Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Internationalen Pakts über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
428
Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Internationalen Pakts
über wirtsdiaftlidie, soziale und kulturelle Rechte
Vom 9. März 1976
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 23. November 1973 zu dem Internationalen Pakt vom 19. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte (Bundesgesetzbl. 1973 II S. 1569) wird hiermit bekanntgemacht, daß der Internationale Pakt nach seinem Artikel 27 Abs. 1 für die
Bundesrepublik Deutschland am 3. Januar 1976
in Kraft getreten ist; die Ratifikationsurkunde ist am 17. Dezember 1973 bei dem Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden.
Der Internationale Pakt ist für die Deutsche Demokratische Republik in Kraft getreten.
am 3. Januar 1976
Ferner ist der Internationale Pakt für folgende Staaten am 3. Januar 1976 in Kraft getreten:
Barbados
Barbados hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde folgende Erklärung abgegeben und folgenden Vorbehalt gemacht:
(Übersetzung)
"The Government of Barbados states "Die Regierung von Barbados er-
that it reserves the right to postpone klärt, daß sie sich das Recht vorbehält,
die Anwendung des Artikels 7 Buchstabe a Ziffer i des Paktes, soweit er für Männer und Frauen gleiches Entgelt für gleiche Arbeit vorsieht,
a)
(a) The application of sub-paragraph (a) (i) of article 7 of the Covenant in so far as it concerns the Provision of equal pay to men and women for equal work;
(b) The application of article 10 (2) in b) die Anwendung des Artikels 10
so far as it relates to the special protection to be accorded mothers during a reasonable period during and after child-birth; and
(c) The application of article 13 (2) (a) of the Covenant, in so far as it relates to primary education;
since, while the Barbados Government fully accepts the principles embodied in the same articles and undertakes to take the necessary steps to apply them in their entirety, the problems of Implementation are such that füll application of the principles in question can-not be guaranteed at this stage."
Nummer 2, soweit er sich auf die Gewährung eines besonderen Schutzes für Mütter während einer angemessenen Zeit vor und nach der Niederkunft bezieht,
c) die Anwendung des Artikels 13 Absatz 2 Buchstabe a des Paktes, soweit er sich auf den Grundschulunterricht bezieht,
aufzuschieben, denn obwohl die Regierung von Barbados die in den genannten Artikeln niedergelegten Grundsätze voll anerkennt und sich verpflichtet, die erforderlichen Schritte zu unternehmen, um sie in vollem Umfang anzuwenden, bestehen bei der Durchführung derartige Probleme, daß eine volle Anwendung der betreffenden Grundsätze vorerst nicht gewährleistet werden kann."
Bulgarien Chile
Costa Rica Dänemark
Dänemark hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde folgenden Vorbehalt gemacht:
(Übersetzung,)
"The Government of Denmark can-not, for the time being, undertake to comply entirely with the provisions
"Die Regierung von Dänemark kann sich vorerst nicht verpflichten, die Bestimmungen des Artikels 7 Buchstabe a
Nr. 17 Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. März 1976
429
of Article 7 (a) (i) on equal pay for equal work and Article 7 (d) on re-muneration for public holidays."
Ecuador Finnland Irak Iran
"While the Kenya Government rec-ognizes and endorses the principles laid down in paragraph 2 of article 10 of the Convenant, the present circum-stances obtaining in Kenya do not render necessary or expedient the im-position of those principles by legis-lation".
Kolumbien Libanon
«Le Gouvernement malgache declare quil se reserve le droit de differer lapplication du paragraphe 2 de larti-cle 13 du Pacte, notamment en ce qui concerne lenseignement primaire, car si le Gouvernement malgache accepte pleinement les principes edictes par ledit paragraphe 2 de larticle 13, et sengage ä faire le necessaire pour en assurer lapplication integrale ä une date aussi rapprochee que possible, les difficultes de mise en ceuvre, et notamment les incidences financieres, sont telles que lapplication integrale desdits principes ne peut etre presen-tement garantie.»
Mali Mauritius
Norwegen hat bei Hinterlegung der behalt gemacht:
Subject to reservations to article 8, paragraph 1 (d) "to the effect that the current Norwegian practice of refer-ring labour conflicts to the State Wages Board (a permanent tripartite arbitral commission in matters of wages) by Act of Parliament for the particular conflict, shall not be con-sidered incompatible with the right to strike, this right being fully rec-ognised in Norway".
Ziffer i über das gleiche Entgelt für gleiche Arbeit und des Buchstabens d des genannten Artikels über die Vergütung gesetzlicher Feiertage vollständig einzuhalten."
Jamaika Jordanien Jugoslawien Kenia
"Obwohl die Regierung von Kenia die in Artikel 10 Nummer 2 des Paktes niedergelegten Grundsätze anerkennt und unterstützt, ist es bei den gegenwärtig in Kenia bestehenden Verhältnissen nicht notwendig oder angebracht, diese Grundsätze auf dem Gesetzgebungsweg durchzusetzen."
Libyen Madagaskar
"Die Regierung von Madagaskar erklärt, daß sie sich das Recht vorbehält, die Anwendung des Artikels 13 Absatz 2 des Paktes aufzuschieben, insbesondere soweit er sich auf den Grundschulunterricht bezieht, denn obwohl die madagassische Regierung die in dem genannten Absatz niedergelegten Grundsätze voll anerkennt und sich verpflichtet, die erforderlichen Schritte zu unternehmen, um sie so bald wie möglich in vollem Umfang anzuwenden, bestehen bei der Durchführung, insbesondere hinsichtlich der finanziellen Auswirkungen, derartige Probleme, daß eine volle Anwendung der betreffenden Grundsätze vorerst nicht gewährleistet werden kann."
Mongolei Norwegen
Unter dem Vorbehalt zu Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe d, "daß die gegenwärtige norwegische Übung, Arbeitskonflikte jeweils durch Gesetz an den Staatlichen Lohnrat (eine ständige dreiseitige Schiedskommission für Lohnfragen) zu verweisen, nicht als unvereinbar mit dem Streikrecht angesehen wird, das in Norwegen voll anerkannt wird".
Kenia hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde folgenden Vorbehalt gemacht:
(Übersetzung)
Madagaskar hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde folgenden Vorbehalt gemacht:
(Uberselzung)
Ratifikationsurkunde folgenden Vor-(übersetzung)
430
Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Philippinen Ruanda
Ruanda hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde folgenden Vorbehalt gemacht:
(Übersetzung)
«La Republique rwandaise ne sen-gageant toutefois, en ce qui concerne lenseignement, quaux stipulations de sa Constitution.»
"Die Republik Ruanda verpflichtet sich jedoch in bezug auf den Unterricht nur zu dem, was in ihrer Verfassung bestimmt ist."
Rumänien Schweden
Schweden hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde folgenden Vorbehalt gemacht:
(Translation)
"Sweden enters a reservation in connexion with article 7 (d) of the Cov-enant in the matter of the right to re-muneration for public holidays."
(Übersetzung)
"Schweden macht einen Vorbehalt im Zusammenhang mit Artikel 7 Buchstabe d des Paktes in der Frage des Rechts auf Vergütung gesetzlicher Feiertage."
Sowjetunion
Ukraine
Weißrußland Syrien
Tunesien Ungarn Uruguay Zypern
Bonn, den 9. März 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung Hermes
Der Bundesminister
für innerdeutsche Beziehungen
In Vertretung
Morgenstern