Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1970  Nr. 64 vom 22.12.1970  - Seite 1317 bis 1319 - Gesetz zu dem Abkommen vom 3. November 1969 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Französischen Republik über die steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr

Gesetz zu dem Abkommen vom 3. November 1969 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Französischen Republik über die steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr Bundesgesetzblatt 1317 Teil II Z1998A 1970 Ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 1970 Nr. 64 Tag Inhalt 17. 12. 7d Gesetz zu dem Abkommen vom 3. November 1969 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Französischen Republik über die steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr ........................ 17 12. 70 Gesetz zu dem Abkommen vom 18. November 1969 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Österreich über die steuerliche Behandlung von Kraftfahrzeugen im grenzüberschreitenden Verkehr ................................................... 2 12.70 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Abkommens über das Zolltarilschema Im die Einreibung der Waren in die Zolltarife ............................................ 4 12. 70 Bekanntmachung über dvn Geltungsbereich des Übereinkommens zur Beilegung von In-v eslitionsstreitigkeiten zwischen Staaten und Angehörigen anderer Staaten ............. 7. 12. 70 Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Erklärung über die Anerkennung des Flaggenrechts der Staaten ohne Meeresküste ...................:...................... 7. 12. 70 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über ein einheitliches System der Schitfsvermessung ....................................................... 7 12.70 Bekanntmachung über den Geltungsboi ei< h des Abkommens über die Einfuhr \ on Gegenständen erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters ................. Seite I!7 52-1 Gesetz zu dem Abkommen vom 3. November 1969 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Französischen Republik über die steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr Vom 17. Dezember 1970 Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in Paris am 3. November 1969 unterzeichneten Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Französischen Republik über die steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt. Artikel 3 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 5 Abs. 1 in Kraft (ritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet. Bonn, den 17. Dezember 1970 Der Bundespräsident Heinemann Der Bundeskanzler Brandt Der Bundesminister der Finanzen Möller Der Bundesminister für Verkehr Leber Der Bundesminister des Auswärtigen Scheel 1318 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1970, Teil II Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Französischen Republik über die steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr Convention entre le Gouvernement de la Republique federale dAllemagne et le Gouvernement de la Republique francaise relative au regime fiscal des vehicules routiers utilises pour le transport international DIE REGIERUNG DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND und DIE REGIERUNG DER FRANZÖSISCHEN REPUBLIK VON DEM WUNSCHE GELEITET, den internationalen Straßenverkehr zwischen den beiden Staaten und durch deren Hoheitsgebiet zu erleichtern, HABEN FOLGENDES VEREINBART: Artikel 1 (1) Für die Zwecke dieses Abkommens bedeutet der Begriff "Fahrzeug" jedes Fahrzeug mit mechanischem Antrieb, das auf öffentlichen Straßen verkehrt und für die Beförderung von Gütern oder Personen bestimmt ist, sowie jeden Anhänger, der an ein solches Fahrzeug angekoppelt werden kann, gleichgültig, ob er mit dem Fahrzeug oder getrennt eingeführt wird. (2) Als Fahrzeuge gelten auch Zugmaschinen, Sattelzugmaschinen und Sattelanhänger. Artikel 2 (1) Fahrzeuge, die im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei ordnungsgemäß zugelassen sind und in das Hoheitsgebiet dei anderen Vertragspartei zum vorübergehenden Aufenthalt eingeführt werden, sind im Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland von der Kraftfahrzeugsteuer und im Hoheitsgebiet der Französischen Republik von der "taxe speciale sur certains vehicules routiers" befreit. (2) Die Befreiungen werden auch für Fahrzeuge gewahrt, die ihren Standort im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei haben und auf Grund innerstaatlicher Vorschriften von der Zulassungspflicht befreit sind. Artikel 3 (1) Die Befreiungen nach Artikel 2 werden bei Fahrzeugen, die für die Beförderung von Gütern bestimmt sind, nur gewährt, wenn der einzelne Aufenthalt im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei vierzehn aufeinanderfolgende Tage nicht überschreitet. (2) Bei Berechnung der Aufenthaltsdauer sind der Ein-reisetag und der Ausreisetag jeweils als voller Tag zu rechnen. LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE DALLEMAGNE et LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANCAISE DESIREUX de faciliter le transport international routier entre les deux Etats et en transit par leur territoire, SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT: Ar ticle 1 1) Pour lapplication de la presente Convention, le terme «vehicule >¦> designe tout vehicule ä propulsion mecanique circuiant sur la voie publique, destine au transport de marchandises ou de personnes et toute remorque pouvant etre attelee ä un tel vehicule, quelle soit importee avec le vehicule ou separement. 2) Sont egalement consideres comme vehicules, les tracteurs routiers et les semi-remorques. Article 2 1) Les vehicules qui sont immatricules regulierement sur le territoire de lune des Parties contractantes et importes temporairement sur le territoire de Lautre Partie contractante sont exoneres: — sur le territoire de la Republique francaise de la taxe speciale sur certains vehicules routiers, — sur le territoire de la Republique federale dAllemagne de la taxe sur les vehicules. 2) Ces exonerations sont egalement accordees aux vehicules qui ont leur point d attache sur le territoire de lune des Parties contractantes et qui sont dispenses par la reglementation nationale de lobligation dimmatri-culation. Article 3 1) Pour les vehicules destines au transport de marchandises, les exonerations visees ä larticle 2 ne sont accordees que si la duree de leur sejour sur le territoire de lautre Partie contractante ne depasse pas quatorze jours consecutifs pour chaque voyage. 2) Pour le calcul de la duree du sejour, le jour de lentree et celui de la sortie sont comptes chacun pour un jour entier. Nr. 64 — Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Dezember 1970 1319 (3) Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien dürfen von der in Absatz 1 bestimmten Frist Ausnahmen zulassen, insbesondere wenn die Fahrzeuge betriebs-untähig werden oder für Messen, Ausstellungen oder ähnliche Veranstaltungen verwendet werden. Artikel 4 Dieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der Regierung der Französischen Republik innerhalb von drei Monaten nach dem Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung abgibt. Artikel 5 fl) Die Vertragsparteien notifizieren einander, wenn die verfassungsrechtlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten dieses Abkommens erfüllt sind. Das Abkommen tritt am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf den Monat folgt, in dem die letzte dieser Notifikationen eingegangen ist. (2) Dieses Abkommen wird für ein Jahr geschlossen und verlängert sich stillschweigend, sofern es nicht von einer Vertragspartei mit einpr Frist von drei Monaten gekündigt wird. GESCHEHEN zu Paris am 3. November 19(59 in zwei Urschriften in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland: Sigismund Frhr. von Braun Für die Regierung der Französischen Republik: I lerve A 1 p h a n d 3) Les autorites competentes des Parties contractantes peuvent accorder des deiogations en ce qui concerne le delai fixe au paragraphe 1 du present article, notamment lorsque les vehicules sont en panne ou utilises pour des foires, des expositions ou des manifestations analogues Article 4 La presente Convention sappliquera egalement au Land de Berlin, sauf declaration contraire faite par le Gouvernement de la Republique federale dAllemagne au Gouvernement de la Republique francaise dans les trois mois qui suivront lentree en vigueur de la presente Convention. Article 5 1) Les Parties contractantes se notifient laccomplisso-ment des procedures requises par leur Constitution pour la mise en vigueur de la presente Convention. Celle-ci prend en effet le premier jour du mois qui snit celui au cours cluquel a ete recue la dernicre de ces notilications. 2) La presente Convention, conclue pour un an, est renouvelable par tacite reconduetion, sauf denonciation ä tout moment par lune des Parties contractantes, avec un preavis de trois mois. FAIT ä Paris, le 3 Novembre 19G9 en deux exemplaiies originaux, en langues allemande et francaise, les deux textes faisant egalement foi. Pour le Gouvernement de la Republique federale dAllemagne: Sigismund Frhr. v o n B r a u n Pour le Gouvernement de la Republique francaise: Herve A 1 p h a n d