma-terieel van spoorwegexploitaties als bedoekl in artikel 8, paragraaf 2. (4) Alle andere vermogensbestand-delen van een verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat zijn slechts in die Staat belastbaar. V. Bepalingen tot voorkoming van dubbele belasting Artikel 23 (1) Met betrekking tot verblijf-houders van de Bondsrepubliek Duits- Nr. 2 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 10, Januar 19G9 37 wird die Doppelbesteuerung wie folgt \ ermieden: 1. Die aus Belgien stammenden Einkünfte – mit Ausnahme der unter die nachfolgende Nummer 2 und Artikel 12 Absätze 5 und 6 lallenden Einkünfte – und die in Belgien gelegenen Vermögensteile, die nach den vorstehenden Artikeln in diesem Staat besteuert werden können, sind in der Bundesrepublik Deutschland von der Steuer befreit. Diese Befreiung schränkt jedoch das Recht der Bundesrepublik Deutschland nicht ein, die auf diese Weise befreiten Einkünfte und Vermögensteile bei der Festsetzung ihres Steuersatzes zu berücksichtigen. 2. Die in Übereinstimmung mit diesem Abkommen in Belgien erhobene Steuer a) von Dividenden, die unter Artikel 10 Absatz 2 fallen, mit Ausnahme der Einkünfte aus dem Kapitalvermögen, das in einer in Belgien ansässigen offenen Handelsgesellschaft oder Kommanditgesellschaft investiert ist, und b) von Zinsen, die unter Artikel 11 Absatz 2 fallen, wird auf die von diesen Einkünften in der Bundesrepublik Deutschland erhobene Steuer angerechnet. Der anzurechnende Betrag darf aber den Teil der sich ohne die Anrechnung ergebenden Steuer nicht übersteigen, der anteilig auf diese in Belgien steuerpflichtigen Einkünfte entfällt. 3. Abweichend von Nummer 2 Buchstabe a fallen Dividenden einer in Belgien ansässigen Aktiengesellschaft oder Kommanditgesellschaft auf Aktien, die eine in der Bundesrepublik Deutschland ansässige Kapitalgesellschaft bezieht, der mindestens 25 v.H. der stimmberechtigten Anteile der erstgenannten Gesellschaft gehören, unter Nummer 1, wenn die aus dritten Staaten stammenden Bruttodividenden, abzüglich der ausländischen Steuer, nicht mehr als 20 v.H. der Gewinne der erstgenannten Gesellschaft ausmachen. Dividenden, die auf Grund eines zwischen der Bundesrepublik Deutschland und einem dritten Staat geschlossenen Abkommens zur Vermeidung der Doppelbesteuerung in der Bundesrepublik Deutschland steuerbefreit wären, wenn sie unter den gleichen Umständen unmittelbar an die in der Bundesrepublik Deutschland an- gne, la double imposition est evitee de la maniere suivante: 1° les revenus provenant de la Belgi-que –¦ a lexclusion des revenus vises au 2° ci-apres ainsi qua I ar-tide 12, paragtaphes 5 et 6 – et les Clements de la fortune situes en Belgique, qui sont imposables dans cet Etat en vertu des aiticles precedents, sont exemptes dimpöts en Republique Federale dAllefha-gne. Cette exemption ne limite pas le droit de la Republique Federale dAllemagne de tenir compte, lors de la determination du taux de ses impöts, des revenus et des ele-menls de fortune ainsi exemptes; 2° limpöt percu en Belgique confor-mement ä la presente Convention a) sur les dividendes soumis au regime prevu ä larticle 10, para-graphe 2, ä lexclusion des revenus de capitaux investis dans les societes en nom collectif et dans les societes en comman-dite simple, residentes de la Belgique, et b) sur les interets soumis au regime prevu ä larticle 11, para-graphe 2, est impute sur limpöt afferent ä ces memes revenus qui est percu en Republique Federale dAllemagne. Le montant ainsi deduit ne peut toutefois exceder la fraction de limpöt, calcule avant la deduc-tion, qui correspond proportionnel-lement auxdits revenus imposables , en Belgique; 3° par derogation au 2°, a, les dividendes dune societe par actions, residente de la Belgique, recueillis par une societe de capitaux, residente de la Republique Federale dAllemagne qui detient au moins 25 p. c. des actions ou parts assor-ties dun droit de vote de la pre-miere societe, sont soumis au regime prevu au 1°, ä condition que les benefices de cette premiere societe ne soient pas constitues, pour plus de 20 p. c, par des dividendes bruts, deduetion faite de limpöt etranger, provenant de pays tiers. Aux fins de lalinea precedent, ne sont pas consideres comme dividendes provenant dun pays tiers, les dividendes qui seraient, en vertu dune Convention preventive de la double imposition conclue entre la Republique Federale dAllemagne et ce pays tiers, exemptes dimpöts en Republique Federale dAllemagne sils avaient ete land wordt dubbele belasting op de volgende wijze voorkomen: 1° inkomsten heikom.stig uit Belgie – inet uilzondering van inkomsten als bedoeld in 2° hieina ahmede in artikel 12, paragrafen 5 en ü – en in Belgie gelegen vermogensbe-standdelen, die op grond van de voorgaande artikelen in die Staat belastbaar zijn, zijn in de Bondsrepubliek Duitsland vrijqesteld van belastingen. Die vrijstelling beperkt niet het recht van de Bondsrepubliek Duitsland om met de aldus vrijgestelde inkomsten en vermögen sbestanddelen rekening te houden bij de bepaling van het tarief van de belastingen. 2° de in Belgie volgens deze Overeen-komst goheven belasting a) op dividenden onderworpen aan de in artikel 10, paragraaf 2 bedoelde regeling, met uitzon-dering van inkomsten uit kapitalen belcgd in vennootschap-pen onder gemeenschappelijke naam en in vennootschappen bij wijze van eenvoudige geld-schieting, veiblijfhouders van Belgie en, b) op interest onderworpen aan de in artikel 11, paragraaf 2, bedoelde regeling wordt verrekend met de belasting die op dezelfde inkomsten betrekking heeft en in de Bondsrepubliek Duitsland wordt geheven. Het in mindering te biengen bedrag mag echter het deel van de belasting berekend zonder de vermindering, dat evenredig betrekking heeft op die in Belgie belastbare inkomsten, niet te boven gaan. 3° in afwijking van 2°, a, worden de dividenden van een vennootschap op aandelen, verblijfhouder van Belgie, die worden verkregen door een kapitaalvennootschap, verblijfhouder van de Bondsrepubliek Duitsland, aan dewelke ten minste 25 t. h. van de stemgerechtigde aandelen of delen van de eerste vennootschap behoren, aan de in 1° bedoelde regeling onderworpen op voorwaarde dat de winsten van die eerste vennootschap niet voor meer dan 20 t. h. bestaan uit bruto-dividenden, na aftrek van de buitenlandse belasting, welke uit derde landen herkomstig zijn. Voor de toepassing van het voorgaande lid worden niet geacht uit een derde land herkomstig te zijn, dividenden, die op grond van een tussen de Bondsrepubliek Duitsland en dat derde land gesloten overeenkomst tot voor-koming van dubbele belasting in de Bondsrepubliek Duitsland zouden vrij-gesteld zijn van belastingen indien 38 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II sässige Kapitalgesellschaft gezahlt worden wären, gelten für den vorstehenden Unterabsatz nicht als Dividenden, die aus einem dritten Staat stammen. Die vorstehend genannten Anteile einer in Belgien ansässigen Gesellschaft werden unter den gleichen Voraussetzungen von der in der Bundesrepublik Deutschland erhobenen Vermögensteuer befreit. (2) Bei Personen, die in Belgien ansässig sind, wird die Doppelbesteuerung wie folgt vermieden: 1. Die aus der Bundesrepublik Deutschland stammenden Einkünfte – mit Ausnahme der unter die Nummern 2 und 3 fallenden Einkünfte – und die in der Bundesrepublik Deutschland gelegenen Vermögensteile, die nach den vorstehenden Artikeln in diesem Staat besteuert werden können, sind in Belgien von der Steuer befreit. Sofern es sich nicht um die unter Artikel 19 Absatz 4 fallenden Einkünfte handelt, schränkt diese Befreiung nicht das Recht Belgiens ein, die auf diese Weise befreiten Einkünfte und Vermögensteile bei der Festsetzung des Steuersatzes zu berücksichtigen. 2. Bei Dividenden, die unter Artikel 10 Absatz 2 oder 3 fallen, bei Zinsen, die unter Artikel 11 Absatz 2 oder 7 fallen, und bei dem übersteigenden Betrag der Lizenzgebühren im Sinne des Artikels 12 Absatz 5 oder 6 wird der im belgischen Recht vorgesehene Pauschalbetrag der ausländischen Steuer unter den von diesem Recht geforderten Voraussetzungen angerechnet, und zwar auf die Einkommensteuer der natürlichen Personen, wenn es sich um Dividenden handelt, bzw. auf die Einkommensteuer, der natürlichen Personen oder die Körperschaftsteuer, wenn es sich um Zinsen oder übersteigende Beträge der Lizenzgebühren handelt, die nach deutschem Recht sowie nach Artikel 11 Absatz 2 oder 7 oder Artikel 12 Absatz 5 oder 6 in der Bundesrepublik Deutschland besteuert werden können. 3. a| Gehören einer in Belgien ansässigen Gesellschaft Anteile einer in der Bundesrepublik Deutschland ansässigen Kapitalgesellschaft, so sind die von der letztgenannten Gesellschaft an sie gezahlten Dividenden, die unter Artikel 10 Absatz 2 oder 3 fallen, in Belgien von der Körperschaftsteuer befreit, soweit diese Befreiung gewährt würde, wenn attribues directement dans les memes conditions ä la susdite societe de capitaux residente de ce dernier Etat. Les actions ou parts susvisees dune societe residente de la Belgique sont, aux memes conditions, exemptees de limpöt sur la fortune percu en Repu-blique Federale dAllemagne. (2) En ce qui concerne les residents de la Belgique, la double imposition est evitee de la maniere suivante: 1° les revenus provenant de la Repu-blique Federale dAllemagne – ä lexclusion des revenus vises aux 2° et 3° – et les elements de la fortune situes en Republique Federale dAllemagne, qui sont impo-sables dans cet Etat en vertu des articles precedents, sont exemptes dimpöts en Belgique. Sauf lorsquil sagit de revenus vises ä larti-cle 19, paragraphe 4, cette exemp-tion ne limite pas le droit de la Belgique de tenir compte, lors de la determination du taux de ses impöts, des revenus et des elements de la fortune ainsi exemptes; 2° en ce qui concerne les dividendes soumis au regime prevu ä lar-ticle 10, paragraphes 2 ou 3, les interets soumis au regime prevu ä larticle 11, paragraphes 2 ou 7 et la partie excedentaire des rede-vances visee ä larticle 12, paragraphes 5 ou 6, la quotite forfai-taire dimpöt etranger prevue par la legislation beige est imputee dans les conditions prevues par cette legislation, dune part, sur limpöt des personnes physiques afferent auxdits dividendes et, dautre part, sur ledit impöt ou limpöt des societes, afferent auxdits interets et excedents de rede-vances qui sont imposables en Republique Federale dAllemagne conformement ä la legislation de cet Etat ainsi qua larticle 11, paragraphes 2 ou 7 et ä larticle 12, paragraphes 5 ou 6; 3° a) lorsquune societe residente de la Belgique a la propriete dac-tions ou parts dune societe de capitaux, residente de la Republique Federale dAllemagne, les dividendes qui lui sont attribues par cette derniere societe et qui ont ete soumis au regime prevu ä larticle 10, paragraphe 2 ou paragraphe 3, sont exemptes dimpöt des so- die dividenden op dezelfde voorwaar-den en onmiddellijk aan de voor-melde kapitaalvennootschap, verblijf-houder van die laatste Staat, waren toegekend geweest. De voormelde aandelen of delen van een vennootschap, verblijfhouder van Belgie, zijn op dezelfde voor-waarden vrijgesteld van de in de Bondsrepubliek Duitsland geheven vermogensbelasting. (2) Met betrekking tot verblijf-houders van Belgie wordt dubbele belasting op de volgende wijze voor-komen: 1° inkomsten herkomstig uit de Bondsrepubliek Duitsland – met uit-zondering van inkomsten als be-doeld in 2° en 3° – en in de Bondsrepubliek Duitsland gelegen vermogensbestanddelen, die vol-gens de voorgaande artikelen in die Staat belastbaar zijn, zijn in Belgie vrijgesteld van belastingen. Behalve voor inkomsten als be-doeld in artikel 19, paragraaf 4, beperkt die vrijstelling niet het recht van Belgie om met de aldus vrijgestelde inkomsten en vermogensbestanddelen rekcning te houden bij de bepaling van het tarief van zijn belastingen; 2° met betrekking tot dividenden onderworpen aan de in artikel 10, paragrafen 2 tot 3, bedoelde regeling, interest onderworpen aan de in artikel 11, paragrafen 2 of 7, bedoelde regeling en het boven het normaal bedrag uitgaande deel van de royaltys bedoeld in artikel 12, paragrafen 5 of 6, wordt het for-faitaire gedeelte van de buiten-landse belasting, waarin door de Belgische wetgeving is voorzien, op de door die wetgeving be-paalde voorwaarden verrekend, eensdeels met de personenbelasting die verband houdt met die dividenden en, anderdeels, met dezelfde belasting of met de vennoot-sehapsbelasting die verband houdt met die interest en die boven het normaal bedrag uitgaande royaltys, welke in de Bondsrepubliek Duitsland belastbaar zijn volgens de wetgeving van die Staat alsmede volgens artikel 11, paragrafen 2 of 7, en artikel 12, paragrafen 5 of 6; 3() a) indien ven vennootschap, verblijfhouder \ an Belgie, aandelen of delen in eigendom be-zit van een kapitaalvennootschap, verblijfhouder van de Bondsrepubliek Duitsland, worden de dividenden die haar door de laatstvermelde vennootschap worden toegekend en aan de regeling bedoeld in artikel 10, paragraaf 2 of para- Nr. 2 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Januar 1969 39 die beiden Gesellschaften in Belgien ansässig wären; diese Bestimmung schließt nicht aus, daß von diesen Dividenden die nach belgischem Recht zu zahlende Vorsteuer (precompte mobilier) erhoben wird, die Dividenden sind aber – mit Ausnahme von Liquidationsanteilen und Gratisaktien – bei ihrer Weiteraus-schüüung an die Aktionäre der in Belgien ansässigen Gesellschaft im gleichen Maße von dieser Vorsteuer befreit. b) Standen Anteile einer in der Bundesrepublik Deutschland ansässigen und dort der Körperschaftsteuer unterliegenden Kapitalgesellschaft während des ganzen Geschäftsjahres dieser Gesellschaft im ausschließlichen Eigentum einer in Belgien ansässigen Gesellschaft, so kann die letztgenannte Gesellschaft auch von der Vorsteuer befreit werden, die nach belgischem Recht von den Dividenden dieser Anteile erhoben wird, sofern sie dies spätestens innerhalb der Frist für die Abgabe der Jahres-steuererklärung schriftlich beantragt; in diesem Fall können bei einer Weiterausschüttung die so befreiten Dividenden nicht von den ausgeschütteten Dividenden abgesetzt werden, die der Vor-steucr unterliegen. Diese Bestimmung wird nicht angewendet, wenn die belgische Gesellschaft sich verbindlich dafür entschieden hat, daß ihre Gewinne der Einkommensteuer der natürlichen Personen unterworfen werden. cietes en Belgique, dans la me-sure oü cette exemption serait aecordee si les deux societes etaient residentes de la Belgique; cette disposition nexclut pas le prelevement sur ces divi-dendes du precompte mobilier exigible suivant la legislation beige, mais lesdits dividendes – ä lexclusion des repartitions de liquidation et des distributions giatuites daetions – sont, dans la meme mesure, exemptes du-dit precompte lors de leur re-distribution aux actionnaires de la societe residente de la Belgique. b) lorsquune societe residente de la Belgique a eu pendant toute la duree de lexercice social dune societe de capitaux, residente de la Republique Federale dAl-lemagne et soumise ä limpöt des societes dans cet Etat, la propriete exclusive daetions ou parts de cette derniere societe, eile peut egalement etre exemp-tee du precompte mobilier exigible, suivant la legislation beige, sur les dividendes de ces actions ou parts, ä la condition den faire la demande par ecrit au plus tard dans le delai pres-crit pour la remise de sa decla-ration annuellc; lors de la re-distribution u ses propres actionnaires de ces dividendes ainsi exemptes, ceux-ci ne peu-vent, dans ce cas, etre deduits des dividendes distribues pas-sibles du precompte mobilier. Cette disposition nest pas applicable lorsque la premiere societe a valablement opte pour limposition de ses benefices a limpöt des personnes physiches. graaf 3 werden onderworpen, in Belgie vrijgesteld van de ven-nootschapsbelasting in de mate dat vrijstelling zou worden ver-leend indien beide vennoot-schappen verblijfhouder van Belgie waren geweest; deze be-paling belet niet dat van die dividenden de roerende voor-heffing wordt geheven welke volgens de Bclgisdie wetgeving verschuldigd is, maar die dividenden – met uitzondering van liquidatie-uitkeringen en uit-delingen van bonus-aandelen – worden bij hun wederuitkei ing aan de aandeelhouders van de vennootschap, verblijfhouder van Belgie, in dezelfde male van die voorheffing vrijgesteld. b) indien een vennootschap. verblijfhouder \dn Belgie, geduien-de het ganse boekjaar van een kapitaalvennootschap, die vei-blijfhouder is van de Bonds-republiek Duitsland en aldaar aan de vennootschapsbelasting is onderworpen, aandelen of delen van deze laatste vennootschap in uitsluitende eigendom heeft bezeten, kan zij eveneens worden vrijgesteld van de roerende voorheffing welke volgens de Belgische wetgeving op de dividenden van die aandelen of delen is verschuldigd, op voorwaarde dat zij zulks selnif-telijk aanvraagt binnen de ter-mijn waarin haar jaarlijkse aangifte moet worden ingediend; bij de wederuitkering van de aldus vrijgestclde dividenden aan haar eigen aandeelhouders, mögen deze dividenden niet in mindering worden gebracht van de aan de roerende voorheffing te onderwerpen uitgekeerde dividenden. Deze bepaling is niet van toepassing als de eersfe vennootschap op geldige wijze de aanslag van haar winsten in de personenbelasting heeft gekozen. VI. Besondere Bestimmungen Artikel 24 Gleichbehandlung (1) Die Staatsangehörigen eines Vertragstaates dürfen in dem anderen Vertragstaat weder einer Besteuerung noch einer damit zusammenhängenden Verpflichtung unterworfen werden, die anders oder belastender sind als die Besteuerung und die damit zusammenhängenden Verpflichtungen, denen die Staatsangehörigen des anderen Staates unter gleichen Verhältnissen unterworfen sind oder unterworfen werden können. VI. Dispositions speciales Article 24 Non-discrimination (1) Les nationaux dun Etat contractant ne sont soumis dans lautre Etat contractant ä aucune imposition ou Obligation y relative qui est autre ou plus lourde que celle ä laquelle sont ou pourront etre assujettis les nationaux de cet autre Etat se trou-vant dans la meme Situation. VI. Bijzondere bepalingen Artikel 24 Gelijke behandeling (1) Onderdanen van een oveieen-komstsluitende Staat zullen in de andere overeenkomstsluitende Staat niet worden onderworpen aan enige belasting of daarmede verband hou-dende verplichting, die anders of druk-kender is dan de belasting en daarmede verband houdende verplichtin-gen waaraan onderdanen van die andere Staat onder gelijke omstandig-heden zijn of mochten worden onderworpen. 40 Bundesgesetzbldü, Jahrgang 1909, Teil II (2) Der Ausdruck "Staatsangehörige bedeutet: 1. in bezug auf Belgien alle natürlichen Personen, die die belgische Staatsangehörigkeit besitzen; 2. in bezug auf die Bundesrepublik Deutschland alle Deutschen im Sinne des Artikels 116 Absatz 1 des Grundgesetzes für die Bundesrepublik Deutschland; 3. alle Gesellschaften, die nach dem in einem Vertragstaat geltenden Recht errichtet worden sind. (3) Staatenlose dürfen in einem Vertragstaat weder einer Besteuerung noch einer damit zusammenhängenden Verpflichtung unterworfen werden, die anders oder belastender sind als die Besteuerung und die damit zusammenhängenden Verpflichtungen, denen die Staatsangehörigen dieses Staates unter gleichen Verhältnissen unterworfen sind oder unterworfen werden können. (4) Die Besteuerung einer Betriebstätte, die ein Unternehmen eines Vertragstaates in dem anderen Vertragstaat hat, darf in dem anderen Staat nicht ungünstiger sein als die Besteuerung von Unternehmen des anderen Staates, die die gleiche Tätigkeit ausüben. Diese Bestimmung ist nicht so auszulegen, als verpflichte sie einen Vertragstaat, bei der Besteuerung der Betriebstätte eines Unternehmens, das von einer in dem anderen Vertragstaat ansässigen natürlichen Person betrieben wird, Steuerfreibeträge, -ver-günsligungen und -ermäßigungen auf Grund des Personenstandes oder der Familienlasten zu gewähren, die er den in seinem Gebiet ansässigen Personen gewährt. (5) Die Unternehmen eines Vertragstaales, deren Kapital ganz oder teilweise, unmittelbar oder mittelbar, einer in dem anderen Vertragstaat ansässigen Person oder mehreren solchen Personen gehört oder ihrer Kontrolle unterliegt, dürfen in dem erstgenannten Vertragstaat weder einer Besteuerung noch einer damit zusammenhängenden Verpflichtung unterworfen werden, die anders oder belastender sind als die Besteuerung und die damit zusammenhängenden Verpflichtungen, denen andere ähnliche Unternehmen des erstgenannten Staates unterworfen sind oder unterworfen werden können. (6) In diesem Artikel bedeutet der Ausdruck "Besteuerung" Steuern jeder Art und Bezeichnung. (2) Le terme «nationaux» designe-. 1° en ce qui concerne la Belgique, toutes les personnes physiques qui possedent la nationalite beige; 2° en ce qui concerne la Republique Federale dAllemagne, tous les Al-lemands au sens de larticle 116, paragraphe 1, de la Loi Fondamentale pour la Republique Federale dAllemagne; 3° toutes les societes constituees con-formement ä la legislation en vi-gueur dans un Etat contractant. (3) Les apatrides ne sont soumis dans un Etat contractant ä aucune im-position ou Obligation y relative, qui est autre ou plus lourde que celle ä laquelle sont ou pourront etre assu-jettis les nationaux de cet Etat se trouvant dans la meme Situation. (4) Limposition dun etablissement stable quune entreprise dun Etat contractant a dans lautre Etat contractant n est pas etablie dans cet autre Etat dune facon moins favorable que limposition des entreprises de cet autre Etat qui exercent la meme ac-tivite. Cette disposition ne peut etre inter-pretee comme obligeant un Etat contractant ä accorder, pour limposition de letablissement stable dune entreprise exploitee par une personne phy-sique, residente de lautre Etat contractant, les deductions personnelles, abattements et reductions dimpöts en fonction de la Situation ou de charges de famille, quil accorde ä ses propres residents. (5) Les entreprises dun Etat contractant, dont le capital est en totalite ou en partie, directement ou indirecte-ment, detenu ou contröle par un ou plusieurs residents de 1 autre Etat contractant, ne sont soumises dans le premier Etat contractant ä aucune im-position ou Obligation y relative, autre ou plus lourde que celle ä laquelle sont ou pourront etre assujetties les autres entreprises de meme nature de ce premier Etat. (6) Le terme <- imposition» designe, dans le present aiticle, les impöts de toute nature ou denoinination. (2| De uitdrukking onderdanen-. betekent: 1 met betrckking tot Belgie, alle iicituurlijke personen, die de Belgische nationaliteit be/.itten; 2" met betrekking tot de Bondsrepu-bliek Duitsland, alle Duitsers in de zin van artikel 116, paragraaf 1, van de Grondwet voor de Bonds-republiek Duitsland; 3" alle vennootschappen opgericht ovoreenkomstig de wetgeving die van kracht is in een overeen-komstsluitende Staat. (3) Statenlozen zullen in een over-eenkomstsluitende Staat niet worden onderworpen aan enige belasting of daarmede verband houdende verplich-ting die anders of drukkender is dan de belasting en daarmede verband houdende verplichtingen waaraan onderdanen van die Staat onder gelijke omstandigheden zijn of mochten worden onderworpen. (4) De belasting van een vaste in-richting, die epn onderneming van een overeenkomstsluitende Staat in de andere overeenkomstsluitende Staat aanlioudt, wordt in die andere Staat niet op minder gunstige wij/e gehoven dan de belasting van ondernerningen van die andere Staat, die dezelide werkzaamheden uitoefenen. Deze bepaling mag niet dusdanig worden uitgelegd dat zij een overeenkomstsluitende Staat de vorplichting opleqt, bij de belastinghelling van de vaste iniichting van een onderneming welke door een natuurlijke persoon, verblijfhoudor van de andere overeenkomstsluitende Staat, wordt ge-dreven, uit hoofde van de gezinstoe-stand of de gezinslasten, de persoon-lijke verminderingen, aftrekken en belasting verlagingen te verlenen, die Inj aan zijn eigen verblijfhouders ver-leent. (5) Ondernerningen van een overeenkomstsluitende Staat, waarvan het kapilaal geheel of len dele onmiddel-lijk of middellijk in het bezit is van, of wordt beheerst door een of nieer verblijfhouders van de andere overeenkomstsluitende Staat, worden in de eerstbedoelde Staat niet onderworpen aan enige belasting of daarmede verband houdende verplichting, die anders of drukkender is dan de belasting en daarmede verband houdende verplichtingen, waaraan andere soort-gelijke ondernerningen van die eerstbedoelde Staat zijn of mochten worden onderworpen. (6) In dit artikel betekent de uitdrukking belasting» belastingen van alle aard of benaming. Nr. 2 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Januar 1969 41 Artikel 25 Verständigungsverfahren (1) Ist eine in einem Vertragstaat ansässige Person der Auffassung, daß die Maßnahmen eines Vertragstaates oder beider Vertragstaaten für sie zu einer Doppelbesteuerung geführt haben oder führen werden, die dem Abkommen nicht entspricht, so kann sie unbeschadet der nach innerstaatlichem Recht dieser Staaten vorgesehenen Rechtsbchelfe bei der zuständigen Behörde des Vertragstaates, in dem sie ansässig ist, schriftlich Antrag auf die Überprüfung dieser Besteuerung stellen. Dieser Antrag kann innerhalb einer Frist von zwei Jahren seit dem Tage, an dem die zweite Besteuerung dieser Person bekanntgegeben oder im Abzugswege vorgenommen worden ist, gestellt werden, und zwar auch, wenn die dem Abkommen widersprechende Besteuerung nach dem Recht des Vertragstaates, der sie vorgenommen hat, nicht mehr rückgängig gemacht oder gemindert werden kann. Hat diese Person nach dem Recht eines Vertragstaates die sie belastende Steuerfestsetzung dieses Staates angefochten, so endet die vorerwähnte Frist nicht vor Ablauf eines Jahres seit dem Tage, an dem diese Besteuerung rechtskräftig geworden ist. (2) Hält die in Absatz 1 erwähnte zustandige Behörde die Einwendung für begründet und ist sie selbst nicht in der Lage, eine befriedigende Lösung herbeizuführen, so wird sie sich bemühen, den Fall durch Verständigung mit der zuständigen Behörde des anderen Verlragstaates so-zu regeln, daß eine dem Allkommen nicht entsprechende Doppelbesteuerung vermieden wird. (.*) Die zuständigen Behörden der Vertiagstaaten werden sich bemühen, Schwierigkeiten oder Zweifel, die bei der Anwendung des Abkommens entstehen, in gegenseitigem Einvernehmen zu beseitigen. (4) Die zuständigen Behörden der Vertragstaaten verstandigen sich über die zur Durchführung dieses Abkommens erforderlichen Verwaltungsmaßnahmen, insbesondere darüber, welche Nachweise die in einem der beiden Staaten ansässigen Personen beizubringen haben, um in dem anderen Staat in den Genuß der in diesem Abkommen vorgesehenen Steuerbefreiungen oder -ermaßigungen zu kommen. Artikel 26 Austausch von Informationen (1) Die zuständigen Behörden der Vertragstaaten tauschen die Informationen aus, die eifordeilich sind zur A r t i c 1 e 25 Procedure amiable (1) Lorsquun resident dun Etat contractant estime gue los mesures prises par un Etat contractant ou par chacun des deux Etat entrainent ou entraine-ront pour lui une double imposition non conforme ä la Convention, il peut, sans prejudice des recours prevus par la legislation nationale de ces Etats, adresser ä lautorite competente de lEtat contractant dont il est un resident une demande ecrite de revision de cette imposition. Meme lorsque limposition reconnue non conforme ä la Convention nest plus susceptible dannulation ou de reduetion suivant la legislation de lEtat contractant oü eile a ete etablie, ladite demande peut encore etre presentee dans un delai de deux ans ä compter de la notification ou de la pereeption ä la source de la seconde imposition. Si ce resident a contoste, suivant la legislation dun Etat contractant, lim-position etablie ä sa Charge dans cet Etat, le delai precite ne prend pas fin avant lexpiration dune periode dun an prenant cours ä la date ä laquelle cette imposition aura acquis un caractere definitif. (2) Lautorite competente visee au paragraphe 1 sefforce, si la reclama-tion lui parait fondee et si eile nest pas elle-meme en mesure dapporter une Solution satisfaisante, de regier la question par voie daecord amiable avec lautorite competente de lautre Etat contractant, en vue deviter une double imposition non conforme ä la Convention. (3) Les autorites competentes des Etats contraetants sefforcent, par voie d aecord amiable, de resoudre les dif-ficultes ou de dissiper les doutes aux-quels peut donner lieu lapplication de la Convention. (4) Les autorites competentes des Elats contraetants se concertent au sujet des mesures administratives ne-cessaires ä lexecution des disposi-tions de la Convention et notamment au sujet des justifications ä fournir par les residents de chaque Etat pour beneficier dans lautre Etat des exemp-tions ou reduetions dimpöts prevues ä cette Convention. Article 26 Echange de renseignements (1) Les autorites competentes des Etats contraetants echangent les renseignements nocessaiies pour appli- Artikel 25 Minnelijke regeling (1) Als een verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat van oor-deel is, dat de maatregelen van een van de overeenkomstsluitende Staten of van beide Staten voor hem leiden of zullon leiden tot dubbele belasting in strijd met deze overeenkomst, kan hij, onverminderd de rechtsmiddelen waarin is voorzien in de wetgeving van die Staten, schriftelijk een ver-zoek om herziening van de belasting richten aan de bevoegde autoriteit van de overeenkomstsluitende Staat, waar-van hij verblijfhouder is. Zelfs indien de belasting die in strijd met de overeenkomst wordt bevonden, volgens de wetgeving van de Staat waar zij werd gevestigd niet meer kan worden ver-nietigd of verminderd, mag dat ver-zoek nog worden ingediend binnen een termijn van twee jaren vanaf de betekening of vanaf de inhouding aan de bron van de tweede aanslag. Indien die verblijfhouder de te zijnen laste in een overeenkomstsluitende Staat gevestigde belasting volgens de wetgeving van die Staat heeft betwist, loopt de voormelde termijn niet ten einde vöör het verstrijken van een periode van een jaar te rekenen vanaf de datum waarop de belasting de-finitief is geworden. (2) De in paragraaf 1 bedoelde bevoegde autoriteit zal, indien het ver-zoek haar gegrond voorkomt en indien zij niet zelf in staat is tot een be-vredigendc oplossing te komen, trachten de aangelegcnheid in onderlinge overcenstemming met de bevoegde autoriteit van de andere overcen-komstsluilende Staat te regelen, ten einde dubbele belasting in strijd met de overeenkomst te vermijden. (3) De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten zullen in onderlinge overcenstemming trachten de moeilijkheden of twijfelpunten die mochten rijzen met betrekking tot de toepassing van de overeenkomst, op te lossen. (4) De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten plegen overleg omtrent de administratieve maatregelen die voor de uitvoering van de bepalingen van deze overeenkomst nodig zijn en met name omtrent de bewijzen die de verblijfhouders van elke Staat moeton overleggen om in de andere Staat de bij deze overeenkomst vastgestelde belastingvrij-stellingen of -Verminderingen te ge-nieten. Artikel 26 Uitwisseling van inlichtingen (1) De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten wisse-len de inlichtingen uit die nodig zijn 42 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II Durchführung des Abkommens und des innerstaatlichen Rechts der Vertragstaaten betreffend die unter das Abkommen fallenden Steuern, soweit die diesem Recht entsprechende Besteuerung mit dem Abkommen in Einklang steht. Alle so erlangten Informationen sind geheimzuhalten; sie dürfen – außer dem Steuerpflichtigen oder seinem Beauftragten – nur den Personen oder Behörden, die mit der Veranlagung oder Erhebung der unter das Abkommen fallenden Steuern und den diesbezüglichen Rechtsbehelfen befaßt sind, sowie den Justizbehörden und Gerichten zur strafrechtlichen Verfolgung zugänglich gemacht werden. (2) Absatz 1 ist auf keinen Fall so auszulegen, als verpflichte er einen Vertrag Staat: 1. Verwaltungsmaßnahmen durchzuführen, die von den Gesetzen oder der Verwaltungspraxis dieses oder des anderen Vertragstaates abweichen; 2. Angaben zu übermitteln, die nach den Gesetzen oder im üblichen Verwaltungsverfahren dieses oder des anderen Vertragstaates nicht beschafft weiden können; 3. Infoinuilionen zu erteilen, die ein 1 landeis-, Geschäfts-, Gewerbe- oder Berufsgeheimnis oder ein Geschafts-verfdhien preisgeben würden oder deren Erteilung der öffentlichen Ordnung widerspräche. Artikel 27 Amtshilfe bei der Steuererhebung |1) Die Vertragstaaten verpflichten sich zu gegenseitiger Hilfe und Unterstützung bei der Bekanntgabe und Beitreibung der Steuern im Sinne des Artikels 2, d. h. des eigentlichen Steuerbetrages, der Erhöhungen, Zuschläge, Zinsen, Kosten und Geldbußen ohne Strafcharakter. (2) Auf Ersuchen der zustandigen Behörde eines Vertragstaates wird die zuständige Behörde des anderen Vertragstaates nach den für die Bekanntgabe und Beitreibung dieser Steuern des ersuchten Staates geltenden Rechtsund Verwaltungsvorschriftcn die Bekanntgabe und Beitreibung der in Absatz 1 genannten steuerlichen Ansprüche durchführen, die in dem ersuchenden Staat geschuldet werden. Diese Ansprüche genießen in dem er- quer les dispositions de la Convention et celles des lois internes des Etats contractants relatives aux impöts vises par la Convention, dans la mesure oü limposition quelles prevoient est cnnforme a la Convention. Tout renseignement ainsi obtenu doit etre tenu secret; il ne peut etre communique, en dehors du contri-buable ou de son mandataire, quaux personnes ou autorites chargees de letablissement ou du recouvrement des impöts vises par la Convention et des reclamations et recours y rela-tifs, ainsi quaux autorites judiciaires en vue de poursuites penales. (2) Les dispositions du paragraphe 1 ne peuvent en aucun cas etre inter-pretees comme imposant ä un Etat contractant lobligation: 1° de prendre des dispositions administratives derogeant ä sa propre legislation ou ä sa pratique administrative ou ä celles de lau-tre Etat contractant; 2° de fournir des renseignements qui ne pourraient etre obtenus sur la base de sa propre legislation ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de lautre Etat contractant; 3° de transmettre des renseignements qui reveleraient un secret commer-cial, industriel, professionnel ou un procede commercial ou des renseignements dont la communica-tion serait contraire a lordre public. Article 27 Assistance au recouvrement (1) Les Etats contractants sengagent a se preter mutuellement aide et assistance aux uns de notifier et de recouvrer en principal, accroisse-ments, additionnels, interets, frais et amendes sans caractere pönal les impöts vises a larticle 2. (2) Sur requete de lautorite compe-tente dun Etat contractant, lautorite competente de lautre Etat contractant assure, suivant les dispositions legales et reglementaires applicables ä la no-tification et au recouvrement desdits impöts de ce dernier Etat, la notifica-tion et le recouvrement des creances fiscales visees au paragraphe 1, qui sont exigibles dans le premier Etat. Ces creances ne jouissent daucun privilege dans lEtat requis et celui-ci om uitvoering te geven aan de be-palingen van de overeenkomst en aan die van de nationale wetten van de overeenkomstsluitende Staten met be-trekking tot de belastingen waarop de overeenkomst van toepassing is, voor zover de aanslag, waarin ze voorzicn, met de overeenkomst in overeenstemming is. Elke aklus bekomen inlichting moet geheim worden gehouden; buiten de belastingplichtige of zijn gevolmach-tigde, mag zij slechts worden mede-gedeeld aan personen of autoriteiten die belast zijn met de vestiging of de invordering van de in de overeenkomst bedoelde belastingen en met de desbetreffende bezwaarschriften en verhalen, zomede aan de gerechtelijke autoriteiten met het oog op straf-rechtelijke vervolgingen. (2) In geen geval mögen de be-palingen van paragraaf 1 dusdanig worden uitgelegd, dat zij een van de overeenkomstsluitende Staten de ver-plichting opleggen: 1° administratieve maatregelen te ne-men, welke afwijken van zijn eigen wetgeving of van zijn administratieve praktjjk of van die van de andere overeenkomstsluitende Staat; 2° bijzonderheden te verstrckken, welke niet verkrijgbaar zouden zijn volgens zijn eigen wetgeving of binnen het raam van zijn normale administratieve praktijk of die van de andere overeenkomstsluitende Staat; 3° inlichtingen te verstrekken, die een handeis-, bedrijfs-, nijverheids-of beroepsgeheim of een handels-werkwijze zouden onthullen, of waarvan het veisttekken in strijd /ou zijn met de npenbare orde. A l¦ 11k e 1 27 Invorderingsbijstand (1) De overeenkomstsluitende Staten nemen op zieh elkander wederkerig hulp en bijstand te verlenen voor de betekening en de invordering van de in artikel 2 bedoelde belastingen in hoofdsom, verhogingen, opeentiemen, interest, kosten en boeten van niet strafrechtelijke aard. (2) Op verzoekschrift van de be-voegde autorileit van een overeenkomstsluitende Staat zorgt de be-voegde autoriteit van de andere overeenkomstsluitende Staat, overeen-komstig de wetten en de regeis welke voor de betekening en de invordering van zijn eigen belastingen van toepassing zijn, voor de notificatie en de invordering van de in paragraaf 1 bedoelde belastingvorderingen die in de eerstbedoelde Staat eisbaar zijn. Nr. 2 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Januar 1969 43 suchten Staat keinen Vorrang, und der ersuchte Staat ist nicht verpflichtet, Vollstreckungsmaßnahmen durchzuführen, die nach den Rechts- und Ver-waltungsvorschriften des ersuchenden Staates nicht zulässig sind. (3) Den Ersuchen im Sinne des Absatzes 2 ist eine beglaubigte Ausfertigung der Vollstreckungstitel und gegebenenfalls eine beglaubigte Ausfertigung der rechtskräftigen Entscheidungen beizufügen. (4) Steht gegen steuerliche Ansprüche noch der Rechtsweg offen, so kann die zuständige Behörde eines Vertragstaates zur Wahrung der Rechte dieses Staates die zuständige Behörde des anderen Vertragstaates ersuchen, die nach dessen Recht vorgesehenen Sicherungsmaßnahmen zu treffen; die Absätze 1 bis 3 gelten sinngemäß auch für diese Maßnahmen. (5) Artikel 26 Absatz 1 Unterabsatz 2 gilt ebenfalls für die Auskünfte, die den zuständigen Behörden des ersuchten Staates nach diesem Artikel erteilt werden. Artikel 28 Verschiedenes (1) Das Abkommen berührt nicht die steuerlichen Vorrechte, die den Angehörigen der diplomatischen Missionen und der Konsulate nach den allgemeinen Regeln des Völkerrechts oder auf Grund besonderer Vereinbarungen zustehen. (2) Dieses Abkommen berührt nicht Artikel 18 Absatz 2 und Artikel 31 Absatz 2 des am 15. Mai 1956 in Brüssel unterzeichneten Abkommens zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Belgien über die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grcnzabfertigungsstellen, über die Grenzabfertigung in den Zügen während der Fahrt und über die Bestimmung von Gemeinschafts- und Betriebswechselbahnhöfen im Verkehr über die deutsch-belgische Grenze. Artikel 29 Das Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der Regierung Belgiens innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung abgibt. nest pas tenu dappliquer des moyens dexecution qui ne sont pas autorises par les dispositions legales ou regle-mentaires de lEtat requerant. (3) Les requetes visees au para-graphe 2 sont appuyees dune copie officielle des titres executoires aecom-pagnee, sil echet, dune copie officielle des decisions passees en force de chose jugee. (4) En ce qui concerne les creances fiscales qui sont susceptibles de re-cours, lautorite competente dun Etat contraetant, peut, pour la sauvegarde de ses droits, demander ä lautorite competente de lautre Etat contraetant de prendre les mesures conserva-toires prevues par la legislation de celui-ci; les dispositions des paragra-phes 1 ä 3 sont applicables, mutatis mutandis, ä ces mesures. (5) Larticle 26, paragraphe 1, ali-nea 2, sapplique egalement ä tout renseignement porte, en execution du present article, ä la connaissance des autorites competentes de lEtat requis. Article 28 Divers (1) Les dispositions de la Convention ne portent pas atteinte aux Privileges fiscaux dont beneficient les membres des missions diplomatiques et des postes consulaires, en vertu, soit des regles generales du droit des gens, soit des dispositions daecords particuliers. (2) Les dispositions de la presente Convention ne derogent pas aux ar-ticles 18, paragraphe 2, et 31, paragraphe 2, de la Convention entre la Republique Federale dAllemagne et le Royaume de Belgique, relative a la creation de bureaux ä contröles natio-naux juxtaposes, aux contröles des trains en cours de route et ä la desi-gnation des gares communes et de-change, pour le trafic par la frontiere belgo-allemande, signee ä Bruxelles le 15 mai 1956. Article 29 La Convention sappliqueia egalement au Land Berlin, ä moins que le Gouvernement de la Republique Federale dAllemagne ne fasse au Gouvernement de la Belgique une declaration contraire dans un delai de trois mois apres lentree en vigueur de cette Convention. Die vorderingen genieten geen enkel voorreeht in de aangezochte Staat en deze is niet gehouden uitvoerings-middelen aan te wenden die niet toe-gelaten zijn door de wetten of de regeis van de verzoekende Staat. (3) De in paragraaf 2 bedoelde ver-zoekschriften worden gestaafd met een officieel afschrift van de uitvoerbare titeis, eventueel vergezeld van een officieel afschrift van de beslissingen die het gezag van het gewijsde hebben verworven. (4) Met betrekking tot de belasting-vorderingen waartegen beroep open-staat, mag de bevoegde autoriteit van een overeenkomstsluitende Staat, om zijn rechten te vrijwaren, de bevoegde autoriteit van de andere overeenkomstsluitende Staat verzoeken de conseivatoire maatregelen te nemen waarin diens wetgeving voorziet; de bepalingen van paragrafen 1 tot 3 zijn mutatis mutandis op die maatregelen van toepassing. (5) Artikel 26, paragraaf 1, lid 2, is mede van toepassing op elke inlich-ting, die ingevolge dit artikel ter kennis van de bevoegde autoriteiten van de aangezochte Staat woidt gebracht. Artikel 28 Diverse bepalingen (1) De bepalingen van de Oveieen-komst doen geen afbreuk aan de fiscale voorrechten welke de leden van diplomatieke zendingen of con-sulaire posten genieten krachtens de algemene regelen van het volken-recht of krachtens bepalingen van bij-zondere akkoorden. (2) De bepalingen van deze Over-eenkomst wijken niet af van de ar-tikelen 18, paragraaf 2, en 31, paragraaf 2, van de overeenkomst tussen de Bondsrepubliek Duitsland en het Koninkrijk Belgie, betreffende de op-richting van kantoren waar de nationale contröles van beide landen naast elkaar geschieden, betreffende de contröles in de rijdende treinen en de aanwijzing van gemeenschappeli jke stations en van uitwisselingsstations, voor het verkeer over de Belgisch-Duitse grens, ondertekend te Brüssel op 15 mei 1956. Artikel 29 De Overeenkomst zal eveneens van toepassing inzijn op het Land Berlijn, ten wäre de Regeting van de Bondsrepubliek Duitsland binnen een ter-mijn van drie maanden na de in-werkingtreding van deze Overeenkomst aan de Belgische Regering een tegenovergestelde verklaring afgeeft 44 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II VII. Schlußbestimmungen Artikel 30 (1) Das Abkommen bedarf der Ratifikation; die Ratifikationsurkunden sollen so bald wie möglich in Bonn ausgetauscht werden. (2) Das Abkommen tritt am fünfzehnten Tage nach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft und ist anzuwenden: 1. in Belgien: a) auf die im Abzugswege erhobenen Steuern von den nach dem 31. Dezember 1965 zugeflossenen oder gezahlten Einkünften; b) auf die sonstigen Steuern von den Einkünften aus den nach dem 31. Dezember 1965 endenden Erhebungszeiträumen; 2. in der Bundesrepublik Deutschland: a) auf die im Abzugswege erhobenen Steuern von den den Bezugsberechtigten nach dem 31. Dezember 1965 zugeflossenen Einkünften; b) auf die sonstigen für das Jahr 1966 und die folgenden Jahre erhobenen Steuern. VII. Dispositions finales Article 30 (1) La Convention sera ratifiee et lcs instruments de ratification seront cchanges le plus tot possible ä Bonn. (2) La Convention entrera en vi-gueur le quinzieme jour suivant celui de 1 echange des instruments de ratification et eile sappliquera: 1° en Belgique: a) aux impöts dus ä la source sur les revenus attribues ou mis en paiement apres le 31 decembre 1965; b) aux autres impöts etablis sur des revenus de periodes impo-sables prenant fin apres le 31 decembre 1965; 2° en Republique Federale dAllema-gne: a) aux impöts dus ä la source sur les revenus attribues aux bene-ficiaires apres le 31 decembre 1965; b) aux autres impöts percus pour lannee 1966 et pour les an-nees suivantes. VII. Slotbepalingen Artikel 30 (1) De Overeenkomst zal worden bekrachtigd en de bekrachtigingsoor-konden zullen zo spoedig mogelijk te Bonn worden uitgewisseld. (2) De Overeenkomst zal in werking treden op de vijftiende dag die volgt op de dag van de uitwisseling van de bekrachtigingsoorkonden en zij zal van loepassing zijn: 1° in Belgie: a) op de bij de bron verschuldigde belastingen met betrekking tot inkomsten welke zijn toegekend of betaalbaar gesteld na 31 de-cember 1965; b) op de andere belastingen ge-heven van de inkomsten van belastbare tijdperken die na de 31e december 1965 eindigen; 2^ in de Bondsrepubliek Duitsland: a) op de bij de bron verschuldigde belastingen met betrekking tot inkomsten welke aan de ge-nieters zijn toegekend na de 31 e december 1065; b) op de andere belastingen ge-heven voor het jaar 1966 en voor de volgende jaren. Artikel 31 Das Abkommen bleibt auf unbegrenzte Zeit in Kraft, jedoch kann jeder Vertragstaat vom fünften Jahr nach dem Ratifikationsjahr an das Abkommen bis einschließlich 30. Juni jeden Kalenderjahres gegenüber dem anderen Vertragstaat auf diplomatischem Wege schriftlich kündigen. Im Falle einer Kündigung vor dem 1. Juli eines solchen Jahres wird das Abkommen zum letzten Male angewendet: 1. in Belgien: a) auf die im Abzugswege erhobenen Steuern von den spätestens am 31. Dezember des Kündigungsjahres zugeflossenen oder gezahlten Einkünften; b) auf die sonstigen Steuern von den Einkünften aus den spätestens am 31. Dezember desselben Jahres endenden Erhebungszeiträumen; 2. in der Bundesrepublik Deutschland: a) auf die im Abzugswege erhobenen Steuern von den den Bezugsberechtigten spätestens am 31. Dezember des Kündigungsjahres zugeflossenen Einkünften; b) auf die sonstigen für dasselbe Jahr erhobenen Steuern. Article 31 La Convention restera indefiniment en vigueur; mais chaque Etat contrac-tant pourra, jusquau 30 juin incius de toute annee civile ä partir de la cinquieme annee ä dater de celle de sa ratification, la denoncer, par ecnt et par la voie diplomatique, ä lautre Etat contraetant. En cas de denoncia-tion avant le 1er juillet dune teile annee, la Convention sappliquera pour la derniere fois: 1° en Belgique: a) aux impöts dus ä la source sur les revenus attribues ou mis en paiement au plus tard le 31 decembre de lannee de la denon-ciation; b) aux autres impöts etablis sur des revenus de periodes impo-sables prenant fin au plus tard le 31 decembre de la meme annee; 2° en Republique Federale dAIlema-gne: a) aux impöts dus a la source sur les revenus attribues aux bene-ficiaires au plus tard le 31 decembre de lannee de la denon-ciation; b) aux autres impöts percus pour la meme annee. Artikel 31 De Overeenkomst zal voor onbe-paalde tijd in werking blijven; maar elke overeenkomstsluitcndo Staat kan tot de 30° juni van elk kalenderjaar met ingang van het vijfde jaar vanaf het jaar van de bekrachtiging, aan de andere overeenkomstsluitende Staat längs diplomatieke weg een schrifte-lijke opzegging doen toekomen. In geval van opzegging voor 1 juli van zodanig jaar, zal de overeenkomst voor de laatste maal van toepassing zijn: 1° in Belgie: a) op de bij de bron verschuldigde belastingen met betrekking tot inkomsten welke zijn toegekend of betaalbaar gesteld tot de 31e december van het jaar waar-in de opzegging is gedöan,- b) op de andere belastingen ge-heven van de inkomsten van belastbare tijdperken die ten laatste op de 31e december van hetzelfde jaar eindigen; 2° in de Bondsrepubliek Duitsland: a) op de bij de bron verschuldigde belastingen met betrekking tot inkomsten welke zijn toegekend aan de genieters tot de 31e december van het jaar waarin de opzegging is gedaan; b) op de andere belastingen ge-heven voor hetzelfde jaar. Nr. 2 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Januar 1969 45 ZU URKUND DESSEN haben die Bevollmächtigten der beiden Staaten dieses Abkommen unterschrieben und mit ihren Siegeln versehen. GESCHEHEN zu Brüssel, am 11. April 1967, in zwei Urschriften, jede in deutscher, französischer und niederländischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. Für die Bundesrepublik Deutschland: Für das Königreich Belgien: EN FOI DE QUOI les Plenipoten-tiaires des deux Etats ont signe la presente Convention et y ont appose leurs sceaux. FAIT ä Bruxelles, le 11 avril 1967, en double excmplaire, en langue fran-caise, en langue neerlandaise et en langue allemande, les trois textes faisant ecjalement foi. Pour la Republique Federale dAllemagne: Georg Federer Pour le Royaume de Belgique: Pierre Harmel TEN BLIJKE WAARVAN de Gevol-machtigden van beide Staten deze Overeenkomst hebben ondertekend en daaraan hun zegel hebben gehecht. GEDAAN te Brüssel, op 11 april 1967, in tweevoud, in de Nederlandse, de Franse en de Duitse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek Voor de Bondsrepubliek Duitsland: Voor het Koninkrijk Belgie: Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II Schlußprotokoll Protocole final Anläßlich der Unterzeichung des heute zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Belgien geschlossenen Abkommens zur Vermeidung der Doppelbesteuerungen und zur Regelung verschiedener anderer Fragen auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen einschließlich der Gewerbesteuer und der Grundsteuern haben die unterzeichneten Bevollmächtigten die nachfolgenden Bestimmungen vereinbart, die Bestandteil dieses Abkommens sind: (1) Zu Artikel 4 Absatz 1 Der Ausdruck "Recht dieses Staates" bezeichnet das Recht dieses Staates mit allen etwaigen diesbezüglichen Änderungen oder Ergänzungen durch internationale Verträge. (2) Zu Artikel 5 Absatz 2 Nummer 7 Falls in einem von Belgien mit einem Nachbarstaat geschlossenen Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung die bei Bauausführungen oder Montagen für eine Betriebstätte geforderte Mindestdauer auf 12 Monate festgesetzt wird, tritt dieser Zeitraum an die Stelle der in Artikel 5 Absatz 2 Nummer 7 vorgesehenen neun Monate. (3) Zu Artikel 6 Solange in Belgien die Ergänzungsvorsteuer (complement de precompte immobilier) von den nach Artikel G in Belgien zu besteuernden Katastereinkünften aus Grundbesitz nach einem 10 v. H. übersteigenden festen Satz erhoben wird: 1. wird diese Ergänzungsvorsteuer, wenn sie von einer in der Bundesrepublik Deutschland ansässigen Person geschuldet wird, die nach den Artikeln 148 und 149 des Code des impöts sur les revenus der Einkommensteuer der beschränkt Steuerpflichtigen unterliegt, insoweit erstattet, als sie die von dieser Person geschuldete Einkommensteuer der beschränkt Steuerpflichtigen übersteigt; 2. wird diese Ergänzungsvorsteuer, wenn sie von einer anderen in der Bundesrepublik Deutschland ansässigen Person Slotprotocol Au moment de proceder ä la signa-ture de la Convention tendant ä eviter les doubles impositions et ä regier certaines autres questions en mauere dimpöts sur le revenu et la fortune, y compris la contribution des patentes et les impöts fonciers, conclue ce jour entre la Belgique et la Republique Federale dAllemagne, les Plenipoten-tiaires soussignes sont convenus des dispositions suivantes qui forment parlie integrante de cette Convention. (1) Ad article 4, paragraphe 1 Les termes «la legislation dudit Etat» sentendent de la legislation de cet Etat, teile quelle est eventuellement modifiee ou com-pletee ä cet egard par des ac-cords internationaux. (2) Ad article 5, paragraphe 2, 7° Dans leventualite oü, dans une Convention preventive de la double imposition conclue par la Belgique avec un pays limitrophe la duree minimale dexploitation dun chantier de construetion ou de montage constitutif dun eta-blissement stable serait fixee ä douze mois, cette duree se subs-tituerait ä celle de neuf mois qui est prevue ä larticle 5, paragraphe 2, 7°. (3) Ad article 6 Aussi longtemps que le complement de precompte immobilier exigible en Belgique sur le revenu cadastral des immeubles irn-posables en Belgique conforme-ment ä larticle 6, sera percu ä un taux fixe depassant 10 p.c.: 1° ledit complement de precompte immobilier du par des residents de la Republique Federale dAllemagne soumis ä limpöt des non-residents con-formement aux articles 148 et 149 du Code des impöts sur les revenus, sera rembourse dans la mesure oü il depasse limpöt des non-residents du par les interesses; 2° ledit complement de precompte immobilier du par dautres residents de la Republique Federale dAllemagne Bij de ondertekening van de over-eenkomst tot voorkoniing van dubbele belasting en tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake be-lastingen van inkomen en van vermögen, met inbegrip van de onder-nemingsbelasting en de grondbelastin-gen, heden tussen Belgie en de Bonds-republiek Duitsland gesloten, zijn de ondergetekende Gevolgmachtigden overeengekomen, dat de volgende bepalingen een integrerend deel van die overeenkomst zullen uitmaken. (1) Ad artikel 4, paragraaf 1 De woorden - de wetgeving van Staat > betekenen de wetgeving van die Staat, zoals ze in dit verband door internationale ver-dragen eventueel is gewijzigd of aangevuld. (2) Ad artikel 5, paragraaf 2, 7" Ingeval in een door Belgie met een aangrenzend land gesloten verdrag tot voorkoming van dubbele belasting, de minimum duur voor de uitvoering van een bouw-werk of van constiuctiewerkzam-heden, die een vaste inrichting vormen, op twaalf maanden zou zijn bepaald, zou deze duur in de plaats worden gesteld van de duur van negen maanden, die in artikel 5, paragraaf 2, 7°, is vast-gesteld. (3) Ad artikel 6 Zolang de aanvullende onroeren-de voorheffing die in Belgie ver-schuldigd is op het kadastraal inkomen van de in Belgie volgens artikel 6 belastbare onroerende goederen, zal worden geheven tegen een vast tarief van meer dan 10 t. h.: 1° zal die aanvullende onroerende voorheffing, verschuldigd door verblijfhouders van de Bondsrepubliek Duitsland, die volgens de artikelen 148 en 149 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen onder-worpen zijn aan de belasting der niet-verblijfhouders, worden terugbetaald in de mate dat zij de door de betrokke-nen verschuldigde belasting der niet-verblijfhouders over-treft; 2° zal die aanvullende onroerende voorheffing, verschuldigd door andere verblijfhouders van de Bondsrepubliek Duits- Nr. 2 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Jdnuai 1969 47 geschuldet wird, gegebenenfalls so begrenzt, daß die Ge-samlbelastung, die durch diese Eryänzunysvorstcuer und den auf die Einkommensteuer der natürlichen Personen anzurechnenden Teil der Voisteuer gebildet wird, nicht höher ist als der Teilbetrag der unter Zugrundelegung des Gesamtbetrags der in Belgien erzielten oder bezogenen Einkünfte fiktiv berechneten Einkommensteuer der beschränkt Steuerpflichtigen, der diesen Einkünften aus unbeweglichem Vermögen entspricht. (4) Zu Artikel 7 Absatz 4 Die zuständigen Behörden der beiden Vertragstaaten können sich in dem hier behandelten Fall auch verständigen, um die der Betrieb-stätte eines Versicherungsunternehmens zuzurechnenden Gewinne durch Aufteilung seines Gesamtgewinns auf seine einzelnen Betriebstätten nach gemeinsam festzulegenden Merkmalen zu ermitteln. (5) Zu Artikel 10 Absatz 2 Solange nach belgischem Recht die Vorsteuer (precompte mobilier) von den Dividenden, die eine in Belgien ansässige Gesellschaft zahlt, zum Satz von 15 vom Hundert erhoben und auf der Grundlage von 8570 des Bruttobetrages dieser Dividenden, vermindert um den als weiterausyeschüUet geltenden Teil der von dieser Gesellschalt gegebenenfalls empfangenen Dividenden, berechnet wird, darf abweichend von dieser Bestimmung die Vorsteuer, die in Belgien von diesen an eine in der Bundesrepublik Deutschland ansässige Person gezahlten Dividenden erhoben wird, höchstens 15 vom Hundert ihres so festgesetzten steuerpflichtigen Betrages erreichen. Dividenden, die eine in Belgien ansässige Gesellschaft an eine in der Bundesrepublik Deutschland ansässige Person zahlt, sind von der im belgischen Recht vorgesehenen Ergünzungs voisteuer (complement de precompte mobilier) befreit. (6) Zu Artikel 11 Absatz 2 Bei der Anwendung dieser Bestimmung sind Zinsen, die aus Belgien stammen und an eine in der Bundesrepublik Deutschland ansässige Person gezahlt werden, von der im belgischen Recht vorgesehenen Ergünzungsvors teuer (complement de precompte mobilier) befreit. sera eventuellement limite de maniere teile que la charge globale constituee par ce complement de precompte et par la fraction du precompte im-mobilier imputable sur limpöt des personnes physiques, nex-cede pas la quotite de limpöt des non-residents calcule fictivement sur lensemble des revenus produits ou recueillis en Belgique, qui correspon-drait proportionnellement au-dit revenu cadastral. (4) Ad article 7, paragraphe 4 Les autorites competentes des deux Etats contraetants pourront egalement se concerter dans le-ventualite visee ä cette disposi-tion en vue de determiner les benefices imputables ä letablis-sement stable dune entreprise dassurances, sur la base dune repartition de ses benefices to-taux entre ses divers etablisse-ments, en fonetion de criteres ar-retes de commun aecord. (5) Ad article 10, paragraphe 2 Par derogation ä cette disposi-tion, aussi longtemps que, confor-mement ä la legislation beige, le precompte mobilier exigible sur les dividendes attribues par une societe residente de la Belgique est calcule au taux de 15 p.c. sur les 85/70 de leur montant brut, diminue de la parlie consideree comme redistribuee des dividendes eventuellement percus par cette societe, limpöt pielevedans cet Etat sur lesdits dividendes attribues <i un resident de la Repu-blique Föderale d Allemagne pourra selever, au maximum, ä 15 p.c. de leur montant imposa-ble ainsi determine. Les dividendes attribues par une societe residente de la Belgique ä un resident de la Republique Federale dAllemagne sont exemptes du complement de precompte mobilier prevu par la legislation beige. (6) Ad article 11, paragraphe 2 Lorsquils sont soumis au regime prevu par cette disposition, les interets provenant de la Belgique et attribues ä un resident de la Republique Föderale dAllemagne sont exemptes du complement de precompte mobilier prevu par la legislation beige. land, eventueel dermale worden verminderd dat de totale last van die aan\ ullcnde voor-heffing en van het gedeclte van de onroerende voorheffing dat met de personenbelasting wordt veirekend, niet meer bedraagt dan het gcdeelte van de fictief op de totale in Belgie behaalde of verkregen inkomston berekende belasting der niet-verblijfhouders, dat evenredig met gezegd kada-straal inkomen zou overeen-stemmen. (4) Ad artikel 7, paragraaf 4 De bevoegde autoriteiten van beide overeenkomstsluitende Sta-ten kunnen eveneens overleg plegen in een geval als bedoeld in deze bepaling um door een verdeling van de totale winsten tussen de verschallende inrichtin-gen, volgens in onderlinge over-eenstemming vastgestclde crite-ria, de winst te bepalen, die aan de vaste inrichting van een ver-zekeringsonderneming is toe te rekenen. (5) Ad artikel 10, paragraaf 2 In afwijking van deze bepaling en zo lang volgens de Belgische wetgeving de roerende voorheffing verschuldigd op de door een vennootschap, veiblijfhoudcr van Belgiö, toegekende dividen-den is bepaald op 15 t. h. van de 85 70 van het brutobedrag daar-van, veiminderd met het deel van de eventueel door die vennootschap gcmde dividenden, dat als wederuitgekeerd wordt be-schouwd, mag de belasting welke in die Staat wordt geheven van dividenden toegekend aan een verblijfhouder \c\n de Bondsrepu-bliek Duitsland ten hoogste 15 t. h. bedragen van het aldus bepaakle belastbare bedrag. Dividenden toegekend door een vennootschap die verblijfhouder is van Belgie, aan een verblijfhouder van de Bondsrepubliek Duitsland zijn vrijgesteld van de aanvullende roerende voorhcfling, waarin volgens de Belgische wetgeving is voorzien. (6) Ad artikel 11, paragraaf 2 Indien hij aan de in deze bepaling bedoelde regeling is onder-worpen, is interest heikomstig uit Belgie en toegekend aan een verblijfhouder van de Bondsrepubliek Duitsland vrijgesteld van de aanvullende roerende voorheifiny, waarin volgens de Belgische wetgeving is voorzien. 48 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II (7) Zu Artikel 11 Absatz 3 Zinsen gelten als an ein Unternehmen gezahlt, wenn sie in den Gewinnen im Sinne des Artikels 7 enthalten sind; dies gilt insbesondere für Zinsen, die an ein in einem Vertragstaat ansässiges öffentliches Kreditinstiut einschließlich der Banque Nationale de Belgique und der Deutschen Bundesbank gezahlt werden. (8) Zu Artikel 10 Absatz 3 Nummer 2 und Artikel 11 Absatz 3 Unterabsatz 2 Nummer 2 Einer in einem Vertragstaat ansässigen Gesellschaft gehören mittelbar Anteile an einer in dem anderen Vertragstaat ansässigen Gesellschaft insbesondere wenn – und in dem Verhältnis in dem – sie am Kapital einer dritten Gesellschaft beteiligt ist, der die Anteile an der in dem anderen Staat ansässigen Gesellschaft gehören. (9) Zu den Artikeln 11 und 12 Bei Zinsen oder Lizenzgebühren, die von einer in der Bundesrepublik Deutschland ansässigen Gesellschaft an eine in Belgien ansässige Person gezahlt werden und die nach dem Recht der Bundesrepublik Deutschland als Dividenden gelten, wird der Satz der in der Bundesrepublik Deutschland im Abzugswege erhobenen Steuer nach Artikel 10 Absatz 2 begrenzt. (10) Zu Artikel 13 Absatz 3 und Artikel 22 Absatz 4 Es besteht Einverständnis, daß diese Bestimmungen auch für Gewinne aus der Veräußerung von Anteilen an einer Aktiengesellschaft und von Beteiligungen an einer anderen Kapitalgesellschaft und für das Vermögen, das derartige Anteile oder Beteiligungen verkörpern, gelten, wenn diese Anteile oder Beteiligungen nicht zum Vermögen einer Betriebstätte gehören, über die eine in einem Vertragstaat ansässige Person in dem anderen Vertragstaat verfügt. (11) Zu Artikel 15 Absatz 3 Nummer 1 Die Grenzzone der beiden Vertragstaaten wird durch eine gedachte Linie abgegrenzt, die in einer Entfernung von 20 km beiderseits der gemeinsamen Grenze der beiden Staaten verläuft, wobei die Gemeinden, die von dieser gedachten Linie durchschnitten werden, in die Grenzzone einbezogen sind. (7) Ad article 11, paragraphe 3 Les interets sont consideres com-me attribues ä une entreprise lorsquils sont compris dans des benefices vises ä larticle 7; il en est ainsi, notamment, des interets attribues ä des etablissements publics de credit, residents dun Etat contraetant, y compris la Banque Nationale de Belgique et la Deutsche Bundesbank. (8) Ad articles 10, paragraphe 3, 2°, et 11, paragraphe 3, alinea 2, 2° Une societe residente dun Etat contraetant est notamment consi-deree comme detenant indirecte-ment une quotite – proportion-nelle ä sa partieipation dans le capital dune tierce societe – des actions ou parts dune societe residente de lautre Etat contraetant, qui sont detenues par cette tierce societe. (9) Ad articles 11 et 12 Si des interets ou des redevances attribues par une societe residente de la Republique Federale dAllemagne a un resident de la Belgique sont consideres comme des dividendes en vertu de la legislation de la Republique Federale dAllemagne, le taux de lim-pöt preleve ä la source dans ce dernier Etat est limite conforme-ment ä larticle 10, paragraphe 2. (10) Ad articles 13, paragraphe 3, et 22, paragraphe 4 11 est entendu que, dans le cas oü une partieipation en actions ou parts dune societe par actions ou dune autre societe de capi-taux ne fait pas partie de lactif dun etablissement stable dont un resident dun Etat contraetant dis-pose dans Lautre Etat contraetant, ces dispositions sont applicables aux gains provenant de laliena-tion de cette partieipation ou ä la fortune que celle-ci represente. (11) Ad article 15, paragraphe 3, 1° La zone frontaliere de chaque Etat contraetant est delimitee, de part et dautre de la frontiere commune des deux Etats, par une ligne ideale tracee ä une distance de vingt kilometres de la frontiere, etant entendu que les com-munes traversees par cette ligne ideale sont incorporees dans la zone frontaliere. (7) Ad artikel 11, paragraaf 3 filterest wordt geacht toegekend te zijn aan een onderneming wanneer hij is opgenomen in winsten als bedoeld in artikel 7; dit is met name het geval met interest toegekend aan openbare kredietinstellingen die verblijf-houder zijn van een overeen-komstsluitende Staat, de Nationale Bank van Belgie en de Deutsche Bundesbank inbegrepen. (8) Ad artikelen 10, paragraaf 3, 2° en 11, paragraaf 3, lid 2, 2" Een vennootschap, verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat, wordt met name geacht van de aandelen of delen van een vennootschap, verblijfhouder van de andere overeenkomstsluitende Staat, welke aan een derde vennootschap toebehoren, middelijk een gedeelte te bezitten dat even-redig is aan haar deelneming in het kapitaal van die derde vennootschap. (9) Ad artikelen 11 en 12 Indien interest of royaltys die door een vennootschap, verblijfhouder van de Bondsrepubliek Duitsland, aan een verblijfhouder van Belgie worden toegekend, volgens de wetgeving van de Bondsrepubliek Duitsland als dividenden worden beschouwd, wordt de bij de bron in te houden belasling in die laatste Staat volgens artikel 10, paragraaf 2 beperkt. (10) Ad artikelen 13, paragraaf 3, en 22, paragraaf 4 Het is duidelijk dat, wanneer een partieipatie in aandelen of delen van een vennootschap op aandelen of van een andere kapitaal-vennootschap geen deel uitmaakt van het bedrijfsvermogen van een vaste inrichting waarover een verblijfhouder van een overeenkomstsluitende Staat in de andere overeenkomstsluitende Staat be-schikt, deze bepalingen van toe-passing zijn op winsten uit de vervreemding van die partieipatie of op het vermögen dat ze ver-tegenwoordigt. (11) Ad artikel 15, paragraaf 3, 1° De grenszone van elke overeenkomstsluitende Staat wordt aan weerszijden van de gemeenschap-pelijke grens van de beide Staten bepaald door een denkbeeidige op een afstand van twintig kilo-meter van de grens getrokken lijn, met dien verstände dat de gemeenten die door deze denkbeeidige lijn worden doorsneden, in de grenszone worden opgenomen. Nr. 2 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Januar 1969 49 (12) 1. Zu Artikel 23 Absatz 1 (12) Nummer 1 Diese Bestimmung betrifft nicht die Einkünfte, die nach Artikel 9 in Belgien besteuert werden können. 2. Zu Artikel 23 Absatz 1 Nummern 1 und 2 a) Ist die in der Bundesrepublik Deutschland ansässige Person eine offene Handelsgesellschaft, eine Kommanditgesellschaft oder eine Patenreederei, so gelten die Bestimmungen des Artikels 23 Absatz 1 Nummern 1 und 2 für die Gesellschafter, gleich ob sie in der Bundesrepublik Deutschland ansässig sind oder nicht, soweit in diesem Staat die Einkünfte, die die Gesellschafter durch diese Gesellschaft oder aus der Beteiligung am Vermögen dieser Gesellschaft beziehen, bei diesen Gesellschaftern besteuert werden können. b) Ist die in der Bundesrepublik Deutschland ansässige Person ein Gesellschafter einer in Belgien ansässigen offenen Handelsgesellschaft oder Kommanditgesellschaft, so gelten die Bestimmungen des Artikels 23 Absatz 1 Nummer 1 für den Teil der Gesellschaftsge-winne, der in der Bundesrepublik Deutschland nach deren Recht besteuert werden kann und in Übereinstimmung mit diesem Abkommen und nach belgischem Recht in Belgien bei der Gesellschaft oder bei diesem Gesellschafter besteuert werden kann. 3. Zu Artikel 23 Absatz 1 Bei dem übersteigenden Betrag der Zinsen im Sinne des Artikels 11 Absatz 7 und dem übersteigenden Betrag der Lizenzgebühren im Sinne des Artikels 12 Absätze 5 und 6 wird in der Bundesrepublik Deutschland die Doppelbesteuerung nach den Bestimmungen des Abkommens vermieden, die für die Einkünfte gelten, zu denen der übersteigende Betrag nach dem Recht dieses Staates gehört. Artikel 23 Absatz 1 Nummer 3 gilt nicht für Zahlungen, die 1° Ad article 23, paragraphe 1, 1° (1 Ne sont pas vises ä cette dis-position, les revenus imposa-bles en Belgique en vertu de larticle 9. 2° Ad article 23, paragraphe 1, 1° et 2° a) Lorsque le resident de la Republique Federale dAl-lemagne est une societe en nom collectif, une societe en commandite simple ou une societe darmement collectif de navires, les dis-positions de larticle 23, paragraphe 1, 1° et 2°, sappliquent aux associes, quils soient ou non des residents de la Republique Federale dAllemagne, dans la mesure oü ces associes sont imposables dans cet Etat ä raison des revenus quils tirent de ladite societe ou de leur partieipa-tion dans la fortune de celle-ci; b) Lorsque le resident de la Republique Federale dAl-magne est un associe dune societe en nom collectif ou dune societe en commandite simple, residente de la Belgique, les dispositions de larticle 23, paragraphe 1, 1°, sappliquent ä la quote-part des benefices sociaux qui est imposable en Republique Federale dAllemagne en vertu de sa legislation et qui, con-formement ä la Convention et ä la legislation beige, est imposable en Belgique ä Charge de la societe ou dudit associe. 3° Ad article 23, paragraphe 1 En ce qui concerne la partie excedentaire des interets visee ä larticle 11, paragraphe 7, et la partie excedentaire des re-devances visee ä larticle 12, paragraphes 5 et 6, la double imposition est evitee dans la Republique Federale dAllemagne conformement aux dispositions de la Convention applicables aux revenus aux-quels cette partie excedentaire peut etre assimilee dapres la legislation de ce pays. Larticle 23, paragraphe 1, 3°, ne sapplique pas aux paie- 1° Ad artikel 23, paragraaf 1, 1° Onder de toepassing van deze bepaling vallen niet de in-komsten die in Belgie volgens artikel 9 belastbaar zijn. 2° Ad artikel 23, paragraaf 1, 1° en 2° a) Indien de verblijfhouder van de Bondsrepubliek Duitsland een vennootschap onder gemeenschappelijke naam, een vennootschap bij wijze van eenvoudige geld-schieting of een rederij is, zijn de bepalingen van artikel 23, paragraaf 1, 1° en 2°, van toepassing op de vennoten, ongeacht of zij al dan niet verblijfhouders zijn van de Bondsrepubliek Duitsland, voor zover die vennoten in die Staat belastbaar zijn ter zake van de inkomsten die zij ver-krijgen uit de vennootschap of uit hun deel-neming in het vermögen ervan; b) indien de verblijfhouder van de Bondsrepubliek Duitsland een veenoot is van een vennootschap onder gemeenschappelijke naam of van een vennootschap bij wijze van eenvoudige geldschieting, die verblijfhouder is van Belgie, zijn de bepalingen van artikel 23, paragraaf 1, 1°, van toepassing op het deel van de maatschappelijke winsten, dat in de Bondsrepubliek Duitsland volgens de wetgeving van die Staat belastbaar is en dat, volgens de overeenkomst en de Belgische wetgeving, in Belgie belastbaar is ten name van de vennootschap of van die vennoot. 3o Ad artikel 23, paragia.if 1 Met betrekking tot het boven het normaal bedrag uitgaande deel van de interest, als be-doekt in artikel 11, paragraaf 7, en het boven het normaal bedrag uitgaande deel van de royaltys, als bedoeld in artikel 12, paragrafen 5 en 6, wordt dubbele belasting in de Bondsrepubliek Duitsland vooiko-men volgens de bepalingen van de overeenkomst die van toepassing zijn op de inkomsten, waarmede dit boven het normaal bedrag uitgaande deel volgens de wetgeving van die Staat kan worden golijk-gesteld. Artikel 23, paragraaf 1, 3, is niet van toepassing op beta- Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II bei der Festsetzung der in Artikel 2 Absatz 3 Nummer 1 Buchstabe b genannten Steuer als Ausgaben abzugsfähig sind. ments qui ont le caractere de charges deductibles pour lap-plication de limpöt vise ä lar-ticle 2, paragraphe 3, 1°, b. lingen die voor de toepassing van de in artikel 2, paragraaf 3, 1°, b, bedoelde belasting als ciftrekbaie laslen worden ge-kenmerkt. A. Zu Artikel 23 Absatz 2 Nummer 1 Diese Bestimmung betrifft nicht die Einkünfte, die nach Artikel 9 in der Bundesrepublik Deutschland besteuert werden können. B. Zu Artikel 23 Absatz 2 Nummern 1 und 2 1. Ist die in Artikel 23 Absatz 2 angeführte Person eine in Belgien ansässige Gesellschaft – ausgenommen eine Aktiengesellschaft oder Kommanditgesellschaft auf Aktien –: a) so gilt die in Nummer 1 vorgesehene Befreiung auch für die Gesellschafter dieser Gesellschaft, gleich, ob sie in Belgien ansässig sind oder nicht, soweit die Einkünfte oder Vermögensteile dieser Gesellschaft, die nach dem Abkommen in der Bundesrepublik Deutschland besteuert werden können, auch in Belgien nach belgischem Recht bei diesen Gesellschaftern – außer als Einkünfte aus investiertem Kapital – besteuert werden können,- b) so wird der in Nummer 2 vorgeseheneAnrechnungs-betrag in gleichem Maße den Gesellschaftern dieser Gesellschaft gewährt, wenn diese sich dafür entschieden hat, daß ihre Gewinne der Einkommensteuer der natürlichen Personen unterworfen werden. 2. Die in Artikel 23 Absatz 2 Nummer 1 vorgesehene Befreiung gilt für Einkünfte eines in Belgien ansässigen Gesellschafters einer in der Bundesrepublik Deutschland ansässigen offenen Handelsgesellschaft, Kommanditgesellschaft oder Partenreederei nur, wenn diese Einkünfte in dem letztgenannten Staat nach dessen Recht besteuert werden können. (13) A. Ad article 23, paragraphe 2, lü (13) A. Ad artikel 23, paragraaf 2, 1° Ne sont pas vises ä cette dis-position, les revenus imposa-bles en Republique Federale d Allemagne en vertu de lar-ticle 9. Ad article 23, paragraphe 2, 1° et 2° 1. Lorsque le resident vise a larticle 23, paragraphe 2, est une societe – autre quune societe par actions – residente de la Belgique: a) lexemption prevue au 1° sapplique aussi aux associes de cette societe, quils soient ou non des residents de la Belgique, dans la mesure oü les revenus ou elements de fortune de ladite societe qui sont imposables en Republique Federale d Allemagne en vertu de la Convention, sont egale-ment imposables en Bel-que, autrement quau titre de revenus de capi-taux investis, ä Charge de ces associes en vertu de la legislation beige,- b) la deduction prevue au 2° sapplique dans la meme mesure aux associes de ladite societe, lorsque celle-ci a opte pour lassujettissement de ses benefices ä limpöt des personnes phy-siques. 2. Lexemption prevue ä larticle 23, paragraphe 2, 1°, ne sapplique pas aux revenus dun resident de la Belgique, associe dune societe en nom collectif, dune societe en commandite simple ou dune societe darme-ment collectif de navires, residente de la Republique Federale dAllemagne, lorsque ces revenus ne consti-tuent pas des revenus imposables dans ce dernier Etat en vertu de sa legislation. Onder de toepassing van deze bepaling vallen niet de in-komsten die in de Bondsrepu-bliek Duitsland volgens artikel 9 belastbaar zijn. B. Ad artikel 23, paragraaf 2, 1<> en 2° 1. Indien de in artikel 23 paragraaf 2, bedoelde verblijf-houder een vennootschap is – niet zijnde een vennootschap op aandelen – die verblijfhouder is van Belgie: a) is de in 1° bedoelde vrij-stelling ook van toepassing op de vennoten van die vennootschap, on-geacht of zij al dan niet verblijfhouder zijn van Belgie, voor zover de inkomsten of de vermo-gensbestanddelen van die vennootschap, die volgens de overeenkomst in de BondsrepubÜek Duitsland belastbaar zijn, eveneens in Belgie volgens de Belgische wet-geving ten name van die vennoten belastbaar zijn op een andere wijze dan als inkomsten uit beleg-de kapitalen; b) is de in 2° bedoelde ver-mindering in dezelfde mate van toepassing op de vennoten van de ven-notschap, indien die heeft gekozen dat haar win-sten in de personenbela-sting worden belast. 2. De in artikel 23, paragraaf 2, 1° bedoelde vrijstelling is niet van toepassing op de inkomsten van een verblijfhouder van Belgie, vennoot van een vennootschap onder gemeenschappelijke naam, van een vennootschap bij wijze van eenvoudige geld-schieting of van een rederij, die verblijfhouder is van de BondsrepubÜek Duitsland, indien de inkomsten in die laatste Staat volgens diens wetgeving geen belastbare inkomsten zijn. Nr. 2 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Januar 1969 51 Zu Artikel 23 Absatz 1 Mummer 1 und Absatz 2 Nummer 1 Werden nach dem innerstaatlichen Recht eines Vertragstaates die Verluste, die ein Unternehmen dieses Staates durch eine in dem anderen Staat gelegene Betriebstätte erlitten hat, für die Zwecke der Besteuerung dieses Unternehmens von seinen in dem erstgenannten Staat steuerpflichtigen Gewinnen tatsächlich abgesetzt, so gilt die in Artikel 23 Absatz 1 Nummer 1 und Absatz 2 Nummer 1 vorgesehene Befreiung in dem erstgenannten Staat nicht für die dieser Betriebstätte zuzurechnenden Gewinne aus anderen Erhebungszeiträumen, soweit diese Gewinne auch in dem anderen Staat auf Grund eines Ausgleichs mit diesen Verlusten nicht besteuert worden sind. Zu Artikel 24 Dieser Artikel ist nicht so auszulegen, als 1. hindere er: a) einen Vertragstaat, bei den in dem anderen Staat ansässigen Personen die Einkünfte, die er nach dem Abkommen besteuern kann, unter Anwendung der in seinem innerstaatlichen Recht vorgesehenen Pauschal- oder Mindestsätze zu besteuern, die für die in diesem Staat nicht ansässigen Personen ohne Rücksicht darauf gelten, ob sie seine Staatsangehörigen sind oder nicht; b) einen Vertragstaat, den Gesamtbetrag der Gewinne, die der Betriebstätte zuzurechnen sind, über die eine in dem anderen Vertragstaat ansässige Gesellschaft oder eine Personenvereinigung verfügt, die ihre Geschäftsleitung in diesem anderen Staat hat, zu dem in seinem innerstaatlichen Recht vorgeschriebenen Satz zu besteuern, sofern dieser nicht den Höchstsatz übersteigt, der für den Gesamtgewinn oder einen Teilbetrag der Gewinne der in dem erstgenannten Staat ansässigen Gesellschaften gilt; 2. verpflichte er einen Vertragstaat, die Vorschriften seines innerstaatlichen Steuerrechts für die Dividenden, die eine in diesem Staat ansässige Gesellschaft bezieht, auch auf Divi- (14) Ad article 23, paragraphes 1, 1°, et 2, 1° Lorsque, conformement ä la legis-lation nationale dun Etat con-tractant, des pertes subies par une entreprise de cet Etat dans un etablissement stable situe dans lautre Etat sont, pour limposi-tion de cette entreprise, effective-ment deduites de ses benefices imposables dans le premier Etat, lexemption prevue audit article 23, paragraphes 1, 1°, et 2, 1°, ne sapplique pas dans ce premier Etat aux benefices dautres perio-des imposables qui sont imputa-bles ä cet etablissement, dans la mesure oü ces benefices ont aussi ete exemptes dimpöts dans lautre Etat en raison de leur com-pensation avec lesdites pertes. (15) Ad article 24 Les dispositions de cet article ne peuvent etre interpretees 1° comme empechant: a) un Etat contractant dimpo-ser aux taux forfaitaires ou minimaux prevus par sa legislation nationale et applicables aux non-residents de cet Etat qui en sont ou non des nationaux, les re-venus imposables dans cet Etat conformement ä la Convention, ä Charge des residents de lautre Etat; b) un Etat contractant dimpo-ser le total des benefices imputables ä letablisse-ment stable dont dispose dans cet Etat une societe residente de lautre Etat ou un groupement de person-nes ayant son siege de di-rection dans cet autre Etat, au taux fixe par sa legislation nationale, ä condition que celui-ci nexcede pas le taux maximal applicable ä lensemble ou ä une frac-tion des benefices des so-cietes residentes de ce premier Etat; 2° comme obligeant un Etat contractant ä appliquer aux divi-dendes recus par un etablissement stable exploite dans cet Etat par une societe residente de lautre Etat, le meme re- (14) Ad artikel 23, paragrafen 1, 1°, en 2, lo Indien volgens de nationale wet-geving van een overeenkomst-sluitende Staat de verliezen, welke een onde. neming van die Staat in een in de andere Staat gelegen vaste inriditing heeft geleden, voor de belastingheffing van die onderneming werkelijk in minde-ring worden gebracht van haar in de eerste Staat belastbare win-sten, is de in artikel 23, paragra-fen 1, 1°, en 2, 1°, neergelegde vrijstelling in die eerste Staat niet van toepassing op de win-sten van andere belastbare tijd-perken, die aan die inrichting zijn toe te rekenen, in de mate dat die winsten ook in de andere Staat van belastingen werden vrijgesteld wegen hun compen-satie met dezelfde verliezen. (15) Ad artikel 24 De bepalingen van dit artikel kunnen niet dusdanig worden uit-gelegd lo dat ze een overeenkomstslui-tende Staat beletten: a) van de inkomsten die vol-gens de overeenkomst in die Staat belastbaar zijn ten laste van verblijfhou-ders van de andere Staat, belasting te heffen tegen een forfaitair of minimum-tarief, dat ingevolge zijn wetgeving van toepassing is ten aanzien van niet-verblijfhouders van die Staat, die daarvan al dan niet onderdaan zijn; b) tegen het tarief dat door zijn nationale wetgeving is vastgesteld, belasting te heffen van de totale winst die is toe te rekenen aan de vaste inrichting waaro-ver een vennootschap die verblijfhouder is van de andere Staat, of een ver-eniging van personen waar-van de plaats van leiding in de andere Staat is gelegen, in de eerstgenoemde Staat de beschikking heeft, op voorwaarde dat dat tarief niet hoger is dan het maximumtarief dat van toepassing is op het geheel of op een deel van de winsten van vennootschappen die verblijfhouder zijn van die eerstgenoemde Staat; 2° dat zij een overeenkomstslui-tende Staat verplichten op de dividenden verkregen door een vaste inrichting welke in die Staat wordt geexploiteerd door een vennootschap die verblijf- 52 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1969, Teil II denden anzuwenden, die einer Betriebstätte zufließen, die eine in dem anderen Staat ansässige Gesellschaft in dem erstgenannten Staat betreibt. (16) Die Finanzminister der beiden Vertragstaaten verkehren für die Zwecke dieses Abkommens unmittelbar miteinander. (17) Keine der Bestimmungen dieses Abkommens ist so auszulegen, als hindere sie einen Vertragstaat, seine innerstaatlichen Rechtsvorschriften zur Verhinderung der Steuerumgehung und Steuerhinterziehung anzuwenden. gime que celui qui sapplique-rait, en vertu de sa legislation nationale, aux dividendes re-cus par une societe residente du premier Etat. (16) Les Ministres des Finances des deux Etats contraetants communi-quent directement entre eux aux fins prevues par la Convention. (17) Aucune disposition de la Convention ne peut etre interpretee com-me empechant un Etat contrac-tant dappliquer les dispositions de sa legislation nationale ten-dant ä eviter levasion et la frau-de fiscales. houder is van de andere Staat, dezelfde regeling toe te passen als die welke volgens zijn nationale wetgeving zou van toepassing zijn op de dividen-den verkregen door een ven-nootschap die verblijfhouder is van de eerste Staat. (16) De Ministers van Financien van beide overeenkomstsluitende Sta-ten stellen zieh rechtstreeks met elkander in verbinding voor de toepassing van de overeenkomst. (17) Geen enkele bepaling van de overeenkomst mag dusdanig worden uitgelegd dat zij een overeenkomstsluitende Staat belet de bepalingen van zijn nationale wetgeving ter vermijding van belastingevasie en belastingont-duiking toe te passen. GESCHEHEN zu Brüssel, am 11. April 1967, in zwei Urschriften, jede in deutscher, französischer und niederländischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. FAIT ä Bruxelles, le 11 avril 1967, en double exemplaire, en langue fran-caise, en langue neerlandaise et en langue allemande, les trois textes fai-sant egalment foi. GEDAAN te Brüssel, op 11 april 1967, in tweevoud, in de Nederlandse, de Franse en de Duitse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek. Für die Bundesrepublik Deutschland: Pour la Republique Federale dAllemagne: Georg Federer Voor de Bondsrepubliek Duitsland: Für das Königreich Belgien: Pour le Royaume de Belgique: Pierre Harmel Voor het Koninkrijk Belgie: