Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1978  Nr. 35 vom 28.07.1978  - Seite 1012 bis 1014 - Gesetz zu dem Abkommen vom 19. Juli 1976 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Volksrepublik Polen über die steuerliche Behandlung des internationalen Straßenverkehrs

Gesetz zu dem Abkommen vom 19. Juli 1976 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Volksrepublik Polen über die steuerliche Behandlung des internationalen Straßenverkehrs 1012 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II Gesetz zu dem Abkommen vom 19. Juli 1976 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Volksrepublik Polen über die steuerliche Behandlung des internationalen Straßenverkehrs Vom 25. Juli 1978 Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in Warschau am 19. Juli 1976 unterzeichneten Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Volksrepublik Polen über die steuerliche Behandlung des internationalen Straßenverkehrs wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 Der Bundesminister der Finanzen kann zur Herstellung der Gegenseitigkeit oder zur Vermeidung des Mißbrauchs durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates anordnen, daß die Befreiung nach Artikel 2 Abs. 1 in Verbindung mit Absatz 2 des Abkommens nicht für die im Gebiet der Volksrepublik Polen zugelassenen Anhänger — einschließlich Sattelanhänger — zu gewähren ist, wenn diese Anhänger — einschließlich Sattelanhänger — hinter Fahrzeugen mitgeführt werden, die in einem dritten Staat zugelassen sind. Artikel 3 Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt. Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses Gesetzes erlassen werden, gelten im Land Berlin nach § 14 des Dritten Überleitungsgesetzes. Artikel 4 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 5 Abs. 1 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetzblatt verkündet. Bonn, den 25. Juli 1978 Der Bundespräsident Scheel Der Bundeskanzler Schmidt Der Bundesminister der Finanzen Hans Matthöfer Der Bundesminister des Auswärtigen Genscher Der Bundesminister für Verkehr K. Gscheidle Nr. 35 — Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1978 1013 Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Volksrepublik Polen über die steuerliche Behandlung des internationalen Straßenverkehrs Umowa mi^dzy Rzqdem Republiki Federalnej Niemiec a Rz^dem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej w sprawie opodatkowania mie_dzynarodowych przewozow drogowych Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Volksrepublik Polen VON DEM WUNSCHE GELEITET, den Straßenverkehr zwischen den beiden Staaten und den Durchgangsverkehr durch ihre Gebiete zu erleichtern, sind wie folgt übereingekommen: Artikel 1 Für die Zwecke dieses Abkommens bedeutet der Begriff "Fahrzeug" jedes Straßenfahrzeug mit mechanischem Antrieb sowie jeden Anhänger (einschließlich Sattelanhänger), der an ein solches Fahrzeug angekoppelt werden kann, gleichgültig, ob er mit dem Fahrzeug oder getrennt eingeführt wird. Artikel 2 (1) Fahrzeuge, die im Gebiet einer Vertragspartei zugelassen sind und zum vorübergehenden Aufenthalt in das Gebiet der anderen Vertragspartei eingeführt werden, sind im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland von der Kraftfahrzeugsteuer und im Gebiet der Volksrepublik Polen von der Beförderungsgebühr befreit. (2) Absatz 1 gilt auch für Fahrzeuge, die im Gebiet einer Vertragspartei von der Zulassungspflicht befreit sind. (3) Jede Vertragspartei hat das Recht, die im Gebiet der anderen Vertragspartei zugelassenen Anhänger (einschließlich Sattelanhänger) von der Befreiung nach Absatz 1 auszuschließen, wenn diese Anhänger (einschließlich Sattelanhänger) hinter Fahrzeugen mitgeführt werden, die in einem dritten Staat zugelassen sind. Artikel 3 (1) Die Befreiungen nach Artikel 2 werden bei Fahrzeugen, die für die Beförderung von Gütern bestimmt sind, nur gewährt, wenn der einzelne Aufenthalt im Gebiet der anderen Vertragspartei vierzehn aufeinanderfolgende Tage nicht überschreitet. Bei Berechnung der Aufenthaltsdauer sind der Einreisetag und der Ausreisetag jeweils als voller Tag zu rechnen. Rz^d Republiki Federalnej Niemiec i Rz^d Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej KIERUJAC SIE. PRAGNIENIEM ulatwienia przewozow drogowych pomie.dzy obydwoma panstwami i w tranzycie przez ich terytoria, uzgodnily co nastejpuje: Artykul 1 Dia celöw niniejszej Umowy okreslenie "pojazd" oznacza kazdy pojazd drogowy z nape.dem mechanicznym oraz kazda. przyczepe. (röwniez naczepej, ktöra moze byc sprze.gnie.ta z takim pojazdem, niezaleznie od tego czy zostaje ona wwieziona z pojazdem lub oddzielnie. Artykul 2 (1) Pojazdy zarejestrowane na terytorium jednej Uma-wiajqcej sie. Strony i czasowo wwiezione na terytorium drugiej Umawiajqcej sie. Strony sa. zwolnione: — na terytorium Republiki Federalnej Niemiec od podatku od pojazdöw mechanicznych, — na terytorium Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej od oplaty od przewozu. (2) Postanowienia uste.pu 1 stosuje sie. röwniez do pojazdöw zwolnionych na terytorium jednej Umawiaja,-cej sie. Strony od obowi^zku rejestracji. (3) Kazda Umawiaja.ca sie. Strona ma prawo nie zasto-sowac zwolnienia, o ktörym mowa w uste.pie 1, do przyczep (röwniez naczep) zarejestrowanych na terytorium drugiej Umawiaj^cej sie. Strony, jezeli te przyczepy (röwniez naczepy) ci^gnione sa, przez pojazdy zarejestrowane w trzecim panstwie. Artykul 3 (1) Zwolnienia, o ktörych mowa w artykule 2, be.d$ udzielane dla pojazdöw przeznaczonych do przewozu ladunköw tylko wtedy, jezeli ich kazdorazowy pobyt na terytorium drugiej Umawiaja.cej sie. Strony nie przekracza czternastu kolejnych dni. Przy obliczaniu okresu pobytu, dzieh wjazdu oraz dzien wyjazdu licza. sie. jako pelne dni. 1014 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II (2) Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien dürfen von der in Absatz 1 bestimmten Frist Ausnahmen zulassen, insbesondere wenn die Fahrzeuge betriebsunfähig werden oder für Messen, Ausstellungen oder ähnliche Veranstaltungen — auch auf sportlichem und kulturellem Gebiet — verwendet werden. (2) Wlasciwe wladze Umawiaj^cych sie. Stron moga dopuscic wyj^tki od okresu ustalonego w ustejüe 1, szczegölnie w przypadkach awarii pojazdöw albo prze-znaczenia ich na targi, wystawy lub podobne imprezy, takze o charakterze kulturalnym i sportowym. Artikel 4 Entsprechend dem Viermächte-Abkommen vom 3. September 1971 wird dieses Abkommen in Übereinstimmung mit den festgelegten Verfahren auf Berlin (West) ausgedehnt. Artikel 5 (1) Die Vertragsparteien notifizieren einander, sobald die nach ihrem Recht erforderlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten dieses Abkommens erfüllt sind. Das Abkommen tritt einen Monat nach dem Austausch der Notifikationen in Kraft. (2) Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Es kann von jeder Vertragspartei mit einer Frist von drei Monaten zum Ende des Kalenderjahres schriftlich gekündigt werden; in diesem Falle tritt es mit Ablauf dieses Jahres außer Kraft. Artykul 4 Stosownie do Czterostronnego Porozumienia z dnia 3 wrzesnia 1971 r., niniejsza Umowa be.dzie sie. rozciagac, zgodnie z ustalonymi procedurami, na Berlin (Zachodni). Artykul 5 (1) Umawiajace sie. Strony notyfikuj^ sobie wzajemnie spelnienie wymogöw, niezbe.dnych zgodnie z ich prawem, dla wejscia w zycie niniejszej Umowy. Umowa wchodzi w zycie po uplywie jednego miesiaca od dnia wymiany dokumentöw notyfikacyjnych. (2) Niniejsza Umowa zawarta jest na czas nieokreslony. Moze byc ona wypowiedziana pisemnie przez kazda z Umawiajqcych sie. Stron, nie pözniej jednak niz na trzy miesi^ce przed uplywem roku kalendarzowego; w takim przypadku utraci moc z koncem tego roku. GESCHEHEN zu Warschau am 19. Juli 1976 in zwei Urschriften, jede in deutscher und polnischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. SPORZA.DZONO w Warszawie, dnia 19 lipca 1976 roku w dwöch egzemplarzach, kazdy w je.zykach nie-mieckim i polskim, przy czym obydwa teksty posiadaja jednakowa moc. Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Z upowaznienia Rzadu Republiki Federalnej Niemiec Hans Hellmuth R u e t e Für die Regierung der Volksrepublik Polen Z upowaznienia Rz^du Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej Tadeusz B e j m