Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1969  Nr. 76 vom 28.10.1969  - Seite 2057 bis 2063 - Gesetz zu dem Europäischen Übereinkommen vom 14. Dezember 1959 über die akademische Anerkennung von akademischen Graden und Hochschulzeugnissen

Gesetz zu dem Europäischen Übereinkommen vom 14. Dezember 1959 über die akademische Anerkennung von akademischen Graden und Hochschulzeugnissen Bundesgesetzblatt 2057 Teil II Z1998A 1969 Ausgegeben zu Bonn am 28. Oktober 1969 Nr. 76 Tag Inhalt 21 10 69 Gesetz zu dem Europäischen Übereinkommen vom 14. Dezember 1959 über die akademische Anerkennung von akademischen Graden und Hochschulzeugnissen ........................ 24. 10.69 Bekanntmachung über das Inkrafttreten der Verordnung vom 23. April 1969 über die Inkraftsetzung von Änderungen der Anlagen A und B des Abkommens vom 8. Mcirz 1960 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Fraiv/ösischen Republik über den Schutz von Hei-kunitsangaben, Uisprungsbezeichnungen und anderen geographischen Bezeichnungen ...... Seite :>o.^7 2()t>4 Gesetz zu dem Europäischen Übereinkommen vom 14. Dezember 1959 über die akademische Anerkennung von akademischen Graden und Hochschulzeugnissen Vom 23. Oktober 1969 Der Bundestag hat das folgende Gesetz ho schlössen: Artikel 1 Dem in Straßburg am 31. Dezember 1963 von der Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten Europäischen Übereinkommen vom 14. Dezember 1959 über die akademische Anerkennung von akademischen Graden und Hochschulzeugnissen wird zugestimmt. Das übereinkommen wird nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes lest-stellt. Artikel 3 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nuch seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 10 Abs. 3 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt. Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet. Bonn, den 23. Oktober 1969 Der Bundespräsident Heinemann Der Bundeskanzler K i e s i n g e r Für den Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister für gesamtdeutsche Fragen Herbert Wehner 2058 Bundesgesetzblatt, Jdhicjcing 1969, Teil II Europäisches Übereinkommen über die akademische Anerkennung von akademischen Graden und Hochschulzeugnissen European Convention on the Academic Recognition of University Qualifications Convention europeenne sur la reconnaissance academique des qualifications universitaires Tl IEZ GOVERNMENTS S1GNATORY HERETO, being Members ol the Council of Europe, IIAVING REGARD to the European Cultural Convention, signed in Paus on ÜMli December 1954; IIAVING REGARD to the European Convention on the Equivalence of Diplomas ledding to ddmission to lniversities, signed in Paris on llth December llJ53; IfAVING REGARD to (he European Convention on the Equivalence ol IVnods ol University Study, signed in Paris on I5th December 195t>; CONSIDERING the desirability ol supplementing those Conventions by ptovidmg for the academic recognition of university qualidcalions ob-tained abroad, IIAVE AGREED AS FüLLOWS: Article 1 Tor the purpose ol the present Con-\ ention: (a) the term "universities" shall de-note |i) universities, and (li) institutions regarded as being of university level by the Contracting Party in whose territory they are siluated and having the right to conler qualifications ol university level; (b) the term "university qualilication" shall denote any degree, diploma or certificate awarded by a university situated in the territory of LES GOUVERNEMENTS S1GNA-TA1RES, Membres du Conseil de 1 Europe, VU LA CONVENTION culturelle europeenne, signee a Paiis le 19 d<>-cembie 19.54; VU LA CONVENTION europeenne relative a I equivalence des diplöines donnant acces aux etablissements univeisitaires, signee a Paris le 11 de-cembre 1953; VU LA CONVENTION europeenne sur lequivalence des periodes d et Lides universitaires, signee a Paiis le 15 decembre 1956; CONS1DERANT quil impoite de completei ces Conventions par des dispositions prevoyant la reconnaissance academique des qualifications universitaires obtenues ä letranqer, SONT CONVENUS DE CE QUI SU1T: A r t i c 1 e l,r Aux lins dapplication de la pre-sente Convention: (a) le terme universites designe (i) les universites, et |ii) les institutions considere.es cüiiime etant de niveau uni-versitaire par la Partie Con-traetante sur le territoire de lacjuelle elles sont situees et ayant le droit de conferer des qualifications de niveau uni-versitaire; Ib) le terme -: qualification universitäre • designe tout grade, diplöme ou certilicat delivre par une uni-versite situee sur le territoire (Coer.se^zuny/ DIE UNTERZEICHNERREGIERUN-GEN, Mitglieder des Europarats – IM HINBLICK auf das am 19. Dezember 1954 in Paris unteizekhnete Europäische Kulturabkommen, IM HINBLICK auf die am 11. Dezember 1953 in Paris unterzeichnete Europäische Konvention über die Gleichw ei tigkeit der Reifezeugnisse, IM HINBLICK aul das am 15. Dezember 1956 in Paris unteizeichnete Europaische Übereinkommen über di,j Gleichwertigkeit dei Studienzeiten an den Universitäten, IN DER ERWÄGUNG, dafi es wünschenswert ist, diese Ubereinkunlte durch Bestimmungen zu ergänzen, welche die akademische Aneikennung im Ausland erworbener akademischer Grade und Hochschulzeugnisse vorsehen - SIND WIE FOLGT ÜBEREINGEKOMMEN: Artikel 1 Im Sinne dieses Übereinkommens a) bezeichnet der Ausdruck "Hochschulen" i) Universitäten und ii| Einrichtungen, denen die Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sie gelegen sind, den gleichen Rang wie den Universitäten zuerkennt und die das Recht haben, akademische Grade und Hochschulzeugnisse zu verleihen; b) bezeichnet der Ausdruck "akademische Grade und Hochschulzeug-nisse alle den Abschluß eines Studienabschnitts oder einer Stu- Nr. 76 – Tdg der Ausgabe: Bonn, den 28. Oktober 1969 2059 (i Contracting Party and maiking dune Partie Contiactante et ter- dien/cit an einei Hochschule be-the complotion oi a peiind ot uni- minant une peiiode deludes uni- statigenden Grade, Diplome und veisity study,- versitaiies; Zeugnisse, die von einer im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei gelegenen I lochschule vei liehen Weiden; c) gelten die aul Grund von Tedprüfungen verliehenen Grade, Diplome und Zeugnisse nicht als akademische Grade und 1 Inrhschul-/cugnisse im Sinne des Buchslaben b. (c) degiees, diplomas and ( (Mlilicates uwarded on the results of a parl-examination shall not be regartled as university qualifical ions within Ihe meaning ol sub-paiagi aph |b) of the piesent Article. A r t l c 1 e 2 1. Fol the purpose of the present Convention, Contracting Parties shall be divided into categories aecording to vvhether the authority competent in their territory to deal with matters pertaining to the equivalence of university qualifications is: (a) the State; |b) the university ; (c) the State or the univeisily, as Ihe case may be. 2. Each Contracting Paity shall, within one year of the Coming into force of the present Convention in respect of itself, inform the Secretary-General of the Council of Europe vvhich is the authority competent in its territory 1o deal with matteis pertaining to the equivalence of university qualilicat ions. Article 3 1. Contracting Parties falling within category (a) in paragraph 1 of Article 2 of the present Convention shall grant academic recognition to university qualifications conferred by a university situated in the territory of another Contracting Party. 2. Such academic recognition of a foreign university qualification shall entitle the holder: (a) to pursue further university stu-dies and sit for academic exami-nation on completion of such stu-dies with a view to proeeeding to a further degree, including that of a doctorate, on the same condi-tions as those applicable to na-tionals of the Contracting Party, where admission to such studies and examinations depends upon the possession of a similar national university qualification; (b) to use an academic title conferred by a foreign university, aecom-panied by an indication of its origin. (c) no sont pas considercs commo qualilication universitaire, dans les termes de lalinea (b) du present article, les grades, diplömes ou certificats delivrös a la suile diin examen paitiel. A r t i c 1 e 2 1. Aux (ins dapplication de la piö-sente Convention, une distinetion est etablie entre les Parties Contractantes suivant que, sur leur territoire, lau-torite competente pour les questions dequivalence des qualifications uni-versitaires est: (a) 1 Etat; |b) luniversite; (c) 1 Etat ou luniveisile, selon le cas. 2. Chaque Partie Contiactante fera connaitre au Secretaire General du Conseil de lEurope, dans un delai dun an a compter de la date dentree en vigueur de la presente Convention ä son egard, quelle est, sur son territoire, lautorite competente pour les questions dequivalence des qualifications universitaires. Article 3 1. Les Parties Contractantes visees a lalinea (a) du paragraphe l«1 de larticle 2 de la presente Convention aecorderont la reconnaissance acade-mique aux qualilicalions universitaires delivrees par une universite situee sur le territoire dune autre Parlie Contractante. 2. La reconnaissance academique dune qualification universitaire etran-gere permettra au titulaire: (a) de poursuivre des etudes universitaires complementaires et de se presenter aux examens universitaires sanetionnant ces etudes afin detre admis ä preparer le titre ou grade superieur, y compris le doctorat, dans les meines condi-tions que celles applicables aux nationaux de la Partie Contractante lorsque ladmission ä ces etudes et examens depend de la possession dune qualification universitaire nationale de meme na-ture; |b) de porter un titre academique, confere par une universite etran-gere, en precisant son origine. Artikel 2 (1) hu Sinne dieses Übereinkommens wird zwischen de\-\ Veitrags-parleien danach unterschieden, ob in ihrem I loheitsgebiet <0 der Staat, b) die 1 lochschule, oder c) je nach Lage des Falles dei Staat oder die Hochschule tvir Fragen der Gleichwertigkeit von akademischen Graden und Ilochschul-/eugnissen zuständig ist. (2) .Jede Vertragspartei teilt binnen einem Jahr, nachdem dieses Übereinkommen für sie in Kraft getreten ist, dem Generalsekretär des Europaiats mit, welche Behörde in ihiem Hoheitsgebiet dir Fragen der Gleichwertigkeit von akademischen Graden und II och-schul/eugnisson zuständig ist. A r t i k e 1 3 II) Die unter den Artikel 2 Absatz. 1 Buchstabe a fallenden Vertragsparteien gewähren die akademische Anerkennung für die akademischen Grade und HochschuLzeugnisse von Hochschulen, die im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei gelegen sind. (2) Die akademische Anerkennung eines ausländischen akademischen Grades oder Hochschulzeugnisses berechtigt den Inhaber a) zum weiteren Hochschulstudium und zur Ablegung einer dieses Studium abschließenden Hochschulprüfung, um einen höheren Grad, einschließlich des Doktortitels, unter den gleichen Bedingungen wie Inländer erwerben zu können, wenn für die Zulassung zu diesen Studien und Prüfungen der Besitz eines entsprechenden, von einer inländischen Hochschule verliehenen akademischen Grades oder Hochschulzeugnisses erforderlich ist; b) zur Führung eines von einer ausländischen Hochschule verliehenen akademischen Titels unter Angabe der Herkunft. 2060 Rtindcsgcsctzbldtt, Idhrgang 19b9, Teil II Article 4 In respect of sub-paragiaph 2 (a) of Article 3 of the present Convention, each Contracting Party niay: (a) in cases where the examination requirements for a foreign university qualification do not include certain subjects piescribed for the similar national qualification, withhold recognition until a sup-plementary examination has been passed in the subjects in question; (b) require holders ol a toreign university qualification to pass a test in its official language, or one of its official languages, in the event of their studies having been pur-sued in another language. Article 5 Contracting Parties falling within category (b) in paragraph 1 of Article 2 of the present Convention shall transmit the text of the Convention to the authorities competent in their territory to deal with matters pertaining to the equivalence of university qualifications and shall encourage the fa-vourable consideration and applica-tion by them of the principles set out in Articles 3 and 4 thereof. Article 6 Contracting Parties falling within category (c) in paragraph 2 of the present Convention shall apply the provisions of Articles 3 and 4 thereof where the State is the authority competent to deal with the equivalence of university qualifications and shall apply the provisions of Article 5 thereof where the State is not the competent authority in these matters. A rticle 7 The Secretary-General of the Council of Europe may from time to time request Contracting Parties to furnish a written statement on the measures and decisions taken with a view to implementing the provisions of the present Convention. Article 8 The Secretary-General of the Council of Europe shall communicate to the other Contracting Parties the Information received from each of them in accordance with Articles 2 and 7 of the present Convention and shall keep the Committee of Ministers in-formed of the progress made in the implementation of the present Convention. Article 4 En ce qui concerne lalinea (a) du paragraphe 2 de larticle 3 de la pre-sente Convention, chaque Partie Con-tractante pourra: (a) dans le cas oü le reglement des examens requis pour une qualification universitaire etrangere ne comprend pas certaines matieres piescrites pour la qualification nationale correspondante, ne pas accorder la reconnaissance avant quun examen supplementaire sur ces matieres ait ete passe avec succes; (b) imposer aux detenteuis dune qualification universitaire etrangere une epreuve dans sa langue offi-cielle, ou dans une de ses langues officielles, si leurs etudes ont ete faites dans une autre langue. Article 5 Les Parties Contractantes visees ä lalinea (b) du paragraphe 1er de larticle 2 de la presente Convention transmettront le texte de la Convention aux autorites competentes, sur leur territoire, pour les questions dequivalence des qualifications universitäres et les encourageront ä exa-miner avec bienveillance et ä appli-quer les prineipes enonces aux articles 3 et 4. A i t i c 1 e 6 Les Parties Contractantes visees a lalinea (c) du paragraphe 1er de larticle 2 de la presente Convention appliqueront les dispositions des articles 3 et 4 dans les cas oü Iequiva-lence des qualifications universitäres releve de la compelence de IEtat et les dispositions de larticle 5 dans les cas oü IEtat nest pas 1 autorite com-petente en la matiere. Article 7 Le Secietaire General du Conseil de lEurope pourra, de temps ä autre, inviter les Parties Contractantes ä fournir un expose ecrit des mesures et decisions prises en exccution des dispositions de la presente Convention. Article 8 Le Secietaire General du Conseil de lEurope notifiera aux autres Parties Contractantes les Communications re-cues de chaeune dElles en application des articles 2 et 7 de la presente Convention et tiendra le Comite des Mi-nistres au courant des progres realises dans lapplication de la presente Convention. Artikel 4 Im Zusammenhang mit Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe a kann jede Vertragspartei a) in Fallen, in denen die Prüfungsordnung für ausländische akademische Grade und Hochschulzeugnisse bestimmte, für die entsprechenden inländischen Grade und Zeugnisse vorgeschriebene Fächer nicht umfaßt, die Anerkennung bis zur erfolgreichen Ablegung einer zusätzlichen Prüfung in diesen Fächern versagen; b) von Inhabern ausländischer akademischer Grade oder Ilochschulzeug-nisse die Ablegung einer Prüfung in der amtlichen Landessprache oder gegebenenfalls in einer der amtlichen Landessprachen verlangen, wenn sie ihre Studien in einer anderen Sprache betrieben haben. Artikel 5 Die unter Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b fallenden Vertragsparteien übermitteln den Wortlaut dieses Übereinkommens den in ihrem Hoheitsgebiet für Fragen der Gleichwertigkeit von akademischen Graden und Hochschulzeugnissen zuständigen Behörden und legen ihnen nahe, die in den Artikeln 3 und 4 dargelegten Grundsätze wohlwollend /u prüfen und anzuwenden. Artikel 6 Die unter Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe c fallenden Vertragsparteien wenden, soweit für Fragen der Gleichwertigkeit von akademischen Graden und Hochschulzeugnissen der Staat zuständig ist, die Artikel 3 und 4 und, sofern der Staat für diese Fragen nicht zuständig ist, den Artikel 5 an. Artikel 7 Der Generalsekretär des Europarats kann die Vertragsparteien von Zeit zu Zeit auffordern, einen schriftlichen Bericht über die zur Durchführung dieses Übereinkommens getroffenen Maßnahmen und Entscheidungen zu erstalten. Artikel 8 Der Generalsekretär des Europarats übermittelt den anderen Vertragsparteien die Angaben, die er von jeder Vertragspartei auf Grund der Artikel 2 und 7 erhält, und unterrichtet das Ministerkomitee laufend über die bei der Anwendung dieses Übereinkommens erzielten Fortschritte. Nr. 76 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Oktober 1909 2061 Article 9 Nothing in the present Convention shall be deemed: (a) to affect any more favourable pro-visions concerning the recognition of foreign university qualifications contained in an existing Convention to which a Contracting Party may be signatory or to render less desirable the conclusion of any further such Convention by any of the Contracting Parties, or (b) to prejudice the Obligation of any person to comply with the laws and regulations in force in the territory of any Contracting Party concerning the entry, residence and departure of foreigners. 1. The present Convention shall be open to the signature of the Members of the Council of Europe. It shall be ratified. The instruments of ratifica-tion shall be deposited with the Sec-retary-General of the Council of Europe. 2. The Convention shall enter into force one month after the date of deposit of the third Instrument of rati-ficaüon. 3. In respect of any Signatory rat-ifying subsequently, the Convention shall entor into force one month after the dale of deposit of its instrument of ralitication. 4. After the entry into force of the present Convention, the Committee of Ministers may invite any State which is not a Member of the Council to accede thereto. Any State so in-vited may accede by depositing its instrument of accession with the Sec-retary-General of the Council. As regards an acceding State, the present Convention shall enter into force one monlh after the date of deposit of its instrument of accession. 5. The Secretary-General of the Council of Europe shall notify all Members of the Council and any acceding State of the deposit of all instruments of ratification and accession. Article 11 Any Contracting Party may, at the time of deposit of its instrument of ratification or accession, or at any time thereafter, declare by notification addressed to the Secretary-General of the Council of Europe that the present Convention shall apply to some or all Article 9 Aucune disposition de la presente Convention ne devra etre consideree comme susceptible: (a) daffecter les dispositions plus favorables relatives ä la recon-naissance des qualifications universitäres etrangeres qui seraient contenues dans toute Convention dont lune des Parties Contrac-tantes serait dejä signataire, ou de rendre moins souhaitable la conclusion ulterieure dune teile Convention par lune des Parties Contractantes, ou fb) de porter atteinte a lobligation pour toute personne de se sou-mettre aux lois et reglements en vigueur sur le territoire dune Partie Contractante en ce qui con-cerne lentree, le sejour et le de-part des etrangers. 1. La presente Convention est ou-verte ä la signature des Membres du Conseil de lEurope. Elle sera ratifiee. Les instruments de ratification seront deposes pres le Secretaire General du Conseil de lEurope. 2. La presente Convention entrera en vigueur un mois apres la date du depöt du troisieme instrument de ratification. 3. Pour tout signataire qui la rati-fiera ulterieurement, la Convention entrera en vigueur un mois apres la date du depöt de son instrument de ratification. 4. Apres lentree en vigueur de la presente Convention, le Comite des Ministres du Conseil de 1 Europe pour-ra inviter tout Etat non membre du Conseil ä adhcrer ä celle-ci. Tout Etat ayant recu cette invitation pourra donner son adhesion en deposant son instrument dadhesion pres le Secretaire General du Conseil de lEurope. Pour tout Etat adherent, la presente Convention entrera en vigueur un mois apres la date du depöt de son instrument dadhesion. 5. Le Secretaire General du Conseil de lEurope notifieia ä tous les Membres du Conseil ainsi quaux Etats adherents le depöt de tous les instruments de ratification et dadhesion. Article 11 Toute Partie Contractante pourra, au moment du depöt de son instrument de ratification ou dadhesion, ou ä tout autre moment par la suite, de-clarer, par notification adressee au Secretaire General du Conseil de lEurope, que la presente Convention Artikel 9 Dieses übereinkommen ist nicht so auszulegen, a) als berühre es günstigere Bestimmungen über die Anerkennung ausländischer akademischer Grade und Hochschulzeugnisse in Übereinkünften, die bereits von einer Vertragspartei unterzeichnet worden sind, oder als lasse es den künftigen Abschluß solcher Lber-einkünfte durch eine Vertragspartei weniger wünschenswert erscheinen, oder b) als berühre es die Verpflichtung einer Person, die im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei geltenden Gesetze und sonstigen Rechtsvorschriften über die Einreise, den Aufenthalt und die Ausreise von Ausländern zu beachten. Artikel 10 (1) Dieses Übereinkommen liegt für die Mitglieder des Europarats zur Unterzeichnung auf. Es bedarf der Ratifikation. Die Ratifikationsurkunden sind beim Generalsekretär des Europarats zu hinterlegen (2) Dieses Übereinkommen tritt einen Monat nach Hinterlegung der dritten Ratifikationsurkunde in Kraft (3) Für jeden Unterzeichner, der dieses Übereinkommen spat er ratifiziert, tritt es einen Monat nach Hinterlegung seiner eigenen Ratifikationsurkunde in Kraft. (4) Nach dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens kann das Ministerkomitee des Europarats jeden Staat der nicht Mitglied des Rates ist, einladen, dem Übereinkommen beizutreten. Jeder eingeladene Staat kann seinen Beitritt durch Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats vollziehen. Für jeden beitretenden Staat tritt das Übereinkommen einen Monat nach Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde in Kraft. (5) Der Generalsekretär des Europarats notifiziert allen Mitgliedern des Rates und allen beigetretenen Staaten die Hinterlegung aller Ratifikationsund Beitrittsurkunden. Artikel 11 Jede Vertragspartei kann bei der Hinterlegung ihrer Ratifikations- oder Beitrittsurkunde oder zu jedem spateren Zeitpunkt durch eine an den Generalsekretär des Europarats gerichtete Notifikation erklären, daß dieses Übereinkommen auf alle oder Article 1U Article 1U 2062 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 19b9, Teil II of the territories for Hie international relations of which ü is responsible. A i t i c1e 12 1. Any Contracting Party may de-nounce the present Convention at any tnne atter it has been in lorce lor a period of live years by nieans of a notification addressed to the Secretary-General of the Council of Eumpe, whi) shall so inform the other Contracting Parties. 2. Such denunciation shall take ef-fect in respect of the Conti acting Party concerned six nionths alter the date on which it is received by the Secretary-General of the Council of Europe. IM VV1TNESS WMEREOF the under-signed, duly autliorised therolo by their respective Governments, have signed the present Convention. DONE at Paris, this 14th day of December, 1959, in the English and French languages, both texts being equally authoritative, in a Single copy which shall remain deposited in the archives of the Council ot Europe. The Secretary-General shall transinit certi-tied copies to each of the signalory and acceding Governments. For the GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF AlSTRIA: For the GOVERNMENT OF TUE KINGDOM OF BELC1UM: For the GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF DENMARK: For the GOVERNMENT OF THE FRENCH REPUBLIC: For the GOVERNMENT OF THE ITDERAL REPUBLIC OF CFRMANY: For the GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF GREECE: At the time of signing the present Convention, I declare that the Greek Government reserves the right not to apply to ils own nationals the provi-sions ol Article 3 ol the Con\ention. For the GOVERNMENT OF THE ICELANDIC REPUBLIC: sappliquera ä tout ou partie des territoires dont Elle assure les relations internationales. Article 12 1. A lexpiration dun delai de cinq • ms j dater de son entree en vigueur, la presente Convention pouna a tout moment etre denoncee par chaeune des Parties Contractantes. Cette de-nonciation se fera par voie de notiti-< ation adressee au Secretaire General du Conseil de 1 Europe qui en avisera les autres Parties Contractantes. 2. Cette denonciation prendra eilet pour la Partie Contractante interessee six mois apres la date de sa reeeption par le Secretaire General du Conseil de lEurope. EN FOI DE QUOI, les soussignes, düment autorises ä cet eflet par leurs Gouvernements respectils, ont signe la presente Convention. FAIT ä Paris, le 14 decembre 1959, en francais et en anglais, les deux textes faisant egalement foi, en un seul exemplaire qui sera depose dans les archives du Conseil de 1 Europe. Le Secretaire Geneial en communi-quera copie certjfiee conlorme a cha-eun des Gouvernements signataires et adherents. Pour le GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DAUTR1CHE: Pour le GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIOUE: P. W i g n y Pour le GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE DANEMARK: Pour le GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANCAISE: M. Couve de Murville Pour le GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE DALLEMAGNE: Pour le GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE GRECE: Au moment de la signature de la presente Convention, je declare que le Gouvernement hellenique se reser-ve le droit de ne pas appliquer a ses propres ressortissants les dispositions prevues ä larticle 3 de la Convention. E. Averoff-Tositsds Pour le GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE ISLANDAISE: Petur Eggerz einige der I loheilsgebiele .Anw endunq lindet, deren inleinalionale Beziehungen sie wahrnimmt. Artikel 12 II) Jede Vertragspartei kann dieses t hereinkommen jederzeit, nachdem es lunf Jahre lang in Kraft gewesen ist, durch eine an den Generalsekretär gelichtete Notifikation kundigen; dieser benachrichtigt die anderen \er-11 agspaiteien. 12) Die Kündigung wiid lür die be-tielfende Vcrtragspai tei sechs Monate nach Eingang beim Generalsekretär des Europarats wirksam. ZU URKUND DESSEN haben die von ihren Regierungen hierzu gehörig belugten Unterzeichneten dieses Übereinkommen unterschrieben. GESCHEHEN zu Paris am 14. Dezember 1959 in englischer und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßer verbindlich ist, in einer Urschrifl, die im Archiv des Europarats hinterlegt wird. Der Generalsekretär übermittelt allen Unterzeichner- und beitretenden Regierungen beglaubigte Abschriften. Für die REGIERUNG DER REPUBLIK ÖSTERREICH: Für die REGIERUNG DES KÖNIGREICHS BELGIEN: Für die REGIERUNG DES KÖNIGREICHS DANEMARK: Für die REGIERUNG DER FRANZÖSISCHEN REPUBLIK: Für die REGIERUNG DER BUNDESREPUBLIK DEUTSC1ILAND: Pur die REGIERUNG DES KÖNIGREICHS GRIECHENLAND: Bei der Unterzeichnung dieses Übereinkommens erkläre ich, daP> die griechische Regierung sich das Recht vorbehält, den Artikel 3 nicht auf ihre eigenen Staatsangehörigen anzuwenden. Für die REGIERUNG DER REPUBLIK ISLAND: Nr. 76 – Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Oktober 19()9 2063 Tor the GOVERNMENT OF IRELAND: Pour le GOUVERNEMENT DIRLANDE: Fui die REGIERUNG VON IRLAND: Eor the GOVERNMENT OF THE ITALIAN REPUBLIC Pour le GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE ITALIENNE: G. Pella Für die REGIERUNG DER ITALIENISCHEN REPUBLIK: For the GOVERNMENT OF THE GRAND DUC1IY OF LUXEMBOURG Pour le GOUVERNEMENT DU GRAND DUCHE DE LUXEMBOIJRG E. S c h d u s Fm die REGIERUNG DES GROSSIIF.RZOGTUMS LUXEMBURG: For the GOVERNMENT OF TUE KINGDOM OF THE NETHERLANDS: Pour le GOUVERNEMENT DU ROVAUME DES PAYS-BAS: II. R \ ein Honten Pur die REGIERUNG DES KÖNIGREICHS DER NIEDERLANDE: For the GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF NOR WA Y For the GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF SWEDEN: For the GOVERNMENT OF THE TURKISH REPUBLIC: Pour le GOUVERNEMENT DU ROVAUME DE NORVEGE: I Ldvcird Lange Pour le GOUVERNEMENT DU ROVAUME DE SUEDE: Pour le GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE TURQUE: Fatin R. Z o r 1 u Für die REGIERUNG DES KÖNIGREICHS NORWEGEN: Für die REGIERUNG DES KÖNIGREICHS SCHWEDEN: Fiir die REGIERUNG DER REPUBLIK TL RKEI: For the GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITA1N AND NORTHERN IRELAND; Pour le GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDEBRETAGNE ET DIRLANDE DU NORD: David O i" in s b \ - G o r e Für die REGIERUNG; DES VEREINIGTEN KÖNIGREICHS GROSSBRITANNIEN UND NORDIRLAND: