Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1990  Nr. 42 vom 09.11.1990  - Seite 1386 bis 1389 - Bekanntmachung der Vereinbarung vom 27./28. September 1990 zu dem Vertrag über die Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Drei Mächten (in der geänderten Fassung) sowie zu dem Vertrag zur Regelung aus Krieg und Besatzung entstandener Fragen (in der geänderten Fassung)

Bekanntmachung der Vereinbarung vom 27./28. September 1990 zu dem Vertrag über die Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Drei Mächten (in der geänderten Fassung) sowie zu dem Vertrag zur Regelung aus Krieg und Besatzung entstandener Fragen (in der geänderten Fassung) 1386 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II Bekanntmachung der Vereinbarung vom 27728. September 1990 zu dem Vertrag über die Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Drei Mächten (in der geänderten Fassung) sowie zu dem Vertrag zur Regelung aus Krieg und Besatzung entstandener Fragen (in der geänderten Fassung) Vom 8. Oktober 1990 Zu dem Vertrag vom 26. Mai 1952 über die Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Drei Mächten in der gemäß Liste I zu dem am 23. Oktober 1954 in Paris unterzeichneten Protokoll über die Beendigung des Besatzungsregimes in der Bundesrepublik Deutschland geänderten Fassung sowie zu dem Vertrag vom 26. Mai 1952 zur Regelung aus Krieg und Besatzung entstandener Fragen in der gemäß Liste IV zu dem am 23. Oktober 1954 in Paris unterzeichneten Protokoll über die Beendigung des Besatzungsregimes in der Bundesrepublik Deutschland geänderten Fassung (BGBl. 1955 II S. 301, 305, 405, 944) ist in Bonn durch Notenwechsel vom 27728. September 1990 eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und den Regierungen der Französischen Republik, der Vereinigten Staaten von Amerika und des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland geschlossen worden. Die Vereinbarung ist am 28. September 1990 in Kraft getreten, nachdem die das Einverständnis der Regierung des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland ausdrückende Antwortnote am 27. September 1990 und die das Einverständnis der Regierungen der Französischen Republik sowie der Vereinigten Staaten von Amerika ausdrückenden Antwortnoten am 28. September 1990 eingegangen sind. Die einleitende deutsche Note vom 27. September 1990 wird nachstehend veröffentlicht. Bonn, den 8. Oktober 1990 Der Bundesminister des Auswärtigen Im Auftrag Dr. Eitel Nr. 42 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1990 .387 Der Staatssekretär des Auswärtigen Amts 503-553.20 Bonn, 27. September 1990 Exzellenzen, ich beehre mich, auf die Gespräche zwischen Vertretern der Regierungen der Bundesrepublik Deutschland, der Französischen Republik, der Vereinigten Staaten von Amerika und des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland Bezug zu nehmen und im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland folgendes vorzuschlagen: 1. Der Vertrag vom 26. Mai 1952 über die Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Drei Mächten (in der gemäß Liste I zu dem am 23. Oktober 1954 in Paris unterzeichneten Protokoll über die Beendigung des Besatzungsregimes in der Bundesrepublik Deutschland geänderten Fassung) ("Deutschlandvertrag") wird mit der Suspendierung der Rechte und Verantwortlichkeiten der Vier Mächte in bezug auf Berlin und auf Deutschland als Ganzes suspendiert und tritt mit dem Inkrafttreten des Vertrags über die abschließende Regelung in bezug auf Deutschland, unterzeichnet in Moskau am 12. September 1990, außer Kraft. 2. Vorbehaltlich der Ziffer 3 wird der Vertrag vom 26. Mai 1952 zur Regelung aus Krieg und Besatzung entstandener Fragen (in der gemäß Liste IV zu dem am 23. Oktober 1954 in Paris unterzeichneten Protokoll über die Beendigung des Besatzungsregimes in der Bundesrepublik Deutschland geänderten Fassung) ("Überleitungsvertrag") gleichzeitig mit dem Deutschlandvertrag suspendiert und tritt gleichzeitig mit diesem außer Kraft; das gilt auch für die Briefe und die Briefwechsel zum Deutschlandvertrag und zum Überleitungsvertrag. 3. Folgende Bestimmungen des Überleitungsvertrags bleiben jedoch in Kraft: Erster Teil: Artikel 1 Absatz 1 Satz 1 bis ..... Rechtsvorschriften aufzuheben oder zu ändern" sowie Absätze 3, 4 und 5 Artikel 2 Absatz 1 Artikel 3 Absätze 2 und 3 Artikel 5 Absätze 1 und 3 Artikel 7 Absatz 1 Artikel 8 Dritter Teil: Artikel 3 Absatz 5 Buchstabe a des Anhangs Artikel 6 Absatz 3 des Anhangs Der Staatssekretär des Auswärtigen Amts 503-553.20 Bonn, 27 September 1990 Excellencies, I have the honour to refer to the discus-sions which have taken place between rep-resentatives of the Governments of the Federal Republic of Germany, the French Republic, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, and on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany to propose the following: 1. The Convention on Relations between the Three Powers and the Federal Republic of Germany of 26 May 1952 (as amended by Schedule I to the Protocol on the Termination of the Occupation Regime in the Federal Republic of Germany, signed at Paris on 23 October 1954) ("the Relations Convention") shall be suspended upon the Suspension of the Operation of quadripartite rights and responsibilities with respect to Berlin and to Germany as a whole, and shall terminate upon the entry into force of the Treaty on the Final Settle-ment with respect to Germany, signed at Moscow on 12 September 1990. 2. Subject to paragraph 3 below, the Convention on the Settlement of Matters Arising out of the War and the Occupation of 26 May 1952 (as amended by Schedule IV to the Protocol on the Termination of the Occupation Regime in the Federal Republic of Germany, signed at Paris on 23 October 1954) ("the Settlement Convention") shall be suspended and shall terminate at the same time as the Relations Convention; this also applies to the letters and ex-changes of letters relating to the Relations Convention and the Settlement Convention. 3. The following provisions of the Settlement Convention shall, however, remain in force: Chapter One: Article 1, paragraph 1, first sentence up to and including "... legislation enacted by the Occupation Auth-orities", and paragraphs 3, 4 and 5 Article 2, paragraph 1 Article 3, paragraphs 2 and 3 Article 5, paragraphs 1 and 3 Article 7, paragraph 1 Article 8 Chapter Three: Article 3, paragraph 5 (a) of the Annex Article 6, paragraph 3 of the Annex Der Staatssekretär des Auswärtigen Amts 503-553.20 Bonn, le 27 septembre 1990 Excellences, Me referant aux entretiens qui ont eu lieu entre des representants des Gouvernements de la Republique föderale dAlle-magne, des Etats-Unis dAmerique, de la Republique francaise et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et dlrlande du Nord, jai lhonneur de vous proposer ce qui suit au nom du Gouvernement de la Republique föderale dAllemagne: 1) La Convention sur les relations entre les trois Puissances et la Republique föderale dAllemagne en date du 26 mai 1952 (teile quamendee conformement ä lAnnexe I du Protocole sur la cessa-tion du regime doccupation dans la Republique federale dAllemagne, signe ä Paris le 23 octobre 1954) (ci-apres de-nommee «la Convention sur les relations») sera suspendue au moment de la Suspension de lexercice des droits et responsabilites des Quatre Puissances en ce qui concerne Berlin et lAllemagne dans son ensemble; eile cessera detre en vigueur ä la date dentree en vigueur du Traite portant reglement definitif concernant lAllemagne, signe ä Mos-cou, le 12 septembre 1990. 2) Sous reserve des dispositions du para-graphe 3 ci-dessous, la Convention sur le reglement de questions issues de la guerre et de loccupation en date du 26 mai 1952 (teile quamendee conformement ä lAnnexe IV du Protocole sur la cessation du regime doccupation dans la Republique federale dAllemagne, signe ä Paris le 23 octobre 1954) (ci-apres denommee «la Convention sur le reglement») sera suspendue en meme temps que la Convention sur les relations; eile cessera detre en vigueur en meme temps que celle-ci; il en sera de meme pour les lettres et les echanges de lettres relatifs ä la Convention sur les relations et ä la Convention sur le reglement. 3) Les dispositions suivantes de la Convention sur le reglement demeure-ront cependant en vigueur: Chapitre Premier: Article 1, paragraphe 1, premiere phrase jusques et y compris: «... la legislation edictee par les Autorites dOccupation»; paragraphes 3,4 et 5; Article 2, paragraphe 1; Article 3, paragraphes 2 et 3; Article 5, paragraphes 1 et 3; Article 7, paragraphe 1; Article 8; Chapitre Troisieme: Article 3, paragraphe 5 (a) de lAnnexe; Article 6, paragraphe 3 de lAnnexe; 1388 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II Sechster Teil: Artikel 3 Absätze 1 und 3 Siebenter Teil: Artikel 1 Artikel 2 Neunter Teil: Artikel 1 Zehnter Teil: Artikel 4 Außerdem bleiben Absatz 7 der Schreiben des Bundeskanzlers an jeden der drei Hohen Kommissare vom 23. Oktober 1954 betreffend Erleichterungen für Botschaften und Konsulate sowie die Bestätigungsschreiben der Hohen Kommissare vom 23. Oktober 1954 in Kraft. 4 a) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erklärt, daß sie sämtliche angemessenen Maßnahmen ergreifen wird, um sicherzustellen, daß die weiterhin gültigen Bestimmungen des Überleitungsvertrags auf dem Gebiet der gegenwärtigen Deutschen Demokratischen Republik und in Berlin nicht umgangen werden. b) Zu Artikel 11 des Ersten Teils des Überleitungsvertrags: Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ist sich des Fortbestehens der I.G. Farbenindustrie A.G. i.L. unter dem ursprünglichen Namen bewußt; sie bemüht sich nach besten Kräften, eine zufriedenstellende Lösung entsprechend den in Artikel 11 des Ersten Teils zum Ausdruck gebrachten Zielen zu erreichen. c) Zu dem Dritten, Vierten und Fünften Teil des Überleitungsvertrags: Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland bestätigt, daß die Streichung des Dritten, Vierten und Fünften Teils die Fortgeltung der darin festgelegten Grundsätze in bezug auf die innere Rückerstattung, die Entschädigung für Opfer der nationalsozialistischen Verfolgung und die äußeren Restitutionen sowie die Fortgeltung der entsprechenden Bestimmungen des Bundesrückerstattungsgesetzes und des Bundesentschädigungsgesetzes nicht beeinträchtigt. Die den Opfern der NS-Verfolgung und ihren Hinterbliebenen zuerkannten Entschädigungsrenten werden weiterhin nach den geltenden Bestimmungen gewährt. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland wird dafür Sorge tragen, daß die Zuständigkeit des Chapter Six: Article 3, paragraphs 1 and 3 Chapter Seven: Article 1 Article 2 Chapter Nine: Article 1 Chapter Ten: Article 4 In addition, paragraph 7 of the letters of 23 October 1954 from the Federal Chancellor to each of the three High Commissioners relating to facilities for Embassies and Consulates, as well as the letters of 23 October 1954 in confir-mation from the High Commissioners, shall remain in force. (a) The Government of the Federal Re-public of Germany declares that it shall take all adequate measures to ensure that the provisions of the Set-tlement Convention which remain in force shall not be circumvented in the territory of the present German Democratic Republic and in Berlin. (b) With regard to Article 11 of Chapter One of the Settlement Convention: The Government of the Federal Republic of Germany is aware of the continued existence of I.G. Farbenindustrie A.G. i. L. under the original name and shall use its best en-deavours to achieve a satisfactory Solution consistent with the objec-tives which were expressed in Article 11 of Chapter One. (c) With regard to Chapters Three, Four and Five of the Settlement Convention: The Government of the Federal Republic of Germany confirms that the deletion of Chapters Three, Four and Five shall not affect the continued application of the principles set forth therein in respect of internal restitution, compensation for victims of Nazi persecution and external restitution, as well as the continued application of the corresponding provisions of the Federal Restitution Law and the Federal Compensation Law. The compensation pensions awarded to the victims of Nazi persecution and to their descen-dants shall continue to be granted in accordance with the applicable provisions. The Government of the Federal Republic of Germany shall ensure that upon Suspension of the Settlement Chapitre Sixieme: Article 3, paragraphes 1 et 3; Chapitre Septieme: Article 1; Article 2; Chapitre Neuvieme: Article 1; Chapitre Dixieme: Article 4. En outre, le paragraphe 7 des lettres en date du 23 octobre 1954 adressees par le Chancelier federal ä chacun des trois Hauts Commissaires au sujet des faci-lites pour les Ambassades et les Consu-lats, de meme que les lettres du meme jour des Hauts Commissaires accusant reception de ces lettres, demeureront en vigueur. 4) a) Le Gouvernement de la Republique föderale dAllemagne declare quil prendra toutes les mesures appro-priees en vue dassurer que les dis-positions de la Convention sur le reglement qui demeureront en vigueur ne soient pas contournees sur le territoire de ce qui constitue ä ce jour la Republique dömocratique allemande, ni ä Berlin. b) En ce qui conceme Iarticle 11 du Chapitre Premier de la Convention sur le reglement: Le Gouvernement de la Republique föderale dAllemagne est conscient du fait que II.G. Farbenindustrie A.G. i.L. continue dexister sous son nom dorigine; il fera tout ce qui est en son pouvoir pour parvenir ä une Solution satisfaisante conforme aux objectifs enonces ä Iarticle 11 du Chapitre Premier. c) En ce qui concerne les Chapitres Troisieme, Quatrieme et Cinquieme de la Convention sur le reglement: Le Gouvernement de la Republique föderale dAllemagne confirme que la suppression des Chapitres Troisieme, Quatrieme et Cinquieme naffectera ni la poursuite de lappli-cation des principes qui y sont eta-blis en ce qui concerne les restitu-tions internes, lindemnisation des victimes de la persecution nazie et les restitutions externes, ni la poursuite de lapplication des disposi-tions correspondantes de la Loi föderale sur les restitutions et de la Loi föderale sur les indemnisations. Les pensions dindemnisation attribuees aux victimes de la persöcution nazie ainsi quä leurs ayants-droits conti-nueront dötre accordöes conforme-ment aux dispositions applicables. Le Gouvernement de la Röpublique födörale dAllemagne assure que les compötences de la Cour supröme Nr. 42 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1990 1389 Obersten Rückerstattungsgerichts bei der Suspendierung des Überleitungsvertrags auf die deutschen Gerichte übergeht. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erklärt, daß das Bundesrückerstattungsgesetz und das Bundesentschädigungsgesetz auf das Gebiet der gegenwärtigen Deutschen Demokratischen Republik erstreckt werden. Hierfür sind weitere Bestimmungen erforderlich, die den dortigen Gegebenheiten Rechnung tragen. d) Zu dem Neunten Teil des Überleitungsvertrags: Die Artikel 2 und 3 des Neunten Teils sind nicht beibehalten worden, da davon ausgegangen wird, daß alle darin behandelten Fragen geregelt sind, soweit die Vertragsparteien des Überleitungsvertrags betroffen sind. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat die Verantwortlichkeit für die Bestimmung und Befriedigung von in Artikel 3 bezeichneten Ansprüchen seitens der ihrer Herrschaftsgewalt unterliegenden Personen übernommen, die nach deutschem Recht noch geltend gemacht werden können. Falls sich die Regierungen der Französischen Republik, der Vereinigten Staaten von Amerika und des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland mit dem Inhalt dieser Note einverstanden erklären, werden diese Note und die das Einverständnis Ihrer Regierungen zum Ausdruck bringenden Antwortnoten eine Vereinbarung zwischen unseren vier Regierungen bilden, die an dem Tag in Kraft tritt, an dem die letzte das Einverständnis ausdrückende Antwortnote eingeht; die Regierung der Bundesrepublik Deutschland wird die anderen Regierungen über den Empfang dieser letzten Antwortnote unterrichten. Der englische und der französische Wortlaut dieser Note sind beigefügt; alle drei Wortlaute sind gleichermaßen verbindlich. Genehmigen Sie, Exzellenzen, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung. Dr. Lautenschlager Convention the Jurisdiction of the Supreme Restitution Court is transferred to German courts. The Government of the Federal Re-public of Germany states that the Federal Restitution Law and the Federal Compensation Law will be extended to the territory of the pres-ent German Democratic Republic. In this respect further provisions that take account of the conditions pre-vailing there are required. (d) With regard to Chapter Nine of the Settlement Convention: Articles 2 and 3 of Chapter Nine have not been retained on the as-sumption that all questions dealt with therein have been settled as far as the Parties to the Settlement Convention are concerned. The Government of the Federal Republic of Germany has assumed the responsibility for the determination and satisfaction of any Claims by persons subject to its Jurisdiction which are referred to in Article 3 and which may still be asserted under German law. If the Governments of the French Republic, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America agree to the content of this Note, this Note and the Notes in reply thereto expressing your Governments agreement shall constitute an Agreement between our four Governments, which shall enter into force upon receipt of the last reply expressing agreement. The Government of the Federal Republic of Germany shall inform the other Governments of the receipt of that last reply. The English and French texts of this Note are attached hereto, all three texts being equally authentic. Please accept, Excellencies, the assur-ance of my highest consideration. des Restitutions seront transferees aux tribunaux allemands au moment de la Suspension de la Convention sur le reglement. Le Gouvernement de la Republique federale dAllemagne declare que lapplication de la Loi federale sur les restitutions et de la Loi federale sur les indemnisations sera etendue au territoire de ce qui constitue ä ce jour la Republique democratique al-lemande. A cet egard, il sera neces-saire de prevoir dautres dispositions prenant en compte les conditions qui existent dans ce territoire. d) En ce qui concerne le Chapitre Neuvieme de la Convention sur le Reglement: Les articles 2 et 3 du Chapitre Neuvieme nont pas ete maintenus en partant du principe que toutes les questions traitees dans ces articles ont ete reglees dans la mesure oü elles concernent les parties ä la Convention. Le Gouvernement de la Republique federale dAllemagne a assume la responsable en ce qui concerne la determination et le reglement des demandes dindemnisation visees ä Iarticle 3 et pouvant encore etre pre-sentees conformement au droit alle-mand par des personnes soumises ä sa juridiction. Si les Gouvernements des Etats-Unis dAmerique, de la Republique francaise et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et dlrlande du Nord sont daccord avec le contenu de la presente lettre, celle-ci et les lettres en reponse exprimant laccord de vos Gouvernements constitueront un ac-cord entre nos quatre Gouvernements qui entrera en vigueur ä la reception de la der-niere reponse exprimant accord; le Gouvernement de la Republique federale dAllemagne informera les autres Gouvernements de la reception de cette derniere reponse. Les textes anglais et frangais de la presente lettre sont joints, les trois textes fai-sant egalement foi. Veuillez agreer, Excellences, lassurance de ma tres haute consideration. S.E. dem Botschafter der Französischen Republik b.E. dem Botschafter der Vereinigten Staaten von Amerika S.E. dem Botschafter des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland H.E. S.E. the Ambassador of the French Republic IAmbassadeur des Etats-Unis dAmerique S.E. the Ambassador of the United Kingdom of (Ambassadeur de la Republique frangaise Great Britain and Northern Ireland H.E. S.E. the Ambassador of the United States of (Ambassadeur du Royaume-Uni de America Grande-Bretagne et dlrlande du Nord Bonn Bonn Bonn