Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  2012  Nr. 31 vom 17.10.2012  - Seite 1090 bis 1106 - Gesetz zu dem Übereinkommen vom 9. Dezember 2011 über den Internationalen Suchdienst

1090 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 17. Oktober 2012 Gesetz zu dem Übereinkommen vom 9. Dezember 2011 über den Internationalen Suchdienst Vom 12. Oktober 2012 Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in Berlin am 9. Dezember 2011 von der Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten Übereinkommen über den Internationalen Suchdienst wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 (1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 29 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben. Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt zu verkünden. Berlin, den 12. Oktober 2012 Der Bundespräsident Joachim Gauck Die Bundeskanzlerin Dr. A n g e l a M e r k e l Der Bundesminister des Auswärtigen Guido Westerwelle BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.31,ausgegebenzuBonnam17. Oktober2012 1091 Übereinkommen überdenInternationalenSuchdienst Agreement ontheInternationalTracingService Accord relatifauServiceInternationaldeRecherches DasKönigreichBelgien, dieFranzösischeRepublik, dieBundesrepublikDeutschland, dieHellenischeRepublik, derStaatIsrael, dieItalienischeRepublik, dasGroßherzogtumLuxemburg, dasKönigreichderNiederlande, dieRepublikPolen, dasVereinigteKönigreichGroßbritannien undNordirland und dieVereinigtenStaatenvonAmerika, im Folgenden als die ,,Vertragsparteien diesesÜbereinkommens"bezeichnet,­ Präambel inderErwägung,dassderInternationale Suchdienstgeschaffenwurde,umVermisstezusuchenunddieUnterlagenüberDeutscheundNichtdeutsche,dieinnationalsozialistischenKonzentrations-oderArbeitslagern gefangen gehalten wurden, oder überNichtdeutsche,dieinfolgedesZweitenWeltkriegsverschlepptwordensind,zu sammeln,zuordnen,aufzubewahrenund RegierungenundinteressiertenEinzelpersonenzugänglichzumachen; TheKingdomofBelgium, theFrenchRepublic, theFederalRepublicofGermany, theHellenicRepublic, theStateofIsrael, theItalianRepublic, theGrandDuchyofLuxembourg, theKingdomoftheNetherlands, theRepublicofPoland, theUnitedKingdomofGreatBritain andNorthernIreland, and theUnitedStatesofAmerica, hereinafterreferredtoasthePartiesto thepresentAgreement; Preamble consideringthattheInternationalTracing Servicewasestablishedforthepurposeof tracing missing persons and collecting, classifying,preservingandrenderingaccessibletogovernmentsandinterestedindividuals the documents relating to Germans and non-Germans who were interned in N ational Socialist concentration or labor camps or to non-Germans who were d isplacedasaresultoftheSecondWorld War; LeRoyaumedeBelgique, laRépubliquefrançaise, laRépubliquefédéraled'Allemagne, laRépubliquehellénique, l'Étatd'Israël, laRépubliqueitalienne, leGrand-DuchédeLuxembourg, leRoyaumedesPays-Bas, laRépubliquedePologne, leRoyaume-UnideGrande-Bretagne etd'IrlandeduNord et lesÉtats-Unisd'Amérique, ci-après dénommés les Parties au présentAccord; Préambule considérantqueleServiceInternational deRecherchesaétécréédanslebutde r echercherlespersonnesdisparuesetde rassembler,declasser,deconserveretde rendreaccessiblesauxGouvernementset auxpersonnesintéresséeslesdocuments relatifs aux Allemands et aux non-Allemandsquiontétédétenusdanslescamps de concentration ou de travail nationals ocialistesouauxnon-Allemandsquiont étédéplacésdufaitdelaSecondeGuerre mondiale; gardantàl'espritl'Accordinstituantune CommissionInternationalepourleService InternationaldeRecherchesetl'Accordsur lesrelationsentrelaCommissionInterna tionale pour le Service International de R echerchesetleComitéInternationaldela Croix-Rouge,tousdeuxconclusàBonnle 6juin1955,telsquemodifiésparleProtocolesurlaprolongationetlamodification de l'Accord instituant une Commission I nternationalepourleServiceInternational deRecherches,concluàBonnle23août 1960,leProtocolesurlaprolongationetla modification de l'Accord sur les relations entrelaCommissionInternationalepourle ServiceInternationaldeRecherchesetle Comité International de la Croix-Rouge, concluàBonnetGenèvele30septembre etle7octobre1960,parl'Arrangementrelatifàlaprolongationetàlamodificationde l'AccordinstituantuneCommissionInter nationale pour le Service International de eingedenkdesAbkommensüberdieErrichtungeinesInternationalenAusschusses fürdenInternationalenSuchdienstundder Vereinbarung über die Beziehungen zwischendemInternationalenAusschussfür den Internationalen Suchdienst und dem I nternationalenKomiteevomRotenKreuz, die beide am 6. Juni 1955 in Bonn geschlossen wurden, in der durch das am 23. August1960inBonngeschlosseneProtokollüberdieVerlängerungundÄnderung desAbkommensüberdieErrichtungeines InternationalenAusschussesfürdenInternationalen Suchdienst, durch das am 30. September und 7. Oktober 1960 in Bonn und Genf geschlossene Protokoll über die Verlängerung und Änderung der Vereinbarung über die Beziehungen zwischendemInternationalenAusschussfür den Internationalen Suchdienst und dem I nternationalenKomiteevomRotenKreuz, durchdieam15.Oktober1973inBonnge- mindfuloftheAgreementConstitutingan International Commission for the International Tracing Service, and of the AgreementontheRelationsbetweentheInternational Commission for the International TracingServiceandtheInternationalCommitteeoftheRedCross,bothconcludedat BonnonJune6,1955,asamendedbythe Protocol Renewing and Amending the Agreement Constituting an International Commission for the International Tracing ServiceconcludedatBonnonAugust23, 1960,theProtocolRenewingandAmending the Agreement on the Relations b etweentheInternationalCommissionfor the International Tracing Service and the I nternationalCommitteeoftheRedCross concluded at Bonn and Geneva on September 30 and October 7, 1960, by the ArrangementRenewingandAmendingthe Agreement Constituting an International Commission for the International Tracing 1092 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.31,ausgegebenzuBonnam17. Oktober2012 ServiceconcludedatBonnonOctober15, 1973, by the Arrangement Renewing and AmendingtheAgreementontheRelations betweentheInternationalCommissionfor the International Tracing Service and the I nternationalCommitteeoftheRedCross concluded at Geneva on December 22, 1972,bytheProtocolontheamendmentof theAgreementConstitutinganInternationalCommissionfortheInternationalTracing Service concluded at Berlin on May 16, 2006, and by the Protocol Amending the Agreement on the Relations between the I nternational Commission for the InternationalTracingServiceandtheInternational CommitteeoftheRedCrossconcludedat LuxembourgonMay16,2006,aswellas theAgreementontheLegalStatusofthe International Tracing Service in Arolsen, concludedatBonnonJuly15,1993; R echerches,concluàBonnle15octobre 1973,parl'Arrangementrelatifàlaprolongationetàlamodificationdel'Accordsur les relations entre la Commission Inter nationale pour le Service International de Recherches et le Comité International de la Croix-Rouge, conclu à Genève le 22 décembre1972,parleProtocolesurla m odification de l'Accord instituant une CommissionInternationalepourleService Inter ationaldeRecherches,concluàBern linle16 mai2006,etparleProtocolesurla m odification de l'Accord sur les relations entrelaCommissionInternationalepourle ServiceInternationaldeRecherchesetle Comité International de la Croix-Rouge, concluàLuxembourgle16mai2006,ainsi que l'Accord relatif au statut juridique duServiceInternationaldeRecherchesà Arolsen,concluàBonnle15juillet1993; schlosseneVereinbarungüberdieVerlängerungundÄnderungdesAbkommensüber die Errichtung eines Internationalen Ausschusses für den Internationalen Suchdienst,durchdieam22.Dezember1972in GenfgeschlosseneVereinbarungüberdie VerlängerungundÄnderungderVereinbarungüberdieBeziehungenzwischendem InternationalenAusschussfürdenInternationalenSuchdienstunddemInternationalenKomiteevomRotenKreuz,durchdas am 16. Mai 2006 in Berlin geschlossene Protokoll über die Änderung des AbkommensüberdieErrichtungeinesInternationalenAusschussesfürdenInternationalen Suchdienstunddurchdasam16.Mai2006 in Luxemburg geschlossene Protokoll zur Änderung der Vereinbarung über die Be ziehungen zwischen dem Internationalen Ausschuss für den Internationalen Suchdienst und dem Internationalen Komitee vomRotenKreuzgeändertenFassungsowiedesam15.Juli1993inBonngeschlossenenÜbereinkommensüberdenRechtsstatusdesInternationalenSuchdienstesin Arolsen; indemWunsch,dieAufbewahrungs-und Suchtätigkeit des Internationalen Suchdienstes in Bad Arolsen fortzuführen und gleichzeitigeineAusweitungseinerTätigkeitendahingehendzuermöglichen,dassder InternationaleSuchdienstschrittweiseinein Zentrum für Dokumentation, Information und Forschung umgewandelt wird, damit s ichergestelltist,dassdieSchicksaleder Opfer des Nationalsozialismus und der Überlebendenweiterhinerforschtwerden könnenunddasWissendarüberankünftige Generationenweitergegebenwerdenkann; desiringtocontinuethepreservationand tracingactivitiesoftheInternationalTracing ServiceinBadArolsen,whileatthesame timeallowingforexpansionofitsactivities toincludethegradualdevelopmentofthe InternationalTracingServiceintoacentre for documentation, information and research,inordertoensurethatthefatesof thosewhofellvictimtoNationalSocialism andofthesurvivorscontinuetobestudied andthattheknowledgethereofbepassed ontofuturegenerations; désireux de poursuivre les activités de conservationetderecherchesmenéespar le Service International de Recherches à BadArolsen,toutenpermettantl'élargissement de ses activités pour prendre en compte la transformation progressive du ServiceInternationaldeRecherchesenun centrededocumentation,d'informationet derechercheafindegarantirquelesortdes victimesdunational-socialismeetdessurvivants puisse continuer d'être étudié et que les connaissances dans ce domaine puissent être transmises aux générations futures; désireuxd'assurerunaccès,àdesfins derecherche,auxarchivesetdocuments détenusparleServiceInternationaldeRecherches, à la fois sur place et par des c opiesdesarchivesetdocumentsreçues par les Parties au présent Accord ou par d'autres moyens tels que l'accès à distance; indemWunsch,denZugangzudenvom Internationalen Suchdienst aufbewahrten Archiven und Unterlagen zu ForschungszweckensowohlvorOrtalsauchdurchvon denVertragsparteiendiesesÜbereinkommenserhalteneKopienderArchiveundUnterlagenoderdurchandereMöglichkeiten wiebeispielsweisedenelektronischenFernzugangzugewährleisten; bekräftigend,dassdiesesÜbereinkommendieEigentumsrechteandenArchiven und Unterlagen, die beim Internationalen SuchdienstinBadArolsenbewahrtwerden, unberührtlässt; inderErwägung,dassdieVertragspar teiendiesesÜbereinkommensdavonausgehen,dassihrjeweiligesinnerstaatliches RechteinenangemessenenSchutzpersonenbezogener Daten gewährleistet, und dasssieerwarten,dassbeiderGewährung desZugangszudenKopienjedeVertragsparteidiesesÜbereinkommensdieSensi bilität bestimmter möglicherweise darin e nthaltenerInformationenberücksichtigen wird; Kenntnisnehmend,dassdasInternationaleKomiteevomRotenKreuzangesichts desiringtoensureaccess,forresearch purposes,toarchivesanddocumentsheld bytheInternationalTracingService,bothon site and through copies of the archives anddocumentsreceivedbyPartiestothe p resentAgreementorthroughothermeans suchasremoteaccess; reaffirming that the present Agreement does not prejudice the ownership of the archivesanddocumentsreposingwiththe InternationalTracingServiceinBadArolsen; réaffirmant que le présent Accord ne portepasatteinteauxdroitsdepropriété surlesarchivesetdocumentsconservésau ServiceInternationaldeRecherchesàBad Arolsen; considérant que les Parties au présent Accordestimentqueleurlégislationnationalerespectiveassureuneprotectionadéquatedesdonnéesàcaractèrepersonnel et escomptent qu'en donnant accès aux copies, chaque Partie au présent Accord tiendra compte du caractère sensible de certaines informations qu'elles peuvent contenir; consideringthatthePartiestothepresentAgreementdeemthatthenationallaw ofeachofthemensuresadequateprotection relating to personal data and expect that,ingivingaccesstothecopies,each Party to the present Agreement will take intoconsiderationthesensitivityofcertain informationtheymaycontain; notingthat,asaconsequenceoftheexpansionoftheactivitiesoftheInternational notantqu'enconséquencedel'élargissementdesactivitésduServiceInternational BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.31,ausgegebenzuBonnam17. Oktober2012 derAusweitungderTätigkeitendesInter nationalenSuchdienstesdenWunschge äußerthat,ausderLeitungundVerwaltung des Internationalen Suchdienstes auszuscheiden; unter Hinweis darauf, dass die Notifi kation des Internationalen Komitees vom R otenKreuzandenVorsitzendendesInternationalenAusschussesfürdenInternationalen Suchdienst vom 14. April 2011 zur Folgehat,dassdiesesAusscheidenunddie Kündigung der am 6. Juni 1955 in Bonn g eschlossenenVereinbarungüberdieBe ziehungen zwischen dem Internationalen Ausschuss für den Internationalen Suchdienst und dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz in der geänderten FassungnachMaßgabejenerVereinbarungam 31.Dezember2012wirksamwerden; von dem Wunsch geleitet, die UnversehrtheitundAufbewahrungderOriginalarchiveund-unterlagenzugewährleistenund diehistorischeStrukturalsGanzesfortzuführenunddabeidieunparteiischeundverantwortungsvolle Verwaltung und Leitung des Internationalen Suchdienstes im EinklangmitseineminternationalenCharakter aufrechtzuerhalten; inAnerkennungdessen,dassdieBundesrepublikDeutschlandalsSitzstaatdes InternationalenSuchdienstesweiterhinihrenBeitragleistet­ habenFolgendesvereinbart: TracingService,theInternationalCommittee of the Red Cross has expressed the wishtowithdrawfromthemanagementand administrationoftheInternationalTracing Service; recallingthatthenotificationbytheInternationalCommitteeoftheRedCrosstothe ChairmanoftheInternationalCommission for the International Tracing Service on April 14,2011,renderssuchwithdrawaland terminationoftheAgreementontheRelationsbetweentheInternationalCommission fortheInternationalTracingServiceandthe InternationalCommitteeoftheRedCross, concluded at Bonn on June 6, 1955, as amended,effectiveDecember31,2012,in accordancewiththatAgreement'sterms; 1093 deRecherches,leComitéInternationalde laCroix-Rougeaexprimélesouhaitdese retirerdelagestionetdel'administrationdu ServiceInternationaldeRecherches; rappelantquelanotificationémanantdu ComitéInternationaldelaCroix-Rougeet adresséeauPrésidentdelaCommissionInternationalepourleServiceInternationalde Recherchesle14avril2011rendleditretrait etladénonciationdel'Accordsurlesrelations entre la Commission Internationale pourleServiceInternationaldeRecherches etleComitéInternationaldelaCroix-Rouge concluàBonnle6juin1955,telquemodifié,effectifsau31décembre2012,conformémentauxdispositionsduditAccord; desirous to ensure the integrity and preservation of the original archives and documents and to continue the historical structureasawholewhilemaintainingan impartial and responsible administration anddirectionfortheInternationalTracing Service,reflectingitsinternationalcharacter; désireuxd'assurerl'intégritéetlapréservationdesarchivesetdocumentsoriginaux etdeconserverlastructurehistoriquedans sonensembletoutenmaintenantuneadministrationetunedirectionimpartialeset responsables du Service International de Recherches,conformémentàsoncaractère international; recognizingthecontinuingcontributionof the Federal Republic of Germany as the host country of the International Tracing Service; haveagreedasfollows: reconnaissantlacontributionconstante delaRépubliquefédéraled'Allemagneen tantquepayshôteduServiceInternational deRecherches; sontconvenusdecequisuit: I.ZieleundAufgaben Artikel 1 Rolle des Internationalen Suchdienstes Als einzigartige Informationsquelle zu FragenderVerfolgungdurchdasnationalsozialistischeRegimeundderVerschleppungvonPersoneninfolgederGrausam keiten des Zweiten Weltkriegs in Europa wirdderInternationaleSuchdienstmitSitz inBadArolsenweiterhinalsinternationales ZentrumfürdieErhaltung,Aufbewahrung, KatalogisierungundErschließungderinseinenRäumlichkeitenaufbewahrtenArchive undUnterlagenwirken,umdieSuchenach Opfern, die Forschung, das Erinnern und Gedenken,dieUnterstützungderJustizund andere Aufgaben im Rahmen seiner Zuständigkeitzuerleichtern. I.Objectivesandtasks Article 1 Role of the International Tracing Service Constitutingauniquesourceofinformationonmattersrelatedtoactsofpersecution by the National Socialist regime and todisplacementsofpersonsasaresultof theatrocitiesoftheSecondWorldWarin Europe, the International Tracing Service, which has its seat at Bad Arolsen, shall continuetoactasaninternationalcentrefor conservation,preservation,cataloguingand indexing of the archives and documents held at its premises, in order to facilitate tracingofvictims,research,remembrance andcommemoration,judicialsupportand othertaskswithinitscompetence. I.Objectifsetmissions Article 1er Rôle du Service International de Recherches Sourceuniqued'informationssurlessujetsliésauxactesdepersécutioncommis parlerégimenational-socialisteetauxdéplacements de personnes résultant des atrocités de la Seconde Guerre mondiale en Europe, le Service International de R echerches,dontlesiègesetrouveàBad Arolsen,poursuitsesactivitésentantque centreinternationalchargédeconserver,de préserver, de cataloguer et d'indexer les a rchives et documents détenus dans ses locaux,afindefaciliterlesrecherchesde victimes, la recherche, le travail de mémoire,lacommémoration,l'appuijudiciaire etd'autrestâchesrelevantdesacompétence. Article 2 Conservation, préservation, catalogage et indexation LeServiceInternationaldeRecherches assure la conservation des archives et d ocumentsoriginauxdétenusdansseslocaux,notammentencréantetenmaintenantlesconditionsappropriéesdeconservation des archives et documents et en prenant,entantquedebesoin,toutesles Artikel 2 Erhaltung, Aufbewahrung, Katalogisierung und Erschließung Der Internationale Suchdienst gewährleistetdieErhaltungderinseinenRäumlichkeiten aufbewahrten Originalarchive und -unterlagen,auchdurchSchaffungundBeibehaltungangemessenerBedingungenfür dieErhaltungderArchiveundUnterlagen underforderlichenfallsdurchdasErgreifen Article 2 Conservation, preservation, cataloguing and indexing The International Tracing Service shall e nsure the conservation of the original archivesanddocumentsheldatitspremises,includingbycreatingandmaintaining appropriateconditionsforconservationof thearchivesanddocuments,andbytaking pertinentmeasures,asnecessary,tohalt 1094 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.31,ausgegebenzuBonnam17. Oktober2012 andpreventdecayortorestorethearchives and documents. As custodian of original archivesanddocumentstheInternational TracingServiceshallensuretheirintegrity and the preservation and continuation of thehistoricalstructureofthecollectionasa whole,unlesstheInternationalCommission unanimouslydecidesotherwise. mesurespertinentespourstopperetprévenirleurdétériorationoupourlesrestaurer. Entantquedépositaired'archivesetdedocumentsoriginaux,leServiceInternational deRecherchesveilleàleurintégritéainsi qu'à la préservation et au maintien de la structure historique de la collection dans sonensemble,saufdécisioncontrairedela CommissionInternationalepriseàl'unanimité. Article 3 Recherches de personnes LeServiceInternationaldeRecherches fournit, à des fins humanitaires et en se b asantsurlesarchivesetdocumentsqu'il détient,touteslesinformationspouvantêtre utiles et présentant un intérêt direct pour la ou les personne(s) sollicitant les infor mations en question. Les informations sontégalementmisesàladisposition,aux mêmesfins,desreprésentantsàlaCommission Internationale, des officiers de l iaisondésignésparlesPartiesauprésent A ccord et, sous réserve de l'approbation delaCommissionInternationale,detoute o rganisationgouvernementaleounongouvernementale sollicitant des informations auprofitdepartiesintéresséesoudeleurs mandataires, administrateurs ou exécuteurs. Article 4 Recherche a) Lesarchivesetdocumentsdétenuspar leServiceInternationaldeRecherches sontdisponiblespourlarecherche,par communicationdansleslocauxduServiceInternationaldeRecherchesetpar communicationdescopiesdesarchives etdocumentsreçuesparlesPartiesau présentAccord. b) LeServiceInternationaldeRecherches peutmenerdesrecherchesensebasantsursesarchivesetdocuments. Article 5 Mémoire et commémoration a) Dansunsoucidemémoireetdecommémoration,leServiceInternationalde Recherchespeutnotammentorganiser dansseslocauxdesexpositionsainsi que des initiatives pédagogiques baséessursesarchivesetdocuments. b) LeServiceInternationaldeRecherches peutfaciliterlesactivitésdemémoireet de commémoration en d'autres lieux s itués sur le territoire des Parties au p résentAccordet,danslesconditions àdéterminerparlaCommissionInternationale,dansdesÉtatsnonpartiesau présentAccord. Article 6 Appui judiciaire a) Àlademandedesautoritésjudiciaires compétentes, le Service International geeigneterMaßnahmen,umdenVerfallaufzuhaltenundzuverhütenoderdieArchive undUnterlagenwiederherzustellen.AlsHüterderOriginalarchiveund-unterlagengewährleistet der Internationale Suchdienst deren Unversehrtheit und die Bewahrung undFortführungderhistorischenStruktur derSammlungalsGanzes,sofernderInternationale Ausschuss nicht einstimmig etwasanderesbeschließt. Artikel 3 Suche DerInternationaleSuchdiensterteiltaus seinenArchivenundUnterlagenfürhumanitäre Zwecke alle zweckdienlichen Auskünfte an eine Person oder mehrere P ersonen,dieumderartigeAuskünftenachsuchenunddieeinberechtigtesInteresse anderAuskunfthaben.Auskünftewerden ­fürdieselbenZwecke­aucherteiltandie VertreterimInternationalenAusschuss,an Verbindungsbeamte,dievondenVertragsparteiendiesesÜbereinkommensernannt wurden, sowie nach Genehmigung des I nternationalenAusschussesanjedestaatlicheodernichtstaatlicheOrganisation,die zugunstenvoninteressiertenParteienoder deren Treuhändern, Nachlassverwaltern oderTestamentsvollstreckernumAuskunft nachsucht. Artikel 4 Forschung a) DievomInternationalenSuchdienstaufbewahrtenArchiveundUnterlagensind fürForschungszweckezugänglich,und zwardurchdenZugangindenRäumlichkeiten des Internationalen SuchdienstesunddurchdenZugangzuden Kopien der Archive und Unterlagen, welche die Vertragsparteien dieses Übereinkommenserhaltenhaben. b) DerInternationaleSuchdienstkannauf derGrundlageseinerArchiveundUnterlagenForschungsarbeitbetreiben. Artikel 5 Erinnerung und Gedenken a) ImHinblickaufErinnerungundGedenkenkannderInternationaleSuchdienst inseinenRäumlichkeitenunteranderem Ausstellungen und BildungsveranstaltungenaufderGrundlageseinerArchive undUnterlagenorganisieren. b) DerInternationaleSuchdienstkannErinnerung und Gedenken an anderen O rten, im Hoheitsgebiet der VertragsparteiendiesesÜbereinkommensund, unter vom Internationalen Ausschuss festzulegendenBedingungen,inStaaten, die nicht Vertragsparteien dieses Übereinkommenssind,fördern. Artikel 6 Unterstützung der Justiz a) AufErsuchenderzuständigenJustizbehörden kann der Internationale Such- Article 3 Tracing TheInternationalTracingServiceforhumanitarianpurposesshallprovidefromits archives and documents, all information whichcanbeofassistancetoandisofdirectinteresttoapersonorpersonsrequestingsuchinformation.Itwillalsobemade available­forthesamepurposes­tothe representativesontheInternationalCommission, to Liaison Officers appointed by thePartiestothepresentAgreement,and, withtheapprovaloftheInternationalCommission,toanygovernmentalornon-governmentalorganizationrequestinginformationforthebenefitofinterestedpartiesor theirtrustees,administratorsorexecutors. Article 4 Research a) Archives and documents held by the I nternational Tracing Service shall be availableforresearch,throughaccessat thepremisesoftheInternationalTracing Serviceandthroughaccesstocopiesof the archives and documents received byPartiestothepresentAgreement. b) The International Tracing Service may carryoutresearchbasedonitsarchives anddocuments. Article 5 Remembrance and commemoration a) Withaviewtoremembranceandcommemoration, the International Tracing Servicemayatitspremises,inter alia, organizeexhibitions,aswellaseducational initiatives based on its archives anddocuments. b) The International Tracing Service may facilitateremembranceandcommemorationatothersites,ontheterritoryof PartiestothepresentAgreementand, undertheconditionstobedetermined by the International Commission, in StatesnotaPartytothepresentAgreement. Article 6 Judicial support a) Uponrequestbythecompetentjudicial authorities, the International Tracing BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.31,ausgegebenzuBonnam17. Oktober2012 dienst auf der Grundlage von Infor mationen,dieinangemessenerWeise ausseinenArchivenundUnterlagengewonnen werden können, Gerichtsverhandlungen und andere gerichtliche Verfahren unterstützen, die unter der GerichtsbarkeiteinerVertragsparteidiesesÜbereinkommensstattfinden. b) Sämtliche Ersuchen der zuständigen JustizbehördenvonStaaten,dienicht Vertragsparteien dieses Übereinkommens sind, sind dem Internationalen AusschusszurBeschlussfassungvorzulegen. c) FürdieZeugenaussageeinesBeamten oder Angestellten des Internationalen SuchdienstesineinerGerichtsverhandlungodereinemanderengerichtlichen VerfahrenisteinvorherigerBeschluss desInternationalenAusschusseserforderlich. d) FürinZivilverfahrenerbrachteDienste kannderInternationaleSuchdiensteine Gebührerheben. Service may support trials and other l egal proceedings taking place under thejurisdictionofaPartytothepresent Agreement,onthebasisofinformation whichcanreasonablybeobtainedfrom itsarchivesanddocuments. 1095 de Recherches peut apporter son concourslorsdeprocèsetd'autresprocéduresjudiciairesrelevantdelajuridictiond'unePartieauprésentAccord,sur la base des informations pouvant raisonnablementêtreobtenuesàpartirde sesarchivesetdocuments. b) Touteslesdemandesémanantdesautoritésjudiciairescompétentesd'États non parties au présent Accord sont transmisesàlaCommissionInternationalepourdécision. c) Letémoignaged'unagentoud'unemployé du Service International de Rechercheslorsd'unprocèsouaucours de toute autre procédure judiciaire n écessiteunedécisionpréalabledela CommissionInternationale. d) LeServiceInternationaldeRecherches peutpercevoiruneredevancepourles services rendus lors de procédures c iviles. Article 7 Autres missions LeServiceInternationaldeRecherches peut,surdécisionunanimedelaCommission Internationale, exercer des activités horsduchampd'applicationdesarticles2 à6duprésentAccord,àconditionqu'elles soientliéesauxrenseignementscontenus dans les archives et documents qu'il détient. b) Allrequestsfromthecompetentjudicial authoritiesofStatesnotaPartytothe presentAgreementshallbereferredto theInternationalCommissionfordecision. c) TestimonybyanyInternationalTracing Serviceofficeroremployeeinatrialor other legal proceeding shall require a priordecisionbytheInternationalCommission. d) Forservicesrenderedincivilproceedings the International Tracing Service maychargeafee. Artikel 7 Sonstige Aufgaben Der Internationale Suchdienst kann auf einstimmigenBeschlussdesInternationalenAusschussesTätigkeitendurchführen, dieüberdenindenArtikeln2bis6vorgesehenenUmfanghinausgehen,sofernsieim ZusammenhangmitInformationenstehen, dieindenvomInternationalenSuchdienst aufbewahrtenArchivenundUnterlagenenthaltensind. Article 7 Other tasks The International Tracing Service, by unanimous decision by the International Commission,mayundertakeactivitiesbeyond the scope of Articles 2 to 6 of the presentAgreement,providedtheyrelateto the information contained in the archives and documents held by the International TracingService. II.ZugangzuInformationen, ArchivenundUnterlagen Artikel 8 Regelungen für den Zugang und die Nutzung Jeder Vertreter im Internationalen AusschussundjederVerbindungsbeamte,der voneinerderVertragsparteiendiesesÜbereinkommensernanntwurde,habenungehindert Zugang zu allen Archiven und U nterlagen,diebeimInternationalenSuchdienst bewahrt werden. Diese Personen müssenihreTätigkeitmitdemDirektorabstimmen. Der Zugang zu den Archiven und Unter lagen in den Räumlichkeiten des Interna tionalen Suchdienstes zu Such- und Forschungszwecken ist im Einklang mit den nachstehenden Bestimmungen in größtmöglichemUmfangzugewährleisten: a) InformationenzuSuchzweckenwerden aufAntragundgebührenfreierteilt. b) DerZugangzudenArchivenundUnterlagenindenRäumlichkeitendesInternationalenSuchdiensteszuForschungszweckenwirdunterderVoraussetzung gewährt,dassallegeeignetenVorkehrungen dafür getroffen worden sind, dassdiemitdieserForschungverbun- II.Accesstoinformation, archivesanddocuments Article 8 Rules on access and use EachRepresentativeontheInternational Commission and any Liaison Officer appointedbyanyofthePartiestothepresent Agreement shall have free access to all archivesanddocumentsreposingwiththe International Tracing Service. These personsshallcoordinatetheiractivitieswiththe Director. Access to archives and documents for t racing and research at the premises of the International Tracing Service shall be ensured to the fullest extent possible, in a ccordancewiththeprovisionsbelow: a) Informationfortracingpurposesshallbe provided upon request and without charge. b) Accesstothearchivesanddocuments forresearchatthepremisesoftheInternationalTracingServiceshallbegranted providedthatallappropriatemeasures havebeentakeninorderthattheactivitiesconnectedwiththisresearchdonot significantlyimpairthefulfillmentofthe II.Accèsauxinformations, archivesetdocuments Article 8 Règles concernant l'accès et l'utilisation ToutreprésentantàlaCommissionInternationaleettoutofficierdeliaisonnommé parl'unedesPartiesauprésentAccorda l ibrement accès à toutes les archives et touslesdocumentsconservésauService International de Recherches. Ces personnescoordonnentleursactivitésavecle Directeur. L'accèsauxarchivesetdocumentsenvue derechercherdespersonnesetàdesfins derecherchedansleslocauxduServiceInternationaldeRecherchesestassurédans toutelamesuredupossible,conformément auxdispositionsénoncéesci-dessous: a) Les informations à des fins de recherchedepersonnessontfourniessur demandeetsansfrais. b) L'accès aux archives et documents à desfinsderecherchedansleslocaux duServiceInternationaldeRecherches estaccordésousréservequetoutesles mesures appropriées aient été prises pour que les activités liées à cette r echerche ne compromettent pas de 1096 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.31,ausgegebenzuBonnam17. Oktober2012 taskoftheInternationalTracingService relatingtoitshumanitarianmandatein accordancewithArticle3ofthepresent Agreement. c) Useforresearchpurposesofarchives and documents held by the InternationalTracingServiceshallbegranted uponrequest.Thetermsandconditions ofsuchuseshallbedeterminedbythe InternationalCommissioninunanimously adopted directives governing use, i ncluding a schedule of fees. As a g eneral principle, use shall be limited to archives and documents available in digitized form. Access to original archivesanddocumentsshalltakedue account of their conservation status. The inquirer shall agree in writing to complywiththeregulationsforaccess established by the International Commission. manière significative l'exécution des missionsduServiceInternationaldeRecherchesrelativesàsonmandathumanitaire conformément à l'article 3 du présentAccord. c) L'utilisationauxfinsderecherchedes archivesetdocumentsdétenusparle ServiceInternationaldeRecherchesest autoriséesurdemande.Lesmodalités d'utilisation sont déterminées par la CommissionInternationaledansdesdirectivesrelativesàl'utilisation,adoptées àl'unanimitéetcomprenantunbarème dedroits.Enrèglegénérale,l'utilisation estlimitéeauxarchivesetdocuments disponibles sous forme numérisée. L'accèsauxarchivesetdocumentsoriginaux est accordé en tenant dûment comptedeleurétatdeconservation.Le demandeur doit s'engager par écrit à respecterlesrèglesd'accèsétabliespar laCommissionInternationale. denenTätigkeitendieErfüllungderAufgabedesInternationalenSuchdienstes imHinblickaufseinenhumanitärenAuftrag nach Artikel 3 nicht nennenswert beeinträchtigen. c) DieNutzungvonArchivenundUnterlagen,dievomInternationalenSuchdienst aufbewahrt werden, zu Forschungs zweckenwirdaufAntraggestattet.Die NutzungsbedingungenwerdenvomInternationalenAusschussineinstimmig zuverabschiedendenBenutzungsricht linienfestgelegt,dieaucheineGebührenordnung enthalten. Grundsätzlich wirddieNutzungaufArchiveundUnterlagen beschränkt, die in digitalisierter Form verfügbar sind. Bei der GewährungdesZugangszuOriginalarchiven und-unterlagenistderenErhaltungszustand gebührend zu berücksichtigen. Der Antragsteller verpflichtet sich schriftlichzurEinhaltungdervomInternationalenAusschussfestgelegtenNutzungsbedingungen. d) UnbeschadetdesBuchstabenscdürfenArchiveundUnterlagen,diedemInternationalenSuchdienstaufderGrundlage einer schriftlichen Vereinbarung zumZeitpunktderHinterlegungübertragenoderzugänglichgemachtworden sind, der zufolge der Internationale Suchdienst das ausschließliche Nutzungsrechthabensoll,nurmitschrift licherZustimmungdesjenigen,derdie ArchiveundUnterlagenabgetretenhat, gegebenenfallsmitderseinesRechtsnachfolgers, genutzt oder nochmals k opiertwerden. e) Der Antragsteller oder der Nutzer der Archive und Unterlagen ist nach dem geltenden innerstaatlichen Recht persönlichfürdieVeröffentlichungpersonenbezogenerDatenverantwortlich. d) Notwithstanding paragraph c) above, archives and documents which were transferred or made available to the I nternationalTracingService,basedon awrittenunderstandingatthetimeof deposit that the International Tracing Servicewouldenjoyexclusiverightof use,maybeusedorfurthercopiedonly ifthedonorofthearchivesanddocuments,orinappropriatecasesitslegal successor,soagreesinwriting. d) Nonobstant les dispositions du paragraphec)ci-dessus,lesarchivesetdocumentsquiontététransmisauService InternationaldeRecherchesoumisàsa disposition sur la base d'un arrangementécritàladatedudépôtstipulant que le Service International de Recherchesjouitd'undroitexclusifd'utilisation,nepeuventêtreutilisésoucopiésquesiledonateurdesarchiveset documents ou, le cas échéant, son ayantdroit,faitpartdesonaccordpar écrit. e) Le demandeur ou l'utilisateur des archivesetdocumentsengagesaresponsabilitéindividuelleauregarddelalégislation nationale applicable en cas de divulgationdedonnéesàcaractèrepersonnel. Article 9 Copies des archives et documents a) ChaquePartieauprésentAccordreçoit surdemandeunecopieuniquedesarchivesetdocumentsduServiceInternationaldeRecherches. b) ChaquePartieauprésentAccordpeut permettrel'accèsàcesarchivesetdocumentsàdesfinsderecherchedans leslocauxd'undépôtd'archivesappropriéouparaccèsàdistancesursonterritoire.L'accèsestautoriséconformémentàlalégislationnationalepertinente etauxrèglesetpratiquesnationalesen matièred'archivage. e) Theinquireroruserofthearchivesand documentsshallbearindividualresponsibilityunderapplicablenationallawfor thedivulgationofpersonaldata. Artikel 9 Kopien der Archive und Unterlagen a) JedeVertragsparteidiesesÜbereinkommens erhält auf Wunsch eine einzige KopiederArchiveundUnterlagendes InternationalenSuchdienstes. b) JedeVertragsparteidiesesÜbereinkommenskanndieseArchiveundUnterlagenfürdieForschungindenRäumlichkeiteneinesgeeignetenArchivmagazins oderdurchelektronischenFernzugang inihremHoheitsgebietzugänglichmachen. Der Zugang wird im Einklang mitdemeinschlägigeninnerstaatlichen Recht sowie den innerstaatlichen Archivvorschriften und -gepflogenheiten gewährt. c) DerInternationaleAusschussentscheidetüberAnträgevonStaaten,dienicht Vertragsparteien dieses Übereinkommens sind, und von nichtstaatlichen Rechtsträgern auf Kopien der Archive und Unterlagen des Internationalen Suchdienstes. Article 9 Copies of the archives and documents a) Each Party to the present Agreement shallreceiveuponrequestasinglecopy ofthearchivesanddocumentsofthe InternationalTracingService. b) Each Party to the present Agreement may make these archives and documents accessible for research on the premises of an appropriate archival repositoryorthroughremoteaccesson itsterritory.Accessshallbegrantedin accordance with the relevant national law and national archival regulations andpractices. c) The International Commission shall d ecide on responding to requests for copies of archives and documents of theInternationalTracingService,from StatesnotaPartytothepresentAgreementandfromnon-Stateentities. c) LaCommissionInternationalestatuesur lesdemandesdecopiesdesarchiveset documentsduServiceInternationalde Recherchesémanantd'ÉtatsnonpartiesauprésentAccordetd'entitésnon étatiques. BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.31,ausgegebenzuBonnam17. Oktober2012 Artikel 10 Elektronischer Fernzugang zum Bestand des Internationalen Suchdienstes a) DerZugangderMitgliedstaatendesInternationalenAusschusseszudenvom InternationalenSuchdienstaufbewahrten Archiven und Unterlagen wird auf Antrag im Wege des sicheren und a uthentisiertenelektronischenFernzugangsgewährt,sofernderbeantragendeStaatdiedamitverbundenenKosten trägt,einschließlichderKosten,dieam Sitz des Internationalen Suchdienstes entstehen.DieserelektronischeFernzuganggiltfüralleArchiveundUnterlagen beimInternationalenSuchdienstinBad Arolsen,diedenMitgliedstaatenindigitalerFormzurVerfügungstehen. b) DerInternationaleAusschussfasstdie fürdieDurchführungdeselektronischen FernzugangserforderlichenBeschlüsse. c) DerInternationaleAusschussentscheidetüberdieAnträgevonStaaten,die nichtVertragsparteiendiesesÜbereinkommenssind,undvonnichtstaatlichen RechtsträgernaufelektronischenFernzugangzudenArchivenundUnterlagen desInternationalenSuchdienstesinBad Arolsen. Article 10 Remote access to the holdings at the International Tracing Service a) AccessbymemberStatesoftheInternational Commission to archives and documents held by the International TracingServiceshallbegrantedupon requestthroughsecureandauthenticatedremoteaccessprovidedthattherequestingStatebearsthecostsinvolved, includingthoseentailedattheseatof theInternationalTracingService.Such remote access shall be to all the archivesanddocumentsattheInternational Tracing Service at Bad Arolsen thatareavailabletomemberStatesin digitalcopy. b) TheInternationalCommissionshalltake thedecisionsnecessaryfortheimplementationofremoteaccess. c) TheInternationalCommissionshalldecideonrequestsforremoteaccessto the archives and documents of the I nternational Tracing Service at Bad ArolsenfromStatesnotaPartytothe presentAgreementandfromnon-State entities. Article 10 1097 Accès à distance aux documents du Service International de Recherches a) L'accèsdesÉtatsmembresdelaCommission Internationale aux archives et documentsdétenusparleServiceInternationaldeRecherchesestaccordésur demandeparaccèsàdistancesécurisé etauthentifiéàconditionquel'Étatrequérantprenneenchargelesfraisoccasionnés,ycomprislesfraisencourus ausiègeduServiceInternationaldeRecherches.Cetaccèsàdistances'étend àtouteslesarchivesettouslesdocumentsconservésauServiceInternationaldeRecherchesàBadArolsenetmis àladispositiondesÉtatsmembressous formedecopienumérisée. b) La Commission Internationale prend lesdécisionsnécessairesàlamiseen oe uvredel'accèsàdistance. c) LaCommissionInternationalestatuesur lesdemandesd'accèsàdistanceaux archivesetdocumentsduServiceInternationaldeRecherchesàBadArolsen émanantd'Étatsnonpartiesauprésent Accordetd'entitésnonétatiques. III.SchutzderVertraulichkeit Artikel 11 Vertraulichkeit a) DerZugangzudenvomInternationalen SuchdienstaufbewahrtenArchivenund Unterlagenwirdstetsuntergebührender BerücksichtigungdesSchutzesderVertraulichkeit personenbezogener Daten entsprechenddennachstehendenBestimmungengewährt.DieErfüllungdes humanitären Auftrags und des ForschungsauftragsistmitdiesemArtikel uneingeschränktvereinbar. b) DerInternationaleSuchdienst,derInternationale Ausschuss und die VerbindungsbeamtenunternehmenalleangemessenenSchritte,umdieAuskunftserteilungübereinePersonoderPersonen zu vermeiden, die den Interessen der in Betracht kommenden Person oderPersonenoderihrerAngehörigen abträglichseinkönnte. c) DieNutzungpersonenbezogenerDaten auf der Grundlage von Informationen ausdenvomInternationalenSuchdienst inBadArolsenzurVerfügunggestellten Originalarchiven und -unterlagen, einschließlich ihrer Verbreitung durch V eröffentlichungen, unterliegt einem R egelwerk,dasinvomInternationalen Ausschuss einstimmig beschlossenen Richtlinien niedergelegt wird. Diese Richtlinienberücksichtigengebührend dieInteressenderinBetrachtkommenden Person oder Personen und ihrer n ahen Angehörigen, ebenso wie die FörderungvonForschungundWissenin BezugaufdenZeitraumunddieEreig- III.Protectionofprivacy Article 11 Privacy a) Accesstothearchivesanddocuments heldbytheInternationalTracingServicesshallalwaysbegrantedwithdueregardtotheprotectionoftheprivacyof personaldata,inaccordancewiththe provisionsbelow.Thefulfillmentofthe humanitarianandresearchmandatesis fullycompatiblewiththisArticle. III.Protectiondelavieprivée Article 11 Vie privée a) L'accèsauxarchivesetdocumentsdétenusparleServiceInternationaldeRecherchesesttoujoursautoriséentenant dûmentcomptedelanécessitédeprotégerlesdonnéesmettantencausela vieprivée,conformémentauxdispositionsénoncéesci-dessous.L'exécution des missions humanitaires et de recherche est pleinement compatible aveclesdispositionsduprésentarticle. b) LeServiceInternationaldeRecherches et la Commission Internationale, ainsi que les officiers de liaison, prennent toutes les mesures raisonnables pour éviter la divulgation d'informations concernant une ou des personne(s), susceptiblesdeporterpréjudiceauxintérêtsdelaoudespersonne(s)concernée(s)oudeses(leurs)proches. c) L'utilisationdedonnéesàcaractèrepersonnel reposant sur les informations i ssuesdesarchivesetdocumentsoriginauxfournisparleServiceInternational de Recherches à Bad Arolsen, et notamment leur diffusion par le biais de publications,estrégieparunesériede règles énoncées dans les directives adoptéesàl'unanimitéparlaCommissionInternationale.Cesdirectivestiennentdûmentcomptedesintérêtsdela oudespersonne(s)concernée(s)etde ses(leurs)prochesparents,ainsiquede l'avancement des recherches et des connaissancessurlapériodeetlesévénements couverts par les archives et b) The International Tracing Service and the International Commission and the LiaisonOfficersshalltakeallreasonable steps to avoid divulging information aboutapersonorpersonswhichmight prejudicetheinterestsofthepersonor personsconcernedoroftheirrelatives. c) The use of personal data based on i nformation taken from the original archives and documents provided by theInternationalTracingServiceatBad Arolsen, including their dissemination throughpublications,shallbegoverned byasetofruleslaiddownindirectives unanimously adopted by the InternationalCommission.Suchdirectivesshall give due regard to the interests of a p ersonorpersonsconcernedandtheir closerelativesaswellastothefurtherance of research on and knowledge abouttheperiodandeventscoveredby thearchivesanddocumentsheldatthe InternationalTracingService. 1098 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.31,ausgegebenzuBonnam17. Oktober2012 documentsdétenusparleServiceInternationaldeRecherches. d) In providing access to copies of the archivesanddocumentsoftheInternationalTracingService,eachPartytothe presentAgreement,takingintoconsideration the sensitivity of information thesecopiesmaycontain,shallensure throughnationallawadequateprotectionofpersonaldataderivedfromsuch information. d) Enfournissantunaccèsauxcopiesdes archivesetdocumentsduServiceInternationaldeRecherches,chaquePartie au présent Accord, tenant compte du caractèresensibledesinformationsque cescopiespeuventcontenir,assureune protectionadéquatedesdonnéesàcaractèrepersonnelissuesdecesinformationsàl'aidedesalégislationnationale. nisse,dievondenvomInternationalen SuchdienstaufbewahrtenArchivenund Unterlagenerfasstwerden. d) BeiderGewährungdesZugangszuden KopienderArchiveundUnterlagendes InternationalenSuchdienstesstelltjede VertragsparteidiesesÜbereinkommens unterBerücksichtigungderSensibilität der Informationen, die diese Kopien möglicherweiseenthalten,nachinnerstaatlichemRechtdenangemessenen SchutzderaussolchenInformationen gewonnenenpersonenbezogenenDatensicher. IV.Unverletzlichkeit derArchiveundUnterlagen Artikel 12 Unverletzlichkeit UnbeschadetderEigentumsrechtesind dieArchiveundUnterlagen,dievomInternationalenSuchdienstaufbewahrtwerden, unverletzlich. Die Archive und Unterlagen unterliegenkeinerFormderEinziehung,des dinglichenArrestsoderderBeschlagnahme durchGerichteodersonstigeBehördenim Sitzstaat.ImHoheitsgebieteineranderen Vertragspartei dieses Übereinkommens sind die Archive und Unterlagen in dem Maßeunverletzlich,wiedasinnerstaatliche Rechtdieszulässt. IV.Inviolabilityof archivesanddocuments Article 12 Inviolability Without prejudice to ownership, the archivesanddocumentsheldattheInternationalTracingServiceshallbeinviolable. Thearchivesanddocumentsshallnotbe subjecttoanyformofrequisition,arrestor seizurebycourtsorotherauthoritiesinthe host country. In the territory of any other PartytothepresentAgreementthearchives and documents will be inviolable to the e xtentpermittedbynationallaw. IV.Inviolabilitédes archivesetdocuments Article 12 Inviolabilité Sanspréjudicedesdroitsdepropriété, lesarchivesetdocumentsdétenusparle Service International de Recherches sont inviolables.Lesarchivesetdocumentsne sontsoumisàaucuneformederéquisition, saisieouséquestreparuntribunaloutoute autreautoritédanslepaysd'accueil.Surle territoire de toute autre Partie au présent Accord, les archives et documents sont i nviolablesdansleslimitesprévuesparla législationnationale. V.Rechtsstatus Artikel 13 Internationaler Charakter und Rechts- und Geschäftsfähigkeit DerInternationaleSuchdienst,eineOrganisationmitinternationalemCharakter,besitzt Rechts- und Geschäftsfähigkeit und kannnachdemRechtderBundesrepublik Deutschland die zur Erfüllung seiner A ufgaben notwendigen Rechtsgeschäfte schließen,insbesondereArbeits-,Miet-und Kaufverträge,sowievorGerichtauftreten. ZudiesenZweckenwirdderInternationale Suchdienst in Bad Arolsen von seinem D irektorvertreten.Arbeitsverhältnissemit demInternationalenSuchdienstunterliegen demamArbeitsortmaßgeblichenArbeitsundSozialrecht. V.Legalstatus Article 13 International character and legal capacity TheInternationalTracingService,anorganizationwithinternationalcharacter,shall enjoylegalcapacityandcan,underthelaw oftheFederalRepublicofGermany,enter intothelegaltransactionsnecessaryforthe fulfillmentofitstasks,particularlycontracts ofemploymentandrentalandsalesagreements,andmayappearincourt.Forthese purposestheInternationalTracingService inBadArolsenshallberepresentedbyits Director.Contractsofemploymentwiththe InternationalTracingServiceshallbesubjecttothelaborandsociallawapplicableat theplaceofwork. V.Statutjuridique Article 13 Caractère international et capacité juridique LeServiceInternationaldeRecherches, organisationàcaractèreinternational,jouit delacapacitéjuridiqueetpeut,conformémentàlalégislationdelaRépubliquefédéraled'Allemagne,conclurelestransactions juridiquesnécessairesàl'accomplissement desesmissions,notammentdescontrats detravail,delocationetdesmarchés,et comparaîtreenjustice.Àcesfins,leService InternationaldeRecherchesàBadArolsen est représenté par son Directeur. Les contratsdetravailconclusavecleService International de Recherches sont soumis aux dispositions du droit du travail et du droitsocialenvigueuraulieudetravail. VI.Leitung Artikel 14 Der Internationale Ausschuss a) DerInternationaleAusschuss,derausje einemvondenVertragsparteiendieses Übereinkommens ernannten Vertreter besteht,handeltalshöchstesLeitungsorgandesInternationalenSuchdienstes. b) ImInternationalenAusschussführteiner derunterBuchstabeagenanntenVertreterdenVorsitz.DerersteVorsitzende desInternationalenAusschussesistder Vorsitzende des zum Zeitpunkt des I nkrafttretensdiesesÜbereinkommens nachdenBonnerÜbereinkünftenerrich- VI.Governance Article 14 The International Commission a) TheInternationalCommission,consistingofonerepresentativeappointedby eachofthePartiestothepresentAgreement,shallactasthesupremegoverning body of the International Tracing Service. b) TheInternationalCommissionshallbe presidedoverbyoneoftherepresentativesreferredtoinparagrapha)above. ThefirstChairoftheInternationalCommissionshallbetheChairoftheInternational Commission as established a ccording to the Bonn Agreements at VI.Gouvernance Article 14 La Commission Internationale a) LaCommissionInternationale,composéed'unreprésentantnomméparchacunedesPartiesauprésentAccord,fait office d'organe directeur suprême du ServiceInternationaldeRecherches. b) LaCommissionInternationaleestprésidéeparl'undesreprésentantsvisésau paragraphe a) ci-dessus. Le premier présidentdelaCommissionInternationaleestleprésidentdelaCommission Internationaleétablieconformémentaux AccordsdeBonnàladated'entréeen BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.31,ausgegebenzuBonnam17. Oktober2012 tetenInternationalenAusschusses. c) DerInternationaleAusschusskannvon andereninteressiertenStaatenoderinternationalen Organisationen bezeichneteVertretereinladen,alsBeobachter anallenAussprachenüberFragenteilzunehmen, die für diese Staaten oder internationalenOrganisationenvonInteressesind. d) DerInternationaleAusschusswirdvon seinem Vorsitzenden in Bad Arolsen spätestensneunzigTagenachInkrafttretendiesesÜbereinkommenserstmaligeinberufen.InderFolgetrittderInternationaleAusschussmindestenseinmal jährlichzusammen.SitzungendesInternationalenAusschusseskönnenamSitz desInternationalenSuchdienstesoder imHoheitsgebietderVertragsparteien dieses Übereinkommens abgehalten werden. e) DerInternationaleAusschusskannbeschließen,häufigerzusammenzutreten, mitderMaßgabe,dasserjeweilsvon seinem Vorsitzenden auf Antrag von zwei Ausschussmitgliedern innerhalb vondreißigTageneinberufenwird. f) DerInternationaleAusschusskannnur Beschlüsse fassen, wenn zwei Drittel seinerMitgliederanwesendsind. g) DerInternationaleAusschussfasstseine Beschlüsse im Konsens oder, falls allediesbezüglichenBemühungengescheitert sind, durch einfachen Mehrheitsbeschlussseineranwesendenoder vertretenenundabstimmendenMitglieder,sofernindiesemÜbereinkommen nicht ausdrücklich etwas anderes bestimmtistoderderInternationaleAusschussetwasanderesbeschließt. h) DerDirektordesInternationalenSuchdiensteshandeltalsSekretärdesInternationalenAusschusses. i) DerInternationaleAusschussgibtsich aufeinstimmigenBeschlusseineeigeneGeschäftsordnung. Artikel 15 Rolle des Internationalen Ausschusses a) DerInternationaleAusschussgewährleistet die Abstimmung zwischen den Vertragsparteien dieses Übereinkommens in Fragen des Internationalen SuchdienstesundstelltRichtlinienfür dieTätigkeitdesInternationalenSuchdiensteseinschließlichdesZugangszu den in seinen Räumlichkeiten aufbewahrtenArchivenundUnterlagenauf. b) DieunterBuchstabeagenanntenRichtlinienwerdendemDirektordesInternationalenSuchdiensteszurDurchführung übermittelt. Artikel 16 Institutioneller Partner a) Die Vertragsparteien dieses Übereinkommens ermächtigen hiermit den the date of the entry into force of the presentAgreement. c) The International Commission may i nvite representatives, designated by otherinterestedStatesorinternational organizations,totakepartasobservers inalldiscussionsofmattersofinterest tothoseStatesorinternationalorganizations. d) TheInternationalCommissionshallbe convened initially by its Chair at Bad Arolsennotlaterthanninetydaysafter the entry into force of the present Agreement.Thereafter,theInternational Commissionshallmeetatleastoncea year.MeetingsoftheInternationalCommissionmaybeheldattheseatofthe International Tracing Service or within theterritoryofthePartiestothepresent Agreement. e) TheInternationalCommissionmaydecidetomeetmorefrequently,provided that its Chair shall convene it within t hirty days of a request by two of its members. f) TheInternationalCommissionmaytake decisionsonlyiftwothirdsofitsmembersarepresent. g) TheInternationalCommissionshalltake itsdecisionsbyconsensusor,whenall effortstheretohavefailed,byasimple majorityofitsmembers,presentorrepresented,andvoting,unlessanyother procedureisexpresslyprovidedforin thepresentAgreementortheInternationalCommissiondecidesotherwise. vigueurduprésentAccord. 1099 c) La Commission Internationale peut i nviterdesreprésentantsdésignéspar d'autresÉtatsouorganisationsinternationalesintéressésàparticiperenqualité d'observateurs à tous les débats portant sur des questions intéressant lesditsÉtatsouorganisationsinterna tionales. d) La Commission Internationale est convoquéepourlapremièrefoisparson président à Bad Arolsen au plus tard quatre-vingt-dixjoursaprèsl'entréeen vigueurduprésentAccord.Parlasuite, laCommissionInternationaleseréunit aumoinsunefoisparan.Lesréunions de la Commission Internationale peuventavoirlieuausiègeduServiceInternationaldeRecherchesousurleterritoiredesPartiesauprésentAccord. e) LaCommissionInternationalepeutdécider de se réunir plus fréquemment, étantentenduquesonprésidentdoitla convoquerdansundélaidetrentejours àcompterdelarequêtededeuxdeses membres. f) LaCommissionInternationalenepeut adopter de décisions que si les deux tiersdesesmembressontprésents. g) LaCommissionInternationaleprendses décisionsparconsensusou,sitousles effortsencesensontéchoué,àlamajoritésimpledesesmembres,présents oureprésentés,etvotants,saufsiune autre procédure est expressément p révue par le présent Accord ou si la Commission Internationale en décide autrement. h) LeDirecteurduServiceInternationalde RecherchesfaitofficedeSecrétaireauprèsdelaCommissionInternationale. i) La Commission Internationale établit sonproprerèglementintérieurpardécisionunanime. Article 15 Rôle de la Commission Internationale a) LaCommissionInternationaleassurela coordinationentrelesPartiesauprésent Accordpourlesquestionsrelativesau Service International de Recherches et émet des directives relatives aux o pérations du Service International de Recherches, notamment en ce qui concernel'accèsauxarchivesetdocumentsdétenusdansseslocaux. b) Lesdirectivesviséesauparagraphea) du présent article sont transmises au D irecteur du Service International de Recherchespourapplication. Article 16 Partenaire institutionnel a) Les Parties au présent Accord autorisent le président de la Commission h) TheDirectoroftheInternationalTracing ServiceshallactastheSecretarytothe InternationalCommission. i) TheInternationalCommissionshallestablish its own Rules of Procedure by unanimousdecision. Article 15 Role of the International Commission a) TheInternationalCommissionshallensuretheco-ordinationbetweenthePartiestothepresentAgreementinmatters relatingtotheInternationalTracingServiceandshallprovidedirectivesforthe operationsoftheInternationalTracing Service, including for access to the archives and documents held at its premises. b) Thedirectivesreferredtoinparagraph a) aboveofthisArticleshallbetransmitted foractiontotheDirectoroftheInternationalTracingService. Article 16 Institutional Partner a) The Parties to the present Agreement herebyauthorizetheChairoftheInter- 1100 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.31,ausgegebenzuBonnam17. Oktober2012 nationalCommissiontoenterontheir behalfintoanagreementregardingan institution,hereinafterreferredtoas"the Institutional Partner", to be adopted unanimously. This agreement (hereinafter the "Partnership Agreement") shallcontainthespecifictermsofthe partnership between the International Tracing Service and the Institutional Partner. b) ThetaskoftheInstitutionalPartneristo workwiththeInternationalTracingService,inordertoensurethatitisableto fulfillitsroleunderthepresentAgreement. c) TheroleoftheInstitutionalPartneristo adviseandworktogetherwiththeInternationalCommissionandtheDirectorof theInternationalTracingServiceinthe implementationofpolicyinfieldssuch ashumanresourcemanagement;conservationandpreservation;cataloguing andindexing;andbudgetingandauditing. d) The International Commission may adoptproposedamendmentstooran extensionofthePartnershipAgreement byunanimousdecision.Onthebasisof thisdecisionanamendmentorextensioncouldbeenteredintobetweenthe PartiestothePartnershipAgreement. e) Byunanimousdecision,theInternationalCommissionmayterminatethepartnershipinaccordancewiththetermsof thePartnershipAgreement,andmayinviteanotherinstitutiontoserveinthis roleafterenteringintoanewagreement inaccordancewithparagrapha)above. I nternationaleàconclureenleurnomun accord concernant une institution ciaprèsdénommée«lePartenaireinstitutionnel»,accordquiseraadoptéàl'unanimité.Cetaccord(ci-aprèsdénommé «l'Accorddepartenariat»)consigneles modalités spécifiques du partenariat e ntre le Service International de RecherchesetlePartenaireinstitutionnel. V orsitzendendesInternationalenAusschusses,inihremNameneineVereinbarunginBezugaufeineEinrichtung,im Folgendenals,,institutionellerPartner" bezeichnet,zuschließen,dieeinstimmig angenommenwird.DieseVereinbarung (im Folgenden als ,,Partnerschaftsvereinbarung"bezeichnet)enthältdiegenauenBedingungenderPartnerschaft zwischen dem Internationalen SuchdienstunddeminstitutionellenPartner. b) Die Aufgabe des institutionellen Partners ist es, mit dem Internationalen Suchdienst zusammenzuarbeiten, um sicherzustellen,dasserseineRollenach diesemÜbereinkommenerfüllenkann. c) DieRolledesinstitutionellenPartnersist es,denInternationalenAusschussund denDirektordesInternationalenSuchdienstesbeiderUmsetzungderGrundsätze in Bereichen wie Personalver waltung,ErhaltungundAufbewahrung, KatalogisierungundErschließungsowie Finanzplanung und Rechnungslegung zuberatenundmitihnenzusammenzuarbeiten. d) DerInternationaleAusschusskannÄnderungsvorschläge oder eine Verlän gerungderPartnerschaftsvereinbarung durcheinstimmigenBeschlussannehmen. Auf der Grundlage dieses BeschlusseskönntendieVertragsparteien der Partnerschaftsvereinbarung diese ändernoderverlängern. e) DurcheinstimmigenBeschlusskannder Internationale Ausschuss die Partnerschaft nach Maßgabe der Partnerschaftsvereinbarungbeendenundeine andereEinrichtungeinladen,dieseRollewahrzunehmen,nachdemeineneue Vereinbarung nach Buchstabe a geschlossenwurde. Artikel 17 Beratungs- und Nebenorgane sowie weitere Beziehungen a) DerInternationaleAusschusskannBeratungs-undNebenorganeeinrichten. b) DerInternationaleAusschusskannmit anderenEinrichtungendieBeziehungen aufnehmen, die er für erforderlich er achtet. Artikel 18 Beobachter Das Internationale Komitee vom Roten Kreuz und der institutionelle Partner sind eingeladen,einenBeobachterindenInternationalenAusschusszuentsenden. Artikel 19 Nichtstaatliche Organisationen Nichtstaatliche Organisationen, die an den Arbeiten des Internationalen SuchdiensteseinbegründetesInteressehaben, können dem Internationalen Ausschuss A nregungen übermitteln und eingeladen b) LePartenaireinstitutionnelapourmissiondecollaboreravecleServiceInternationaldeRecherchespourluipermettrederemplirlerôlequiluiincombeen vertuduprésentAccord. c) LePartenaireinstitutionnelapourrôle deconseillerlaCommissionInternationaleetleDirecteurduServiceInternational de Recherches et de collaborer aveceuxpourlamiseenoeuvredepolitiquesdanslesdomainesdelagestion desressourceshumaines,delaconservationetdelapréservation,ducatalogageetdel'indexation,dubudgetetde lavérificationdescomptes. d) LaCommissionInternationalepeut,statuantàl'unanimité,adopterdesprojets d'amendementoudesprorogationsde l'Accorddepartenariat.Surlabasede cettedécision,unamendementouune prorogationpeutêtreconcluentreles Partiesàl'Accorddepartenariat. e) La Commission Internationale peut, s tatuantàl'unanimité,mettrefinaupartenariat conformément aux modalités del'Accorddepartenariatetinviterune a utre institution à assumer ce rôle après avoir conclu un nouvel accord conformément aux dispositions du p aragraphe a)ci-dessus. Article 17 Relations consultatives et subsidiaires a) LaCommissionInternationalepeutétablirdesorganesconsultatifsousubsidiaires. b) LaCommissionInternationalepeutétablirdesrelationsavecd'autresinstitutionssiellelejugenécessaire. Article 17 Advisory and subsidiary relations a) TheInternationalCommissionmayestablishadvisoryorsubsidiaryorgans. b) TheInternationalCommissionmayenterintorelationshipswithotherinstitutionsasitdeemsnecessary. Article 18 Observers TheInternationalCommitteeoftheRed CrossandtheInstitutionalPartnershallbe invitedtoappointanobservertotheInternationalCommission. Article 19 Non-governmental organizations Non-governmentalorganizationshaving a well-defined interest in the operations of the International Tracing Service may submit suggestions to the International Commission and, under conditions to be Article 18 Observateurs Le Comité International de la CroixRouge et le Partenaire institutionnel sont i nvitésànommerunobservateuràlaCommissionInternationale. Article 19 Organisations non gouvernementales Lesorganisationsnongouvernementales portant un intérêt clairement défini aux a ctivités du Service International de Recherchespeuventsoumettredessuggestions à la Commission Internationale et, BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.31,ausgegebenzuBonnam17. Oktober2012 werden,andenBeratungenüberdieseAnregungen unter den vom Internationalen Ausschuss beschlossenen Bedingungen teilzunehmen. Artikel 20 Ernennung des Direktors a) Der Internationale Ausschuss ernennt nacheinstimmigerBilligungdurchden InternationalenAusschussdenDirektor desInternationalenSuchdienstes.Der InternationaleAusschussberätsichvor dieser Entscheidung mit dem in Artikel 16genannteninstitutionellenPartner. b) Das Verfahren für die Benennung des Direktors des Internationalen SuchdiensteswirdinderGeschäftsordnung desInternationalenAusschussesgeregelt. c) DerDirektordesInternationalenSuchdienstesgenießtinderBundesrepublik Deutschland mutatis mutandis dieselben Vorrechte und Immunitäten wie B erufskonsularbeamte nach den Artikeln 40bis47und52desWienerÜbereinkommens von 1963 über konsu larische Beziehungen, sofern er nicht StaatsangehörigerderBundesrepublik Deutschlandistoderdortseinenständigen Aufenthalt hat. In letzterem Fall genießtderDirektorImmunitätvonder GerichtsbarkeitundpersönlicheUnverletzlichkeitnurinBezugaufAmtshandlungen,dieerinWahrnehmungseiner Aufgabenvorgenommenhat. d) DerDirektordesInternationalenSuchdienstes wird für einen Zeitraum von fünfJahrenernannt.DerDirektorkann einmalwiederernanntwerden. Artikel 21 Verantwortlichkeit des Direktors a) DerDirektordesInternationalenSuchdienstes handelt nach den Richtlinien desInternationalenAusschussesundist ihmrechenschaftspflichtig.DerDirektor unterrichtet den Internationalen Ausschussunverzüglich,wenneineSitua tion eintritt, die weder durch dieses Übereinkommen noch durch die Partnerschaftsvereinbarunggeregeltistund aufdiekeinbestehenderBeschlussund keinebestehendeRichtlinieanwendbar ist,derbeziehungsweisedievomInternationalenAusschussimEinklangmit diesemÜbereinkommengetroffenbeziehungsweise aufgestellt wurde. Der DirektoristfürdieUmsetzungdervom InternationalenAusschussgetroffenen Grundsatzentscheidungensowiefürdie LeitungundVerwaltungdesInternationalenSuchdienstesverantwortlich. b) DerDirektorarbeitetnachVorgabendes InternationalenAusschussesVorschläge für vorrangige Arbeiten des Inter nationalen Suchdienstes aus und gibt d erenfinanzielleAuswirkungenan,damit der Internationale Ausschuss dies determined by the International Commission,beinvitedtotakepartinthedeliberationsconcerningthesesuggestions. 1101 danslesconditionsfixéesparlaCommissionInternationale,êtreinvitéesàparticiper aux délibérations relatives à ces suggestions. Article 20 Nomination du Directeur a) Sousréservedel'approbationunanime delaCommissionInternationale,cette dernièrenommeleDirecteurduService InternationaldeRecherches.LaCommission Internationale se concerte aveclePartenaireinstitutionnelviséà l'article 16duprésentAccordavantde prendrecettedécision. b) LaprocéduredenominationduDirecteur du Service International de Recherchesestdéfiniedanslerèglement intérieur de la Commission Internationale. c) LeDirecteurduServiceInternationalde Recherchesjouitmutatis mutandis,en Républiquefédéraled'Allemagne,des mêmesprivilègesetimmunitésqueles fonctionnairesconsulairesdecarrière, conformémentauxarticles40à47et52 delaConventiondeViennede1963sur les relations consulaires, sauf s'il est ressortissantourésidentpermanentde la République fédérale d'Allemagne. Danscederniercas,ilnejouitdel'immunitédejuridictionetdel'inviolabilité personnellequepourlesactesofficiels accomplisdansl'exercicedesesfonctions. d) LeDirecteurduServiceInternationalde Recherches est nommé pour une périodedecinqans.Cettenominationest renouvelableunefois. Article 21 Responsabilité du Directeur a) LeDirecteurduServiceInternationalde Recherches agit conformément aux d irectivesdelaCommissionInternationaleàlaquelleilrendcompte.LeDirecteur informe la Commission Interna tionaleimmédiatementsiunesituation seprésentequin'estpascouvertepar le présent Accord ni par l'Accord de partenariat,àlaquelleunedécisionprise ouunedirectiveadoptéeparlaCommissionInternationaleconformémentau présent Accord ne s'applique pas. Le Directeurestresponsabledelamiseen oeuvre des décisions adoptées par la CommissionInternationale,ainsiquede la direction et de l'administration du ServiceInternationaldeRecherches. Article 20 Appointment of the Director a) Subjecttotheunanimousapprovalby theInternationalCommission,theInternationalCommissionshallappointthe Director of the International Tracing Service.TheInternationalCommission shall consult with the Institutional P artnerreferredtoinArticle16ofthe present Agreement before taking this decision. b) ThenominationprocedurefortheDirectoroftheInternationalTracingService shallbedefinedintheRulesofProcedureoftheInternationalCommission. c) TheDirectoroftheInternationalTracing Service shall enjoy mutatis mutandis thesameprivilegesandimmunitiesas c areer consular officers according to A rticles 40 to 47 and 52 of the 1963 V ienna Convention on Consular Relations in the Federal Republic of Germany,unlesstheDirectorisanational of or permanently resident in the Federal Republic of Germany. In the l atter case, the Director shall enjoy i mmunityfromjurisdictionandpersonal inviolability only in respect to official acts performed in the exercise of the D irector'sfunctions. d) TheDirectoroftheInternationalTracing Serviceshallbeappointedforaperiod offiveyears.TheDirectormaybereappointedonce. Article 21 Responsibility of the Director a) TheDirectoroftheInternationalTracing Serviceshallactunderthedirectivesof theInternationalCommission,andshall beaccountabletoit.TheDirectorshall informtheInternationalCommissionimmediatelyshouldasituationarisewhich is not covered by the present AgreementnorbythePartnershipAgreement andtowhichanexistingdecisiontaken ordirectiveadoptedbytheInternationalCommissioninaccordancewiththe presentAgreementdoesnotapply.The Directorshallberesponsiblefortheimplementationofpolicydecisionstaken by the International Commission, and fordirectingandadministeringtheInternationalTracingService. b) UndertheguidanceoftheInternational Commission,theDirectorshallelaborateproposedprioritiesfortheInternationalTracingServiceandsetouttheir financialimplicationsforconsideration by the International Commission. The b) LeDirecteurélabore,sousladirection de la Commission Internationale, les prioritésenvisagéespourleServiceInternationaldeRecherchesetendéfinit les implications financières pour examenparlaCommissionInternationale. 1102 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.31,ausgegebenzuBonnam17. Oktober2012 Director shall draw up a draft annual work plan and budget estimate to be transmitted in a timely manner to and approvedbytheInternationalCommission. c) TheDirectoroftheInternationalTracing Serviceshall,unlessmorefrequentlyrequired,submitsemi-annualreportson theactivitiesoftheInternationalTracing Service to the International Commission. d) TheDirectoroftheInternationalTracing ServiceshallsubmittotheInternational Commission an annual financial accountoftheprecedingfinancialyear. LeDirecteurétablitleprojetdeplande travail et de budget annuels, qui sont transmisentempsutileàlaCommission Internationalepourapprobation. prüfenkann.DerDirektorerstellteinen Entwurf eines jährlichen Arbeitsplans und eines jährlichen Haushaltsvoranschlags,diedemInternationalenAusschussrechtzeitigzurGenehmigungzu übermittelnsind. c) DerDirektordesInternationalenSuchdienstesübermitteltdemInternationalen Ausschuss,sofernkeinehäufigereBerichterstattungerforderlichist,HalbjahresberichteüberdieTätigkeitdesInternationalenSuchdienstes. d) DerDirektordesInternationalenSuchdiensteslegtdemInternationalenAusschuss eine Jahresabrechnung des v orangegangenenHaushaltsjahrsvor. c) LeDirecteurduServiceInternationalde RecherchesprésenteàlaCommission Internationalesemestriellementouplus fréquemmentsinécessaire,unrapport surlesactivitésduServiceInternational deRecherches. d) LeDirecteurduServiceInternationalde RecherchesprésenteàlaCommission Internationale un bilan annuel des recettesetdépensesdel'exercicefinancierprécédent. VII.RollederVertragsstaaten Artikel 22 Unterstützung des Internationalen Suchdienstes a) Die Vertragsparteien dieses ÜbereinkommensunterstützendenInternationalen Suchdienst auf Antrag bei der E rfüllungseinerSuchaufgabe.Diesgeschieht durch Prüfung, Bereitstellung von Kopien oder Übertragung von in staatlichen, öffentlichen oder privaten ArchiveninihremHoheitsgebietbefindlichenUnterlagen,diepersonenbezogeneAngabenüberunmittelbarBetroffeneenthalten.DieUnterstützungerfolgt im Einklang mit dem einschlägigen i nnerstaatlichen Recht und wird nicht gewährt,wennsiedenInteressendes bereitstellendenVertragsstaatszuwiderlaufenoderdieEigentumsrechteanderartigenUnterlagenverletzenwürde. b) DerDirektorkanndemInternationalen Ausschussjederzeitvorschlagen,andie RegierungeinesStaates,dernichtVertragsparteidiesesÜbereinkommensist, oderannichtstaatlicheRechtsträgermit der Bitte heranzutreten, dem Interna tionalenSuchdienstdieOriginaleoder Kopien von Unterlagen zugänglich zu machen,dievondieserRegierungoder diesem nichtstaatlichen Rechtsträger oderfürsieaufbewahrtwerdenunddie für den Internationalen Suchdienst im Hinblick auf seine Suchaufgabe von großerBedeutungsind. Artikel 23 Verbindungsstellen JedeVertragsparteidiesesÜbereinkommensunddasInternationaleKomiteevom RotenKreuzsindberechtigt,beimInternationalen Suchdienst auf ihre Kosten eine ständigeVerbindungsstellezuunterhalten. Artikel 24 Unterstützung durch den Sitzstaat a) DerdieinArtikel1genanntenZieleund AufgabenbetreffendeordentlicheHaushalt des Internationalen Suchdienstes VII.RoleofStateParties Article 22 Assistance to the International Tracing Service a) The Parties to the present Agreement shallgivetheirassistanceonrequestto theInternationalTracingServiceinthe fulfillmentofitstracingfunction.They shall do this by examining, providing copiesortransferringdocumentsheldin State,publicorprivatearchivesintheir territorywhichholdpersonalinformation onindividualsdirectlyconcerned.Assistanceshallbeprovidedinaccordance withtherelevantnationallawandwill notbegrantedwheresuchassistance would be against the interests of the providingStatePartyorwouldprejudice therightstoownershipofsuchdocuments. VII.RôledesÉtatsParties Article 22 Assistance au Service International de Recherches a) Surdemande,lesPartiesauprésentAccordfournissentleurassistanceauServiceInternationaldeRecherchesdans l'exercicedesafonctionderecherche depersonnes.Cetteassistanceprendla formedel'examen,delafourniturede copies ou du transfert de documents détenus dans les archives nationales, publiques ou privées se trouvant sur leurterritoireetcontenantdesinformationspersonnellessurlespersonnesdirectementconcernées.L'assistanceest fournie conformément à la législation nationalepertinenteetn'estpasaccordéedanslescasoùelleseraitcontraire auxintérêtsdel'ÉtatPartiequilafournit ouporteraitatteinteauxdroitsdepropriétésurcesdocuments. b) LeDirecteurpeutàtoutmomentproposeràlaCommissionInternationalede prendrecontactavecleGouvernement detoutÉtatnonpartieauprésentAccordoutouteentiténonétatiquepour l'inviteràrendreaccessiblesauService International de Recherches les originauxoucopiesdedocumentsdétenus paroupourlecompteduditGouvernementoudeladiteentiténonétatiqueet qui revêtent une grande importance pour le Service International de Recherchesauregarddesafonctionde recherchedepersonnes. Article 23 Bureaux de liaison TouteslesPartiesauprésentAccordainsi que le Comité International de la CroixRougeontledroitd'entreteniràleursfrais unbureaudeliaisonpermanentauprèsdu ServiceInternationaldeRecherches. Article 24 Soutien du pays d'accueil a) LebudgetordinaireduServiceInternational de Recherches portant sur ses objectifsetmissionsvisésàl'article1er b) TheDirectormayatanytimeproposeto the International Commission to approachthegovernmentofanyStatenot partytothepresentAgreementorany non-State entity with an invitation to make accessible to the International TracingServicetheoriginalsorcopies ofdocumentswhichareheldbyoron behalfofthesaidgovernmentornonStateentityandwhichareofgreatimportance to the International Tracing Serviceinviewofitstracingfunction. Article 23 Liaison Offices AnyPartytothepresentAgreementand the International Committee of the Red Crossshallhavetherighttomaintain,atits ownexpense,apermanentLiaisonOfficeat theInternationalTracingService. Article 24 Support by the host country a) TheInternationalTracingService'sregularbudgetrelatingtotheobjectivesand tasksreferredtoinArticle1ofthepres- BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.31,ausgegebenzuBonnam17. Oktober2012 wirdaufderGrundlageeinesjährlichen Haushaltsvoranschlags,welcherderGenehmigung des Internationalen AusschussesnachArtikel21Buchstabeb bedarf,andieRegierungderBundesrepublikDeutschlandübermitteltundwird durcheinenBeitragausdemHaushalt derBundesrepublikDeutschlandbereitgestellt. b) DerBundesrechnungshofderBundesrepublik Deutschland kann im Benehmen mit dem Direktor des Internatio nalen Suchdienstes die Buchführung desInternationalenSuchdienstessowie Leistung,Regel-undVorschriftsmäßigkeitseinerMittelbewirtschaftungeiner Prüfungunterziehen. entAgreementshall,onthebasisofan annualbudgetestimate,tobeapproved bytheInternationalCommission,inaccordancewithArticle21b)ofthepresent Agreement, be transmitted to the GovernmentoftheFederalRepublicof Germany and shall be financed by a contribution from the budget of the F ederalRepublicofGermany. b) TheFederalCourtofAuditoftheFederalRepublicofGermanymay,incoor dinationwiththeDirectoroftheInter national Tracing Service, audit the accounts of the International Tracing Serviceandexaminetheperformance, regularityandcomplianceofitsfinancial management. 1103 du présent Accord, sur la base d'un projetdebudgetannuelapprouvéparla Commission Internationale conformémentauparagrapheb)del'article21du présentAccord,esttransmisauGouvernement de la République fédérale d'Allemagneetfinancéparunecontribution prélevée sur le budget de la R épubliquefédéraled'Allemagne. b) LaCourfédéraledescomptesdelaRépubliquefédéraled'Allemagnepeut,en coordinationavecleDirecteurduServiceInternationaldeRecherches,vérifierlescomptesduServiceInternational deRecherchesainsiquel'efficacité,la régularitéetlaconformitédesagestion financière. VIII.FreiwilligeBeiträge Artikel 25 Freiwillige Beiträge ZusätzlichzudeninArtikel24genannten FinanzmittelnkannderInternationaleSuchdienst zur Erfüllung seiner Ziele und Auf gaben freiwillige Beiträge öffentlicher wie privaterHerkunfteinwerbenundentgegennehmen.DerInternationaleSuchdienstunterrichtet den Internationalen Ausschuss überdieseBeiträgeundihreHerkunft. VIII.Voluntarycontributions Article 25 Voluntary contributions Inadditiontothefundingreferredtoin Article24ofthepresentAgreement,theInternationalTracingServicemayinviteand receivevoluntarycontributionsfrompublic aswellasprivatesourcestofulfillitsobjectives and tasks. The International Tracing ServicewillinformtheInternationalCommissionaboutthesecontributionsandtheir sources. VIII.Contributionsvolontaires Article 25 Contributions volontaires Outrelefinancementmentionnéàl'article24duprésentAccord,leServiceInternational de Recherches peut solliciter et r ecevoir des contributions volontaires de sourcespubliquesouprivéesafinderemplirsesobjectifsetmissions.LeServiceInternationaldeRecherchesinformelaCommissionInternationaledecescontributions etdeleurssources. IX.Schlussbestimmungen Artikel 26 Beitritt a) Dieses Übereinkommen steht jedem StaatzumBeitrittoffen,andeneineEinladung aufgrund eines einstimmigen Beschlusses des Internationalen Ausschussesergangenist. b) Die Beitrittsurkunden werden bei der BundesrepublikDeutschlandhinterlegt. c) Für Staaten, die eine Beitrittsurkunde hinterlegt haben, tritt dieses ÜbereinkommenamdreißigstenTagnachHinterlegungderbetreffendenUrkundein Kraft. Artikel 27 Kündigung a) DiesesÜbereinkommenbleibtaufunbegrenzteZeitinKraft. b) JederVertragsstaatkanndiesesÜbereinkommendurcheineandenVerwahrer gerichtete schriftliche Notifikation kündigen. Die Kündigung wird zum EndedesaufdieNotifikationfolgenden Kalenderjahrswirksam. Artikel 28 Unterzeichnung und vorläufige Anwendung a) Dieses Übereinkommen liegt ab dem 9. Dezember2011imAuswärtigenAmt der Bundesrepublik Deutschland in B erlin zur Unterzeichnung durch das IX.Finalclauses Article 26 Accession a) The present Agreement shall remain open for accession by any State to whichaninvitationhasbeenextended basedonaunanimousdecisionbythe InternationalCommission. b) Theinstrumentsofaccessionshallbe depositedwiththeFederalRepublicof Germany. c) ForStateshavingdepositedaninstrumentofaccession,thisAgreementshall enterintoforceonthethirtiethdayafter thedepositoftherelevantinstrument. IX.Dispositionsfinales Article 26 Adhésion a) Le présent Accord restera ouvert à l'adhésiondetoutÉtatauquelauraété adressée une invitation sur la base d'unedécisionunanimedelaCommissionInternationale. b) Lesinstrumentsd'adhésionserontdéposésauprèsdelaRépubliquefédérale d'Allemagne. c) PourlesÉtatsayantdéposéuninstrumentd'adhésion,leprésentAccordentreraenvigueurletrentièmejoursuivant ledépôtdel'instrumentenquestion. Article 27 Denunciation a) ThepresentAgreementshallbeinforce foranindefiniteperiod. b) Any State Party may denounce the presentAgreementbywrittennotification to the depositary. Denunciation shalltakeeffectattheendofthenext calendar year following such notification. Article 28 Signature and provisional application a) The present Agreement shall be open forsignaturefromDecember9,2011in theFederalForeignOfficeoftheFederalRepublicofGermanyinBerlinbythe Article 27 Dénonciation a) Le présent Accord restera en vigueur pouruneduréeindéterminée. b) ToutÉtatPartiepeutdénoncerleprésentAccordenadressantunenotificationécriteaudépositaire.Ladénonciation prendra effet à la fin de l'année civilesuivantcettenotification. Article 28 Signature et application temporaire a) LeprésentAccordseraouvertàlasignatureduRoyaumedeBelgique,dela Républiquefrançaise,delaRépublique fédéraled'Allemagne,delaRépublique 1104 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.31,ausgegebenzuBonnam17. Oktober2012 KingdomofBelgium,theFrenchRepublic, the Federal Republic of Germany, theHellenicRepublic,theStateofIsrael, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Poland, theUnitedKingdomofGreatBritainand NorthernIreland,andtheUnitedStates ofAmerica. b) ProvidedallStatesreferredtoinparagrapha)abovehavesignedthepresent Agreement,itshallbeprovisionallyappliedpendingitsentryintoforce,with effectfromJanuary1,2013,inaccordance with any domestic laws where applicable. Article 29 Entry into force a) ThepresentAgreementshallenterinto forceonthelaterof:(1)January1,2013, or (2) the first day of the first month f ollowingthedateonwhichtheKingdomofBelgium,theFrenchRepublic, the Federal Republic of Germany, the H ellenicRepublic,theStateofIsrael,the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Poland, theUnitedKingdomofGreatBritainand NorthernIreland,andtheUnitedStates ofAmericahaveinformedthedepositary that their respective national requirementsfortheentryintoforceofthe presentAgreementhavebeenfulfilled. hellénique,del'Étatd'Israël,delaRépublique italienne, du Grand-Duché de Luxembourg, du Royaume des PaysBas,delaRépubliquedePologne,du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et des États-Unis d'Amérique à partir du 9 décembre 2011auMinistèrefédéraldesAffaires étrangères de la République fédérale d'AllemagneàBerlin. b) ÀconditionquetouslesÉtatsmentionnés au paragraphe a) ci-dessus aient s ignéleprésentAccord,celui-cis'appliqueraàtitretemporaire,dansl'attente desonentréeenvigueur,àcompterdu 1er janvier 2013, conformément à la l égislationinternelecaséchéant. Article 29 Entrée en vigueur a) LeprésentAccordentreraenvigueurà ladernièredesdeuxdatesci-après:soit (1)le1er janvier2013,soit(2)lepremier jourdupremiermoissuivantladateà laquelleleRoyaumedeBelgique,laRépubliquefrançaise,laRépubliquefédéraled'Allemagne,laRépubliquehellénique, l'État d'Israël, la République italienne, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas, la République de Pologne, le RoyaumeUnideGrande-Bretagneetd'Irlandedu NordetlesÉtats-Unisd'Amériqueaurontinforméledépositairedel'accomplissementdesprocéduresnationales requises en ce qui les concerne pour l'entréeenvigueurduprésentAccord. b) À compter de sa date d'entrée en vigueur,leprésentAccordremplacel'AccordinstituantuneCommissionInter nationalepourleServiceInternational deRecherches,concluàBonnle6juin 1955,telquemodifiéparleProtocole sur la prolongation et la modification del'AccordinstituantuneCommission Internationale pour le Service Interna tionaldeRecherches,concluàBonnle 23 août1960,parl'Arrangementrelatif àlaprolongationetàlamodificationde l'Accord instituant une Commission I nternationale pour le Service Interna tionaldeRecherches,concluàBonnle 15 octobre 1973, par le Protocole sur la modification de l'Accord instituant uneCommissionInternationalepourle S ervice International de Recherches, concluàBerlinle16mai2006,ainsique l'Accord relatif au statut juridique du ServiceInternationaldeRecherchesà Arolsen, conclu à Bonn le 15 juillet 1993. Königreich Belgien, die Französische Republik,dieBundesrepublikDeutschland, die Hellenische Republik, den Staat Israel, die Italienische Republik, das Großherzogtum Luxemburg, das KönigreichderNiederlande,dieRepublik Polen, das Vereinigte Königreich GroßbritannienundNordirlandunddie VereinigtenStaatenvonAmerikaauf. b) SofernalleunterBuchstabeagenanntenStaatendiesesÜbereinkommenunterzeichnethaben,wirdesimEinklang mitdemgegebenenfallsanwendbaren innerstaatlichenRechtmitWirkungvom 1. Januar 2013 bis zu seinem Inkraft tretenvorläufigangewendet. Artikel 29 Inkrafttreten a) Dieses Übereinkommen tritt (1) am 1. Januar2013oder(2)amerstenTag des ersten Monats in Kraft, der auf denTagfolgt,andemdasKönigreich Belgien,dieFranzösischeRepublik,die BundesrepublikDeutschland,dieHellenische Republik, der Staat Israel, die I talienischeRepublik,dasGroßherzogtum Luxemburg, das Königreich der Niederlande, die Republik Polen, das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland und die Vereinigten Staaten von Amerika dem Verwahrer mitgeteilt haben, dass die jeweiligen i nnerstaatlichen Voraussetzungen für dasInkrafttretendesÜbereinkommens erfüllt sind, je nachdem, welches der spätereZeitpunktist. b) Mit dem Tag seines Inkrafttretens ersetzt dieses Übereinkommen das am 6. Juni1955inBonngeschlosseneAbkommenüberdieErrichtungeinesInternationalenAusschussesfürdenInternationalenSuchdienstinderdurchdasam 23.August1960inBonngeschlossene Protokoll über die Verlängerung und Ä nderung des Abkommens über die E rrichtung eines Internationalen AusschussesfürdenInternationalenSuchdienst,durchdieam15.Oktober1973 in Bonn geschlossene Vereinbarung über die Verlängerung und Änderung des Abkommens über die Errichtung e ines Internationalen Ausschusses für den Internationalen Suchdienst und durchdasam16.Mai2006inBerlingeschlosseneProtokollüberdieÄnderung des Abkommens über die Errichtung e ines Internationalen Ausschusses für den Internationalen Suchdienst geändertenFassungsowiedasam15.Juli 1993 in Bonn geschlossene ÜbereinkommenüberdenRechtsstatusdesInternationalenSuchdienstesinArolsen. c) NachdemInkrafttretendiesesÜbereinkommensbleibenalleBeschlüsseund Richtlinien des Internationalen Ausschusses,dieaufgrundderunterBuchstabe b genannten früheren Übereinkünfte zustande kamen, so lange in b) As of the date on which the present Agreement enters into force, it supersedes the Agreement Constituting an InternationalCommissionfortheInternationalTracingService,concludedat BonnonJune6,1955,asamendedby theProtocolRenewingandAmending theAgreementConstitutinganInternationalCommissionfortheInternational TracingService,concludedatBonnon August 23, 1960, by the Arrangement Renewing and Amending the Agreement Constituting an International C ommissionfortheInternationalTracing Service, concluded at Bonn on O ctober 15, 1973, by the Protocol on theamendmentoftheAgreementConstituting an International Commission for the International Tracing Service, concludedatBerlinonMay16,2006,as well as the Agreement on the Legal S tatus of the International Tracing S erviceinArolsen,concludedatBonn onJuly15,1993. c) Upon entry into force of the present Agreement,alldecisionsanddirectives oftheInternationalCommissiontaken under the previous agreements, mentioned in paragraph b) above, shall r emaininforceuntilsuchtimeastheIn- c) Àl'entréeenvigueurduprésentAccord, touteslesdécisionsetdirectivesdela Commission Internationale prises en vertudesaccordsprécédentsmentionnésauparagrapheb)ci-dessusrestent envigueurjusqu'àcequelaCommis- BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.31,ausgegebenzuBonnam17. Oktober2012 Kraft,bisderInternationaleAusschuss etwasanderesbeschließt. Artikel 30 Verwahrer DieBundesrepublikDeutschland,dieals Verwahrer dieses Übereinkommens tätig wird,unterrichtetalleanderenVertragsparteien dieses Übereinkommens von jeder Unterzeichnung und jeder Erfüllung der i nnerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten des Übereinkommens sowie vomInkrafttretendesÜbereinkommensund vonBeitritten,Kündigungenundsonstigen vondenVertragsparteiendiesesÜbereinkommens eingegangenen Notifikationen. SieübermitteltallenVertragsparteiendieses Übereinkommens eine beglaubigte Abschrift;sieübermitteltdemGeneralsekretär der Vereinten Nationen eine beglaubigte AbschriftzurRegistrierungnachArtikel102 derChartaderVereintenNationen. ZuUrkunddessenhabendieUnterzeichnetendiesesÜbereinkommenunterschrieben. Geschehen zu Berlin am 9. Dezember 2011 in deutscher, englischer und fran zösischer Sprache, wobei jeder Wortlaut g leichermaßenverbindlichist,ineinerUrschrift, die im Archiv der Bundesrepublik Deutschlandhinterlegtwird. ternationalCommissiondecidesotherwise. Article 30 Depositary TheFederalRepublicofGermanyacting as depositary of the present Agreement shallinformallotherPartiestothepresent Agreementaboutanysignature,fulfillment ofnationalrequirementsfortheentryinto forceofthepresentAgreement,theentry intoforceofthepresentAgreement,accessions,denunciationsandothernotifications received from the Parties to the present Agreement.Itshalltransmitacertifiedcopy to all Parties to the present Agreement aswellastotheSecretary-Generalofthe United Nations for registration in accordancewithArticle102oftheCharterofthe UnitedNations. 1105 sionInternationaleendécideautrement. Article 30 Dépositaire LaRépubliquefédéraled'Allemagne,en sa qualité de dépositaire du présent Accord,informetouteslesautresPartiesau présentAccorddelasignature,del'accomplissementdesprocéduresnationalesrequisespourl'entréeenvigueurduprésent Accord,del'entréeenvigueurduprésent Accord, des adhésions, dénonciations et autresnotificationsreçuesdesPartiesau présent Accord. Elle transmet une copie certifiéeconformeàtouteslesPartiesau présentAccordainsiqu'auSecrétairegénéraldesNationsUniespourenregistrement conformémentàl'article102delaCharte desNationsUnies. InwitnesswhereoftheUndersignedhave signedthepresentAgreement. Enfoidequoi,lessoussignésontsigné leprésentAccord. DoneatBerlinonDecember9,2011in English,FrenchandGerman,allthreetexts being equally authentic, in a single copy whichshallbedepositedinthearchivesof theFederalRepublicofGermany. Fait à Berlin, le 9 décembre 2011, en langues française, allemande et anglaise, lestroistextesfaisantégalementfoi,enun seulexemplairedéposéauxarchivesdela Républiquefédéraled'Allemagne. FürdasKönigreichBelgien FortheKingdomofBelgium PourleRoyaumedeBelgique RenierNijskens FürdieFranzösischeRepublik FortheFrenchRepublic PourlaRépubliquefrançaise Fré d é r i c d u L a u re n s FürdieBundesrepublikDeutschland FortheFederalRepublicofGermany PourlaRépubliquefédéraled'Allemagne HaraldBraun FürdieHellenischeRepublik FortheHellenicRepublic PourlaRépubliquehellénique P h . To m a i - C o n s t a n t o p o u l o u FürdenStaatIsrael FortheStateofIsrael Pourl'Étatd'Israël EmmanuelNahshon FürdieItalienischeRepublik FortheItalianRepublic PourlaRépubliqueitalienne Va l e n s i s e 1106 BundesgesetzblattJahrgang2012TeilIINr.31,ausgegebenzuBonnam17. Oktober2012 FürdasGroßherzogtumLuxemburg FortheGrandDuchyofLuxembourg PourleGrand-DuchédeLuxembourg M.Schommer FürdasKönigreichderNiederlande FortheKingdomoftheNetherlands PourleRoyaumedesPays-Bas K a re l d e Ve y M e s t d a g h FürdieRepublikPolen FortheRepublicofPoland PourlaRépubliquedePologne MarekPrawda FürdasVereinigteKönigreichGroßbritannienundNordirland FortheUnitedKingdomofGreatBritainandNorthernIreland PourleRoyaume-UnideGrande-Bretagneetd'IrlandeduNord A.Burns FürdieVereinigtenStaatenvonAmerika FortheUnitedStatesofAmerica PourlesÉtats-Unisd'Amérique PhilipD.Murphy