Gesetz zu dem Übereinkommen Nr. 132 der Internationalen Arbeitsorganisation vom 24. Juni 1970 über den bezahlten Jahresurlaub (Neufassung vom Jahre 1970)
Bundesgesetzblatt
745
1975
Teil II
Ausgegeben zu Bonn am 10.Mai 1975
Z1998 A
Nr. 32
Tag Inhalt Seite
30.4.75 Gesetz zu dem Übereinkommen Nr. 132 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
24. Juni 1970 über den bezahlten Jahresurlaub (Neufassung vom Jahre 1970) .......... 745
16.4.75 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Zusatzübereinkommens über die Abschaffung der Sklaverei, des Sklavenhandels und sklavereiähnlicher Einrichtungen und Praktiken........................................................................... 754
22.4.75 Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Satzung der Internationalen Atomenergie-Organisation ................................................................ 754
23. 4. 75 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt und der Vereinbarung über den Durchflug im Internationalen Fluglinienverkehr 755
25.4.75 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Protokolls zur Änderung des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt ........................................... 756
Gesetz
zu dem Übereinkommen Nr. 132
der Internationalen Arbeitsorganisation vom 24. Juni 1970
über den bezahlten Jahresurlaub (Neufassung vom Jahre 1970)
Vom 30. April 1975
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Dem in Genf am 24. Juni 1970 von der Allgemeinen Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisation angenommenen Übereinkommen über den bezahlten Jahresurlaub (Neufassung vom Jahre 1970) wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend veröffentlicht.
Artikel 2
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 18 Abs. 3 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 30. April 1975
Der Bundespräsident Scheel
Der Bundeskanzler Schmidt
Der Bundesminister
für Arbeit und Sozialordnung
Walter Arendt
Der Bundesminister des Auswärtigen Genscher
746
Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Übereinkommen 132
Übereinkommen
über den bezahlten Jahresurlaub
(Neufassung vom Jahre 1970)
Convention 132
Convention Concerning Annual Holidays with Pay (Revised 1970)
Convention 132
Convention concernant les conges annuels payes (reviseeen 1970)
(Übersetzung)
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Fifty-fourth Session on 3 June 1970, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to holidays with pay, which is the fourth item on the agenda of the session, and
Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention,
adopts this twenty-fourth day of June of the year one thousand nine hundred and seventy the following Convention, which may be cited as the Holidays with Pay Convention (Revised), 1970:
A r t i c 1 e 1
The provisions of this Convention, in so far as they are not otherwise made effective by means of collective agreements, arbitration awards, court decisions, statutory wage fixing ma-chinery, or in such other manner con-sistent with national practice as may be appropriate under national condi-tions, shall be given effect by national laws or regulations.
Article 2
1. This Convention applies to all employed persons, with the exception of seafarers.
2. In so far as necessary, measures may be taken by the competent authority or through the appropriate
La Conference generale de lOrga-nisation internationale du Travail,
Convoquee ä Geneve par le Con-seil dadministration du Bureau international du Travail, et sy etant reu-nie le 3 juin 1970, en sa cinquante-quatrieme session;
Apres avoir decide dadopter diverses propositions relatives aux conges payes, question qui constitue le qua-trieme point ä lordre du jour de la session;
Apres avoir decide que ces propositions prendraient la forme dune Convention internationale,
adopte, ce vingt-quatrieme jour de juin mil neuf cent soixante-dix, la Convention ci-apres, qui sera denom-mee Convention sur les conges payes (revisee), 1970:
Article 1
Pour autant quelles ne seront pas mises en application, soit par voie de Conventions collectives, de sentences arbitrales ou de decisions judiciaires, soit par des organismes officiels de fixation des salaires, soit de toute au-tre maniere conforme ä la pratique nationale et paraissant appropriee, compte tenu des conditions propres ä chaque pays, les dispositions de la Convention devront etre appliquees par voie de legislation nationale.
Article 2
1. La presente Convention sappli-que ä toutes les personnes employees, ä lexclusion des gens de mer.
2. Pour autant quil soit necessaire, lautorite competente ou tout organis-me approprie dans chaque pays pour-
Die Allgemeine Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisation,
die vom Verwaltungsrat des Internationalen Arbeitsamtes nach Genf einberufen wurde und am 3. Juni 1970 zu ihrer vierundfünfzigsten Tagung zusammengetreten ist,
hat beschlossen, verschiedene Anträge anzunehmen betreffend den bezahlten Urlaub, eine Frage, die den vierten Gegenstand ihrer Tagesordnung bildet, und
dabei bestimmt, daß diese Anträge die Form eines internationalen Übereinkommens erhalten sollen.
Die Konferenz nimmt heute, am 24. Juni 1970, das folgende Übereinkommen an, das als Übereinkommen über den bezahlten Urlaub (Neufassung), 1970, bezeichnet wird.
Artikel 1
Die Bestimmungen dieses Übereinkommens sind durch die innerstaatliche Gesetzgebung durchzuführen, soweit ihre Durchführung nicht durch Gesamtarbeitsverträge, Schiedssprüche, gerichtliche Entscheidungen, amtliche Verfahren zur Lohnfestsetzung oder auf irgendeine andere, den innerstaatlichen Gepflogenheiten entsprechende Art und Weise erfolgt, die unter Berücksichtigung der besonderen Verhältnisse jedes Landes geeignet erscheint.
Artikel 2
1. Dieses Übereinkommen gilt für alle Arbeitnehmer mit Ausnahme der Seeleute.
2. Soweit notwendig, können von der zuständigen Stelle oder durch geeignete Verfahren in jedem Land nach
Nr. 32 Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1975 747
machinery in a country, after consul-tation with the organisations of em-ployers and workers concerned, where such exist, to exclude from the application of this Convention limited categories of employed persons in respect of whose employment special Problems of a substantial nature, relating to enforcement or to legislative or constitutional matters, arise.
3. Each Member which ratifies this Convention shall list in the first report on the application of the Convention submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation any categories which may have been excluded in pursuance of paragraph 2 of this Article, giving the reasons for such exclusion, and shall state in subse-quent reports the position of its law and practice in respect of the categories excluded, and the extent to which effect has been given or is proposed to be given to the Convention in respect of such categories.
Article 3
1. Every person to whom this Convention applies shall be entitled to an annual paid holiday of a specified minimum length.
2. Each Member which ratifies this Convention shall specify the length of the holiday in a declaration appended to its ratification.
3. The holiday shall in no case be less than three working weeks for one year of service.
4. Each Member which has ratified this Convention may subsequently notify the Director-General of the International Labour Office, by a further declaration, that it specifies a holiday longer than that specified at the time of ratification.
Article 4
1. A person whose length of Service in any year is less than that re-quired for the füll entitlement pre-scribed in the preceding Article shall be entitled in respect of that year to a holiday with pay proportionate to his length of service during that year.
2. The expression "year" in paragraph 1 of this Article shall mean the calendar year or any other period of the same length determined by the
ra, apres consultation des organisations demployeurs et de travailleurs interessees, lä oü il en existe, pren-dre des mesures pour exclure de lap-plication de la Convention des categories limitees de personnes employees lorsque cette application souleverait des problemes particuliers dexecution ou dordre constitutionnel ou legislatif revetant une certaine importance.
3. Tout Membre qui ratifie la Convention devra, dans le premier rap-port sur lapplication de celle-ci quil est tenu de presenter en vertu de larticle 22 de la Constitution de lOr-ganisation internationale du Travail, indiquer, avec motifs ä lappui, les categories qui ont ete lobjet dune exclusion en application du paragra-phe 2 du present article et exposer, dans les rapports ulterieurs, letat de sa legislation et de sa pratique quant auxdites categories, en precisant dans quelle mesure il a ete donne effet ou il est propose de donner effet ä la Convention en ce qui concerne les categories en question.
Article 3
1. Toute personne ä laquelle la Convention sapplique aura droit ä un conge annuel paye dune duree minimum determinee.
2. Tout Membre qui ratifie la Convention devra specifier la duree du conge dans une declaration annexee ä sa ratification.
3. La duree du conge ne devra en aucun cas etre inferieure ä trois se-maines de travail pour une annee de service.
4. Tout Membre ayant ratifie la Convention pourra informer le Directeur general du Bureau international du Travail, par une declaration ulterieu-re, quil augmente la duree du conge specifiee au moment de sa ratification.
Article 4
1. Toute personne ayant accompli, au cours dune annee determinee, une periode de service dune duree inferieure ä la periode requise pour ouvrir droit ä la totalite du conge prescrit ä larticle 3 ci-dessus aura droit, pour ladite annee, ä un cong6 paye dune duree proportionnellement reduite.
2. Aux fins du present article, le terme «annee» signifie une annee ci-vile ou toute autre periode de meme duree fixee par lautorite competente
Anhörung der beteiligten Arbeitgeberund Arbeitnehmerverbände, soweit solche bestehen, Maßnahmen getroffen werden, um begrenzte Arbeitnehmergruppen von der Anwendung dieses Übereinkommens auszuschließen, wenn im Hinblick auf die Art ihrer Beschäftigung im Zusammenhang mit der Durchführung oder mit verfassungsrechtlichen oder gesetzgeberischen Fragen besondere Probleme von erheblicher Bedeutung entstehen.
3. Jedes Mitglied, das dieses Übereinkommen ratifiziert, hat in seinem ersten Bericht, den es gemäß Artikel 22 der Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisation über die Durchführung des Übereinkommens vorzulegen hat, die Gruppen anzugeben, die gegebenenfalls auf Grund von Absatz 2 dieses Artikels von der Anwendung ausgeschlossen worden sind, unter Angabe der Gründe für deren Ausschluß, und in den folgenden Berichten den Stand seiner Gesetzgebung und Praxis in bezug auf die ausgeschlossenen Gruppen anzugeben und mitzuteilen, in welchem Umfang dem Übereinkommen in bezug auf diese Gruppen entsprochen wurde oder entsprochen werden soll.
Artikel 3
1. Jede Person, für die dieses Übereinkommen gilt, hat Anspruch auf einen bezahlten Jahresurlaub von einer bestimmten Mindestdauer.
2. Jedes Mitglied, das dieses Übereinkommen ratifiziert, hat in einer seiner Ratifikationsurkunde beigefügten Erklärung die Dauer des Urlaubs anzugeben.
3. Der Urlaub darf auf keinen Fall weniger als drei Arbeitswochen für ein Dienstjahr betragen.
4. Jedes Mitglied, das dieses Übereinkommen ratifiziert hat, kann in der Folge den Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes durch eine weitere Erklärung davon in Kenntnis setzen, daß es einen längeren Urlaub festlegt, als es im Zeitpunkt der Ratifikation angegeben hat.
Artikel 4
1. Eine Person, deren Dienstzeit während eines bestimmten Jahres kürzer war als die im vorangehenden Artikel für den vollen Anspruch vorgeschriebene Dienstzeit, hat für dieses Jahr Anspruch auf bezahlten Urlaub im Verhältnis zur Dauer ihrer Dienstzeit während dieses Jahres.
2. Der Ausdruck "Jahr" in Absatz 1 dieses Artikels bedeutet Kalenderjahr oder jeden anderen gleich langen Zeitabschnitt, der von der zuständigen
748
Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
competent authority or through the appropriate machinery in the country concerned.
A r t i c 1 e 5
1. A minimum period of Service may be required for entitlement to any annual holiday with pay.
2. The length of any such qualify-ing period shall be determined by the competent authority or through the appropriate machinery in the country concerned but shall not exceed six months.
3. The manner in which length of service is calculated for the purpose of holiday entitlement shall be determined by the competent authority or through the appropriate machinery in each country.
4. Under conditions to be determined by the competent authority or through the appropriate machinery in each country, absence from work for such reasons beyond the control of the employed person concerned as illness, injury or maternity shall be counted as part of the period of Service.
A r t i c 1 e 6
1. Public and customary holidays, whether or not they fall during the annual holiday, shall not be counted as part of the minimum annual holiday with pay prescribed in Article 3, Paragraph 3, of this Convention.
2. Under conditions to be determined by the competent authority or through the appropriate machinery in each country, periods of incapacity for work resulting from sickness or injury may not be counted as part of the minimum annual holiday with pay prescribed in Article 3, paragraph 3, of this Convention.
Article 7
1. Every person taking the holiday envisaged in this Convention shall receive in respect of the füll period of that holiday at least his normal or average remuneration (including the cash equivalent of any part of that remuneration which is paid in kind and which is not a permanent benefit continuing whether or not the person concerned is on holiday), calculated in a manner to be determined by the competent authority or through the appropriate machinery in each country.
2. The amounts due in pursuance of paragraph 1 of this Article shall be
ou par lorganisme approprie dans le pays interesse.
Article 5
1. Une periode de service minimum pourra etre exigee pour ouvrir droit ä un conge annuel paye.
2. II appartiendra ä lautorite competente ou ä lorganisme approprie, dans le pays interesse, de fixer la du-ree dune teile periode de service minimum, mais celle-ci ne devra en aucun cas depasser six mois.
3. Le mode de calcul de la periode de service, aux fins de determiner le droit au conge, sera fixe par lautorite competente ou par lorganisme approprie dans chaque pays.
4. Dans des conditions ä determiner par lautorite competente ou par lorganisme approprie dans chaque pays, les absences du travail pour des motifs independants de la volonte de la personne employee interessee, feiles que les absences dues ä une ma-ladie, ä un accident ou ä un conge de maternite, seront comptees dans la periode de service.
Article 6
1. Les jours feries officiels et cou-tumiers, quils se situent ou non dans la periode de conge annuel, ne seront pas comptes dans le conge paye annuel minimum prescrit au paragra-phe 3 de larticle 3 ci-dessus.
2. Dans des conditions ä determiner par lautorite competente ou par lorganisme approprie dans chaque pays, les periodes dincapacite de travail re-sultant de maladies ou daccidents ne peuvent pas etre comptees dans le conge paye annuel minimum prescrit au paragraphe 3 de larticle 3 de la presente Convention.
Article 7
1. Toute personne prenant le conge vise par la presente Convention doit, pour toute la duree dudit conge, rece-voir au moins sa remuneration normale ou moyenne (y compris, lorsque cette remuneration comporte des prestations en nature, la contre-valeur en especes de celles-ci, ä moins quil ne sagisse de prestations permanentes dont linteresse jouit independam-ment du conge paye), calculee selon une methode ä determiner par lautorite competente ou par lorganisme approprie dans chaque pays.
2. Les montants dus au titre du paragraphe 1 ci-dessus devront etre
Stelle oder durch geeignete Verfahren in dem betreffenden Land bestimmt wird.
Artikel 5
1. Für den Anspruch auf bezahlten Jahresurlaub kann eine Mindestzeit verlangt werden.
2. Die Dauer jeder solchen Mindestdienstzeit ist in dem betreffenden Land von der zuständigen Stelle oder durch geeignete Verfahren zu bestimmen, darf aber sechs Monate nicht überschreiten.
3. Die Art und Weise, wie die Dienstzeit für die Bemessung des Urlaubsanspruchs zu berechnen ist, ist von der zuständigen Stelle oder durch geeignete Verfahren in jedem Land zu bestimmen.
4. Unter Bedingungen, die von der zuständigen Stelle oder durch geeignete Verfahren in jedem Land zu bestimmen sind, sind Arbeitsversäumnisse aus Gründen, die unabhängig vom Willen des beteiligten Arbeitnehmers bestehen, wie z. B. Krankheit, Unfall oder Mutterschaft, als Dienstzeit anzurechnen.
Artikel 6
1. öffentliche und übliche Feiertage, gleichviel ob sie in die Zeit des Jahresurlaubs fallen oder nicht, sind in den in Artikel 3 Absatz 3 vorgeschriebenen bezahlten Mindestjahresurlaub nicht einzurechnen.
2. Unter Bedingungen, die von der zuständigen Stelle oder durch geeignete Verfahren in jedem Land zu bestimmen sind, dürfen Zeiten der Arbeitsunfähigkeit infolge von Krankheit oder Unfall in den in Artikel 3 Absatz 3 vorgeschriebenen Mindestjahresurlaub nicht eingerechnet werden.
Artikel 7
1. Jede Person, die den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Urlaub nimmt, hat für die ganze Urlaubsdauer mindestens ihr normales oder durchschnittliches Entgelt zu erhalten (einschließlich des Gegenwertes in bar für jeden Teil dieses Entgelts, der aus Sachleistungen besteht, sofern es sich nicht um Dauerleistungen handelt, die ohne Rücksicht darauf weitergewährt werden, ob sich die betreffende Person auf Urlaub befindet oder nicht); dieses Entgelt ist in jedem Land auf eine von der zuständigen Stelle oder durch geeignete Verfahren zu bestimmende Weise zu berechnen.
2. Die nach Absatz 1 dieses Artikels zustehenden Beträge sind dem betref-
Nr. 32 Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1975
749
paid to the person concerned in advance of the holiday, unless other-wise provided in an agreement applicable to him and the employer.
Article 8
1. The division of the annual holiday with pay into parts may be authorised by the competent authority or through the appropriate machinery in each country.
2. Unless otherwise provided in an agreement applicable to the employer and the employed person concerned, and on condition that the length of service of the person concerned entit-les him to such a period, one of the parts shall consist of at least two uninterrupted working weeks.
Article 9
1. The uninterrupted part of the annual holiday with pay referred to in Article 8, paragraph 2, of this Convention shall be granted and taken no later than one year, and the remain-der of the annual holiday with pay no later than eighteen months, from the end of the year in respect of which the holiday entitlement has arisen.
2. Any part of the annual holiday which exceeds a stated minimum may be postponed, with the consent of the employed person concerned, beyond the period specified in paragraph 1 of this Article and up to a further specified time limit.
3. The minimum and the time limit referred to in paragraph 2 of this Article shall be determined by the competent authority after consulta-tion with the organisations of employ-ers and workers concerned, or through collective bargaining, or in such other manner consistent with national practice as may be appropriate under national conditions.
Article 10
1. The time at which the holiday is to be taken shall, unless it is fixed by regulation, collective agreement, arbi-tration award or other means consistent with national practice, be determined by the employer after consulta-tion with the employed person concerned or his representatives.
2. In fixing the time at which the holiday is to be taken, work require-ments and the opportunities for rest
verses ä la personne employee interessee avant son conge, ä moins quil nen soit convenu autrement par un accord liant lemployeur et ladite personne.
Article 8
1. Le fractionnement du conge an-nuel paye pourra etre autorise par 1 autorite competente ou par lorganis-me approprie dans chaque pays.
2. A moins quil nen soit convenu autrement par un accord liant lemployeur et la personne employee interessee, et ä condition que la duree du service de cette personne lui don-ne droit ä une teile periode de conge, lune des fractions de conge devra correspondre au moins ä deux semai-nes de travail ininterrompues.
Article 9
1. La partie ininterrompue du conge annuel paye mentionnee au paragra-phe 2 de larticle 8 de la presente Convention devra etre accordee et prise dans un delai dune annee au plus, et le reste du conge annuel paye dans un delai de dix-huit mois au plus ä compter de la fin de lannee ouvrant droit au conge.
2. Toute partie du conge annuel de-passant un minimum prescrit pourra, avec laccord de la personne employee interessee, etre ajournee pour une periode limitee au-delä du delai fixe au paragraphe 1 du present article.
3. Le minimum de conge ne pou-vant pas faire lobjet dun tel ajourne-ment ainsi que la periode limitee du-rant laquelle un ajournement est pos-sible seront determines par lautorite competente, apres consultation des organisations demployeurs et de tra-vailleurs interessees, ou par voie de negociations collectives, ou de toute autre maniere conforme ä la pratique nationale et paraissant appropriee, compte tenu des conditions propres ä chaque pays.
Article 10
1. Lepoque ä laquelle le conge sera pris sera determinee par lemployeur apres consultation de la personne employee interessee ou de ses represen-tants, ä moins quelle ne soit fixee par voie reglementaire, par voie de Conventions collectives, de sentences arbitrales ou de toute autre maniere conforme ä la pratique nationale.
2. Pour fixer lepoque ä laquelle le conge sera pris, il sera tenu compte des necessites du travail et des pos-
fenden Arbeitnehmer vor Urlaubsan-tritt auszuzahlen, sofern in einer für ihn und seinen Arbeitgeber geltenden Vereinbarung nichts anderes vorgesehen ist.
Artikel 8
1. Die Teilung des bezahlten Jahresurlaubs kann von der zuständigen Stelle oder durch geeignete Verfahren in jedem Land zugelassen werden.
2. Sofern in einer für den Arbeitgeber und den beteiligten Arbeitnehmer geltenden Vereinbarung nichts anderes vorgesehen ist und der beteiligte Arbeitnehmer auf Grund seiner Dienstzeit Anspruch auf eine solche Zeitspanne hat, hat einer der Teile mindestens zwei ununterbrochene Arbeitswochen zu umfassen.
Artikel 9
1. Der in Artikel 8 Absatz 2 dieses Übereinkommens erwähnte ununterbrochene Teil des bezahlten Jahresurlaubs ist spätestens ein Jahr und der übrige Teil des bezahlten Jahresurlaubs spätestens achtzehn Monate nach Ablauf des Jahres, für das der Urlaubsanspruch erworben wurde, zu gewähren und zu nehmen.
2. Jeder Teil des Jahresurlaubs, der eine vorgeschriebene Mindestdauer übersteigt, kann mit der Zustimmung des beteiligten Arbeitnehmers über die in Absatz 1 dieses Artikels angegebene Frist hinaus und bis zu einem festgesetzten späteren Termin aufgeschoben werden.
3. Die Mindestdauer und der Termin, die in Absatz 2 dieses Artikels erwähnt werden, sind von der zuständigen Stelle nach Anhörung der beteiligten Arbeitgeber- und Arbeitnehmerverbände oder durch Kollektivverhandlungen oder auf irgendeine andere, den innerstaatlichen Gepflogenheiten entsprechende Art und Weise zu bestimmen, die unter Berücksichtigung der besonderen Verhältnisse jedes Landes geeignet erscheint.
Artikel 10
1. Wird die Zeit, zu der der Urlaub zu nehmen ist, nicht durch Vorschriften, durch Gesamtarbeitsvertrag, Schiedsspruch oder auf eine andere, den innerstaatlichen Gepflogenheiten entsprechende Art und Weise bestimmt, so ist sie vom Arbeitgeber nach Anhörung des beteiligten Arbeitnehmers odei seiner Vertreter festzusetzen.
2. Bei der Festsetzung der Zeit, zu der der Urlaub zu nehmen ist, sind die Erfordernisse der Arbeit und die
750
Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
and relaxation available to the era-ployed person shall be taken into account.
Article 11
An employed person who has completed a minimum period of Service corresponding to that which may be required under Article 5, Paragraph 1, of this Convention shall re-ceive, upon termination of employ-ment, a holiday with pay proportionale to the length of service for which he has not received such a holiday, or compensation in lieu thereof, or the equivalent holiday credit.
Article 12
Agreements to relinquish the right to the minimum annual holiday with pay prescribed in Article 3, paragraph 3, of this Convention or to forgo such a holiday, for compensation or other-wise, shall, as appropriate to national conditions, be null and void or be prohibited.
Article 13
Special rules may be laid down by the competent authority or through the appropriate machinery in each country in respect of cases in which the employed person engages, during the holiday, in a gainful activity con-flicting with the purpose of the holiday.
Article 14
Effective measures appropriate to the manner in which effect is given to the provisions of this Convention shall be taken to ensure the proper application and enforcement of regu-lations or provisions concerning holi-days with pay, by means of adequate inspection or otherwise.
Article 15
1. Each Member may accept the obligations of this Convention sepa-rately
(a) in respect of employed persons in economic sectors other than agri-culture;
(b) in respect of employed persons in agriculture.
2. Each Member shall specify in its ratification whether it accepts the obligations of the Convention in respect of the persons covered by sub-paragraph (a) of paragraph 1 of this Article, in respect of the persons covered by subparagraph (b) of paragraph 1 of this Article, or in respect of both.
sibilites de repos et de detente qui soffrent a la personne employee.
Article 11
Toute personne employee ayant ac-compli la periode minimum de service correspondant ä celle qui peut etre exigee conformement au paragraphe 1 de larticle 5 de la presente Convention doit beneficier, en cas de cessa-tion de la relation de travail, soit dun conge paye proportionnel ä la duree de la periode de service pour laquelle eile na pas encore eu un tel conge, soit dune indemnite compen-satoire, soit dun credit de conge equivalent.
Article 12
Tout accord portant sur labandon du droit au conge annuel paye minimum prescrit au paragraphe 3 de larticle 3 de la presente Convention ou sur la renonciation audit conge, mo-yennant une indemnite ou de toute autre maniere, doit, selon les conditions nationales, etre nul de plein droit ou interdit.
Article 13
Lautorite competente ou lorganis-me approprie dans chaque pays peut adopter des regles particulieres visant les cas oü une personne employee exerce durant son conge une activite remuneree incompatible avec lobjet de ce conge.
Article 14
Des mesures effectives, adaptees aux moyens par lesquels il est donne effet aux dispositions de la presente Convention, doivent etre prises, par la voie dune inspection adequate ou par toute autre voie, pour assurer la bonne application et le respect des regles ou dispositions relatives aux conges payes.
Article 15
1. Tout Membre peut accepter les obligations de la presente Convention separement:
a) pour les personnes employees dans les secteurs economiques autres que lagriculturej
b) pour les personnes employees dans lagriculture.
2. Tout Membre doit preciser, dans sa ratification, sil accepte les obligations de la Convention pour les personnes visees ä lalinea a) du paragraphe 1 ci-dessus, ou pour les personnes visees ä lalinea b) dudit paragraphe, ou pour les unes et les autres.
Gelegenheiten, die dem Arbeitnehmer zum Ausruhen und zur Erholung zur Verfügung stehen, zu berücksichtigen.
Artikel 11
Ein Arbeitnehmer, der eine Mindestdienstzeit zurückgelegt hat, wie sie nach Artikel 5 Absatz 1 dieses Übereinkommens verlangt werden kann, hat bei der Beendigung seines Arbeitsverhältnisses Anspruch auf einen bezahlten Urlaub im Verhältnis zu der Dienstzeit, für die er keinen solchen Urlaub erhalten hat, oder auf eine Urlaubsabgeltung oder ein gleichwertiges Urlaubsguthaben.
Artikel 12
Jede Vereinbarung über die Abdingung des Anspruchs auf den in Artikel 3 Absatz 3 dieses Übereinkommens vorgeschriebenen bezahlten Mindestjahresurlaub oder über den Verzicht auf diesen Urlaub gegen Entschädigung oder auf irgendeine andere Art hat je nach den Verhältnissen des betreffenden Landes als nichtig zu gelten oder ist zu verbieten.
Artikel 13
Von der zuständigen Stelle oder durch geeignete Verfahren in jedem Land können besondere Regelungen für Fälle festgelegt werden, in denen der Arbeitnehmer während des Urlaubs eine Erwerbstätigkeit ausübt, die mit dem Urlaubszweck unvereinbar ist.
Artikel 14
Es sind mit der Art der Durchführung dieses Übereinkommens im Einklang stehende wirksame Maßnahmen zu treffen, um die ordnungsgemäße Anwendung und Durchsetzung der Vorschriften oder Bestimmungen über den bezahlten Urlaub durch eine angemessene Aufsicht oder durch sonstige Mittel zu gewährleisten.
Artikel 15
1. Jedes Mitglied kann die Verpflichtungen aus diesem Übereinkommen getrennt übernehmen für
a) Arbeitnehmer in Wirtschaftszweigen außerhalb der Landwirtschaft;
b) Arbeitnehmer in der Landwirtschaft.
2. Jedes Mitglied hat in seiner Ratifikationsurkunde anzugeben, ob es die Verpflichtungen aus dem Übereinkommen für die in Absatz 1 Buchstabe a) dieses Artikels angeführten Personen, für die in Absatz 1 Buchstabe b) dieses Artikels angeführten Personen oder für beide Personengruppen übernimmt.
Nr. 32 Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1975 751
3. Each Member which has on rati-fication accepted the obligations of this Convention only in respect either of the persons covered by subpara-graph (a) of paragraph 1 of this Article or of the persons covered by subparagraph (b) of paragraph 1 of this Article may subsequently notify the Director-General of the International Labour Office that it accepts the obligations of the Convention in respect of all persons to whom this Convention applies.
Article 16
This Convention revises the Holi-days with Pay Convention, 1936, and the Holidays with Pay (Agriculture) Convention, 1952, on the following terms:
(a) acceptance of the obligations of this Convention in respect of employed persons in economic sectors other than agriculture by a Member which is a party to the Holidays with Pay Convention, 1936, shall ipso jure involve the immediate denunciation of that Convention;
(b) acceptance of the obligations of this Convention in respect of employed persons in agriculture by a Member which is a party to the Holidays with Pay (Agriculture) Convention, 1952, shall ipso jure involve the immediate denunciation of that Convention;
(c) the coming into force of this Convention shall not close the Holidays with Pay (Agriculture) Convention, 1952, to further ratifica-tion.
Article 17
The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.
Article 18
1 This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been regis-tered with the Director-General.
2. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General.
3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered.
3. Tout Membre qui, lors de sa ratification, na accepte les obligations de la presente Convention que pour les personnes visees ä lalinea a) ou pour les personnes visees ä lalinea b) du paragraphe 1 ci-dessus peut ulte-rieurement notifier au Directeur gene-ral du Bureau international du Travail quil accepte les obligations de la Convention pour toutes les personnes auxquelles sapplique la presente Convention.
Article 16
La presente Convention porte revi-sion de la Convention sur les conges payes, 1936, et de la Convention sur les conges payes (agriculture), 1952, dans les conditions precisees ci-apres:
a) lacceptation des obligations de la presente Convention, pour les personnes employees dans les sec-teurs economiques autres que lagriculture, par un Membre qui est partie ä la Convention sur les conges payes, 1936, entraine de plein droit la denonciation immediate de cette derniere Convention;
b) lacceptation des obligations de la presente Convention, pour les personnes employees dans lagricul-ture, par un Membre qui est partie ä la Convention sur les conges payes (agriculture), 1952, entraine de plein droit la denonciation immediate de cette derniere Convention;
c) lentree en vigueur de la presente Convention ne ferme pas la Convention sur les conges payes (agriculture), 1952, ä une ratification ulterieure.
Article 17
Les ratifications formelles de la presente Convention seront communi-quees au Directeur general du Bureau international du Travail et par lui en-registrees.
Article 18
1. La presente Convention ne liera que les Membres de lOrganisation internationale du Travail dont la ratification aura ete enregistree par le Directeur general.
2. Elle entrera en vigueur douze mois apres que les ratifications de deux Membres auront ete enregistrees par le Directeur general.
3. Par la suite, cette Convention entrera en vigueur pour chaque Membre douze mois apres la date oü sa ratification aura ete enregistree.
3. Jedes Mitglied, das bei der Ratifikation die Verpflichtungen aus diesem Übereinkommen entweder nur für die in Absatz 1 Buchstabe a) dieses Artikels angeführten Personen oder nur für die in Absatz 1 Buchstabe b) dieses Artikels angeführten Personen übernommen hat, kann in der Folge dem Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes mitteilen, daß es die Verpflichtungen aus dem Übereinkommen für alle Personengruppen übernimmt, für die dieses Übereinkommen gilt.
Artikel 16
Dieses Übereinkommen ändert das Übereinkommen über den bezahlten Urlaub, 1936, und das Übereinkommen über den bezahlten Urlaub (Landwirtschaft), 1952, nach Maßgabe der folgenden Bestimmungen:
a) die Übernahme der Verpflichtungen aus diesem Übereinkommen für Arbeitnehmer in Wirtschaftszweigen außerhalb der Landwirtschaft durch ein Mitglied, das das Übereinkommen über den bezahlten Urlaub, 1936, ratifiziert hat, schließt ohne weiteres die sofortige Kündigung jenes Übereinkommens in sich;
b) die Übernahme der Verpflichtungen aus diesem Übereinkommen für Arbeitnehmer in der Landwirtschaft durch ein Mitglied, das das Übereinkommen über den bezahlten Urlaub (Landwirtschaft), 1952, ratifiziert hat, schließt ohne weiteres die sofortige Kündigung jenes Übereinkommens in sich;
c) das Inkrafttreten dieses Übereinkommens schließt weitere Ratifikationen des Übereinkommens über den bezahlten Urlaub (Landwirtschaft), 1952, nicht aus.
Artikel 17
Die förmlichen Ratifikationen dieses Übereinkommens sind dem Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes zur Eintragung mitzuteilen.
Artikel 18
1. Dieses Übereinkommen bindet nur diejenigen Mitglieder der Internationalen Arbeitsorganisation, deren Ratifikation durch den Generaldirektor eingetragen ist.
2. Es tritt in Kraft zwölf Monate nachdem die Ratifikation zweier Mitglieder durch den Generaldirektor eingetragen worden sind.
3. In der Folge tritt dieses Übereinkommen für jedes Mitglied zwölf Monate nach der Eintragung seiner Ratifikation in Kraft.
752 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1975, Teil II
Article 19
1. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force> by an act com-municated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered.
2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years men-tioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article.
Article 20
1. The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denun-ciations communicated to him by the Members of the Organisation.
2. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force.
Article 21
The Director-General of the International Labour Office shall communi-cate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations füll particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles.
Article 22
At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirabili-ty of placing on the agenda of the Conference the question of its revi-sion in whole or in part.
Article 23
1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then,
Article 19
1. Tout Membre ayant ratifie la presente Convention peut la denoncer ä lexpiration dune periode de dix annees apres la date de la mise en vigueur initiale de la Convention, par un acte communique au Directeur general du Bureau international du Tra-vail et par lui enregistre. La denoncia-tion ne prendra effet quune annee apres avoir ete enregistree.
2. Tout Membre ayant ratifie la presente Convention qui, dans le delai dune annee apres lexpiration de la periode de dix annees mentionnee au paragraphe precedent, ne fera pas usage de la faculte de denonciation prevue par le present article sera lie pour une nouvelle periode de dix annees et, par la suite, pourra denoncer la presente Convention ä lexpiration de chaque periode de dix annees dans les conditions prevues au present article.
Article 20
1. Le Directeur general du Bureau international du Travail notifiera ä tous les Membres de lOrganisation internationale du Travail lenregistre-ment de toutes les ratifications et de-nonciations qui lui seront communi-quees par les Membres de lOrganisation.
2. En notifiant aux Membres de lOrganisation lenregistrement de la deuxieme ratification qui lui aura ete communiquee, le Directeur general appellera lattention des Membres de lOrganisation sur la date ä laquelle la presente Convention entrera en vigueur.
Article 21
Le Directeur general du Bureau international du Travail communiquera au Secretaire general des Nations Unies, aux fins denregistrement, con-formement ä larticle 102 de la Charte des Nations Unies, des renseigne-ments complets au sujet de toutes ratifications et de tous actes de denonciation quil aura enregistres confor-mement aux articles precedents.
Article 22
Chaque fois quil le jugera neces-saire, le Conseil dadministration du Bureau international du Travail pre-sentera ä la Conference generale un rapport sur lapplication de la presente Convention et examinera sil y a lieu dinscrire ä lordre du jour de la Conference la question de sa revision totale ou partielle.
Article 23
1. Au cas oü la Conference adopte-rait une nouvelle Convention portant revision totale ou partielle de la pre-
Ar tikel 19
1. Jedes Mitglied, das dieses Übereinkommen ratifiziert hat, kann es nach Ablauf von zehn Jahren, gerechnet von dem Tag, an dem es zum erstenmal in Kraft getreten ist, durch Anzeige an den Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes kündigen. Die Kündigung wird von diesem eingetragen. Ihre Wirkung tritt erst ein Jahr nach der Eintragung ein.
2. Jedes Mitglied, das dieses Übereinkommen ratifiziert hat und innerhalb eines Jahres nach Ablauf des im vorigen Absatz genannten Zeitraumes von zehn Jahren von dem in diesem Artikel vorgesehenen Kündigungsrecht keinen Gebrauch macht, bleibt für einen weiteren Zeitraum von zehn Jahren gebunden. In der Folge kann es dieses Übereinkommen jeweils nach Ablauf eines Zeitraumes von zehn Jahren nach Maßgabe dieses Artikels kündigen.
Artikel 20
1. Der Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes gibt allen Mitgliedern der Internationalen Arbeitsorganisation Kenntnis von der Eintragung aller Ratifikationen und Kündigungen, die ihm von den Mitgliedern der Organisation mitgeteilt werden.
2. Der Generaldirektor wird die Mitglieder der Organisation, wenn er ihnen von der Eintragung der zweiten Ratifikation, die ihm mitgeteilt wird, Kenntnis gibt, auf den Zeitpunkt aufmerksam machen, in dem dieses Übereinkommen in Kraft tritt.
Artikel 21
Der Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes übermittelt dem Generalsekretär der Vereinten Nationen zwecks Eintragung nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen vollständige Auskünfte über alle von ihm nach Maßgabe der vorausgehenden Artikel eingetragenen Ratifikationen und Kündigungen.
Artikel 22
Der Verwaltungsrat des Internationalen Arbeitsamtes hat, sooft er es für nötig erachtet, der Allgemeinen Konferenz einen Bericht über die Durchführung dieses Übereinkommens zu erstatten und zu prüfen, ob die Frage seiner gänzlichen oder teilweisen Abänderung auf die Tagesordnung der Konferenz gesetzt werden soll.
Artikel 23
1. Nimmt die Konferenz ein neues Übereinkommen an, welches das vorliegende Übereinkommen ganz oder
Nr. 32 Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1975
753
unless the new Convention otherwise provides
(a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 19 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;
(b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.
2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.
Article 24
The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.
sente Convention, et ä moins que la nouvelle Convention ne dispose autre-ment:
a) la ratification par un Membre de la nouvelle Convention portant re-vision entrainerait de plein droit, nonobstant larticle 19 ci-dessus, denonciation immediate de la pre-sente Convention, sous reserve que la nouvelle Convention portant re-vision soit entree en vigueur;
b) ä partir de la date de lentree en vigueur de la nouvelle Convention portant revision, la presente Convention cesserait detre ouverte ä la ratification des Membres.
2. La presente Convention demeure-rait en tout cas en vigueur dans sa forme et teneur pour les Membres qui lauraient ratifiee et qui ne rati-fieraient pas la Convention portant revision.
A r t i c 1 e 24
Les versions francaise et anglaise du texte de la presente Convention fönt egalement foi.
teilweise abändert, und sieht das neue Übereinkommen nichts anderes vor, so gelten folgende Bestimmungen:
a) Die Ratifikation des neugefaßten Übereinkommens durch ein Mitglied schließt ohne weiteres die sofortige Kündigung des vorliegenden Übereinkommens in sich ohne Rücksicht auf Artikel 19, vorausgesetzt, daß das neugefaßte Übereinkommen in Kraft getreten ist.
b) Vom Zeitpunkt des Inkrafttretens des neugefaßten Übereinkommens an kann das vorliegende Übereinkommen von den Mitgliedern nicht mehr ratifiziert werden.
2. Indessen bleibt das vorliegende Übereinkommen nach Form und Inhalt jedenfalls in Kraft für die Mitglieder, die dieses, aber nicht das neugefaßte Übereinkommen ratifiziert haben.
Artikel 24
Der französische und der englische Wortlaut dieses Übereinkommens sind in gleicher Weise maßgebend.