Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1984  Nr. 24 vom 20.07.1984  - Seite 644 bis 646 - Gesetz zu dem Abkommen vom 27. Januar 1983 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Paraguay zur Vermeidung der Doppelbesteuerung der Einkünfte aus dem Betrieb internationaler Luftverkehrsdienste

Gesetz zu dem Abkommen vom 27. Januar 1983 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Paraguay zur Vermeidung der Doppelbesteuerung der Einkünfte aus dem Betrieb internationaler Luftverkehrsdienste 644 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II Gesetz zu dem Abkommen vom 27. Januar 1983 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Paraguay zur Vermeidung der Doppelbesteuerung der Einkünfte aus dem Betrieb internationaler Luftverkehrsdienste Vom 17. Juli 1984 Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in Asunciön am 27. Januar 1983 unterzeichneten Abkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Paraguay zur Vermeidung der Doppelbesteuerung der Einkünfte aus dem Betrieb internationaler Luftverkehrsdienste wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 (1) Soweit das Abkommen auf Grund seines Artikels 7 Abs. 2 für die Zeit vor semem Inkrafttreten anzuwenden ist, sind bestandskräftig ergangene Steuerfestsetzungen zu ändern oder aufzuheben. (2) Soweit sich auf Grund des Absatzes 1 dieses Artikels oder auf Grund des Artikels 7 Abs. 2 des Abkom- mens für die Zeit bis zum Inkrafttreten des Abkommens bei der jeweiligen Steuerart unter Berücksichtigung der jeweiligen Besteuerung in der Bundesrepublik Deutschland und in der Republik Paraguay insgesamt eine höhere Belastung ergibt, als sie nach den Rechtsvorschriften vor Inkrafttreten des Abkommens bestand, wird der Steuermehrbetrag erstattet oder nicht erhoben. Artikel 3 Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt. Artikel 4 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 7 Abs. 2 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetzblatt verkündet. Bonn, den 17. Juli 1984 Der Bundespräsident Weizsäcker Der Bundeskanzler Dr. Helmut Kohl Der Bundesminister der Finanzen Stoltenberg Der Bundesminister des Auswärtigen Genscher Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juli 1984 645 Abkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Paraguay zur Vermeidung der Doppelbesteuerung der Einkünfte aus dem Betrieb internationaler Luftverkehrsdienste Convenio entre la Repüblica Federal de Alemania y la Repüblica del Paraguay para evitar la doble imposiciön en materia de ingresos procedentes de la explotaciön de lineas intemacionales de transporte aereo Die Bundesrepublik Deutschland und die Republik Paraguay - von dem Wunsch geleitet, die Doppelbesteuerung der Einkünfte aus dem Betrieb internationaler Luftverkehrsdienste zu vermeiden - sind wie folgt übereingekommen: La Repüblica Federal de Alemania y la Repüblica del Paraguay deseando evitar la doble imposiciön en materia de ingresos procedentes de la explotaciön de lineas intemacionales de transporte aereo, han convenido lo siguiente: Artikel 1 Im Sinne dieses Abkommens 1. bedeutet der Ausdruck "Vertragsstaat" die Bundesrepublik Deutschland beziehungsweise die Republik Paraguay; 2. bedeutet der Ausdruck "Betrieb internationaler Luftverkehrsdienste" die auf dem Luftweg erfolgende gewerbliche Beförderung von Personen, Tieren, Waren und Post einschließlich des Verkaufs von Flugtickets und ähnlichen Dokumenten durch ein Unternehmen, dessen Ort der tatsächlichen Geschäftsleitung in einem der Vertragsstaaten gelegen ist. mit Ausnahme der Fälle, in denen diese Dienste lediglich zwischen im anderen Vertragsstaat gelegenen Punkten betrieben werden; 3. bedeutet der Ausdruck "Luftfahrtunternehmen" juristische Personen des privaten oder öffentlichen Rechts der Vertragsstaaten, die den Betrieb internationaler Luftverkehrsdienste mit eigenen oder von ihnen gecharterten Luftfahrzeugen durchführen; 4. bedeutet der Ausdruck "zuständige Behörde": in bezug auf die Bundesrepublik Deutschland den Bundesminister der Finanzen, in bezug auf die Republik Paraguay das Ministerium der Finanzen. Articulo 1 Para los efectos del presente Convenio, 1. la expresiön "Estado Contratante" significa la Repüblica del Paraguay o la Repüblica Federal de Alemania; 2. la expresiön "explotaciön de lineas intemacionales de transporte aereo" significa el transporte aereo, con fines comerciales, de personas, animales, mercancias y correo, incluida la venta de bi II et es de pasaje y documentos anälo-gos, por una empresa que tenga su gerencia efectiva en un lugar situado en uno de los Estados Contratantes, excep-tuados los casos en que estas lineas de transporte funcio-nen solamente entre puntos situados en el otro Estado Contratante; 3. la expresiön "empresa de transporte aereo", significa las personas juridicas de derecho privado o püblico de los Estados Contratantes, que explotan lineas intemacionales de transporte aereo con aeronaves propias o por ellas fletadas; 4. la expresiön "autoridad competente" significa: en el caso de la Repüblica del Paraguay el Ministerio de Hacienda, en el caso de la Repüblica Federal de Alemania el Ministro Federal de Finanzas. Artikel 2 Dieses Abkommen gilt für folgende Luftfahrtunternehmen: in bezug auf die Bundesrepublik Deutschland für das deutsche Luftfahrtunternehmen, dessen Ort der tatsächlichen Geschäftsleitung in der Bundesrepublik Deutsch- Art iculo 2 El presente Convenio rige para las siguientes empresas de transporte aereo: en el caso de la Repüblica del Paraguay, para Lineas Aereas Paraguayas (LAP), o cualquier empresa de transporte aereo 646 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II land gelegen ist und das im Rahmen des zwischen den beiden Vertragsstaaten am 26. November 1974 geschlossenen Luftverkehrsabkommens zugelassen ist; in bezug auf die Republik Paraguay für die Lineas Aereas Paraguayas (LAP) oder für jedes andere von den zuständigen Behörden benannte paraguayische Luftfahrtunternehmen, das im Rahmen des zwischen den beiden Vertragsstaaten am 26. November 1974 geschlossenen Luftverkehrsabkommens zugelassen ist. Artikel 3 Jeder Vertragsstaat befreit das in Artikel 2 genannte Verkehrsunternehmen des anderen Vertragsstaats von folgenden Steuern und sonstigen Abgaben: die Bundesrepublik Deutschland von der Körperschaftsteuer, von der Vermögensteuer, von der Gewerbesteuer; die Republik Paraguay von der Einkommensteuer einschließlich der Steuer von Einkommen, deren Bezieher nicht über einen Wohnsitz im Lande verfügen, von der Körperschaftsteuer (impuesto a determinadas entida-des econömicas), von der Gewerbesteuer (impuesto de patentes fiscales), von der Stempelpapier- und Stempelsteuer (Gesetz 1003/64). Artikel 4 (1) Dieses Abkommen gilt ebenfalls für Steuern gleicher oder ähnlicher Art, die nachträglich zu den in Artikel 3 genannten Steuern hinzukommen oder an deren Stelle treten. (2) Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten teilen einander erforderlichenfalls Änderungen ihrer jeweiligen Steuergesetze zum Zeitpunkt der Verkündung mit. Artikel 5 Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten stimmen sich erforderlichenfalls miteinander ab, um im gegenseitigen Einvernehmen eine sachgemäße Anwendung dieses Abkommens sicherzustellen oder jede von der einen oder anderen Seite für notwendig erachtete Änderung zu prüfen. Artikel 6 Dieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der Regierung der Republik Paraguay innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung abgibt. Artikel 7 (1) Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation. Die Ratifikationsurkunden werden so bald wie möglich in Bonn ausgetauscht. (2) Dieses Abkommen tritt dreißig Tage nach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft und ist rückwirkend ab 1. Januar 1979 anzuwenden. Artikel 8 Dieses Abkommen bleibt auf unbestimmte Zeit in Kraft; jedoch hat jeder Vertragsstaat die Möglichkeit, das Abkommen zu kündigen; die Kündigung ist unter Einhaltung einer paraguaya designada por las Autoridades competentes, en el marco del Acuerdo sobre Transporte Aereo concertado entre ambos Estados Contratantes, el 26 de noviembre de 1974, en el caso de la Repüblica Federal de Alemania, para la empresa de transporte aereo alemana que tenga su gerencia efectiva en un lugar situado en la Repüblica Federal de Alemania y que este autorizada en el marco del Acuerdo sobre Transporte Aereo concertado entre ambos Estados Contratantes, el 26 de noviembre de 1974. Articulo 3 Cada Estado Contratante eximirä a la empresa del otro men-cionada en el Articulo 2 de los siguientes impuestos y demäs gravämenes: la Repüblica del Paraguay del impuesto a la renta. inclusive el impuesto a beneficiarios de rentas sin domicilio en el pais, del impuesto a determinadas entidades econömicas, del impuesto de patentes fiscales, y del impuesto en papel sellado y estampillas (Ley 1003/64), la Repüblica Federal de Alemania del impuesto sobre sociedades, del impuesto sobre el patrimonio, del impuesto sobre las explotaciones industriales y comer-ciales. Articulo 4 1. El presente Convenio se aplicarä tambien a los futuros impuestos de identica o anäloga naturaleza que se anadan a los mencionados en el Articulo 3, o que los sustituyan. 2. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se notificarän reciprocamente, en caso necesario, en el momento de su promulgaciön, las modificaciones de sus respectivas legislaciones fiscales. Articulo 5 Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se pondrän de acuerdo entre si, en caso necesario, para ase-gurarde mutua conformidad una adecuada aplicaciön del presente Convenio. o para examinar una modificaciön conside-rada como necesaria por una de las Partes. Articulo 6 El presente Convenio se aplicarä tambien al Land Berlin, en tanto que el Gobierno de la Repüblica Federal de Alemania no haga una declaraciön en contrario al Gobierno de la Repüblica del Paraguay dentro de los tres meses siguientes a la entrada en vigor del presente Convenio. Articulo 7 1. El presente Convenio serä ratificado. Los instrumentos de ratificaciön serän intercambiados en Bonn a la brevedad posible. 2. El presente Convenio entrarä en vigor treinta dias des-pues del intercambio de los instrumentos de ratificaciön y se aplicarä con efecto retroactivo a partir del 1° de enero de 1979. Articulo 8 El presente Convenio permanecerä en vigor indefinida-mente, pero cualquiera de los Estados Contratantes podrä denunciarlo. La denuncia deberä notificarse por via diplomä-