Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1991  Nr. 13 vom 27.04.1991  - Seite 662 bis 665 - Verordnung zu dem Abkommen vom 8. Februar 1990 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik über die gegenseitige steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr

Verordnung zu dem Abkommen vom 8. Februar 1990 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik über die gegenseitige steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr 662 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II Verordnung zu dem Abkommen vom 8. Februar 1990 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik über die gegenseitige steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr Vom 18. April 1991 Auf Grund des § 15 Abs. 1 Nr. 7 des Kraftfahrzeugsteuergesetzes in der Fassung der Bekanntmachung vom 1. Februar 1979 (BGBl. I S. 132), das zuletzt durch Anlage I Kapitel IV Sachgebiet B Abschnitt II Nr. 35 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990 in Verbindung mit Artikel 1 des Gesetzes vom 23. September 1990 (BGBl. I11990 S. 885, 989) geändert worden ist, verordnet die Bundesregierung: Artikel 1 Fahrzeuge aus dem Gebiet der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik werden nach Maßgabe des in Bonn am 8. Februar 1990 unterzeichneten Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Tschechoslowaki- schen Sozialistischen Republik über die gegenseitige steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr von der Kraftfahrzeugsteuer befreit. Das Abkommen sowie ein Protokoll, das Bestandteil des Abkommens ist, werden nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 (1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 6 Abs. 1 in Kraft tritt. (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem das Abkommen außer Kraft tritt. (3) Der Tag des Inkrafttretens und der Tag des Außerkrafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Der Bundesrat hat zugestimmt. Bonn, den 18. April 1991 Der Bundeskanzler Dr. Helmut Kohl Der Bundesminister der Finanzen Theo Waigel Der Bundesminister für Verkehr Günther Krause Der Bundesminister des Auswärtigen Genscher Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. April 1991 663 Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik über die gegenseitige steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr Dohoda mezi vlädou Spolkove republiky Nömecka a vlädou Ceskoslovenske socialisticke republiky o vzäjemne üprave zdafioväni silniönfch vozidel v mezinärodni doprave Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Vläda Spolkove republiky Nemecka und a die Regierung der vläda Ceskoslovenske socialisticke republiky Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik - von dem Wunsch geleitet, den Straßenverkehr zwischen den beiden Seiten und den beiderseitigen Durchgangsverkehr zu erleichtern - sind wie folgt übereingekommen: Artikel 1 Für die Zwecke dieses Abkommens bedeutet der Begriff "Fahrzeug" jedes Straßenfahrzeug mit mechanischem Antrieb sowie jeden Anhänger (einschließlich Sattelanhänger), der an ein solches Fahrzeug angekoppelt werden kann, gleichgültig, ob er mit dem Fahrzeug oder getrennt eingeführt wird. Artikel 2 Fahrzeuge, für die von der zuständigen Stelle einer Seite ein amtliches Kennzeichen zugeteilt worden ist oder die sonst für den Straßenverkehr zugelassen sind und zum vorübergehenden Aufenthalt in das Gebiet der anderen Seite eingeführt werden, sind für ein Jahr - seitens der Bundesrepublik Deutschland von der Kraftfahrzeugsteuer, - seitens der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik von den Genehmigungsgebühren im grenzüberschreitenden Straßenverkehr befreit. Artikel 3 (1) Für Fahrzeuge, die zur Beförderung von Gütern bestimmt sind, werden die Befreiungen nach Artikel 2 dieses Abkommens nur gewährt, wenn der einzelne Aufenthalt des Fahrzeugs im Gebiet der anderen Seite vierzehn aufeinanderfolgende Tage nicht überschreitet. Bei der Berechnung der Aufenthaltsdauer des Fahrzeugs werden der Tag der Einreise und der Tag der Ausreise jeweils als volle Tage gerechnet. (2) Wird das Fahrzeug für Messen, Ausstellungen oder ähnliche Veranstaltungen verwendet oder unterliegt es einer Reparatur, so wird die Steuerbefreiung für den Zeitraum gewährt, der zur Durchführung der bezeichneten Veranstaltungen oder Reparatur erforderlich ist. vedeny pfänim usnadnit silniöni dopravu mezi obema stranami a oboustrannou tranzitni dopravu se dohodly takto: Clänek 1 Pro üöely teto dohody znamenä pojem "vozidio" kazde mecha-nicky pohanene silniöni vozidio, jakoz i kazdy pfives (vöetne nävösu), ktery k tomuto vozidlu müze byt pripojen, at jiz je dovazen s vozidlem spolecne nebo oddelene. Clänek 2 Vozidia, kterym byla prislu§nym orgänem jedne strany pfide-lena stätni poznävaci znaöka nebo byla jinak pfipustena do silnic-niho provozu a kterä jsou dovezena k prechodnemu pobytu na üzemi druhe strany, jsou na dobu jednoho roku osvobozena - ze strany Spolkove republiky Nemecka od dane z motorovych vozidel - ze strany Ceskoslovenske socialisticke republiky od poplatkü za povoleni v mezinärodni silniöni doprave. Clänek 3 (1) Vozidlüm, kterä jsou urcena k pfeprave näkladü, se po-skytne dartove osvobozeni uvedene v ölänku 2. teto dohody jen tehdy, nepfesähne-li jednotlivy pobyt vozidia na üzemi druhe strany 14 po sobe jdoucich dni. Pfi pocitäni delky pobytu vozidia se den vstupu a den vystupu poöitä vzdy jako cely den. (2) Pouiije-Ii se vozidio pro veletrhy, vystavy nebo podobnö podniky nebo vyzaduje-li opravu, poskytne se danove osvobozeni po dobu potfebnou k provedeni uvedenych podnikü nebo oprav. 664 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II Artikel 4 (1) Beide Seiten werden sich bemühen, Schwierigkeiten oder Zweifel, die bei der Auslegung oder der Anwendung dieses Abkommens entstehen, im gegenseitigen Einvernehmen zu beseitigen. (2) Zur Durchführung des Abkommens schließen beide Seiten ein Protokoll; dieses ist Bestandteil des Abkommens. Artikel 5 Entsprechend dem Viermächte-Abkommen vom 3. September 1971 wird dieses Abkommen in Übereinstimmung mit den festgelegten Verfahren auf Berlin (West) ausgedehnt. Artikel 6 (1) Dieses Abkommen tritt einen Monat nach dem Tag in Kraft, an dem beide Seiten auf diplomatischem Wege die Mitteilungen ausgetauscht haben, daß die erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten des Abkommens erfüllt sind. (2) Das Abkommen wird für unbestimmte Zeit geschlossen. Jede Seite kann das Abkommen zum Ende eines jeden Kalenderjahres mit einer Frist von drei Monaten schriftlich kündigen, frühestens jedoch zum Ende des auf das Jahr des Inkrafttretens folgenden Kalenderjahres. Clänek4 (1) Obe strany budou usilovat o to, aby odstranily vzäjemnym dorozumenim tezkosti nebo pochybnosti, ktere vzniknou pfi vykladu nebo provädeni teto dohody. (2) K provedeni dohody uzavrou obe strany protokol, ktery je soucästi dohody. Clänekö Podle Ctyfstranne dohody ze dne 3. zäfi 1971 bude tato dohoda v souladu se stanovenymi postupy rozsifena na Berlin (Zäpadni). Ölänek 6 (1) Tato dohoda vstoupi v platnost po uplynuti jednoho mesice ode dne, kdy si obe strany vzäjemne oznämi diplomatickou cestou, ze byly splneny potfebne vnitrostätni pfedpoklady pro vstup dohody v platnost. (2) Dohoda se sjednävä na dobu neomezenou. Kazdä strana muze dohodu pfeemne vypovedet ke konci kazdeho kalendarniho roku ve Ihüte tff mesicü, nejdhve vSak ke konci kalendämfho roku näsledujicfho po roku, v nemz dohoda vstoupila v platnost. Geschehen zu Bonn am 8. Februar 1990 in zwei Urschriften, jede in deutscher und tschechischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. Däno v Bonnu dne 8. ünora 1990 ve dvou vyhotovenich, kazde v jazyce nemeckem a öeskem, pficemz obe zneni maji stejnou platnost. Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Za vlädu Spolkove republiky Nemecka Lautenschlager Theo Waigel Für die Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik Za vlädu Öeskoslovenske socialisticke republiky V. Klaus Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. April 1991 665 Protokoll Protokol Bei der Unterzeichnung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik über die gegenseitige steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr haben die unterzeichneten Bevollmächtigten außerdem folgende Vereinbarungen getroffen, die als Bestandteile des Abkommens gelten: Pfi podpisu dohody mezi vlädou Spolkove republiky Nemecka a vlädou Öeskoslovenske socialisticke republiky o vzäjemne üprave zdartoväni silniönich vozidel v mezinärodni doprave, dospöli podepsani zplnomocnenci k näsledujicim ujednänim, kterä jsou souöasti Dohody: Zu Artikel 2 Zu den Genehmigungsgebühren im grenzüberschreitenden Straßenverkehr gehören in der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik auch die Gebühren für Sondergenehmigungen für das Überschreiten der höchstzulässigen Maße und Gewichte. Unter die Befreiung seitens der Bundesrepublik Deutschland fällt auch die erhöhte Kraftfahrzeugsteuer, die bei genehmigtem Überschreiten der höchstzulässigen Maße und Gewichte erhoben wird. Beide Seiten behalten sich das Recht vor, entsprechende Maßnahmen zu treffen, falls die andere Seite neue Steuern oder Abgaben einführt, die den grenzüberschreitenden Straßenverkehr belasten. 1/ K ölänku 2 K poplatküm za povoleni v mezinärodni silniöni doprave patfi v Öeskoslovenske socialisticke republice take poplatky za zvlästni povolenf pfi pfekroceni nejvySe pfipustnych rozmerü a vah. Osvobozenf ze strany Spolkove republiky Nemecka se vztahuje take na zvysenou dart z motorovych vozidel, kterä se vybirä pfi povolenem pfekroceni nejvySe pfipustnych rozmerü a vah. Obe strany maji prävo pfijmout odpovidajici opatfenf v pfipade, ze druhä strana zavede nove danö nebo dävky, ktere zatezuji mezinärodni silniöni dopravu. Zu Artikel 4 Beide Seiten werden sich auch dann um die Lösung auftretender Schwierigkeiten durch Verhandlungen bemühen, wenn eine von beiden Seiten neue Steuern oder sonstige Abgaben einführt, die den grenzüberschreitenden Straßenverkehr belasten. 2/ K ölänku4 Obe strany budou usilovat cestou jednäni o feäeni vzniklych tezkosti i tehdy, jestlize jedna z obou stran zavede nove dane nebo jine dävky zate2ujici mezinärodni silniöni dopravu. Zu Artikel 6 Vom Tage der Anwendung dieses Abkommens an werden die Genehmigungen zur Beförderung beiderseits kostenlos ausgetauscht. 3/ K ölänku 6 Ode dne provädönf teto dohody budou povoleni k dopravö obou-stranne bezplatne vymertoväna.