Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  2003  Nr. 36 vom 18.12.2003  - Seite 1799 bis 1911 - Gesetz zu dem Übereinkommen vom 9. September 1996 über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt

2129-38
Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 1799 Gesetz zu dem Übereinkommen vom 9. September 1996 über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt Vom 13. Dezember 2003 Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in Straßburg am 9. September 1996 von der Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten Übereinkommen über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 18 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt zu verkünden. Berlin, den 13. Dezember 2003 Der Bundespräsident Johannes Rau Der Bundeskanzler Gerhard Schröder Der Bundesminister für Verkehr, Bau- und Wohnungswesen Manfred Stolpe Der Bundesminister des Auswärtigen J. Fischer 1800 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Übereinkommen über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt Convention relative à la collecte, au dépôt et à la réception des déchets survenant en navigation rhénane et intérieure Verdrag inzake de verzameling, afgifte en inname van afval in de Rijn- en binnenvaart Die Bundesrepublik Deutschland, das Königreich Belgien, die Französische Republik, das Großherzogtum Luxemburg, das Königreich der Niederlande, die Schweizerische Eidgenossenschaft ­ in der Erwägung, dass die Abfallvermeidung sowie die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen zur Verwertung und zur Beseitigung aus Gründen des Umweltschutzes sowie im Interesse der Sicherheit und Gesundheit des Schiffspersonals und der Verkehrsnutzer für die Binnenschifffahrt und die mit ihr verbundenen Wirtschaftszweige ein Erfordernis ist und dass diese hierzu einen verstärkten Beitrag leisten wollen, in der Überzeugung, dass dazu international abgestimmte, einheitliche Regelungen getroffen werden müssen, um Wettbewerbsverzerrungen zu vermeiden, La République fédérale d'Allemagne, Le Royaume de Belgique, La République française, Le Grand Duché de Luxembourg, Le Royaume des Pays-Bas, La Confédération suisse, considérant que la prévention ainsi que la collecte, le dépôt et la réception des déchets en vue de leur recyclage et leur élimination pour des raisons de protection de l'environnement ainsi que de sécurité et de bien-être des personnels et des usagers de la navigation constituent un impératif pour la navigation intérieure et pour les branches de l'économie qui y sont liées et que celles-ci souhaitent apporter une plus grande contribution en la matière, convaincus qu'il importe à cet effet de mettre en oeuvre des réglementations uniformes coordonnées sur le plan international afin d'éviter des distorsions de concurrence, convaincus en outre que la collecte, le dépôt, la réception et l'élimination des déchets survenant à bord devraient être De Bondsrepubliek Duitsland Het Koninkrijk België De Franse Republiek Het Groothertogdom Luxemburg Het Koninkrijk der Nederlanden De Zwitserse Bondsstaat overwegende dat het voorkomen van afval alsmede de verzameling, afgifte en inname van afval ter verwerking en verwijdering vanwege de bescherming van het milieu, alsmede vanwege de veiligheid en gezondheid van scheepspersoneel en verkeersdeelnemers, voor de binnenvaart en de daarmee samenhangende bedrijfstakken een vereiste is en dat zij daartoe een versterkte bijdrage willen leveren, in de overtuiging dat daartoe internationaal afgestemde, uniforme regelingen getroffen moeten worden, om concurrentievervalsing te voorkomen, ferner in der Überzeugung, dass die Sammlung, Abgabe, Annahme und Entsorgung von Schiffsabfällen unter Berücksich- voorts ervan overtuigd dat de verzameling, afgifte, inname en verwijdering van scheepsafval op basis van het beginsel ,,de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 tigung des Verursacherprinzips finanziert werden sollten, in Anbetracht insbesondere der Tatsache, dass die Erhebung einer international einheitlich festgesetzten, auf der an die Binnenschifffahrt verkauften Gasölmenge basierenden Gebühr für die Annahme und Entsorgung öl- und fetthaltiger Schiffsbetriebsabfälle den Grundsatz der zollund abgabenrechtlichen Befreiung in den Rheinuferstaaten und Belgien, wie er im Abkommen vom 16. Mai 1952 über die zollund abgabenrechtliche Behandlung des Gasöls, das als Schiffsbedarf in der Rheinschifffahrt verwendet wird, verankert ist, nicht verletzt, in dem Wunsch, dass weitere Staaten, deren Binnenwasserstraßen mit denen der Vertragsstaaten in Verbindung stehen, diesem Übereinkommen beitreten mögen ­ financés en tenant compte du principe pollueur-payeur, constatant en particulier que la perception d'une rétribution pour la réception et l'élimination des déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation du bâtiment, fixée uniformément sur le plan international et basée sur le volume de gazole vendu à la navigation intérieure, n'affecte pas le principe d'exemption des droits de douane et autres taxes dans les Etats riverains du Rhin et en Belgique, tel que précisé dans l'Accord du 16 mai 1952 relatif au régime douanier et fiscal du gasoil consommé comme avitaillement de bord dans la navigation rhénane, exprimant le souhait que d'autres Etats dont les voies de navigation intérieure sont reliées à celles des Etats contractants adhèrent à la présente Convention, 1801 vervuiler betaalt" gefinancierd moet worden, constaterende dat in het bijzonder de heffing van een internationaal uniform vastgestelde bijdrage, gebaseerd op de aan de binnenvaart verkochte hoeveelheid gasolie voor de inname en verwijdering van olie- en vethoudende scheepsbedrijfsafvalstoffen, het beginsel van douane- en belastingvrijdom in de Rijnoeverstaten en in België, zoals neergelegd in de Overeenkomst van 16 mei 1952 betreffende het douane- en belastingregime voor gasolie, die in de Rijnvaart als boordvoorraad wordt verbruikt, niet schendt, wensende dat andere staten waarvan de voor de binnenvaart openstaande vaarwegen in verbinding staan met die van de Verdragsluitende Staten, toetreden tot dit Verdrag zijn het volgende overeengekomen: sind wie folgt übereingekommen: sont convenus de ce qui suit: Allgemeine Bestimmungen Artikel 1 Begriffsbestimmungen Im Sinne dieses bedeutet der Ausdruck Übereinkommens Dispositions générales Article 1 Définitions Aux fins de l'application de la présente Convention les termes suivants désignent: a) «déchets survenant à bord»: matières ou objets définis aux lettres b) à f) cidessous et dont le détenteur se défait ou dont il a l'intention ou l'obligation de se défaire; b) «déchets survenant lors de l'exploitation du bâtiment»: déchets et eaux usées survenant à bord du fait de l'exploitation et de l'entretien du bâtiment; en font partie les déchets huileux et graisseux et les autres déchets survenant lors de l'exploitation du bâtiment; c) «déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation du bâtiment»: huiles usagées, eaux de fond de cale et autres déchets huileux ou graisseux, tels que graisses usagées, filtres usagés, chiffons usagés, récipients et emballages de ces déchets; d) «eau de fond de cale»: eau huileuse provenant des fonds de cale de la salle des machines, du pic, des cofferdams et des compartiments latéraux; e) «autres déchets survenant lors de l'exploitation du bâtiment»: eaux usées domestiques, ordures ménagères, boues de curage, slops et autres déchets spéciaux tels que définis dans le Règlement d'application, Partie C; f) «déchets liés à la cargaison»: déchets et eaux usées survenant à bord du bâtiment du fait de la cargaison; n'en font pas partie la cargaison restante et les résidus de manutention tels que définis dans le Règlement d'application, Partie B; Algemene bepalingen Artikel 1 Begripsbepalingen In dit Verdrag wordt verstaan onder: a) ,,scheepsafval": de in de onderdelen b tot en met f nader bepaalde stoffen of voorwerpen, waarvan de bezitter zich ontdoet, wil ontdoen dan wel moet ontdoen; b) ,,scheepsbedrijfsafval": afval en afvalwater, dat bij het in bedrijf zijn en het onderhoud van het vaartuig aan boord ontstaat. Hieronder valt het olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval en het overige scheepsbedrijfsafval; c) ,,olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval": afgewerkte olie, bilgewater, en overig olie- en vethoudend afval, zoals afgewerkt vet, gebruikte filters, gebruikte poetslappen, vaten en verpakkingsmateriaal van dit afval; d) ,,bilgewater": oliehoudend water uit de bilge van de machinekamer, de vooren achterpiek, de kofferdammen en de ruimten tussen zijwand en beunwand; e) ,,overig scheepsbedrijfsafval": huishoudelijk afvalwater, huisvuil, zuiveringsslib, slops en klein gevaarlijk afval, bedoeld in Deel C van de Uitvoeringsregeling; f) ,,afval van de lading": afval en afvalwater, dat in verband met de lading aan boord van het schip ontstaat. Hiertoe behoren niet de restlading en overslagresten, bedoeld in Deel B van de Uitvoeringsregeling; a) ,,Schiffsabfall" die in den Buchstaben b bis f näher bestimmten Stoffe oder Gegenstände, deren sich ihr Besitzer entledigt, entledigen will oder entledigen muss; b) ,,Schiffsbetriebsabfall" Abfall und Abwasser, die bei Betrieb und Unterhaltung des Fahrzeugs an Bord entstehen; hierzu gehören der öl- und fetthaltige Schiffsbetriebsabfall und sonstiger Schiffsbetriebsabfall; c) ,,öl- und fetthaltiger Schiffsbetriebsabfall" Altöl, Bilgenwasser und anderen öl- oder fetthaltigen Abfall wie Altfett, Altfilter, Altlappen, Gebinde und Verpackungen dieser Abfälle; d) ,,Bilgenwasser" ölhaltiges Wasser aus Bilgen des Maschinenraumbereiches, Pieks, Kofferdämmen und Wallgängen; e) ,,sonstiger Schiffsbetriebsabfall" häusliches Abwasser, Hausmüll, Klärschlamm, Slops und übrigen Sonderabfall im Sinne des Teils C der Anwendungsbestimmung; f) ,,Abfall aus dem Ladungsbereich" Abfall und Abwasser, die im Zusammenhang mit der Ladung an Bord des Fahrzeugs entstehen; hierzu gehören nicht Restladungen und Umschlagsrückstände im Sinne des Teils B der Anwendungsbestimmung; 1802 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 g) «bâtiment»: bateau de navigation intérieure, navire de mer ou engin flottant; h) «bateau à passagers»: un bateau construit et aménagé pour le transport de passagers; i) «navire de mer»: bateau admis à la navigation maritime ou côtière et affecté à titre principal à cette navigation; «station de réception»: bâtiment ou installation à terre agréé par les autorités compétentes pour recueillir les déchets survenant à bord; g) ,,schip": een binnenschip, zeeschip of drijvend werktuig; h) ,,passagiersschip": een voor het vervoer van passagiers gebouwd en ingericht schip; i) ,,zeeschip": een schip dat is toegelaten voor de zee- of kustvaart en overwegend daartoe is bestemd; ,,ontvangstinrichting": een schip dan wel een inrichting aan land, door de bevoegde autoriteiten toegelaten voor het in ontvangst nemen van scheepsafval; g) ,,Fahrzeug" ein Binnenschiff, Seeschiff oder schwimmendes Gerät; h) ,,Fahrgastschiff" ein zur Beförderung von Fahrgästen gebautes und eingerichtetes Schiff; i) ,,Seeschiff" ein Schiff, das zur Seeoder Küstenfahrt zugelassen und vorwiegend dafür bestimmt ist; ,,Annahmestelle" ein Fahrzeug oder eine Einrichtung an Land, die von den zuständigen Behörden zur Annahme von Schiffsabfällen zugelassen ist; j) j) j) k) ,,Schiffsführer" die Person, unter deren Führung das Fahrzeug steht; l) ,,motorgetriebenes Fahrzeug" ein Fahrzeug, dessen Haupt- oder Hilfsmotoren mit Ausnahme der Ankerwindenmotoren Verbrennungskraftmaschinen sind; k) «conducteur»: personne qui assure la conduite du bâtiment; l) «bâtiment motorisé»: bâtiment dont les moteurs principaux ou auxiliaires, à l'exclusion des moteurs des guindeaux d'ancres, sont des moteurs à combustion interne; k) ,,schipper": degene onder wiens leiding het schip staat; l) ,,gemotoriseerd schip": een schip waarvan de hoofd- of hulpmotoren, met uitzondering van ankerlieren, verbrandingsmotoren zijn; m) ,,Gasöl" den zoll- und abgabenrechtlich befreiten Treibstoff für Binnenschiffe; n) ,,Bunkerstelle" eine Stelle, an der die Fahrzeuge das Gasöl beziehen; o) ,,Betreiber der Umschlagsanlage" eine Person, die gewerbsmäßig die Be- oder Entladung von Fahrzeugen ausführt; p) ,,Befrachter" die Person, die den Beförderungsauftrag erteilt hat; q) ,,Frachtführer" eine Person, die es gewerbsmäßig übernimmt, die Beförderung von Gütern auszuführen; r) ,,Ladungsempfänger" die Person, die berechtigt ist, das Ladungsgut in Empfang zu nehmen. Artikel 2 Räumlicher Geltungsbereich Dieses Übereinkommen gilt auf den in Anlage 1 genannten Wasserstraßen. m) «gazole»: carburant exempté de droits de douane et d'autres droits et destiné aux bateaux de navigation intérieure; n) «station d'avitaillement»: station où les bâtiments s'approvisionnent en gazole; o) «exploitant de l'installation de manutention»: personne effectuant à titre professionnel le chargement ou le déchargement de bâtiments; p) «affréteur»: personne l'ordre de transport; ayant donné m) ,,gasolie": van douanerechten en andere belastingen vrijgestelde brandstof voor binnenschepen; n) ,,bunkerbedrijf": bedrijf waarvan schepen gasolie betrekken; o) ,,exploitant van de overslaginstallatie": degene die beroepsmatig het laden en lossen van schepen uitvoert; p) ,,verlader": degene die de vervoersopdracht heeft verleend; q) ,,vervoerder": degene die zich beroepsmatig tot het vervoer van goederen verbindt; r) ,,ladingontvanger": degene die gerechtigd is de goederen in ontvangst te nemen. Artikel 2 Geografisch toepassingsgebied Dit Verdrag is van toepassing op de in Bijlage 1 genoemde vaarwegen. q) «exploitant du bâtiment»: personne qui, à titre professionnel, prend en charge l'exécution du transport de marchandises; r) «destinataire de la cargaison»: personne habilitée à prendre livraison de la cargaison. Article 2 Champ d'application géographique La présente Convention s'applique sur les voies d'eau visées à l'annexe 1. Besondere Bestimmungen Verpflichtungen der Staaten Artikel 3 Verbot der Einbringung und Einleitung (1) Es ist verboten, von Fahrzeugen aus Schiffsabfälle und Teile der Ladung in die in Anlage 1 genannten Wasserstraßen einzubringen oder einzuleiten. (2) Die Vertragsstaaten tragen dafür Sorge, dass das in Absatz 1 genannte Verbot eingehalten wird. (3) Ausnahmen von diesem Verbot sind nur in Übereinstimmung mit Anlage 2 und den dazugehörigen Anhängen, im Folgenden als ,,Anwendungsbestimmung" bezeichnet, zulässig. Dispositions particulières Obligations à charge des Etats Article 3 Interdiction de déversement et de rejet (1) Il est interdit de jeter, de déverser ou de laisser s'écouler à partir des bâtiments, dans les voies d'eau visées à l'annexe 1, les déchets survenant à bord ainsi que des parties de cargaison. (2) Les Etats contractants veillent à faire respecter l'interdiction visée au paragraphe 1 du présent article. (3) Les exceptions à cette interdiction ne sont autorisées que conformément aux dispositions de l'annexe 2 et de ses appendices appelée ci-dessous «Règlement d'application». Bijzondere bepalingen Verplichtingen van de staten Artikel 3 Verbod tot inbrengen en lozen (1) Het is verboden scheepsafval en delen van de lading vanaf schepen in de in Bijlage 1 genoemde vaarwegen te brengen of te lozen. (2) De Verdragsluitende Staten dragen er zorg voor dat het in het eerste lid genoemde verbod wordt nageleefd. (3) Uitzonderingen op dit verbod zijn slechts toegestaan in overeenstemming met Bijlage 2 en de daarbijbehorende aanhangsels, hierna te noemen de ,,Uitvoeringsregeling". Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Artikel 4 Annahmestellen (1) Die Vertragsstaaten verpflichten sich, an den in Anlage 1 genannten Wasserstraßen ein ausreichend dichtes Netz von Annahmestellen einzurichten oder einrichten zu lassen und dies international abzustimmen. (2) Die Vertragsstaaten führen entsprechend der Anwendungsbestimmung ein einheitliches Verfahren zur Sammlung und zur Abgabe von Schiffsabfällen an den Annahmestellen ein. Das Verfahren schließt für die in Artikel 1 Buchstaben c, d und f genannten Abfälle einen Nachweis über die ordnungsmäßige Abgabe dieser Abfälle ein. Die ordnungsgemäße Abgabe von Slops und Klärschlamm im Sinne des Teils C der Anwendungsbestimmung ist nach den innerstaatlichen Bestimmungen nachzuweisen. Article 4 Stations de réception (1) Les Etats contractants s'engagent à installer ou à faire installer sur les voies d'eau visées à l'annexe 1 un réseau suffisamment dense de stations de réception et à le coordonner sur le plan international. (2) Les Etats contractants introduisent, conformément au Règlement d'application, une procédure uniforme en vue de la collecte et du dépôt des déchets survenant à bord auprès des stations de réception. Cette procédure implique pour les déchets visés à l'article premier, lettres c), d) et f) la production d'une attestation de dépôt réglementaire de ces déchets. Le dépôt réglementaire de slops et de boues de curage tels que définis dans le Règlement d'application, Partie C, doit être attesté sur la base de dispositions nationales. Artikel 4 Ontvangstinrichtingen 1803 (1) De Verdragsluitende Staten verplichten zich ertoe langs de in Bijlage 1 genoemde vaarwegen een voldoende dicht net van ontvangstinrichtingen in te richten of te laten inrichten en dit internationaal af te stemmen. (2) De Verdragsluitende Staten voeren overeenkomstig de Uitvoeringsregeling een uniforme procedure in met betrekking tot de verzameling van scheepsafval en de afgifte aan de ontvangstinrichtingen. Van deze procedure maakt wat betreft de in artikel 1, onderdelen c, d en f genoemde afvalsoorten, een document ten bewijze van de reglementaire afgifte van dit scheepsafval deel uit. De reglementaire afgifte van slops en zuiveringsslib als bedoeld in Deel C van de Uitvoeringsregeling dient overeenkomstig nationale voorschriften aangetoond te worden. (3) De ontvangstinrichtingen zijn verplicht het scheepsafval overeenkomstig de in de Uitvoeringsregeling vastgelegde procedure aan te nemen. (4) De Verdragsluitende Staten dragen er zorg voor dat de ontvangstinrichtingen hun verplichting tot inname van scheepsafval overeenkomstig de nationale regelingen nakomen. Artikel 5 Grondslag van de financiering De Verdragsluitende Staten voeren een uniforme financieringswijze in voor de inname en verwijdering van scheepsafval. (3) Die Annahmestellen sind verpflichtet, die Schiffsabfälle entsprechend dem in der Anwendungsbestimmung festgelegten Verfahren anzunehmen. (4) Die Vertragsstaaten tragen Sorge dafür, dass die Annahmestellen ihrer Annahmepflicht für Schiffsabfälle entsprechend den innerstaatlichen Bestimmungen nachkommen. Artikel 5 Grundsatz der Finanzierung Die Vertragsstaaten führen ein einheitliches Finanzierungsverfahren für die Annahme und Entsorgung von Schiffsabfällen ein. Artikel 6 Finanzierung der Annahme und Entsorgung der öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebsabfälle (1) Die Finanzierung der Annahme und Entsorgung der öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebsabfälle erfolgt über eine Entsorgungsgebühr, die von motorgetriebenen Fahrzeugen, soweit sie Gasöl verwenden, erhoben wird; ausgenommen sind Seeschiffe. Die Höhe der Entsorgungsgebühr ist in allen Vertragsstaaten gleich. Sie wird auf der Grundlage der Summe der Annahme- und Entsorgungskosten nach Abzug der möglichen Erlöse aus der Verwertung der öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebsabfälle und der Menge des gelieferten Gasöls nach dem in Teil A der Anwendungsbestimmung festgelegten Verfahren festgesetzt. Sie wird an die Kostenentwicklung angepasst. Zur Förderung der Abfallvermeidung sollen Kriterien ausgearbeitet und bei der Festsetzung der Höhe der Entsorgungsgebühr berücksichtigt werden. Sämtliche entrichteten Entsorgungsgebühren sind ausschließlich für die Finan- (3) Les stations de réception sont tenues de recueillir, selon les modalités fixées par le Règlement d'application, les déchets survenant à bord. (4) Les Etats contractants veillent au respect par les stations de réception, conformément aux dispositions nationales, de l'obligation de recueillir les déchets survenant à bord. Article 5 Principe du financement Les Etats contractants introduisent des modalités uniformes de financement pour la réception et l'élimination des déchets survenant à bord. Article 6 Financement de la réception et de l'élimination des déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation du bâtiment (1) Le financement de la réception et de l'élimination des déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation des bâtiments est assuré par une rétribution d'élimination prélevée sur les bâtiments motorisés qui utilisent du gazole, à l'exclusion des navires de mer. Le montant de la rétribution est identique dans tous les Etats contractants. Il est fixé selon la procédure définie dans le Règlement d'application, Partie A, sur la base de la somme des coûts de la réception et de l'élimination, déduction faite des éventuelles recettes générées par le recyclage des déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation du bâtiment, et de la quantité de gazole livrée. Il est adapté à l'évolution des coûts. En vue de promouvoir la réduction des déchets, des critères devront être établis et pris en considération lors de la fixation du montant de la rétribution d'élimination. Les rétributions d'élimination versées seront exclusivement affectées au finance- Artikel 6 Financiering van de inname en verwijdering van olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval (1) De financiering van de inname en verwijdering van olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval geschiedt door middel van een verwijderingsbijdrage, die van gemotoriseerde schepen, voor zover zij gasolie gebruiken, wordt geheven, met uitzondering van zeeschepen. De hoogte van de verwijderingsbijdrage is in alle Verdragsluitende Staten gelijk. Deze wordt vastgesteld op basis van de som van de inname- en verwijderingskosten, na aftrek van de eventuele opbrengsten van de verwerking van olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval en van de hoeveelheid geleverde gasolie, volgens de in Deel A van de Uitvoeringsregeling vastgelegde procedure. Het bedrag wordt aan de kostenontwikkeling aangepast. Ter bevordering van het voorkomen van afval dienen criteria uitgewerkt te worden en bij de vaststelling van de hoogte van de verwijderingsbijdrage in acht te worden genomen. De betaalde verwijderingsbijdragen zijn uitsluitend voor de financiering van de inname 1804 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 ment de la réception et de l'élimination des déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation des bâtiments. (2) La procédure visée au paragraphe 1 ci-dessus sera réexaminée si nécessaire à la lumière de l'expérience acquise lors du fonctionnement du système. (3) Le droit au dépôt de déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation du bâtiment dans les stations de réception désignées par les institutions nationales est ouvert dès le paiement de la rétribution d'élimination. (4) Les Etats contractants s'assurent que les conducteurs et les stations d'avitaillement remplissent, notamment lors de chaque livraison de gazole, les obligations leur incombant en vertu du Règlement d'application, Partie A. Article 7 Financement de la réception et de l'élimination des autres déchets survenant lors de l'exploitation du bateau (1) Dans les ports, aux installations de manutention ainsi qu'aux aires de stationnement et écluses, la réception et l'élimination des ordures ménagères ne font pas l'objet d'une perception de droits spécifiques. (2) En ce qui concerne la réception et l'élimination d'autres déchets spéciaux, les Etats contractants prendront des dispositions concertées relatives à un système de financement prévoyant que les coûts de la réception et de l'élimination de ces déchets sont inclus dans les droits portuaires ou de stationnement, ou imputés d'une autre manière au bâtiment, indépendamment du fait que ce dernier dépose ou ne dépose pas lesdits déchets. (3) Pour les bateaux à passagers, les coûts de la réception et de l'élimination des eaux usées domestiques et des boues de curage ainsi que des ordures ménagères et autres déchets spéciaux peuvent être imputés à part au conducteur. (4) Les coûts de la réception et de l'élimination des slops peuvent être imputés à part au conducteur. Article 8 Financement du déchargement des restes, du lavage ainsi que de la réception et de l'élimination des déchets liés à la cargaison (1) L'affréteur ou le destinataire de la cargaison prend en charge les frais occasionnés par le déchargement des restes et le lavage du bâtiment ainsi que par la réception et l'élimination des déchets liés à la cargaison conformément au Règlement d'application, Partie B. (2) Si avant le chargement le bâtiment n'est pas conforme au standard de déchargement requis et si l'affréteur ou le destinataire de la cargaison concerné par le transen de verwijdering van olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval aan te wenden. (2) De in het eerste lid genoemde procedure wordt indien nodig met inachtneming van de bij de uitvoering van het systeem opgedane ervaringen getoetst. (3) De betaling van de verwijderingsbijdrage geeft recht op afgifte van olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval aan de door de nationale instituten aangewezen ontvangstinrichtingen. (4) De Verdragsluitende Staten stellen zeker dat de schippers en de bunkerinrichtingen de voor hen ingevolge Deel A van de Uitvoeringsregeling geldende verplichtingen in het bijzonder bij elke levering van gasolie nakomen. Artikel 7 Financiering van de inname en verwijdering van overig scheepsbedrijfsafval (1) In havens, bij overslaginstallaties alsmede bij ligplaatsen en sluizen worden voor de inname en verwijdering van huisvuil geen aparte heffingen geheven. zierung der Annahme und der Entsorgung der öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebsabfälle zu verwenden. (2) Das in Absatz 1 genannte Verfahren wird bei Bedarf unter Berücksichtigung der bei der Anwendung des Systems gewonnenen Erfahrungen überprüft. (3) Die Entrichtung der Entsorgungsgebühr berechtigt zur Abgabe der öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebsabfälle an den von den innerstaatlichen Institutionen bezeichneten Annahmestellen. (4) Die Vertragsstaaten stellen sicher, dass die Schiffsführer und die Bunkerstellen die ihnen nach Teil A der Anwendungsbestimmung obliegenden Verpflichtungen insbesondere bei jeder Gasöllieferung erfüllen. Artikel 7 Finanzierung der Annahme und Entsorgung von sonstigen Schiffsbetriebsabfällen (1) In Häfen, an Umschlagsanlagen sowie an Liegestellen und Schleusen werden für die Annahme und Entsorgung von Hausmüll keine besonderen Gebühren erhoben. (2) Hinsichtlich der Annahme und Entsorgung von übrigem Sonderabfall werden die Vertragsstaaten abgestimmte Regelungen in Bezug auf ein Finanzierungssystem treffen, bei dem die Kosten für die Annahme und Entsorgung der genannten Abfälle in den Hafen- oder Liegeplatzgebühren inbegriffen sind oder dem Fahrzeug anderweitig auferlegt werden, unabhängig davon, ob es die genannten Abfälle abgibt oder nicht. (3) Bei Fahrgastschiffen können die Kosten für die Annahme und Entsorgung von häuslichem Abwasser und Klärschlamm sowie von Hausmüll und übrigem Sonderabfall dem Schiffsführer gesondert angelastet werden. (4) Die Kosten für die Annahme und Entsorgung von Slops können dem Schiffsführer gesondert angelastet werden. Artikel 8 Finanzierung der Restentladung, des Waschens sowie der Annahme und Entsorgung von Abfällen aus dem Ladungsbereich (1) Der Befrachter oder der Ladungsempfänger trägt die Kosten für die Restentladung und das Waschen des Fahrzeugs sowie für die Annahme und Entsorgung der Abfälle aus dem Ladungsbereich entsprechend Teil B der Anwendungsbestimmung. (2) Wenn das Fahrzeug vor dem Beladen dem vorgeschriebenen Entladungsstandard nicht entspricht und wenn der von der vorangegangenen Beförderung be- (2) Met betrekking tot de inname en verwijdering van klein gevaarlijk afval zullen de Verdragsluitende Staten afgestemde regelingen treffen voor een financieringssysteem waarin de kosten voor de inname en verwijdering van het genoemde afval, ongeacht of het afval afgegeven wordt, in de haven- of liggelden inbegrepen zijn dan wel het schip anderszins opgelegd worden. (3) Voor passagiersschepen geldt dat de kosten voor de inname en verwijdering van huishoudelijk afvalwater en zuiveringsslib alsmede van huisvuil en klein gevaarlijk afval de schipper afzonderlijk in rekening kunnen worden gebracht. (4) De kosten voor de inname en verwijdering van slops kunnen de schipper afzonderlijk in rekening worden gebracht. Artikel 8 Financiering van het nalossen, het wassen alsmede de inname en verwijdering van afval van de lading (1) De verlader of de ladingontvanger draagt de kosten voor het nalossen en het wassen van het schip alsmede voor de inname en verwijdering van afval van de lading overeenkomstig Deel B van de Uitvoeringsregeling. (2) Indien het schip vóór het laden niet overeenstemt met de voorgeschreven losstandaard en indien de ladingontvanger of verlader van het vorige transport zijn ver- Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 troffene Ladungsempfänger oder Befrachter seine Verpflichtungen erfüllt hat, trägt der Frachtführer die Kosten für die Restentladung und das Waschen des Fahrzeugs und für die Annahme und Entsorgung der Abfälle aus dem Ladungsbereich. Artikel 9 Innerstaatliche Institution (1) Jeder Vertragsstaat bezeichnet eine innerstaatliche Institution, die für die Organisation des einheitlichen Systems zur Finanzierung der Annahme und Entsorgung öl- und fetthaltiger Schiffsbetriebsabfälle nach Maßgabe des Teils A der Anwendungsbestimmung verantwortlich ist. (2) Die Zusammensetzung sowie die Einzelheiten der Organisation und der Arbeitsweise der innerstaatlichen Institution werden durch innerstaatliche Regelungen der Vertragsstaaten festgelegt. Der innerstaatlichen Institution müssen Vertreter des Binnenschifffahrtsgewerbes angehören. (3) Die Betriebs- und Verwaltungskosten jeder innerstaatlichen Institution werden von dem jeweiligen Vertragsstaat getragen. Artikel 10 Internationaler Finanzausgleich ­ Internationale Ausgleichsund Koordinierungsstelle (1) Der internationale Finanzausgleich erfolgt nach diesem Übereinkommen sowie nach Teil A seiner Anwendungsbestimmung. (2) Es wird eine internationale Ausgleichs- und Koordinierungsstelle eingerichtet. Sie hat unter anderem a) den Finanzausgleich zwischen den innerstaatlichen Institutionen bei der Annahme und Entsorgung von öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebsabfällen nach dem von ihr auf der Grundlage des Teils A der Anwendungsbestimmung bestimmten Verfahren zu gewährleisten; b) zu prüfen, inwieweit das vorhandene Netz der Annahmestellen unter Berücksichtigung der Bedürfnisse der Schifffahrt und der Wirtschaftlichkeit der Entsorgung einer Anpassung bedarf; c) das System zur Finanzierung der Annahme und Entsorgung von öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebsabfällen nach Artikel 6 aufgrund der in der Praxis gesammelten Erfahrungen jährlich zu bewerten; d) Vorschläge für die Anpassung der Höhe der Entsorgungsgebühr an die Kostenentwicklung zu unterbreiten; e) Vorschläge für die finanzielle Berücksichtigung technischer Maßnahmen zur port qui précédait a rempli ses obligations, l'exploitant du bâtiment supporte les frais occasionnés par le déchargement des restes et le lavage du bâtiment et par la réception et l'élimination des déchets liés à la cargaison. Article 9 Institution nationale (1) Chaque Etat contractant désigne l'institution nationale responsable de l'organisation du système de financement uniforme de la réception et de l'élimination de déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation du bâtiment dans les conditions déterminées au Règlement d'application, Partie A. (2) La composition ainsi que les modalités de l'organisation et du fonctionnement de l'institution nationale sont fixées par des dispositions nationales prises par les Etats contractants. L'institution nationale doit comprendre des représentants de la navigation intérieure. (3) Les frais de fonctionnement et d'administration de chaque institution nationale sont à la charge de chacun des Etats contractants. Article 10 Péréquation financière internationale ­ Instance internationale de péréquation et de coordination (1) La péréquation financière internationale est assurée conformément aux dispositions de la présente Convention et de son Règlement d'application, Partie A. (2) Il est créé une instance internationale de péréquation et de coordination. Elle est chargée notamment des tâches suivantes: a) assurer la péréquation financière entre les institutions nationales pour la réception et l'élimination des déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation du bâtiment selon les modalités fixées par elle sur la base des dispositions du Règlement d'application, Partie A; b) examiner dans quelle mesure le réseau des stations de réception en place doit être adapté compte tenu des besoins de la navigation et de l'efficience de l'élimination; c) procéder à une évaluation annuelle du système de financement de la réception et de l'élimination des déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation du bâtiment conformément à l'article 6, sur la base des enseignements tirés de la pratique; d) faire des propositions pour l'adaptation du montant de la rétribution d'élimination à l'évolution des coûts; e) faire des propositions pour tenir compte, sur le plan financier, de mesures 1805 plichtingen is nagekomen, draagt de vervoerder de kosten voor het nalossen of het wassen van het schip, alsmede voor de inname en verwijdering van het afval van de lading. Artikel 9 Nationaal instituut (1) Iedere Verdragsluitende Staat wijst een nationaal instituut aan dat verantwoordelijk is voor de organisatie van het uniforme financieringssysteem voor de inname en verwijdering van olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval overeenkomstig de in Deel A van de Uitvoeringsregeling vastgelegde bepalingen. (2) De samenstelling alsmede de details van de organisatie en de werkwijze van het nationale instituut worden in nationale regelingen van de Verdragsluitende Staten vastgelegd. In het nationale instituut moeten vertegenwoordigers van de binnenvaartbranche zijn opgenomen. (3) De bedrijfs- en administratiekosten van ieder nationaal instituut worden door de desbetreffende Verdragsluitende Staat gedragen. Artikel 10 Internationale financiële verevening ­ Internationaal vereveningsen coördinatieorgaan (1) De internationale financiële verevening geschiedt op grond van dit Verdrag, alsmede aan de hand van Deel A van de Uitvoeringsregeling. (2) Er wordt een internationaal verevenings- en coördinatieorgaan opgericht. Dit orgaan dient onder andere: a) zorg te dragen voor de financiële verevening tussen de nationale instituten met betrekking tot de inname en verwijdering van olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval overeenkomstig de door haar op grond van Deel A van de Uitvoeringsregeling bepaalde procedure; b) te toetsen in hoeverre het voorhanden zijnde net van ontvangstinrichtingen, met inachtneming van de behoeften van de scheepvaart en de economische doelmatigheid van de afvalverwijdering, aangepast dient te worden; c) het in artikel 6 bedoelde financieringssysteem van de inname en verwijdering van olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval aan de hand van de in de praktijk opgedane ervaringen jaarlijks te evalueren; d) voorstellen voor te leggen voor de aanpassing van de hoogte van de verwijderingsbijdrage aan de kostenontwikkeling; e) voorstellen voor te leggen in hoeverre ten aanzien van de hoogte van de ver- 1806 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 techniques destinées à réduire les déchets. Elle est composée de deux représentants de chaque institution nationale dont un représentant de la profession de la navigation intérieure nationale. (3) L'instance internationale de péréquation et de coordination établit à l'unanimité son règlement intérieur qui détermine les modalités de la péréquation financière internationale. (4) L'organisation de l'instance internationale de péréquation et de coordination est fixée dans le Règlement d'application, Partie A. (5) Le secrétariat de l'instance internationale de péréquation et de coordination est assuré par le Secrétariat de la Commission Centrale pour la Navigation du Rhin. (6) Les frais de l'instance internationale de péréquation et de coordination sont prévus à l'avance pour l'année suivante dans un budget prévisionnel auquel les Etats contractants contribuent à parts égales. wijderingsbijdrage rekening moet worden gehouden met technische maatregelen ter voorkoming van afval. Dit orgaan bestaat uit twee vertegenwoordigers van elk nationaal instituut, waarvan één afkomstig dient te zijn uit de nationale binnenvaartbranche. (3) Het internationale verevenings- en coördinatieorgaan stelt een huishoudelijk reglement op dat met eenparigheid van stemmen wordt vastgesteld en waarin de nadere details van de internationale financiële verevening worden vastgelegd. (4) De organisatie van het internationale verevenings- en coördinatieorgaan is in Deel A van de Uitvoeringsregeling vastgelegd. (5) Het secretariaat van het internationale verevenings- en coördinatieorgaan wordt gevoerd door het secretariaat van de Centrale Commissie voor de Rijnvaart. (6) De kosten van het internationale verevenings- en coördinatieorgaan, worden vooraf aan de hand van een begroting voor het volgende jaar geraamd, waaraan de Verdragsluitende Staten voor gelijke delen bijdragen. Abfallvermeidung zu unterbreiten. Sie setzt sich aus je zwei Vertretern der innerstaatlichen Institutionen zusammen, von denen jeweils einer das nationale Binnenschifffahrtsgewerbe vertritt. (3) Die internationale Ausgleichs- und Koordinierungsstelle gibt sich eine Geschäftsordnung, die einstimmig beschlossen wird und in der die Einzelheiten des internationalen Finanzausgleichs festgelegt werden. (4) Die Organisation der internationalen Ausgleichs- und Koordinierungsstelle ist in Teil A der Anwendungsbestimmung festgelegt. (5) Das Sekretariat der internationalen Ausgleichs- und Koordinierungsstelle wird vom Sekretariat der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt wahrgenommen. (6) Die Kosten der internationalen Ausgleichs- und Koordinierungsstelle werden im Voraus für das folgende Jahr in einem Haushaltsplan veranschlagt, zu dem die Vertragsstaaten zu gleichen Teilen beitragen. Verpflichtungen und Rechte der Beteiligten Artikel 11 Allgemeine Sorgfaltspflicht Der Schiffsführer, die übrige Besatzung sowie sonstige Personen an Bord, der Befrachter, der Frachtführer, der Ladungsempfänger, die Betreiber der Umschlagsanlagen sowie die Betreiber der Annahmestellen müssen die nach den Umständen gebotene Sorgfalt anwenden, um eine Verschmutzung der Wasserstraße zu vermeiden, die Menge des entstehenden Schiffsabfalls so gering wie möglich zu halten und eine Vermischung verschiedener Abfallarten so weit wie möglich zu vermeiden. Artikel 12 Verpflichtungen und Rechte des Schiffsführers (1) Der Schiffsführer kann die Schiffsabfälle nach Maßgabe der Anwendungsbestimmung an den Annahmestellen jedes Vertragsstaats abgeben. (2) Der Schiffsführer hat die in der Anwendungsbestimmung vorgesehenen Verpflichtungen einzuhalten. Insbesondere hat er, soweit in der Anwendungsbestimmung keine Ausnahme vorgesehen ist, das Verbot zu beachten, vom Fahrzeug aus Schiffsabfälle und Teile der Ladung in die Wasserstraße einzubringen oder einzuleiten. (3) Ist kein Schiffsführer verantwortlich zu machen, so ist jeweils der Frachtführer, der Ausrüster oder der Schiffseigner in der Obligations et droits des concernés Article 11 Devoir général de vigilance Le conducteur, les autres membres d'équipage, les autres personnes se trouvant à bord, l'affréteur, l'exploitant du bâtiment, le destinataire de la cargaison, les exploitants des installations de manutention ainsi que les exploitants des stations de réception sont tenus de montrer toute la vigilance que commandent les circonstances, afin d'éviter la pollution de la voie d'eau, de limiter au maximum la quantité de déchets survenant à bord et d'éviter autant que possible tout mélange de différentes catégories de déchets. Article 12 Obligations et droits du conducteur (1) Le conducteur peut déposer les déchets survenant à bord auprès des stations de réception dans chacun des Etats contractants dans les conditions prévues par le Règlement d'application. (2) Le conducteur est tenu de respecter les obligations prévues dans le Règlement d'application. En particulier, il devra se conformer à l'interdiction qui lui est faite, sauf exceptions prévues dans le Règlement d'application, de jeter, de déverser ou de laisser s'écouler dans la voie d'eau à partir du bâtiment tous déchets survenant à bord ainsi que des parties de cargaison. (3) A défaut de responsabilité du conducteur, l'exploitant du bâtiment, son armateur ou son propriétaire sont dans cet Verplichtingen en rechten van de betrokkenen Artikel 11 Algemene zorgplicht De schipper, de overige bemanning en andere personen aan boord, de verlader, de vervoerder, de ladingontvanger, de exploitanten van overslaginstallaties, alsmede de exploitanten van ontvangstinrichtingen moeten de door de omstandigheden vereiste zorgvuldigheid betrachten om verontreiniging van de vaarwegen te voorkomen, de hoeveelheid scheepsafval zo gering mogelijk te houden en vermenging van verschillende afvalsoorten zo veel mogelijk te voorkomen. Artikel 12 Verplichtingen en rechten van de schipper (1) De schipper kan het scheepsafval aan de ontvangstinrichtingen van elke Verdragsluitende Staat afgeven onder de in de Uitvoeringsregeling opgenomen voorwaarden. (2) De schipper dient de in de Uitvoeringsregeling opgenomen verplichtingen na te komen. Hij dient in het bijzonder, behoudens de in de Uitvoeringsregeling opgenomen uitzonderingen, het verbod om vanaf het schip scheepsafval en delen van de lading in de vaarweg te brengen dan wel te lozen, in acht te nemen. (3) Indien de schipper niet verantwoordelijk gesteld kan worden, kunnen achtereenvolgens de vervoerder, de exploitant van Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 genannten Reihenfolge für die Einhaltung der Verpflichtungen aus diesem Übereinkommen zur Verantwortung zu ziehen. Artikel 13 Verpflichtungen des Frachtführers, des Befrachters und des Ladungsempfängers sowie der Betreiber von Umschlagsanlagen und Annahmestellen (1) Der Frachtführer, der Befrachter, der Ladungsempfänger sowie die Betreiber von Umschlagsanlagen und Annahmestellen haben ihre jeweiligen Verpflichtungen nach Maßgabe der Anwendungsbestimmung zu erfüllen. ordre responsables de l'observation des obligations prévues par la présente Convention. Article 13 Obligations de l'exploitant du bâtiment, de l'affréteur et du destinataire de la cargaison ainsi que des exploitants d'installations de manutention et de stations de réception (1) L'exploitant du bâtiment, l'affréteur, le destinataire de la cargaison ainsi que les exploitants d'installations de manutention ou de stations de réception sont tenus de se conformer aux obligations qui leur sont imposées, chacun pour ce qui le concerne, dans les conditions déterminées par le Règlement d'application. (2) Le destinataire de la cargaison est tenu d'accepter les cargaisons restantes, les résidus de manutention et les déchets liés à la cargaison. Il peut mandater un tiers pour cette tâche. 1807 het schip of de scheepseigenaar voor het nakomen van de verplichtingen in dit Verdrag verantwoordelijk worden gesteld. Artikel 13 Verplichtingen van de vervoerder, de verlader en de ladingontvanger alsmede van de exploitanten van overslaginstallaties en ontvangstinrichtingen (1) De vervoerder, de verlader, de ladingontvanger, alsmede de exploitanten van overslaginstallaties en ontvangstinrichtingen dienen ieder hun verplichtingen overeenkomstig de Uitvoeringsregeling na te komen. (2) Der Ladungsempfänger ist verpflichtet, Restladungen, Umschlagsrückstände und Abfälle aus dem Ladungsbereich anzunehmen. Er kann hiermit einen Dritten beauftragen. (2) De ladingontvanger is verplicht restlading, overslagresten en afval van de lading aan te nemen. Hij kan daartoe een derde machtigen. Konferenz der Vertragsparteien Artikel 14 Organisation und Zuständigkeit (1) Die Vertragsparteien richten eine Konferenz der Vertragsparteien ein, die mit der Überwachung der Durchführung dieses Übereinkommens beauftragt wird. Diese Konferenz tritt einmal im Jahr zusammen. Sie kann auf Antrag von mindestens zwei Vertragsparteien zu einer außerordentlichen Sitzung einberufen werden. (2) Die Konferenz prüft und beschließt Änderungen dieses Übereinkommens und seiner Anlagen nach dem in Artikel 19 festgelegten Verfahren. (3) Die Konferenz beschließt auf Vorschlag der internationalen Ausgleichs- und Koordinierungsstelle a) den jährlichen Finanzausgleich, b) die Festsetzung der Entsorgungsgebühr für das folgende Jahr nach dem in Artikel 6 festgelegten Verfahren, c) Verfahrensänderungen beim vorläufigen und jährlichen Finanzausgleich, d) Ermäßigungen der Entsorgungsgebühr infolge technischer Maßnahmen zur Abfallvermeidung auf Fahrzeugen. Die Konferenz empfiehlt den Vertragsstaaten auf Vorschlag der internationalen Ausgleichs- und Koordinierungsstelle die Anpassung des vorhandenen Netzes der Annahmestellen. (4) Die Konferenz entscheidet über Streitigkeiten betreffend die Auslegung und An- Conférence des Parties contractantes Article 14 Organisation et compétences (1) Les Parties contractantes instituent une Conférence des Parties contractantes chargée du contrôle de l'application des dispositions de la présente Convention. Cette Conférence se réunit annuellement. Elle peut être convoquée en session extraordinaire à la demande d'au moins deux Parties contractantes. (2) La Conférence examine et décide des amendements à apporter à la présente Convention et à ses annexes selon la procédure définie à l'article 19. (3) La Conférence adopte, sur proposition de l'instance internationale de péréquation et de coordination, a) la péréquation financière annuelle, b) la fixation du montant de la rétribution d'élimination pour l'année suivante selon la procédure fixée à l'article 6 de la présente Convention, c) les modifications de la procédure de péréquation financière provisoire et annuelle, d) les réductions du montant de la rétribution suite aux mesures techniques prises à bord des bâtiments en vue de réduire la production de déchets. La Conférence recommande aux Etats contractants, sur proposition de l'instance internationale de péréquation et de coordination, l'adaptation du réseau de stations de réception. (4) La Conférence tranche les différends concernant l'interprétation et l'application Conferentie der Verdragsluitende Partijen Artikel 14 Organisatie en bevoegdheid (1) De Verdragsluitende Partijen richten een Conferentie der Verdragsluitende Partijen op die met het toezicht op de uitvoering van dit Verdrag is belast. Deze Conferentie komt eenmaal per jaar bijeen. De Conferentie kan op verzoek van ten minste twee Verdragsluitende Partijen voor een buitengewone vergadering bijeengeroepen worden. (2) De Conferentie toetst wijzigingen van dit Verdrag en van de bij het Verdrag behorende bijlagen en beslist hierover, overeenkomstig de in artikel 19 neergelegde procedure. (3) De Conferentie besluit op voorstel van het internationale verevenings-en coördinatieorgaan over: a) de jaarlijkse financiële verevening; b) de vaststelling van de verwijderingsbijdrage voor het komende jaar, overeenkomstig de in artikel 6 vastgelegde procedure; c) wijzigingen van de voorlopige en jaarlijkse financiële vereveningsprocedure; d) verlaging van de verwijderingsbijdrage in verband met technische maatregelen tot het voorkomen van afval op schepen. Op voorstel van het internationale verevenings- en coördinatieorgaan doet de Conferentie aanbevelingen aan de Verdragsluitende Staten ten aanzien van aanpassingen van het voorhanden zijnde net van ontvangstinrichtingen. (4) De Conferentie beslecht geschillen met betrekking tot de uitlegging en toepas- 1808 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 de la présente Convention ainsi que les différends s'élevant à l'intérieur de l'instance internationale de péréquation et de coordination sans que cela puisse avoir pour conséquence de suspendre la péréquation financière provisoire en cours. (5) La Conférence établit son règlement intérieur à l'unanimité. (6) La Conférence fixe à l'avance pour l'année suivante son budget prévisionnel auquel les Etats contractants contribuent à parts égales. Article 15 Secrétariat Aux fins de la présente Convention, le Secrétariat de la Conférence des Parties contractantes est assuré par le Secrétariat de la Commission Centrale pour la Navigation du Rhin. sing van dit Verdrag, alsmede geschillen ontstaan binnen het internationale verevenings- en coördinatieorgaan, zonder dat hierdoor de lopende, voorlopige financiële verevening wordt opgeschort. (5) De Conferentie stelt een huishoudelijk reglement op, dat met eenparigheid van stemmen wordt vastgesteld. (6) De Conferentie stelt voor het volgende jaar een begroting op, waaraan de Verdragsluitende Staten voor gelijke delen bijdragen. Artikel 15 Secretariaat Ter uitvoering van dit Verdrag wordt het Secretariaat van de Conferentie der Verdragsluitende Partijen gevoerd door het Secretariaat van de Centrale Commissie voor de Rijnvaart. wendung dieses Übereinkommens sowie über Streitigkeiten in der internationalen Ausgleichs- und Koordinierungsstelle, ohne dass dies zur Aussetzung des laufenden vorläufigen Finanzausgleichs führen kann. (5) Die Konferenz gibt sich eine Geschäftsordnung, die einstimmig beschlossen wird. (6) Die Konferenz veranschlagt im Voraus für das folgende Jahr ihren Haushaltsplan, zu dem die Vertragsparteien zu gleichen Teilen beitragen. Artikel 15 Sekretariat Für die Zwecke dieses Übereinkommens wird das Sekretariat der Konferenz der Vertragsparteien vom Sekretariat der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt wahrgenommen. Sanktionen Artikel 16 Sanktionen Die Vertragsstaaten verfolgen die in ihrem Hoheitsgebiet begangenen Verstöße gegen die in diesem Übereinkommen und seiner Anwendungsbestimmung festgelegten Ge- und Verbote entsprechend ihren jeweiligen innerstaatlichen Bestimmungen. Sanctions Article 16 Sanctions Les Etats contractants répriment les infractions, commises sur leur territoire, aux obligations et interdictions stipulées dans la présente Convention et son Règlement d'application, conformément à leurs dispositions nationales respectives. Sancties Artikel 16 Sancties De Verdragsluitende Staten vervolgen de op hun grondgebied begane overtredingen van de in dit Verdrag en zijn Uitvoeringsregeling vastgelegde ge- en verboden overeenkomstig de desbetreffende nationale regelingen. Schlussbestimmungen Artikel 17 Unterzeichnung, Ratifikation und Beitritt (1) Dieses Übereinkommen liegt vom 1. Juni 1996 bis zum 30. September 1996 für die Bundesrepublik Deutschland, das Königreich Belgien, die Französische Republik, das Großherzogtum Luxemburg, das Königreich der Niederlande und die Schweizerische Eidgenossenschaft zur Unterzeichnung auf. (2) Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung durch die Unterzeichnerstaaten. Die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden werden beim Generalsekretär der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt hinterlegt. (3) Nach Inkrafttreten steht dieses Übereinkommen für alle Staaten zum Beitritt offen, deren Binnenwasserstraßen mit denen der Vertragsstaaten in Verbindung stehen. Die Beitrittsurkunden werden beim Generalsekretär der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt hinterlegt. Clauses finales Article 17 Signature, ratification et adhésion (1) La présente Convention est ouverte à la signature de la République fédérale d'Allemagne, du Royaume de Belgique, de la République française, du Grand Duché de Luxembourg, du Royaume des PaysBas et de la Confédération suisse du 1er juin 1996 au 30 septembre 1996. (2) La présente Convention est soumise à la ratification, à l'acceptation ou à l'approbation des Etats signataires. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés auprès du Secrétaire Général de la Commission Centrale pour la Navigation du Rhin. (3) Après son entrée en vigueur, la présente Convention est ouverte à l'adhésion de tous les Etats dont les voies de navigation intérieure sont reliées à celles des Etats contractants. Les instruments d'adhésion seront déposés auprès du Secrétaire Général de la Commission Centrale pour la Navigation du Rhin. Article 18 Entrée en vigueur La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois Slotbepalingen Artikel 17 Ondertekening, bekrachtiging, toetreding (1) Dit Verdrag is voor ondertekening opengesteld van 1 juni 1996 tot en met 30 september 1996 voor de Bondsrepubliek Duitsland, het Koninkrijk België, de Franse Republiek, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden en de Zwitserse Bondsstaat. (2) Dit Verdrag vereist de bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van de ondertekenende Staten. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Centrale Commissie voor de Rijnvaart. (3) Na inwerkingtreding staat dit Verdrag open voor toetreding door alle Staten waarvan de voor de binnenvaart openstaande vaarwegen met die van de Verdragsluitende Staten in verbinding staan. De akten van toetreding worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Centrale Commissie voor de Rijnvaart. Artikel 18 Inwerkingtreding Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na nederleg- Artikel 18 Inkrafttreten Dieses Übereinkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach Hinterlegung Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 der letzten Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde der Unterzeichnerstaaten in Kraft. Für jede andere Vertragspartei tritt es am ersten Tag des zweiten Monats nach der Hinterlegung ihrer Beitrittsurkunde in Kraft. suivant le dépôt du dernier instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation des Etats signataires. Elle entrera en vigueur à l'égard de toute autre Partie le premier jour du deuxième mois suivant le dépôt de son instrument d'adhésion. 1809 ging van de laatste akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring door de ondertekenende Staten. Het treedt voor elke andere Verdragsluitende Partij in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de nederlegging van de akte van toetreding door die Verdragsluitende Partij. Artikel 19 Wijzigingen van het Verdrag en de bijlagen daarbij (1) Iedere Verdragsluitende Partij kan wijzigingen van dit Verdrag en de bijlagen daarbij voorstellen. De voorstellen tot wijziging worden op de Conferentie der Verdragsluitende Partijen getoetst. (2) De tekst van elk voorstel tot wijziging alsmede de onderbouwing van dit voorstel worden aan de depositaris voorgelegd, die het voorstel uiterlijk drie maanden voor aanvang van de Conferentie aan de Verdragsluitende Partijen ter kennis brengt. Alle met betrekking tot een voorstel binnengekomen standpunten worden door de depositaris aan de Verdragsluitende Partijen ter kennis gebracht. (3) Wijzigingen van dit Verdrag en van de bijlagen daarbij worden met eenparigheid van stemmen aangenomen. (4) Wijzigingen van dit Verdrag vereisen de bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring door de Verdragsluitende Partijen. Zij treden in werking op de eerste dag van de zesde maand volgende op de nederlegging van de laatste akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring. (5) Wijzigingen van de bijlagen van dit Verdrag treden in werking op de overeengekomen datum, uiterlijk negen maanden na de aanneming, voor zover geen van de Verdragsluitende Partijen binnen zes maanden mededeelt dat zij niet instemt met de wijzigingen. Artikel 20 Opzegging (1) Dit Verdrag kan na het verstrijken van vijf jaar vanaf de dag waarop het Verdrag voor de desbetreffende Verdragsluitende Partij in werking is getreden door een Verdragsluitende Partij te allen tijde worden opgezegd door een aan de depositaris gerichte mededeling. (2) De opzegging wordt van kracht op de eerste dag van de maand die volgt na het verstrijken van een jaar vanaf de datum van ontvangst van de mededeling, echter niet eerder dan na afsluiting van de jaarlijkse financiële verevening met betrekking tot het voorafgaande boekjaar, dan wel na het verstrijken van een in de mededeling bepaalde langere termijn. Artikel 21 Depositaris (1) De Secretaris-Generaal van de Centrale Commissie voor de Rijnvaart is de Artikel 19 Änderungen des Übereinkommens und seiner Anlagen (1) Jede Vertragspartei kann Änderungen dieses Übereinkommens und seiner Anlagen vorschlagen. Änderungsvorschläge werden auf der Konferenz der Vertragsparteien geprüft. (2) Der Wortlaut jedes Änderungsvorschlags und die Begründung dafür werden dem Verwahrer vorgelegt, der den Vorschlag den Vertragsparteien spätestens drei Monate vor dem Beginn der Konferenz übermittelt. Alle zu einem solchen Vorschlag eingegangenen Stellungnahmen werden den Vertragsparteien durch den Verwahrer übermittelt. (3) Änderungen dieses Übereinkommens und seiner Anlagen werden einstimmig beschlossen. (4) Änderungen dieses Übereinkommens bedürfen der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung durch die Vertragsparteien. Sie treten am ersten Tag des sechsten Monats nach der Hinterlegung der letzten Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde beim Verwahrer in Kraft. (5) Änderungen der Anlagen dieses Übereinkommens treten zu dem vereinbarten Zeitpunkt, spätestens neun Monate nach der Beschlussfassung, in Kraft, sofern nicht eine Vertragspartei dem Verwahrer binnen sechs Monaten mitteilt, dass sie diese Änderungen ablehnt. Artikel 20 Kündigung (1) Dieses Übereinkommen kann von einer Vertragspartei jederzeit nach Ablauf von fünf Jahren nach dem Tag, an dem das Übereinkommen für diese Vertragspartei in Kraft getreten ist, durch eine an den Verwahrer gerichtete Notifikation gekündigt werden. (2) Die Kündigung wird am ersten Tag des Monats, der auf den Ablauf eines Jahres nach Eingang der Notifikation folgt, frühestens aber nach Abschluss des jährlichen Finanzausgleichs für das vergangene Geschäftsjahr oder nach Ablauf eines in der Notifikation bestimmten längeren Zeitabschnitts wirksam. Article 19 Amendements de la présente Convention et de ses annexes (1) Chaque Partie contractante peut proposer des amendements à la présente Convention et à ses annexes. Les propositions d'amendement sont examinées par la Conférence des Parties contractantes. (2) Le libellé de chaque proposition d'amendement et son motif seront présentés au dépositaire qui communiquera la proposition aux Parties contractantes au plus tard trois mois avant le début de la Conférence. Toutes les prises de position parvenues au sujet d'une telle proposition seront communiquées aux Parties contractantes par le dépositaire. (3) Les amendements à la présente Convention et à ses annexes sont adoptés à l'unanimité. (4) Les amendements à la présente Convention sont soumis à la ratification, à l'acceptation ou à l'approbation par les Parties contractantes. Ils entrent en vigueur le premier jour du sixième mois après le dépôt auprès du dépositaire du dernier instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. (5) Les amendements aux annexes de la présente Convention entrent en vigueur à la date convenue, au plus tard dans un délai de neuf mois après leur adoption, à moins que dans un délai de six mois l'une des Parties contractantes n'ait fait savoir qu'elle refusait ces amendements. Article 20 Dénonciation (1) La présente Convention peut être dénoncée par l'une quelconque des Parties contractantes par notification adressée au dépositaire à tout moment, cinq ans après la date à laquelle la Convention est entrée en vigueur à l'égard de cette Partie. (2) La dénonciation prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'une année à compter de la date à laquelle la notification est reçue, au plus tôt toutefois après la clôture de la péréquation financière annuelle pour l'exercice précédent, ou à l'expiration de toute période plus longue spécifiée dans la notification. Artikel 21 Verwahrer (1) Der Generalsekretär der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt ist Verwah- Article 21 Dépositaire (1) Le Secrétaire Général de la Commission Centrale pour la Navigation du Rhin est 1810 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 le dépositaire de la présente Convention. Un procès-verbal du dépôt des instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion sera dressé par les soins du dépositaire, qui remettra à chacune des Parties visées à l'article 17, paragraphe 1, ainsi qu'à chacune des Parties ayant adhéré à la présente Convention une copie certifiée conforme desdits instruments ainsi que du procès-verbal de dépôt. (2) Le dépositaire transmet des copies certifiées conformes de la présente Convention, dans les langues visées à l'article 22, à chacune des Parties visées à l'article 17, paragraphe 1, ainsi qu'à chacune des Parties ayant adhéré à la présente Convention. (3) Le dépositaire assure sans délai l'information et la communication auprès de chacune des Parties visées à l'article 17, paragraphe 1, ainsi qu'à chacune des Parties ayant adhéré à la présente Convention a) de toute signature nouvelle ainsi que de la date à laquelle cette signature est intervenue; b) des documents visés à l'article 19, paragraphe 2; c) des textes de chaque amendement à la présente Convention et à ses annexes, dans les langues visées à l'article 22; d) de la date d'entrée en vigueur de la présente Convention, ainsi que des amendements à la présente Convention et à ses annexes; e) des communications des Parties contractantes informant qu'elles s'opposent à une modification des annexes ainsi que de toute autre communication prescrite dans l'un des articles de la présente Convention; f) de toute dénonciation de la présente Convention et de la date à laquelle celle-ci prend effet. Article 22 Langues La présente Convention est établie en un seul exemplaire original en langues allemande, française et néerlandaise, chaque texte faisant également foi. depositaris van dit Verdrag. Deze zorgt voor een protocol van de nederlegging van de akten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding en zendt alle in artikel 17, eerste lid, genoemde Partijen alsmede alle Partijen die zijn toegetreden tot dit Verdrag, een gewaarmerkt afschrift van deze akten en van het protocol van nederlegging toe. rer dieses Übereinkommens. Er veranlasst die Aufnahme eines Protokolls über die Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden und übermittelt allen in Artikel 17 Absatz 1 genannten Parteien sowie allen Parteien, die diesem Übereinkommen beigetreten sind, eine beglaubigte Abschrift dieser Urkunden sowie des Hinterlegungsprotokolls. (2) Der Verwahrer übermittelt allen in Artikel 17 Absatz 1 genannten Parteien sowie allen anderen Parteien, die diesem Übereinkommen beigetreten sind, beglaubigte Abschriften des Übereinkommens in den in Artikel 22 genannten Sprachen. (3) Der Verwahrer übermittelt unverzüglich den in Artikel 17 Absatz 1 genannten Parteien sowie allen Parteien, die diesem Übereinkommen beigetreten sind, beziehungsweise unterrichtet sie über a) jede weitere Unterzeichnung sowie den Tag, an dem die Unterzeichnung stattgefunden hat; b) die in Artikel 19 Absatz 2 genannten Dokumente; c) die Texte jeder Änderung dieses Übereinkommens und seiner Anlagen in den in Artikel 22 genannten Sprachen; d) den Tag des Inkrafttretens dieses Übereinkommens sowie der Änderungen dieses Übereinkommens und seiner Anlagen; e) Mitteilungen der Vetragsparteien, dass sie einer Änderung der Anlagen nicht zustimmen und jede andere Mitteilung, die nach einem der Artikel dieses Übereinkommens vorgeschrieben ist; f) jede Kündigung dieses Übereinkommens und den Tag, an dem sie wirksam wird. Artikel 22 Sprachen Dieses Übereinkommen ist in einer Urschrift in deutscher, französischer und niederländischer Sprache abgefasst, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. (2) De depositaris zendt alle in artikel 17, eerste lid, genoemde Partijen alsmede alle Partijen, die tot dit Verdrag zijn toegetreden, gewaarmerkte afschriften van dit Verdrag in de in artikel 22 genoemde talen. (3) De depositaris zendt alle in artikel 17, eerste lid, genoemde Partijen alsmede alle Partijen die tot dit Verdrag zijn toegetreden, dan wel deelt hen mede: a) iedere volgende ondertekening, alsmede de dag waarop deze ondertekening heeft plaatsgevonden; b) de in artikel 19, tweede lid, bedoelde documenten; c) de teksten van iedere wijziging van dit Verdrag en van de bijlagen daarbij in de in artikel 22 genoemde talen; d) de dag van de inwerkingtreding van dit Verdrag, alsmede van de wijzigingen van dit Verdrag en van de bijlagen bij dit Verdrag; e) mededelingen van de Verdragsluitende Partijen dat zij met een wijziging van de bijlagen niet instemmen en iedere andere mededeling die ingevolge enig artikel van dit Verdrag voorgeschreven is; f) iedere opzegging van dit Verdrag en de dag waarop deze in werking treedt. Artikel 22 Talen Dit Verdrag is opgesteld in een enkel origineel exemplaar in de Nederlandse, Duitse en Franse taal, zijnde elke tekst gelijkelijk authentiek. Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Übereinkommen unterschrieben. Geschehen zu Straßburg am 9. September 1996. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé la présente Convention. Fait à Strasbourg, le 9 septembre 1996. Ten blijke waarvan de hiertoe naar behoren gemachtigde ondertekenaars dit Verdrag hebben ondertekend, Gedaan te Straatsburg, op 9 september 1996. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Für die Bundesrepublik Deutschland Pour la République fédérale d'Allemagne Voor de Bondsrepubliek Duitsland Adolf Ritter von Wagner Hans Jochen Henke Für das Königreich Belgien Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België T h é o L. R. L a n s l o o t Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. Cette signature engage également la région flamande, la région wallonne et la région de Bruxelles-capitale. Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest. Für die Französische Republik Pour la République française Voor de Franse Republiek Marc Perrin de Brichambaut Für das Großherzogtum Luxemburg Pour le Grand Duché de Luxembourg Voor het Groothertogdom Luxemburg Carlo Mathias Für das Königreich der Niederlande Pour le Royaume des Pays-Bas Voor het Koninkrijk der Nederlanden Anne-Marie Jorritsma-Lebbink Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Pour la Confédération suisse Voor de Zwitserse Bondsstaat Mathias Krafft 1811 1812 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Anlage 1 zum Übereinkommen über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt Wasserstraßen nach Artikel 2 Annexe 1 à la Convention relative à la collecte, au dépôt et à la réception de déchets survenant en navigation rhénane et intérieure Voies d'eau visées à l'article 2 Bijlage 1 behorende bij het Verdrag inzake de verzameling, afgifte en inname van afval in de Rijn- en binnenvaart Vaarwegen als bedoeld in artikel 2 Deutschland: Alle dem allgemeinen Verkehr dienenden Binnenwasserstraßen. Belgien: Alle für die Binnenschifffahrt zugänglichen Gewässer. Frankreich: Teil A der Anwendungsbestimmung: Rhein, ausgebaute (km 298,5) Mosel bis Metz Allemagne: Toutes les voies de navigation intérieure destinées au trafic général. Belgique: L'ensemble des eaux accessibles à la navigation intérieure. France: Règlement d'application, Partie A: Le Rhin, la Moselle canalisée (jusqu'à Metz, p.k. 298,5). Règlement d'application, Parties B et C: Le Rhin, la Moselle canalisée jusqu'à Neuves-Maisons, p.k. 392,45, le canal NifferMulhouse, le canal entre l'écluse de Pont Malin (p.k. 0,0) et la frontière franco-belge (p.k. 36,561), le canal à grand gabarit entre l'écluse de Pont Malin (p.k. 0,0) et l'écluse de Mardyck (p.k. 143,075), le canal entre Bauvin (p.k. 0,0) et la frontière franco-belge (p.k. 33,850). Duitsland: Alle voor het openbaar verkeer openstaande binnenvaarwegen. België: Alle voor de binnenvaart openstaande wateren. Frankrijk: Deel A van de Uitvoeringsregeling: Rijn, gekanaliseerde Moezel tot Metz (km 298,5). Delen B en C van de Uitvoeringsregeling: Rijn, gekanaliseerde Moezel tot NeuvesMaisons (km 392,45), kanaal Niffer-Mulhouse, het kanaal tussen de sluis van Pont Malin (km 0,0) en de Frans-Belgische grens (km 36,561), het kanaal bestemd voor grote schepen, tussen de sluis van Pont Malin (km 0,0) en de sluis van Mardyck (km 143,075), het kanaal tussen Bauvin (km 0,0) en de Frans-Belgische grens (km 33,850). Teile B und C der Anwendungsbestimmung: Rhein, ausgebaute Mosel bis NeuvesMaisons (km 392,45), Kanal Niffer-Mulhouse, Kanal zwischen der Schleuse Pont Malin (km 0,0) und der belgisch-französischen Grenze (km 36,561), Großschifffahrtskanal zwischen der Schleuse Pont Malin (km 0,0) und der Schleuse Mardyck (km 143,075), Kanal zwischen Bauvin (km 0,0) und der belgisch-französischen Grenze (km 33,850). Großherzogtum Luxemburg: Mosel Niederlande: Alle für die Binnenschifffahrt zugänglichen Gewässer. Schweiz: Rhein zwischen Basel und Rheinfelden. Grand Duché de Luxembourg: La Moselle Pays-Bas: L'ensemble des eaux accessibles à la navigation intérieure. Suisse: Le Rhin entre Bâle et Rheinfelden. Groothertogdom Luxemburg: Moezel Nederland: Alle voor de binnenvaart openstaande wateren. Zwitserland: Rijn tussen Basel en Rheinfelden. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Anlage 2 zum Übereinkommen über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt Anwendungsbestimmung Teil A Teil B ­ ­ Sammlung, Abgabe und Annahme von öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebsabfällen Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen aus dem Ladungsbereich Sammlung, Abgabe und Annahme von sonstigen Schiffsbetriebsabfällen 1813 Teil C ­ A n h ä n g e: I. Muster für ein Ölkontrollbuch II. Anforderungen an das Nachlenzsystem III. Entladungsstandards und Abgabe-/Annahmevorschriften für die Zulässigkeit der Einleitung von Wasch-, Niederschlags- und Ballastwasser mit Ladungsrückständen IV. Muster für eine Entladebescheinigung V. Grenz- und Überwachungswerte für Bordkläranlagen von Fahrgastschiffen Annexe 2 à la Convention relative à la collecte, au dépôt et à la réception de déchets survenant en navigation rhénane et intérieure Règlement d'application Partie A Partie B Partie C ­ ­ ­ Collecte, dépôt et réception des déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation du bâtiment. Collecte, dépôt et réception des déchets liés à la cargaison. Collecte, dépôt et réception d'autres déchets survenant lors de l'exploitation du bâtiment. A p p e n d i c e s: I. Modèle de carnet de contrôle des huiles usagées. II. Exigences concernant le système d'assèchement. III. Standards de déchargement et prescriptions relatives au dépôt et à la réception en vue de l'autorisation de déversement des eaux de lavage, de précipitation et de ballastage contenant des résidus de cargaison. IV. Modèle d'attestation de déchargement. V. Valeurs limites et de contrôle pour les stations d'épuration à bord de bateaux à passagers. Bijlage 2 behorende bij het Verdrag inzake de verzameling, afgifte en inname van afval in de Rijn- en binnenvaart Uitvoeringsregeling Deel A ­ Deel B ­ Deel C ­ Verzameling, afgifte en inname van olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval Verzameling, afgifte en inname van afval van de lading Verzameling, afgifte en inname van overig scheepsbedrijfsafval Aanhangsels I. Model voor een olie-afgifteboekje II. Eisen aan het nalenssysteem III. Losstandaarden en afgifte- en innamevoorschriften voor het toestaan van lozing van waswater, regenwater en ballastwater met ladingrestanten IV. Model voor een losverklaring V. Grens- en controlewaarden voor boordzuiveringsinstallaties van passagiersschepen 1814 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Teil A Sammlung, Abgabe und Annahme von öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebsabfällen Partie A Collecte, dépôt et réception des déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation du bâtiment Deel A Verzameling, afgifte en inname van olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval Kapitel I Verpflichtungen der Annahmestellen Artikel 1.01 Abgabebescheinigung Die Betreiber der Annahmestellen bescheinigen dem Fahrzeug die Abgabe der öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebsabfälle in dem Ölkontrollbuch nach Anhang I. Chapitre I Obligations des stations de réception Article 1.01 Attestation de dépôt Les exploitants des stations de réception attestent au bâtiment le dépôt des déchets huileux et graisseux survenant lors de son exploitation dans le carnet de contrôle des huiles usagées selon l'appendice I. Hoofdstuk I Verplichtingen van de ontvangstinrichting Artikel 1.01 Bevestiging van afgifte De exploitanten van ontvangstinrichtingen tekenen de afgifte van olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval door een schip aan in het olie-afgifteboekje, overeenkomstig het model in Aanhangsel I. Kapitel II Verpflichtungen des Schiffsführers Artikel 2.01 Verbot der Einbringung und Einleitung (1) Es ist verboten, von Fahrzeugen aus öl- und fetthaltige Schiffsbetriebsabfälle in die Wasserstraße einzubringen oder einzuleiten. (2) Sind die in Absatz 1 genannten Abfälle frei geworden oder drohen sie frei zu werden, muss der Schiffsführer unverzüglich die nächste zuständige Behörde darüber unterrichten. Dabei hat er den Ort des Vorfalls sowie Menge und Art des Stoffes so genau wie möglich anzugeben. (3) Von dem Verbot nach Absatz 1 ist die Einleitung von separiertem Wasser aus zugelassenen Bilgenentölungsbooten in die Wasserstraße ausgenommen, wenn der maximale Restölgehalt des Auslaufs ständig und ohne vorherige Verdünnung den nationalen Bestimmungen entspricht. Chapitre II Obligations du conducteur Article 2.01 Interdiction de déversement et de rejet (1) Il est interdit de jeter, de déverser ou de laisser s'écouler dans la voie d'eau à partir des bâtiments des déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation du bâtiment. (2) En cas de déversement accidentel de déchets visés au paragraphe 1 ci-dessus ou de menace d'un tel déversement, le conducteur doit aviser sans délai les autorités compétentes les plus proches en indiquant aussi exactement que possible la nature, la quantité et l'endroit du déversement. (3) Est excepté de l'interdiction visée au paragraphe 1, le déversement dans la voie d'eau d'eaux séparées par les bateaux déshuileurs agréés si la teneur maximale d'huile résiduaire à la sortie est continuellement et sans dilution préalable conforme aux prescriptions nationales. Hoofdstuk II Verplichtingen van de schipper Artikel 2.01 Verbod van inbrenging en lozing (1) Het is verboden olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval vanaf schepen in de vaarweg te brengen of te lozen. (2) Indien het in het eerste lid genoemde afval of afvalwater vrijkomt of dreigt vrij te komen, moet de schipper onverwijld de dichtstbijzijnde bevoegde autoriteit waarschuwen. Daarbij moet hij de plaats van het voorval, alsmede hoeveelheid en aard van de stof zo nauwkeurig mogelijk aangeven. (3) Van het in het eerste lid genoemde verbod is uitgezonderd het lozen in de vaarweg door toegelaten bilgeboten van van olie gescheiden water, indien het maximale restoliegehalte in het afgescheiden water constant en zonder voorafgaande verdunning voldoet aan de nationale voorschriften. Artikel 2.02 Verzameling en behandeling aan boord (1) De schipper dient zeker te stellen dat olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval Artikel 2.02 Sammlung und Behandlung an Bord (1) Der Schiffsführer hat sicherzustellen, dass öl- und fetthaltige Schiffsbetriebsab- Article 2.02 Collecte et traitement à bord (1) Le conducteur doit assurer la collecte séparée à bord des déchets huileux et Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 fälle an Bord getrennt in dafür vorgesehenen Behältern beziehungsweise Bilgenwasser in den Maschinenraumbilgen gesammelt werden. Die Behälter sind an Bord so zu lagern, dass auslaufende Stoffe leicht und rechtzeitig erkannt und zurückgehalten werden können. (2) Es ist verboten, a) an Deck gestaute lose Behälter als Altölsammelbehälter zu verwenden; b) Abfälle an Bord zu verbrennen; c) öl- und fettlösende oder emulgierende Reinigungsmittel in die Maschinenraumbilgen einzubringen. Ausgenommen hiervon sind Mittel, die die Reinigung des Bilgenwassers durch die Annahmestellen nicht erschweren. graisseux survenant lors de l'exploitation du bâtiment dans des récipients prévus à cet effet ou celle des eaux de fond de cale dans les cales des salles des machines. Les récipients doivent être stockés à bord de telle manière que toute fuite de matière puisse facilement être constatée et empêchée à temps. (2) Il est interdit a) d'utiliser des réservoirs mobiles stockés sur le pont comme réservoirs de collecte des huiles usagées; b) de brûler des déchets à bord; c) d'introduire dans la cale des salles des machines des produits de nettoyage dissolvant l'huile et la graisse ou à action émulsifiante. Sont exceptés les produits qui ne rendent pas plus difficile l'épuration des eaux de fond de cale par les stations de réception. Article 2.03 Carnet de contrôle des huiles usagées, dépôt aux stations de réception (1) Chaque bâtiment motorisé qui utilise du gazole, doit avoir à son bord un carnet de contrôle des huiles usagées valable, délivré par l'autorité compétente selon le modèle de l'appendice I. Ce carnet de contrôle doit être conservé à bord. Après son renouvellement, le carnet précédent doit être conservé à bord six mois au moins après la dernière inscription. 1815 aan boord gescheiden in de daarvoor bestemde verzamelreservoirs respectievelijk het bilgewater in de bilge van de machinekamer wordt verzameld. De verzamelreservoirs moeten aan boord zó opgeslagen worden dat daaruit lekkende stoffen gemakkelijk en tijdig opgemerkt kunnen worden en het lekken gestopt kan worden. (2) Het is verboden: a) los aan dek staande verzamelreservoirs te gebruiken voor de opslag van afgewerkte olie; b) afval aan boord te verbranden; c) reinigingsmiddelen die olie of vet oplossen dan wel emulgerend zijn in de bilge van de machinekamer te doen geraken. Van dit verbod zijn uitgezonderd reinigingsmiddelen die de verwerking van het bilgewater door de ontvangstinrichtingen niet bemoeilijken. Artikel 2.03 Olie-afgifteboekje, afgifte aan ontvangstinrichtingen (1) Elk gemotoriseerd schip moet, indien het gasolie gebruikt, een geldig olie-afgifteboekje, volgens het model opgenomen in Aanhangsel I, aan boord hebben, dat door de bevoegde autoriteit wordt verstrekt. Dit olie-afgifteboekje moet aan boord worden bewaard. Na verkrijging van een nieuw olie-afgifteboekje moet het voorgaande olie-afgifteboekje ten minste zes maanden na de laatste daarin opgenomen vermelding van afgifte aan boord worden bewaard. (2) Olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval moet met regelmatige, van de staat en van het gebruik van het schip afhankelijke, tussenpozen tegen ontvangstbewijs worden afgegeven aan de ontvangstinrichtingen. Het bewijs bestaat in een aantekening door de ontvangstinrichting in het olieafgifteboekje. (3) Zeeschepen die beschikken over een oliejournaal ingevolge het Internationaal Verdrag ter voorkoming van verontreiniging van de zee door schepen (Marpol), zijn vrijgesteld van de verplichting tot het voeren van een olie-afgifteboekje als bedoeld in het eerste lid. Artikel 2.03 Ölkontrollbuch, Abgabe an Annahmestellen (1) Jedes motorgetriebene Fahrzeug muss, soweit es Gasöl verwendet, ein gültiges Ölkontrollbuch an Bord haben, das von der zuständigen Behörde nach dem Muster des Anhangs I ausgestellt wird. Dieses Kontrollbuch ist an Bord aufzubewahren. Nach seiner Erneuerung muss das vorhergehende Kontrollbuch mindestens sechs Monate nach der letzten Eintragung an Bord aufbewahrt werden. (2) Die öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebsabfälle sind in regelmäßigen, durch den Zustand und den Betrieb des Fahrzeugs bestimmten Zeitabständen an die Annahmestellen gegen Nachweis abzugeben. Der Nachweis besteht aus einem Vermerk der Annahmestelle im Ölkontrollbuch. (2) Les déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation du bâtiment doivent être déposés, contre justificatif, dans les stations de réception à des intervalles réguliers, déterminés par l'état et l'exploitation du bâtiment. Ce justificatif consiste en une mention portée dans le carnet de contrôle des huiles usagées par la station de réception. (3) Les navires de mer disposant d'un registre des hydrocarbures tel que prévu par la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires (Marpol) sont exemptés de la tenue du carnet de contrôle visé au paragraphe 1. (3) Seeschiffe, die ein Öltagebuch nach dem Internationalen Übereinkommen zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe (Marpol) haben, sind von der Führung des Ölkontrollbuchs nach Absatz 1 befreit. Kapitel III Organisation und Finanzierung der Entsorgung von öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebsabfällen Chapitre III Organisation et financement de l'élimination des déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation du bâtiment Article 3.01 Perception de la rétribution d'élimination (1) La rétribution d'élimination s'élève la première année à 7,5 ECU pour 1000 l de gazole vendu. Hoofdstuk III Organisatie en financiering van de verwijdering van olieen vethoudend scheepsbedrijfsafval Artikel 3.01 Erhebung der Entsorgungsgebühr (1) Die Entsorgungsgebühr beträgt im ersten Jahr 7,5 ECU pro 1 000 l verkauften Gasöls. Artikel 3.01 Heffing van de verwijderingsbijdrage (1) De verwijderingsbijdrage bedraagt in het eerste jaar 7,5 ECU per 1000 l verkochte gasolie. 1816 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 (2) La rétribution d'élimination est à acquitter au moyen de timbres mis en vente par une institution nationale. Les timbres sont édités par l'instance internationale de péréquation et de coordination. (3) Lors de l'avitaillement, le conducteur remet à la station d'avitaillement la quotité de timbres correspondant à la quantité de gazole à recevoir. (4) Lors de chaque livraison de gazole, la station d'avitaillement oblitère la quotité de timbres correspondant à la rétribution d'élimination relative à la quantité de gazole avitaillée. (5) Une fois par trimestre les stations d'avitaillement doivent communiquer aux institutions nationales ou aux autorités compétentes en vertu de dispositions nationales les quantités de gazole fournies contre remise de timbres. (6) Les modalités de cette procédure sont à déterminer sur le plan national après accord au sein de l'instance internationale de péréquation et de coordination. Article 3.02 Institution nationale L'institution nationale perçoit la rétribution d'élimination et soumet à l'instance internationale de péréquation et de coordination des propositions pour la définition du réseau des stations de réception nécessaire sur le plan national. Elle a en outre pour tâche notamment d'enregistrer régulièrement selon un modèle uniforme sur le plan international les quantités éliminées des déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation du bâtiment ainsi que la somme des rétributions d'élimination perçues. L'institution nationale ou l'autorité compétente en vertu de dispositions nationales contrôle les coûts d'élimination. L'institution nationale est représentée à l'instance internationale de péréquation et de coordination et doit notamment verser aux dates fixées les montants provisoires et définitifs déterminés par cette instance et dus au titre de la péréquation financière à d'autres institutions nationales. Article 3.03 Contrôle de la perception de la rétribution d'élimination et des coûts de réception et d'élimination (1) Un justificatif d'approvisionnement pour le gazole doit être établi par la station d'avitaillement pour chaque avitaillement en gazole. Il doit comporter au moins les indications suivantes: nom du bâtiment, numéro officiel ou toute autre indication permettant l'identification du bâtiment, nom du conducteur, quantité de gazole avitaillée/remise, valeur de timbres remis/reçus, lieu et date, signature du conducteur et de la station d'avitaillement. (2) De verwijderingsbijdrage wordt betaald door middel van zegels die bij een nationaal instituut zijn aangeschaft. De zegels worden door het internationale verevenings- en coördinatieorgaan uitgegeven. (3) De schipper geeft bij het bunkeren een met de te betrekken hoeveelheid gasolie overeenkomende hoeveelheid zegels aan het bunkerbedrijf af. (4) Het bunkerbedrijf maakt bij elke levering van gasolie het aantal zegels ongeldig dat overeenkomt met de waarde van de met de geleverde hoeveelheid gasolie overeenkomende verwijderingsbijdrage. (5) De bunkerbedrijven moeten elk kwartaal de, tegen overlegging van zegels, geleverde hoeveelheid gasolie melden aan het nationale instituut of de op grond van nationale regelgeving bevoegde autoriteiten. (6) De bijzonderheden van de procedure worden, na afstemming in het internationale verevenings- en coördinatieorgaan, op nationaal niveau vastgesteld. Artikel 3.02 Nationaal instituut Het nationale instituut heft de verwijderingsbijdrage en legt aan het internationale verevenings- en coördinatieorgaan voorstellen voor ter vaststelling van het vereiste nationale net van ontvangstinrichtingen. Het instituut heeft voorts in het bijzonder de taak, op internationaal eenvormige wijze, regelmatig de hoeveelheden verwijderd olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval, alsmede het totaal van de geheven verwijderingsbijdragen te registreren. Het nationale instituut of de op grond van nationale regelgeving bevoegde autoriteit ziet toe op de verwijderingskosten. Het nationale instituut is vertegenwoordigd in het internationale verevenings- en coördinatieorgaan en dient met name de door dit orgaan vastgestelde voorlopige en definitieve vereveningsbedragen op het daartoe vastgestelde tijdstip aan de andere nationale instituten af te dragen. (2) Die Entsorgungsgebühr ist durch Gebührenmarken zu entrichten, die bei einer innerstaatlichen Institution erworben werden. Die Gebührenmarken werden von der internationalen Ausgleichs- und Koordinierungsstelle herausgegeben. (3) Der Schiffsführer gibt beim Bunkern die der zu beziehenden Gasölmenge entsprechende Anzahl von Gebührenmarken an die Bunkerstelle ab. (4) Die Bunkerstelle entwertet bei jeder Gasöllieferung die Anzahl von Gebührenmarken, die dem Wert der auf die bezogene Gasölmenge entfallenden Entsorgungsgebühr entspricht. (5) Quartalsweise haben die Bunkerstellen der innerstaatlichen Institution oder der aufgrund innerstaatlicher Bestimmungen zuständigen Behörde die gegen Gebührenmarken gelieferten Gasölmengen zu melden. (6) Die Einzelheiten des Verfahrens sind nach Abstimmung in der internationalen Ausgleichsund Koordinierungsstelle innerstaatlich festzulegen. Artikel 3.02 Innerstaatliche Institution Die innerstaatliche Institution erhebt die Entsorgungsgebühr und legt der internationalen Ausgleichs- und Koordinierungsstelle Vorschläge zur Festlegung des innerstaatlich erforderlichen Netzes der Annahmestellen vor. Sie hat ferner insbesondere die Aufgabe, nach einem international einheitlichen Muster regelmäßig die Mengen der entsorgten öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebsabfälle und die Summe der erhobenen Entsorgungsgebühren zu erfassen. Die innerstaatliche Institution oder die aufgrund innerstaatlicher Bestimmungen zuständige Behörde überwacht die Kosten der Entsorgung. Die innerstaatliche Institution ist in der internationalen Ausgleichsund Koordinierungsstelle vertreten und hat insbesondere die von dieser Stelle festgestellten vorläufigen und endgültigen Finanzausgleichsbeträge zum festgesetzten Zeitpunkt an andere innerstaatliche Institutionen zu erbringen. Artikel 3.03 Kontrolle der Erhebung der Entsorgungsgebühr und der Kosten der Annahme und Entsorgung (1) Bei jedem Bezug von Gasöl ist durch die Bunkerstelle ein Bezugsnachweis für Gasöl auszufertigen. Dieser soll mindestens die folgenden Angaben enthalten: Name des Fahrzeugs, amtliche Schiffsnummer oder eine andere Angabe zur eindeutigen Identifizierung des Fahrzeugs, Name des Schiffsführers, bezogene/abgegebene Gasölmenge, Wert der abgegebenen/empfangenen Gebührenmarken, Ort und Datum, Unterschriften des Schiffsführers und der Bunkerstelle. Artikel 3.03 Controle van de heffing van de verwijderingsbijdrage en van de kosten van inname en verwijdering (1) Bij iedere afname van gasolie dient door het bunkerbedrijf een bunkerverklaring te worden opgemaakt. Deze verklaring moet ten minste de volgende gegevens bevatten: de naam van het schip, officieel scheepsnummer of een andere vermelding ter identificatie van het schip, naam van de schipper, betrokken/geleverde hoeveelheid gasolie, waarde van de afgegeven/ontvangen zegels, plaats en datum, handtekeningen van de schipper en het bunkerbedrijf. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Eine Ausfertigung erhält der Schiffsführer, der sie mindestens sechs Monate an Bord aufzubewahren hat. Eine weitere Ausfertigung verbleibt bei der Bunkerstelle, die dieser die entsprechende Anzahl von Gebührenmarken unlösbar beizufügen und zu entwerten hat. (2) Die Übereinstimmung zwischen den von den Fahrzeugen bezogenen Gasölmengen und dem Wert der entwerteten Gebührenmarken wird durch die innerstaatliche Institution oder durch die aufgrund innerstaatlicher Bestimmungen zuständige Behörde anhand der von den Bunkerstellen vorzulegenden Ausfertigungen der Bezugsnachweise für Gasöl kontrolliert. (3) Die aufgrund innerstaatlicher Bestimmungen zuständige Behörde kann an Bord der Fahrzeuge die Entrichtung der Entsorgungsgebühr sowie die entsorgten Mengen der öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebsabfälle durch Vergleich der in den geeigneten Borddokumenten eingetragenen Fahrten mit den im Bezugsnachweis für Gasöl enthaltenen Angaben kontrollieren. (4) Die innerstaatliche Institution oder die aufgrund innerstaatlicher Bestimmungen zuständige Behörde kann bei den Annahmestellen die Angaben über die entsorgten Mengen sowie die Kosten der Entsorgung anhand der geeigneten Dokumente kontrollieren. (5) Einzelheiten des Verfahrens sind nach Abstimmung in der internationalen Ausgleichs- und Koordinierungsstelle innerstaatlich festzulegen. Un exemplaire est remis au conducteur qui doit le conserver à bord pendant six mois au moins. Un autre exemplaire est conservé par la station d'avitaillement qui doit lui adjoindre de manière non détachable la quotité de timbres correspondante et les oblitérer. (2) La concordance entre les quantités de gazole avitaillées par les bâtiments et la valeur des timbres oblitérés est contrôlée par l'institution nationale ou l'autorité compétente en vertu de dispositions nationales sur la base des justificatifs d'approvisionnement de gazole qui doivent être présentés par les stations d'avitaillement. 1817 De schipper ontvangt een afschrift dat hij ten minste zes maanden aan boord moet bewaren. Een ander afschrift blijft bij het bunkerbedrijf, die het overeenkomende aantal zegels onlosmakelijk moet bijvoegen en ongeldig maken. (2) De overeenstemming tussen de door de schepen betrokken hoeveelheden gasolie en de waarde van de afgegeven zegels wordt door het nationale instituut of door de op grond van nationale regelgeving bevoegde autoriteiten gecontroleerd aan de hand van de door de bunkerbedrijven over te leggen afschriften van de bunkerverklaringen. (3) De op grond van nationale regelgeving bevoegde autoriteit kan aan boord van de schepen de betaling van de verwijderingsbijdrage alsmede de hoeveelheden verwijderde olie- en vethoudende scheepsbedrijfsafval controleren door vergelijking van de in de daartoe geëigende scheepsdocumenten aangetekende reizen met de in de bunkerverklaring vermelde gegevens. (3) L'autorité qui est compétente en vertu de dispositions nationales peut contrôler à bord des bâtiments le paiement de la rétribution d'élimination ainsi que les quantités éliminées de déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation du bâtiment, en comparant les voyages effectués inscrits dans les documents de bord appropriés avec les indications figurant dans les justificatifs d'approvisionnement de gazole. (4) L'institution nationale ou l'autorité qui est compétente en vertu de dispositions nationales peut contrôler auprès des stations de réception les données relatives aux quantités éliminées ainsi que les coûts d'élimination sur la base des documents appropriés. (5) Les modalités de cette procédure sont à déterminer sur le plan national après coordination au sein de l'instance internationale de péréquation et de coordination. (4) Het nationale instituut of de op grond van nationale regelgeving bevoegde autoriteit kan bij de ontvangstinrichtingen de gegevens met betrekking tot de verwijderde hoeveelheden, alsmede de kosten van verwijdering aan de hand van daartoe geëigende documenten controleren. (5) De details van de procedure worden, na afstemming in het internationale verevenings- en coördinatieorgaan, op nationaal niveau vastgesteld. Kapitel IV Internationaler Finanzausgleich Artikel 4.01 Internationale Ausgleichsund Koordinierungsstelle Die internationale Ausgleichs- und Koordinierungsstelle tritt einmal jährlich im letzten Quartal zusammen, um den Finanzausgleich des vergangenen Jahres zu verabschieden und gegebenenfalls der Konferenz der Vertragsparteien eine Änderung der Höhe der Entsorgungsgebühr sowie eine etwa notwendige Anpassung des vorhandenen Netzes der Annahmestellen unter Berücksichtigung der Bedürfnisse der Schifffahrt und der Wirtschaftlichkeit der Entsorgung vorzuschlagen. Sie kann jederzeit zusammentreten, wenn die Vertreter zweier innerstaatlicher Institutionen dies verlangen. Chapitre IV Péréquation financière internationale Article 4.01 Instance internationale de péréquation et de coordination L'instance internationale de péréquation et de coordination se réunit une fois par an au dernier trimestre afin d'arrêter la péréquation financière de l'année précédente et de proposer, le cas échéant, à la Conférence des Parties contractantes une modification du montant de la rétribution d'élimination et l'adaptation éventuellement nécessaire du réseau des stations de réception en place compte tenu des besoins de la navigation et de l'efficience de l'élimination. Elle peut se réunir à tout moment lorsque les représentants de deux institutions nationales le demandent. Hoofdstuk IV Internationale financiële verevening Artikel 4.01 Internationaal vereveningsen coördinatieorgaan Het internationale verevenings- en coördinatieorgaan komt eenmaal per jaar in het laatste kwartaal bijeen, om te besluiten over de financiële verevening van het voorafgaande jaar en, in voorkomend geval, de Conferentie der Verdragsluitende Partijen een voorstel te doen tot wijziging van de hoogte van de verwijderingsbijdrage dan wel tot een eventueel noodzakelijke aanpassing van het aanwezige net van ontvangstinrichtingen, met inachtneming van de behoeften van de scheepvaart en de economische doelmatigheid van de afvalverwijdering. Het kan op elk moment bijeenkomen indien de vertegenwoordigers van twee nationale instituten daarom verzoeken. Artikel 4.02 Voorlopige financiële verevening (1) De nationale instituten melden het internationale verevenings- en coördinatieorgaan, volgens een eenvormig model, Artikel 4.02 Vorläufiger Finanzausgleich (1) Die innerstaatlichen Institutionen melden vierteljährlich jeweils zum 31. März, 30. Juni, 30. September und 31. Dezember Article 4.02 Péréquation financière provisoire (1) Les institutions nationales communiquent à l'instance internationale de péréquation et de coordination tous les tri- 1818 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 mestres, c'est-à-dire aux 31 mars, 30 juin, 30 septembre et 31 décembre, conformément à un modèle uniforme: a) les quantités des déchets huileux et graisseux recueillis et éliminés au cours du trimestre précédent; b) les coûts totaux de la réception et de l'élimination des quantités indiquées à la lettre a) ci-dessus; c) les quantités de gazole livrées aux bâtiments au cours du trimestre précédent; d) le montant de la rétribution d'élimination perçu au cours du trimestre précédent; e) les conséquences financières des mesures visées à l'article 6, paragraphe 1, cinquième phrase, de la présente Convention. La conversion des monnaies se fait au cours de change en vigueur aux dates précitées. (2) Sur la base des chiffres communiqués conformément au paragraphe 1 cidessus et en appliquant la procédure de péréquation prévue à l'article 4.04 ci-après, l'instance internationale de péréquation et de coordination calcule les montants provisoires de la péréquation financière trimestrielle et les transmet aux institutions nationales dans un délai de quatre semaines après réception des communications. (3) Les institutions nationales débitrices au titre de la péréquation financière trimestrielle sont tenues d'effectuer les paiements dus aux institutions nationales créditrices, dans un délai de quatre semaines après réception de l'ordre de paiement. elk kwartaal, in ieder geval uiterlijk 31 maart, 30 juni, 30 september en 31 december: a) de in het voorafgaande kwartaal ingenomen en verwijderde hoeveelheden olie- en vethoudend afval; b) de totale inname- en verwijderingskosten voor de onder a aangegeven hoeveelheden; c) de in het voorafgaande kwartaal aan de schepen afgegeven hoeveelheden gasolie; d) het bedrag van de in het voorafgaande kwartaal geïnde verwijderingsbijdragen; e) de financiële consequenties van de in artikel 6, eerste lid, vijfde zin, van dit Verdrag bedoelde maatregelen. De omrekening van de valuta's geschiedt aan de hand van de op de genoemde peildata geldende wisselkoersen. (2) Het internationale verevenings- en coördinatieorgaan stelt, op grond van de ingevolge het eerste lid gedane mededelingen en de vereveningsprocedure, bedoeld in artikel 4.04, de voorlopige bedragen van de kwartaalverevening vast en deelt deze binnen vier weken na ontvangst van de mededelingen aan de nationale instituten mede. (3) De nationale instituten die in het kader van de kwartaalverevening een betaling moeten verrichten, zijn verplicht dit bedrag binnen vier weken na ontvangst van de betalingsvordering te voldoen aan de nationale instituten die recht hebben op de betaling. an die internationale Ausgleichs- und Koordinierungsstelle nach einem einheitlichen Muster: a) die Mengen der im vorhergehenden Vierteljahr gesammelten und entsorgten öl- und fetthaltigen Abfälle; b) die gesamten Annahme- und Entsorgungskosten für die angegebenen Mengen nach Buchstabe a; c) die Mengen des im vorhergehenden Vierteljahr an die Fahrzeuge abgegebenen Gasöls; d) den Betrag der im vorhergehenden Vierteljahr eingenommenen Entsorgungsgebühren; e) die finanziellen Auswirkungen der Maßnahmen nach Artikel 6 Absatz 1 Satz 5 des Übereinkommens. Die Umrechnung der Währungen erfolgt nach den an den genannten Stichtagen gültigen Wechselkursen. (2) Die internationale Ausgleichs- und Koordinierungsstelle ermittelt auf der Grundlage der Meldungen nach Absatz 1 sowie unter Zugrundelegung des Ausgleichsverfahrens nach Artikel 4.04 die vorläufigen Beträge des vierteljährlichen Finanzausgleichs und teilt diese innerhalb von vier Wochen nach Eingang der Meldungen den innerstaatlichen Institutionen mit. (3) Die innerstaatlichen Institutionen, die im Rahmen des vierteljährlichen Finanzausgleichs eine Zahlung zu erbringen haben, sind verpflichtet, diese Zahlung innerhalb von vier Wochen nach Eingang der Zahlungsaufforderung an die innerstaatlichen Institutionen, denen diese Ausgleichszahlung zusteht, zu leisten. Artikel 4.03 Jährlicher Finanzausgleich (1) Die innerstaatlichen Institutionen legen ihren Jahresabschluss für das vergangene Geschäftsjahr bis spätestens 1. August des laufenden Jahres der internationalen Ausgleichs- und Koordinierungsstelle vor. Die internationale Ausgleichsund Koordinierungsstelle stellt auf ihrer ordentlichen Sitzung den Finanzausgleich für das vergangene Jahr fest. (2) Die innerstaatlichen Institutionen sind verpflichtet, die Ausgleichszahlungen aufgrund des endgültigen Finanzausgleichs für das vergangene Jahr entsprechend Artikel 4.02 Absatz 3 zu leisten. Die Umrechnung der Währungen erfolgt nach den am 31. Dezember des vorangegangenen Jahres gültigen Wechselkursen. Artikel 4.04 Verfahren des Finanzausgleichs (1) Der Finanzausgleich nach den Artikeln 4.02 und 4.03 wird für jede innerstaatliche Institution wie folgt ermittelt: Article 4.03 Péréquation financière annuelle (1) Les institutions nationales présentent leur bilan annuel pour l'exercice écoulé à l'instance internationale de péréquation et de coordination au plus tard le 1er août de l'année en cours. Au cours de sa réunion ordinaire, l'instance internationale de péréquation et de coordination fixe la péréquation financière de l'année précédente. (2) Les institutions nationales sont tenues d'effectuer les paiements dus au titre de la péréquation financière définitive pour l'année précédente conformément à l'article 4.02, paragraphe 3, ci-dessus. La conversion des monnaies se fait au cours de change en vigueur le 31 décembre de l'année précédente. Article 4.04 Procédure de la péréquation financière (1) La péréquation financière visée aux articles 4.02 et 4.03 ci-dessus est déterminée comme suit pour chaque institution nationale: Artikel 4.03 Jaarlijkse financiële verevening (1) De nationale instituten leggen hun jaarrekening met betrekking tot het voorafgaande jaar uiterlijk op 1 augustus van het lopende jaar aan het internationale verevenings- en coördinatieorgaan voor. Het internationale verevenings- en coördinatieorgaan stelt op zijn gewone vergadering de financiële verevening voor het voorafgaande jaar vast. (2) De nationale instituten zijn verplicht de vereveningsbetalingen op grond van de definitieve financiële verevening voor het voorafgaande jaar overeenkomstig artikel 4.02, derde lid, te verrichten. De omrekening van de valuta's geschiedt aan de hand van de op 31 december van het voorafgaande jaar geldende wisselkoersen. Artikel 4.04 Procedure van financiële verevening (1) De financiële verevening ingevolge de artikelen 4.02 en 4.03 wordt voor elk nationale instituut als volgt berekend: Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Zn Zn Zn Zn Zn Zn 1819 Cn = · Xn ­ Xn Cn = où Cn · Xn ­ Xn Cn = · Xn ­ Xn Darin bedeutet Cn den Ausgleichsbetrag für eine innerstaatliche Institution N. Vorzeichen positiv: Die Institution erhält eine Ausgleichszahlung. Vorzeichen negativ: Die Institution muss eine Ausgleichszahlung leisten; Xn die Einnahmen an Entsorgungsgebühren einer innerstaatlichen Institution N nach Artikel 4.02 Absatz 1; die tatsächlichen Annahme- und Entsorgungskosten einer innerstaatlichen Institution N nach Artikel 4.02 Absatz 1; waarbij verstaan moet worden onder: = montant de péréquation d'une institution nationale N. Signe positif: l'institution est créditrice au titre de la péréquation. Signe négatif: l'institution est débitrice au titre de la péréquation. Cn vereveningsbedrag voor een nationaal instituut N; positief: het instituut heeft recht op een vereveningsbetaling; negatief: het instituut is verplicht tot het doen van een vereveningsbetaling: Xn door een nationaal instituut N geïnde verwijderingsbijdragen ingevolge artikel 4.02, eerste lid; daadwerkelijke inname- en verwijderingskosten van een nationaal instituut N ingevolge artikel 4.02, eerste lid; Xn = recettes des rétributions d'élimination d'une institution nationale N conformément à l'article 4.02, paragraphe 1, ci-dessus. = coûts de réception et d'élimination effectifs d'une institution nationale N conformément à l'article 4.02, paragraphe 1, ci-dessus. Zn Zn Zn Xn die Summe der Einnahmen an Entsorgungsgebühren aller innerstaatlichen Institutionen; Zn die Summe der tatsächlichen Annahme- und Entsorgungskosten aller innerstaatlichen Institutionen. (2) Ausgleichsbeträge Cn, die geringer sind als ein bestimmter Mindestprozentsatz der Einnahmen einer innerstaatlichen Institution N an Entsorgungsgebühren, werden nicht ausgeglichen. Der Mindestprozentsatz wird von der internationalen Ausgleichs- und Koordinierungsstelle festgelegt. Xn = somme des recettes des rétributions d'élimination de toutes les institutions nationales. Zn = somme des coûts de réception et d'élimination effectifs de toutes les institutions nationales. (2) Les montants Cn inférieurs à un pourcentage minimum des recettes de la rétribution d'élimination d'une institution nationale N ne font pas l'objet d'une péréquation. Le pourcentage minimum est fixé par l'instance internationale de péréquation et de coordination. Xn som van de door alle nationale instituten geïnde verwijderingsbijdragen; Zn som van de daadwerkelijke innameen verwijderingskosten van alle nationale instituten. (2) Vereveningsbedragen Cn die lager zijn dan een bepaald minimumpercentage van de door een nationaal instituut N geïnde verwijderingsbijdragen, worden niet verevend. Het minimumpercentage wordt door het internationale verevenings- en coördinatieorgaan vastgesteld. 1820 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Teil B Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen aus dem Ladungsbereich Partie B Collecte, dépôt et réception des déchets liés à la cargaison Deel B Verzameling, afgifte en inname van afval van de lading Kapitel V Allgemeine Bestimmungen Artikel 5.01 Begriffsbestimmungen Im Sinne dieses Teiles bedeutet der Ausdruck: a) ,,Einheitstransporte" Transporte, bei denen im Laderaum oder Ladetank des Fahrzeugs ununterbrochen das gleiche Ladegut oder ein anderes Ladegut, dessen Beförderung keine vorherige Reinigung des Laderaums oder des Ladetanks erfordert, befördert wird; b) ,,Restladung" die flüssige Ladung, die nach dem Löschen ohne Einsatz eines Nachlenzsystems im Ladetank und im Leitungssystem verbleibt, sowie Trockenladung, die nach dem Löschen ohne den Einsatz von Besen, Kehrmaschinen oder Vakuumreinigern im Laderaum verbleibt; c) ,,Ladungsrückstände" die flüssige Ladung, die nicht durch das Nachlenzsystem aus dem Ladetank und dem Leitungssystem entfernt werden kann, sowie trockene Ladung, die nicht durch den Einsatz von Kehrmaschinen, Besen oder Vakuumreinigern aus dem Laderaum entfernt werden kann; d) ,,Nachlenzsystem" ein System nach Anhang II für das möglichst vollständige Entleeren der Ladetanks und des Leitungssystems bis auf nicht lenzbare Ladungsrückstände; Chapitre V Dispositions générales Article 5.01 Définitions Aux fins de l'application de la présente partie les termes suivants signifient: a) «transports exclusifs»: transports successifs au cours desquels la même cargaison ou une autre cargaison dont l'acheminement n'exige pas le nettoyage préalable des cales ou des citernes est transportée dans la cale ou la citerne du bâtiment; b) «cargaison restante»: cargaison liquide restant dans les citernes ou dans les tuyauteries après le déchargement sans utilisation d'un système d'assèchement ainsi que cargaison sèche restant dans les cales après le déchargement sans utilisation de balais, de balayeuses mécaniques ou d'installations d'aspiration; c) «résidus de cargaison»: cargaison liquide qui ne peut être évacuée des citernes ou des tuyauteries par le système d'assèchement ainsi que cargaison sèche dont la cale ne peut être débarrassée par l'utilisation de balayeuses mécaniques, de balais ou d'installations d'aspiration; d) «système d'assèchement»: système conforme à l'appendice II permettant de vider et d'assécher aussi complètement que possible les citernes et les tuyauteries sauf pour ce qui est des résidus de cargaison ne pouvant être évacués par assèchement; e) «résidus de manutention»: cargaison qui lors de la manutention tombe sur le bâtiment à l'extérieur de la cale; Hoofdstuk V Algemene bepalingen Artikel 5.01 Begripsbepalingen In dit deel wordt verstaan onder: a) ,,eenheidstransporten": transporten waarbij tijdens opeenvolgende reizen in het laadruim of de ladingtank van het schip dezelfde lading of andere lading, waarvan het transport geen reiniging van het laadruim of de ladingtank vereist, wordt vervoerd; b) ,,restlading": vloeibare lading die na het lossen, zonder gebruikmaking van een nalenssysteem in de ladingtank en in het leidingsysteem achterblijft, alsmede droge lading die na het lossen zonder gebruikmaking van bezems, veegmachines of vacuümreinigers in het laadruim achterblijft; c) ,,ladingrestanten": vloeibare lading die niet door het nalenssysteem uit de ladingtank en het leidingsysteem verwijderd kan worden, alsmede droge lading die niet door gebruikmaking van veegmachines, bezems of vacuümreinigers uit het laadruim verwijderd kan worden; d) ,,nalenssysteem": systeem voor het zo volledig mogelijk legen van de ladingtanks en het leidingsysteem, overeenkomstig Aanhangsel II, waarbij slechts de niet lensbare ladingrestanten achterblijven; e) ,,overslagresten": lading die bij de overslag buiten het laadruim op het schip terechtkomt; e) ,,Umschlagsrückstände" Ladung, die beim Umschlag außerhalb des Laderaums auf das Schiff gelangt; Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 f) ,,besenreiner Laderaum" einen Laderaum, aus dem die Restladung mit Reinigungsgeräten wie Besen oder Kehrmaschinen ohne den Einsatz von saugenden oder spülenden Geräten entfernt worden ist und der nur noch Ladungsrückstände enthält; f) «cale balayée»: cale débarrassée de la cargaison restante à l'aide de moyens de nettoyage tels que balais ou balayeuses, sans l'aide d'appareils d'aspiration ou de lavage et où ne subsistent que des résidus de cargaison; f) 1821 ,,bezemschoon laadruim": laadruim waaruit de restlading is verwijderd met behulp van reinigingsapparaten, zoals bezems en veegmachines, doch zonder gebruikmaking van zuigende of spoelende apparaten, en waarin zich nog slechts ladingrestanten bevinden; g) ,,nachgelenzter Ladetank" einen Ladetank, aus dem die Restladung durch den Einsatz eines Nachlenzsystems entfernt worden ist und der nur noch Ladungsrückstände enthält; h) ,,vakuumreiner Laderaum" einen Laderaum, aus dem die Restladung mittels Vakuumtechnik entfernt worden ist und der deutlich weniger Ladungsrückstände enthält als ein besenreiner Laderaum; i) ,,Restentladung" die Beseitigung der Restladung aus den Laderäumen beziehungsweise Ladetanks und Leitungssystemen durch geeignete Mittel (z. B. Besen, Kehrmaschine, Vakuumtechnik, Nachlenzsystem), durch die der Entladungsstandard ,,Laderaum besenrein" oder ,,Laderaum vakuumrein" oder ,,Ladetank nachgelenzt" erreicht wird, sowie die Beseitigung der Umschlagsrückstände und von Verpackungs- und Stauhilfsmitteln; j) ,,Waschen" die Beseitigung der Ladungsrückstände aus dem besenreinen oder vakuumreinen Laderaum oder aus dem nachgelenzten Ladetank unter Einsatz von Wasserdampf oder Wasser; g) «citerne asséchée»: citerne débarrassée de la cargaison restante à l'aide d'un système d'assèchement et où ne subsistent que des résidus de cargaison; h) «cale aspirée»: cale débarrassée de la cargaison restante à l'aide de la technique d'aspiration et où subsistent nettement moins de résidus de cargaison que dans une cale balayée; i) «déchargement des restes»: évacuation des cargaisons restantes hors des cales respectivement des citernes et tuyauteries à l'aide de moyens appropriés (par ex. balais, balayeuses, installation d'aspiration, système d'assèchement) qui permettent d'atteindre le standard de déchargement «balayé» ou «aspiré» pour la cale, «asséché» pour la citerne ainsi qu'évacuation des résidus de manutention et des emballages et moyens d'arrimage; j) «lavage»: évacuation des résidus de cargaison hors des cales balayées ou aspirées et des citernes asséchées à l'aide de vapeur d'eau ou d'eau; g) ,,nagelensde ladingtank": ladingtank waaruit de restlading met behulp van een nalenssysteem is verwijderd en waarin zich nog slechts ladingrestanten bevinden; h) ,,vacuümschoon laadruim": laadruim waaruit de restlading door middel van afzuiging is verwijderd en waarin zich beduidend minder ladingrestanten bevinden dan in een bezemschoon laadruim; i) ,,nalossen": het verwijderen van restlading uit de laadruimen, ladingtanks en leidingsystemen met behulp van daartoe geschikte middelen (bijv. bezems, veegmachines, afzuiging, nalenssysteem), waardoor de losstandaard: ,,bezemschoon laadruim" of ,,vacuümschoon laadruim" of ,,nagelensde ladingtank" wordt verkregen, alsmede het verwijderen van overslagresten en verpakkingsen stuwmateriaal; j) ,,wassen": het verwijderen van ladingrestanten uit een bezemschoon of een vacuümschoon laadruim dan wel uit een nagelensde ladingtank door middel van gebruik van stoom of water; k) ,,waschreiner Laderaum oder Ladetank" einen Laderaum oder Ladetank, der nach dem Waschen grundsätzlich für jede Ladungsart geeignet ist; l) ,,Waschwasser" das Wasser, das beim Waschen von besenreinen oder vakuumreinen Laderäumen oder von nachgelenzten Ladetanks anfällt. Hierzu wird auch Ballastwasser und Niederschlagswasser gerechnet, das aus diesen Laderäumen oder Ladetanks stammt. Artikel 5.02 Verpflichtung der Vertragsstaaten Die Vertragsstaaten verpflichten sich, die infrastrukturellen und sonstigen Voraussetzungen für die Abgabe und Annahme von Restladungen, Umschlagsrückständen, Ladungsrückständen und Waschwasser binnen fünf Jahren nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens zu schaffen oder schaffen zu lassen. Artikel 5.03 Seeschiffe Dieser Teil B gilt nicht für das Laden und Löschen von Seeschiffen in Seehäfen an k) «cale ou citerne lavée»: cale ou citerne qui après lavage est en principe appropriée à recevoir toute catégorie de cargaison; l) «eau de lavage»: eau survenant lors du lavage des cales balayées ou aspirées ou des citernes asséchées. En font partie également l'eau de ballastage et l'eau de précipitation provenant de ces cales ou citernes. k) ,,wasschoon laadruim of wasschone ladingtank": een laadruim of een ladingtank die na het wassen in beginsel voor elke soort lading geschikt is; l) ,,waswater": water dat gebruikt is bij het wassen van een bezemschoon of vacuümschoon laadruim dan wel een nagelensde ladingtank. Hiertoe wordt eveneens gerekend het ballastwater en regenwater dat uit deze laadruimen of ladingtanks komt. Article 5.02 Obligation des Etats contractants Les Etats contractants s'engagent à mettre ou à faire mettre en place les infrastructures et autres conditions nécessaires au dépôt et à la réception de cargaisons restantes, de résidus de manutention, de résidus de cargaison et d'eaux de lavage dans un délai de cinq ans après l'entrée en vigueur de la présente Convention. Article 5.03 Navires de mer La présente Partie B ne s'applique ni au chargement ni au déchargement des na- Artikel 5.02 Verplichting van de Verdragsluitende Staten De Verdragsluitende Staten verplichten zich ertoe om binnen vijf jaar na inwerkingtreding van dit Verdrag de infrastructurele en andere voorzieningen voor de afgifte en inname van restlading, overslagresten, ladingrestanten en waswater tot stand te brengen dan wel te laten brengen. Artikel 5.03 Zeeschepen Dit Deel B geldt niet voor het laden en lossen van zeeschepen in zeehavens aan 1822 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 vires de mer dans les ports maritimes situés sur des voies de navigation maritime. zeetoegangswegen. Seeschifffahrtsstraßen. Kapitel VI Verpflichtungen des Schiffsführers Artikel 6.01 Verbot der Einbringung und Einleitung (1) Es ist verboten, von Fahrzeugen aus Teile der Ladung sowie Abfall aus dem Ladungsbereich in die Wasserstraße einzubringen oder einzuleiten. (2) Ausgenommen von dem Verbot nach Absatz 1 ist Waschwasser mit Ladungsrückständen von Gütern, für die das Einleiten in die Wasserstraße nach Anhang III ausdrücklich gestattet ist, wenn die Bestimmungen dieses Anhanges eingehalten worden sind. (3) Sind Stoffe, für die in Anhang III ausschließlich eine Abgabe zur Sonderbehandlung vorgeschrieben ist, frei geworden oder drohen sie frei zu werden, muss der Schiffsführer unverzüglich die nächste zuständige Behörde darüber unterrichten. Dabei hat er den Ort des Vorfalls sowie Menge und Art des Stoffes so genau wie möglich anzugeben. (4) Die zuständige innerstaatliche Behörde beurteilt die Zulässigkeit der Einleitung oder Einbringung von Abfall aus dem Ladungsbereich von Gütern, die nicht im Güterverzeichnis nach Anhang III aufgeführt sind. Sie legt einen vorläufigen Einleitungsstandard fest. Die Konferenz der Vertragsparteien prüft diesen Vorschlag und nimmt gegebenenfalls eine Ergänzung des Güterverzeichnisses vor. Artikel 6.02 Übergangsbestimmungen (1) Während einer Übergangsfrist von fünf Jahren nach dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens gilt a) bezüglich trockener Ladung: ­ anstelle eines in Anhang III geforderten Entladungsstandards ,,vakuumrein" ist der Entladungsstandard ,,besenrein" zulässig; ­ Waschwasser, das gemäß Anhang III in die Kanalisation abzugeben ist, darf in die Wasserstraße eingeleitet werden, wenn der Entladestandard ,,besenrein" eingehalten worden ist; b) bezüglich flüssiger Ladung: Chapitre VI Obligations à charge des conducteurs Article 6.01 Interdiction de déversement et de rejet (1) Il est interdit de jeter, de déverser ou de laisser s'écouler dans la voie d'eau à partir des bâtiments des parties de cargaison ainsi que des déchets liés à la cargaison. (2) Sont exceptées de l'interdiction du paragraphe 1 ci-dessus les eaux de lavage comportant des résidus de cargaison dont le déversement dans la voie d'eau est explicitement autorisé conformément à l'appendice III à condition que les dispositions dudit appendice aient été respectées. (3) En cas de déversement de matières pour lesquelles l'appendice III prescrit exclusivement un dépôt pour traitement spécial ou en cas de menace d'un tel déversement, le conducteur doit en aviser sans délai les autorités compétentes les plus proches en indiquant avec le plus de précision possible l'endroit ainsi que la quantité et la nature du déversement. (4) L'autorité nationale compétente apprécie l'admissibilité du déversement de déchets liés à la cargaison provenant de marchandises qui ne figurent pas sur la liste des marchandises énumérées à l'appendice III du Règlement d'application et fixe un standard de déchargement provisoire. La Conférence des Parties contractantes examine cette proposition et complète le cas échéant la liste des marchandises. Hoofdstuk VI Verplichtingen van de schipper Artikel 6.01 Verbod tot inbrengen en lozen (1) Het is verboden vanaf schepen delen van de lading, alsmede afval van de lading in de vaarweg te brengen dan wel te lozen. (2) Van het in het eerste lid bedoelde verbod is uitgezonderd waswater met ladingrestanten van stoffen, ten aanzien waarvan in Aanhangsel III uitdrukkelijk is bepaald dat zij mogen worden geloosd, indien de bepalingen van dit aanhangsel in acht zijn genomen. (3) Indien stoffen ten aanzien waarvan in Aanhangsel III uitsluitend een afgifte ter bijzondere behandeling voorgeschreven is, vrijkomen of dreigen vrij te komen, moet de schipper onverwijld de dichtstbijzijnde bevoegde autoriteit waarschuwen. Daarbij moet hij de plaats van het voorval alsmede de hoeveelheid en de aard van de stof zo nauwkeurig mogelijk aangeven. (4) De bevoegde nationale autoriteit beoordeelt de geoorloofdheid van de lozing of inbrenging van afval van de lading van stoffen die niet zijn vermeld in de Stoffenlijst opgenomen in Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling en stelt een voorlopige lozingsstandaard vast. De Conferentie der Verdragsluitende Partijen toetst dit voorstel en gaat eventueel over tot uitbreiding van de Stoffenlijst. Article 6.02 Dispositions transitoires (1) Les dispositions transitoires suivantes sont applicables pendant un délai de cinq ans après l'entrée en vigueur de la présente Convention: a) en ce qui concerne les cargaisons sèches: ­ là où à l'appendice III est exigé le standard de déchargement «état aspiré», le standard de déchargement «état balayé» est autorisé, ­ là où à l'appendice III est exigé le rejet des eaux de lavage dans le réseau d'assainissement, le déversement dans la voie d'eau est autorisé si le standard de déchargement «état balayé» a été respecté; b) en ce qui concerne les cargaisons liquides: Artikel 6.02 Overgangsbepalingen (1) Gedurende een overgangstermijn van vijf jaar na de inwerkingtreding van dit Verdrag geldt a) indien het droge lading betreft: ­ in plaats van de in Aanhangsel III vereiste losstandaard ,,vacuümschoon" is de losstandaard ,,bezemschoon" toegestaan; ­ waswater dat overeenkomstig Aanhangsel III in de riolering gebracht moet worden, mag in de vaarweg geloosd worden, indien voldaan is aan de losstandaard ,,bezemschoon"; b) indien het vloeibare lading betreft: Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 das Nachlenzen von Ladetanks nach Artikel 7.04 wird nicht gefordert, jedoch sind vorhandene Systeme so weit wie möglich zu benutzen, selbst wenn diese dem Anhang II noch nicht entsprechen. (2) Wenn die Voraussetzungen für die Einhaltung des Entladungsstandards ,,vakuumrein", für die Abgabe des Waschwassers an Annahmestellen oder für das Nachlenzen von Tankschiffen gegeben sind, kann die zuständige innerstaatliche Behörde für ihren Zuständigkeitsbereich oder Teile ihres Zuständigkeitsbereiches schon vor Ablauf der Übergangsfrist vorschreiben, dass die Bestimmungen des Anhangs III für die betreffenden Güterarten uneingeschränkt einzuhalten sind. Sie informiert hierüber im Voraus die Konferenz der Vertragsparteien. Artikel 6.03 Entladebescheinigung (1) Jedes Fahrzeug, das im Geltungsbereich dieses Übereinkommens entladen wurde, muss eine gültige Entladebescheinigung an Bord haben, die nach dem Muster in Anhang IV ausgestellt sein muss. Diese Entladebescheinigung ist nach ihrer Ausstellung mindestens sechs Monate an Bord aufzubewahren. Bei Fahrzeugen ohne eigene Besatzung kann die Entladebescheinigung auch an anderer Stelle als an Bord vom Frachtführer aufbewahrt werden. (2) Bei der Restentladung sowie bei der Abgabe und Annahme von Abfällen aus dem Ladungsbereich sind die Entladungsstandards und Abgabe-/Annahmevorschriften des Anhangs III anzuwenden. (3) Nach dem Beladen darf das Fahrzeug die Fahrt erst dann fortsetzen, wenn sich der Schiffsführer davon überzeugt hat, dass die Umschlagsrückstände entfernt worden sind. (4) Das Fahrzeug darf nach dem Entladen die Fahrt erst dann fortsetzen, wenn der Schiffsführer in der Entladebescheinigung bestätigt hat, dass die Restladung sowie Umschlagsrückstände übernommen worden sind. (5) Absatz 4 findet keine Anwendung auf Fahrzeuge, die Einheitstransporte durchführen. (6) Werden Laderäume oder Ladetanks gewaschen und darf das Waschwasser nach den Entladungsstandards und den Abgabe-/Annahmevorschriften des Anhangs III nicht in das Gewässer eingeleitet werden, darf das Fahrzeug die Fahrt erst dann fortsetzen, wenn der Schiffsführer in der Entladebescheinigung bestätigt hat, dass dieses Waschwasser übernommen oder ihm eine Annahmestelle zugewiesen worden ist. ­ l'assèchement des citernes à cargaison conformément à l'article 7.04 n'est pas exigé, toutefois les systèmes existants doivent être utilisés dans toute la mesure du possible même s'ils ne sont pas encore conformes à l'appendice II. (2) Si les conditions requises sont remplies pour le respect du standard de déchargement «état aspiré» pour le dépôt des eaux de lavage auprès des stations de réception ou pour l'assèchement de bateaux-citernes, l'autorité compétente nationale peut prescrire, sur tout ou partie de son territoire, que même avant la fin de la période transitoire les dispositions de l'appendice III soient applicables sans restriction pour les types de marchandises concernées. L'autorité compétente nationale en informe au préalable la Conférence des Parties contractantes. Article 6.03 Attestation de déchargement (1) Tout bâtiment qui a été déchargé en un point situé dans le champ d'application de la présente Convention doit avoir à son bord une attestation de déchargement valable conforme à l'appendice IV. L'attestation de déchargement doit être conservée à bord au moins six mois après sa délivrance. Lorsqu'il s'agit d'un bâtiment sans équipage, l'attestation de déchargement peut être conservée par l'exploitant du bâtiment à un endroit autre qu'à bord. (2) Lors du déchargement des restes ainsi que du dépôt et de la réception de déchets liés à la cargaison les standards de déchargement et les prescriptions de l'appendice III relatives au dépôt et à la réception sont applicables. (3) Après le chargement le bâtiment ne peut poursuivre son voyage que lorsque le conducteur se sera assuré que les résidus de manutention ont été enlevés. (4) Le bâtiment ne peut poursuivre son voyage après le déchargement que lorsque le conducteur aura confirmé dans l'attestation de déchargement que la cargaison restante ainsi que les résidus de manutention ont été pris en charge. (5) Les dispositions du paragraphe 4 cidessus ne s'appliquent pas aux bâtiments effectuant des transports exclusifs. (6) Lorsque les cales ou citernes sont lavées et que les eaux de lavage ne peuvent pas être déversées dans la voie d'eau en vertu des standards de déchargement et des prescriptions de l'appendice III relatives au dépôt et à la réception, le bâtiment ne peut poursuivre son voyage que lorsque le conducteur aura confirmé dans l'attestation de déchargement que les eaux de lavage ont été prises en dépôt ou qu'une station de réception lui a été désignée. 1823 ­ het nalenzen van ladingtanks ingevolge artikel 7.04 is niet vereist, doch beschikbare systemen moeten zoveel mogelijk worden gebruikt, ook wanneer deze systemen nog niet voldoen aan het bepaalde in Aanhangsel II. (2) Indien is voldaan aan de voorwaarden voor het naleven van de losstandaard ,,vacuümschoon", voor de afgifte van waswater aan ontvangstinrichtingen dan wel voor het nalenzen van tankschepen, kan de bevoegde nationale autoriteit voor haar bevoegdheidsgebied dan wel delen van haar bevoegdheidsgebied reeds voor het einde van de overgangstermijn voorschrijven dat de bepalingen van Aanhangsel III voor de desbetreffende goederensoorten onverkort worden toegepast. Zij stelt de Conferentie der Vedragsluitende Partijen hiervan vooraf op de hoogte. Artikel 6.03 Losverklaring (1) Ieder schip dat binnen het toepassingsgebied van dit Verdrag is gelost, moet een geldige losverklaring aan boord hebben overeenkomstig het in Aanhangsel IV opgenomen model. Deze losverklaring moet ten minste zes maanden na afgifte aan boord worden bewaard. Bij schepen zonder vaste bemanning mag de losverklaring ook op een andere plaats dan aan boord door de vervoerder worden bewaard. (2) Bij het nalossen alsmede bij de afgifte en inname van afval van de lading moeten de losstandaarden en de afgifte- en innamevoorschriften overeenkomstig Aanhangsel III in acht worden genomen. (3) Het schip mag na het laden de reis pas voortzetten, nadat de schipper zich ervan overtuigd heeft dat de overslagresten zijn verwijderd. (4) Het schip mag na het lossen de reis pas voortzetten, nadat de schipper in de losverklaring heeft bevestigd dat restlading alsmede overslagresten zijn overgenomen. (5) Het vierde lid is niet van toepassing op schepen die eenheidstransporten uitvoeren. (6) Indien laadruimen of ladingtanks gewassen worden en indien het waswater ingevolge de losstandaarden en de afgifteen innamevoorschriften ingevolge Aanhangsel III niet in het water mag worden geloosd, mag het schip de reis pas voortzetten nadat de schipper in de losverklaring heeft bevestigd dat dit waswater overgenomen is dan wel dat hem een ontvangstinrichting is aangewezen. 1824 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Kapitel VII Chapitre VII Obligations de l'exploitant du bâtiment, de l'affréteur, du destinataire de la cargaison et de l'exploitant de l'installation de manutention Article 7.01 Attestation de la réception (1) Dans l'attestation de déchargement visée à l'article 6.03 ci-dessus, le destinataire de la cargaison atteste au bâtiment le déchargement de la cargaison, le déchargement des restes et, dans la mesure où il lui incombe, le lavage des cales ou des citernes à cargaison ainsi que la réception des déchets liés à la cargaison ou, le cas échéant, la désignation d'une station de réception. (2) Si le destinataire de la cargaison ne recueille pas lui-même les eaux de lavage qui ne peuvent être déversées dans la voie d'eau l'exploitant de la station de réception atteste au bâtiment la réception des eaux de lavage. Article 7.02 Mise à disposition du bâtiment (1) L'exploitant du bâtiment met le bâtiment à la disposition de l'affréteur dans un standard de déchargement tel que la cargaison puisse être transportée et livrée sans subir de préjudices. En règle générale, ceci est le cas pour le standard de déchargement «cale balayée» ou «citerne asséchée» et lorsque le bâtiment est libre de tous résidus de manutention. (2) Il peut être convenu au préalable d'un standard de déchargement supérieur ou d'un lavage. (3) Avec le démarrage des opérations de chargement, le bâtiment est considéré avoir été mis à disposition par son exploitant dans un état correspondant aux exigences prévues par les paragraphes 1 ou 2 ci-dessus. Article 7.03 Chargement et déchargement (1) Le chargement et le déchargement d'un bâtiment comprennent également les mesures nécessaires au déchargement des restes et au lavage, prévues par les dispositions de la présente Partie B. Les cargaisons restantes doivent, dans la mesure du possible, être ajoutées à la cargaison. (2) Lors du chargement l'affréteur doit veiller à ce que le bâtiment reste libre de résidus de manutention. Si de tels résidus surviennent néanmoins, l'affréteur veille à leur élimination après le chargement sauf s'il en a été convenu autrement. Hoofdstuk VII Verplichtingen van de vervoerder, de verlader, de ladingontvanger en de exploitant van de overslaginstallatie Artikel 7.01 Bevestiging van de inname (1) De ladingontvanger geeft ten aanzien van het schip in de losverklaring bedoeld in artikel 6.03, de bevestiging inzake het lossen, het nalossen en, voor zover hij daartoe verplicht is, het wassen van de laadruimen of ladingtanks, alsmede de inname van afval van de lading dan wel eventueel de toewijzing van een ontvangstinrichting. Verpflichtungen des Frachtführers, des Befrachters, des Ladungsempfängers und des Betreibers der Umschlagsanlage Artikel 7.01 Bescheinigung der Annahme (1) In der Entladebescheinigung nach Artikel 6.03 bestätigt der Ladungsempfänger dem Fahrzeug die Entladung, die Restentladung und, soweit ihm dies obliegt, das Waschen der Laderäume oder Ladetanks sowie die Annahme von Abfällen aus dem Ladungsbereich oder gegebenenfalls die Zuweisung einer Annahmestelle. (2) Sofern der Ladungsempfänger das Waschwasser, das nicht in die Wasserstraße eingeleitet werden darf, nicht selbst annimmt, bestätigt der Betreiber der Annahmestelle dem Fahrzeug die Annahme des Waschwassers. Artikel 7.02 Bereitstellung des Fahrzeugs (1) Der Frachtführer stellt dem Befrachter das Fahrzeug mit einem solchen Entladungsstandard zur Verfügung, dass die Ladung unbeeinträchtigt befördert und abgeliefert werden kann. Dies ist in der Regel der Fall mit einem Entladungsstandard ,,Laderaum besenrein" oder ,,Ladetank nachgelenzt" und wenn das Fahrzeug frei von Umschlagsrückständen ist. (2) Ein höherer Entladungsstandard oder das Waschen kann im Voraus vereinbart werden. (3) Mit Beginn des Beladens gilt das Fahrzeug als vom Frachtführer in einem Zustand zur Verfügung gestellt, der den Erfordernissen nach Absatz 1 oder 2 entspricht. (2) Voor zover de ladingontvanger het waswater, dat niet in de vaarweg geloosd mag worden, niet zelf aanneemt, bevestigt de exploitant van de ontvangstinrichting het schip de inname van het waswater. Artikel 7.02 Beschikbaarstelling van het schip (1) De vervoerder stelt de verlader het schip met een zodanige losstandaard ter beschikking dat de lading onbelemmerd vervoerd en afgeleverd kan worden. Dat is in de regel het geval met een losstandaard ,,laadruim bezemschoon" of ,,nagelensde ladingtank" en wanneer het schip vrij van overslagresten is. (2) Een hogere losstandaard of beschikbaarstelling na wassen kan vooraf worden overeengekomen. (3) Bij aanvang van het laden wordt het schip geacht door de vervoerder ter beschikking te zijn gesteld in de toestand welke overeenkomt met de eisen van het eerste of tweede lid. Artikel 7.03 Beladen und Entladen (1) Das Beladen und das Entladen eines Fahrzeugs schließen auch die Maßnahmen zur Restentladung und zum Waschen ein, die nach diesem Teil B erforderlich sind. Restladung ist so weit wie möglich der Ladung hinzuzufügen. Artikel 7.03 Laden en lossen (1) Tot het laden en lossen van een schip behoren ook de maatregelen tot nalossen en wassen, die ingevolge dit Deel B zijn vereist. De restlading behoort zo veel mogelijk aan de lading te worden toegevoegd. (2) Beim Beladen sorgt der Befrachter dafür, dass das Fahrzeug frei von Umschlagsrückständen bleibt. Sind dennoch Umschlagsrückstände entstanden, sorgt der Befrachter nach der Beladung für deren Beseitigung, es sei denn, es ist etwas anderes vereinbart worden. (2) Bij het laden draagt de verlader er zorg voor dat het schip vrij van overslagresten blijft. Zijn echter toch overslagresten ontstaan, dan draagt de verlader na het laden zorg voor de verwijdering van deze overslagresten, tenzij iets anders is overeengekomen. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 (3) Beim Entladen sorgt der Ladungsempfänger dafür, dass das Fahrzeug frei von Umschlagsrückständen bleibt. Sind dennoch Umschlagsrückstände entstanden, sorgt der Ladungsempfänger für deren Beseitigung. Umschlagsrückstände sind so weit wie möglich der Ladung hinzuzufügen. Artikel 7.04 Ablieferung des Fahrzeugs (1) Bei trockener Ladung hat der Ladungsempfänger dafür zu sorgen, dass nach dem Entladen der Laderaum besenrein oder vakuumrein nach den Entladungsstandards und Abgabe-/Annahmevorschriften des Anhangs III übergeben wird. Er ist verpflichtet, vorhandene Restladungen sowie Umschlagsrückstände des entladenen Fahrzeugs anzunehmen. Bei flüssiger Ladung hat der Befrachter dafür zu sorgen, dass nach dem Entladen der Ladetank nachgelenzt übergeben wird. Die Entladung einschließlich der Restentladung mit Hilfe eines Nachlenzsystems wird vom Schiffsführer durchgeführt, es sei denn, im Transportauftrag ist etwas anderes vereinbart worden. Die Leitung zur Annahme von Restladung muss mit einem Anschluss entsprechend Muster 1 des Anhangs II versehen sein. Bei Benutzung des bordeigenen Nachlenzsystems des Schiffes darf vor Beginn des Nachlenzvorgangs der Gegendruck in der Rohrleitungsanlage des Ladungsempfängers 3 bar nicht überschreiten. Der Betreiber der Umschlagsanlage ist verpflichtet, die Restladung anzunehmen. (2) Bei trockener Ladung ist der Ladungsempfänger, bei flüssiger Ladung der Befrachter verpflichtet, für einen waschreinen Laderaum oder Ladetank zu sorgen, wenn a) das Fahrzeug diesen Reinigungszustand vor der letzten Beladung hatte und dies, falls das Waschen dem Ladungsempfänger obliegt, in der Entladebescheinigung der vorangegangenen Entladung nachgewiesen wird und b) das Fahrzeug Güter befördert hat, deren Ladungsrückstände nach den Entladungsstandards und den Abgabe-/Annahmevorschriften des Anhangs III nicht mit dem Waschwasser in das Gewässer eingeleitet werden dürfen. (3) Die Absätze 1 und 2 finden keine Anwendung auf Laderäume und Ladetanks von Fahrzeugen, die Einheitstransporte durchführen. (4) Wenn der Ladungsempfänger oder der Befrachter das Fahrzeug nach der vereinbarten Entladezeit oder den vereinbarten Liegetagen nicht entsprechend den Bestimmungen dieses Artikels sowie des Artikels 7.03 abliefert, kann der Frachtfüh(3) Lors du déchargement, le destinataire de la cargaison doit veiller à ce que le bâtiment reste libre de résidus de manutention. Si de tels résidus surviennent néanmoins, le destinataire de la cargaison veille à leur élimination. Les résidus de manutention doivent, dans la mesure du possible, être ajoutés à la cargaison. Article 7.04 Restitution du bâtiment (1) Pour les cargaisons sèches, le destinataire de la cargaison doit veiller à ce qu'après le déchargement, la cale soit restituée dans un état balayé ou aspiré selon les standards de déchargement et les prescriptions relatives au dépôt et à la réception de l'appendice III. Il est tenu de recueillir toute cargaison restante ainsi que tout résidu de manutention survenus à bord du bâtiment déchargé. Pour les cargaisons liquides, l'affréteur doit veiller à ce qu'après le déchargement, la citerne soit restituée dans un état asséché. Sauf disposition contraire du contrat de transport, le conducteur effectue le déchargement, y compris le déchargement des restes à l'aide d'un système d'assèchement. La tuyauterie destinée à la collecte de la cargaison restante doit être munie d'un système de raccordement conforme au modèle 1 de l'appendice II. Lors de l'utilisation du système d'assèchement de bord, la contre-pression dans le système de tuyauteries du destinataire de la cargaison, avant le début de l'opération d'assèchement, ne doit pas dépasser 3 bar. L'exploitant de l'installation de manutention est tenu de recueillir la cargaison restante. (2) L'obligation de restituer la cale ou la citerne à cargaison dans un état lavé incombe au destinataire de la cargaison dans le cas d'une cargaison sèche et à l'affréteur dans le cas d'une cargaison liquide si a) le bâtiment se trouvait dans cet état de propreté avant le dernier chargement et que, au cas où le lavage incombe au destinataire de la cargaison, la preuve en est fournie par l'attestation de déchargement établie pour la cargaison précédente et si b) le bâtiment a transporté des marchandises dont les résidus de cargaison mélangés aux eaux de lavage ne peuvent être déversés dans la voie d'eau en vertu des standards de déchargement et des prescriptions relatives au dépôt et à la réception visés à l'appendice III. (3) Les paragraphes 1 et 2 ci-dessus ne s'appliquent pas aux cales et citernes des bâtiments effectuant des transports exclusifs. (4) Si, à l'issue de la durée de déchargement ou des jours de staries convenus, le destinataire de la cargaison ou l'affréteur ne restitue pas le bâtiment conformément aux dispositions du présent article et de l'article 7.03 ci-dessus, l'exploitant peut 1825 (3) Bij het lossen draagt de ladingontvanger er zorg voor dat het schip vrij van overslagresten blijft. Zijn echter toch overslagresten ontstaan, dan draagt de ladingontvanger zorg voor de verwijdering. Overslagresten behoren zo veel mogelijk aan de lading te worden toegevoegd. Artikel 7.04 Oplevering van het schip (1) Bij droge lading dient de ladingontvanger ervoor te zorgen dat na het lossen, overeenkomstig de losstandaarden en afgifte- en innamevoorschriften bedoeld in Aanhangsel III, het laadruim bezemschoon dan wel vacuümschoon ter beschikking wordt gesteld. Hij is verplicht aanwezige restlading alsmede overslagresten van het geloste schip in ontvangst te nemen. Bij vloeibare lading dient de verlader ervoor te zorgen dat na het lossen de ladingtank nagelensd ter beschikking wordt gesteld. Het lossen met inbegrip van het nalossen met behulp van een nalenssysteem wordt door de schipper uitgevoerd, tenzij in de vervoersovereenkomst iets anders is overeengekomen. De leiding voor de inname van restlading dient van een aansluiting overeenkomstig model 1 van Aanhangsel II te zijn voorzien. Bij gebruik van het nalenssysteem aan boord van het schip mag vóór het moment van nalenzen de tegendruk in het buizenstelsel van de ladingontvanger 3 bar niet overschrijden. De exploitant van de overslaginstallatie is verplicht de restlading in ontvangst te nemen. (2) Bij droge lading is de ladingontvanger, bij vloeibare lading is de verlader verplicht voor een wasschoon laadruim respectievelijk wasschone ladingtank te zorgen, indien: a) het schip voor de laatste belading deze reinigingstoestand had en dit, indien de ladingontvanger tot wassen verplicht is, in de losverklaring van de voorgaande lossing wordt aangetoond, en b) het schip goederen heeft vervoerd waarvan de ladingrestanten overeenkomstig de losstandaarden en afgifteen innamevoorschriften van Aanhangsel III niet met het waswater in het water geloosd mogen worden. (3) Het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing op laadruimen en ladingtanks van schepen die eenheidstransporten uitvoeren. (4) Indien de ladingontvanger of de verlader het schip na de overeengekomen lostijd of de overeengekomen ligdagen niet overeenkomstig de bepalingen van dit artikel alsmede van artikel 7.03 aflevert, kan de vervoerder het schip in de voorgeschreven 1826 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 mettre ou faire mettre le bâtiment dans l'état prescrit. Tous les frais occasionnés, y compris notamment les frais de surestaries, pour autant qu'ils ne sont pas imputables à l'exploitant du bâtiment, sont à la charge du destinataire de la cargaison ou de l'affréteur. toestand brengen dan wel laten brengen. De kosten hiervoor, met inbegrip van de daardoor ontstane liggelden, voor zover deze niet op een toerekenbare tekortkoming van de vervoerder terug te voeren zijn, komen ten laste van de ladingontvanger of de verlader. rer das Fahrzeug in den vorgeschriebenen Zustand bringen oder bringen lassen. Sämtliche Kosten einschließlich der dadurch entstehenden Liegegelder, soweit diese nicht auf ein Verschulden des Frachtführers zurückzuführen sind, gehen zu Lasten des Ladungsempfängers oder des Befrachters. Artikel 7.05 Ladungsrückstände und Waschwasser (1) Bei trockener Ladung ist der Ladungsempfänger verpflichtet, das Waschwasser anzunehmen, das nach dem Waschen entsprechend Artikel 7.04 Absatz 2 entstanden ist, oder nach Rücksprache mit dem Frachtführer dem Schiffsführer eine Annahmestelle zuzuweisen. (2) Bei flüssiger Ladung ist der Befrachter verpflichtet, dem Frachtführer im Transportauftrag eine Annahmestelle für das Waschwasser zuzuweisen, das nach dem Waschen entsprechend Artikel 7.04 Absatz 2 entsteht. (3) Die Annahmestelle soll sich in der Nähe der Umschlagsanlage oder auf dem Weg zur nächsten vom Fahrzeug anzulaufenden Umschlagsanlage befinden. Article 7.05 Résidus de cargaison et eaux de lavage (1) Pour les cargaisons sèches, le destinataire de la cargaison est tenu de recueillir les eaux de lavage qui surviennent après le lavage conformément à l'article 7.04, paragraphe 2, ou après concertation avec l'exploitant du bâtiment, de désigner au conducteur une station de réception. (2) L'affréteur d'une cargaison liquide est tenu de désigner, dans le contrat de transport, à l'exploitant du bâtiment, une station de réception des eaux de lavage qui surviennent après le lavage conformément à l'article 7.04, paragraphe 2. (3) La station de réception doit être située à proximité du lieu de déchargement ou sur le chemin menant au prochain lieu de chargement ou de déchargement du bâtiment. Article 7.06 Frais (1) Pour les cargaisons sèches, les frais occasionnés par le déchargement des restes et le lavage des cales selon l'article 7.04 ci-dessus et par la réception d'eaux de lavage selon l'article 7.05, paragraphe 1, ci-dessus, y compris le cas échéant les frais d'attente et de détours qui en résultent, sont à la charge du destinataire de la cargaison. Il en est de même des frais occasionnés en raison d'eaux de précipitation qui ont pénétré dans les cales après le début du chargement et avant la fin du déchargement visé à l'article 7.03, paragraphe 1, lorsqu'un transport en cale couverte n'a pas été convenu. En cas de transports exclusifs pour le même affréteur, celui-ci est tenu de recueillir à ses frais, avant le chargement, les eaux de précipitations qui ont pénétré dans les cales depuis la fin du déchargement précédent. (2) Pour les cargaisons liquides, les frais occasionnés par le déchargement des restes et le lavage des citernes selon l'article 7.04 ainsi que par la réception d'eaux de lavage selon l'article 7.05, paragraphe 2, ci-dessus, y compris le cas échéant les frais d'attente et de détours qui en résultent, sont à la charge de l'affréteur. (3) Les frais occasionnés par le dépôt des eaux de lavage provenant de cales et de citernes qui ne sont pas conformes aux standards de déchargement prescrits sont à la charge de l'exploitant du bâtiment. Artikel 7.05 Ladingrestanten en waswater (1) Bij droge lading is de ladingontvanger verplicht het waswater in ontvangst te nemen dat na het wassen overeenkomstig artikel 7.04, tweede lid, is ontstaan, dan wel na overleg met de vervoerder de schipper een ontvangstinrichting toe te wijzen. (2) Bij vloeibare lading is de verlader verplicht de vervoerder in de vervoersovereenkomst een ontvangstinrichting toe te wijzen voor het waswater, dat na het wassen overeenkomstig artikel 7.04, tweede lid, ontstaat. (3) Deze ontvangstinrichting behoort zich in de nabijheid van de overslaginstallatie of langs de weg naar de volgende door het schip aan te lopen overslaginstallatie te bevinden. Artikel 7.06 Kosten (1) Bij droge lading draagt de ladingontvanger de kosten van het nalossen en het wassen van het laadruim ingevolge artikel 7.04 en de kosten van inname van waswater ingevolge artikel 7.05, eerste lid, met inbegrip van de daardoor ontstane kosten voor wachttijden en omwegen. Dat geldt ook voor regenwater dat in de laadruimen is geraakt nadat met het laden is begonnen doch voordat het lossen overeenkomstig artikel 7.03, eerste lid, is beëindigd, indien niet was overeengekomen dat het vervoer afgedekt zou plaatsvinden. Artikel 7.06 Kosten (1) Bei trockener Ladung hat der Ladungsempfänger die Kosten der Restentladung und des Waschens der Laderäume nach Artikel 7.04 und die Kosten einer Annahme von Waschwasser nach Artikel 7.05 Absatz 1, einschließlich der etwa dadurch entstehenden Kosten für Wartezeiten und Umwege, zu tragen. Das gilt auch für Niederschlagswasser, das in die Laderäume gelangt ist, nachdem die Beladung begonnen hat und bevor die Entladung gemäß Artikel 7.03 Absatz 1 abgeschlossen ist, wenn nicht eine abgedeckte Beförderung vereinbart worden war. Bei Einheitstransporten für denselben Befrachter hat dieser auf eigene Kosten vor dem Beladen das Niederschlagswasser anzunehmen, das seit dem Ende der vorhergehenden Entladung in die Laderäume gelangt ist. (2) Bei flüssiger Ladung hat der Befrachter die Kosten der Restentladung und des Waschens der Ladetanks nach Artikel 7.04 und die Kosten der Annahme von Waschwasser nach Artikel 7.05 Absatz 2, einschließlich der etwa dadurch entstehenden Kosten für Wartezeiten und Umwege, zu tragen. (3) Die Kosten einer Abgabe von Waschwasser aus Laderäumen und Ladetanks, die den vorgeschriebenen Entladungsstandards nicht entsprechen, gehen zu Lasten des Frachtführers. Bij eenheidstransporten voor dezelfde verlader neemt deze op eigen kosten vóór het beladen het regenwater in ontvangst, dat na beëindiging van de voorafgaande lossing in het laadruim terecht is gekomen. (2) Bij vloeibare lading draagt de verlader de kosten van het nalossen en van het wassen van de ladingtanks overeenkomstig artikel 7.04, en de kosten van de inname van waswater ingevolge artikel 7.05, tweede lid, met inbegrip van de eventueel daardoor ontstane kosten voor wachttijden en omwegen. (3) De kosten van afgifte van waswater uit laadruimen en ladingtanks die niet met de voorgeschreven losstandaarden overeenstemmen, komen ten laste van de vervoerder. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Artikel 7.07 Vereinbarung zwischen dem Befrachter und dem Ladungsempfänger Befrachter und Ladungsempfänger können untereinander auch eine Vereinbarung über eine Verteilung der Verpflichtungen treffen, die von der in dieser Anlage bestimmten Verteilung der Verpflichtungen abweicht, ohne dass dies Auswirkungen auf den Frachtführer haben darf. Artikel 7.08 Übergang der Rechte und Verpflichtungen des Befrachters oder des Ladungsempfängers auf den Betreiber der Umschlagsanlage Bedient sich der Befrachter oder der Ladungsempfänger beim Beladen oder beim Entladen eines Fahrzeugs einer Umschlagsanlage, gehen die dem Befrachter oder dem Ladungsempfänger zustehenden Rechte und obliegenden Verpflichtungen nach den Artikeln 7.01 Absatz 1 sowie 7.03, 7.04 und 7.05 auf den Betreiber der Umschlagsanlage über. Bezüglich der Kosten nach Artikel 7.06 gilt dies nur für die Entfernung und Annahme der Umschlagsrückstände. Article 7.07 Accord entre l'affréteur et le destinataire de la cargaison L'affréteur et le destinataire de la cargaison peuvent convenir entre eux d'une répartition de leurs obligations différente de celle prévue par la présente annexe pour autant que cela n'ait pas de conséquences pour l'exploitant du bâtiment. Artikel 7.07 Overeenkomst tussen de verlader en de ladingontvanger 1827 Verlader en ladingontvanger kunnen onderling ook een verdeling van hun verplichtingen overeenkomen, die afwijkt van de in deze bijlage beschreven verdeling van verplichtingen, zonder dat dit gevolgen mag hebben voor de vervoerder. Article 7.08 Transfert des droits et des obligations de l'affréteur ou du destinataire de la cargaison à l'exploitant de l'installation de manutention Lorsque l'affréteur ou le destinataire de la cargaison fait appel aux services d'une installation de manutention pour le chargement ou pour le déchargement d'un bâtiment, l'exploitant de cette installation est subrogé dans les droits et les obligations de l'affréteur ou du destinataire de la cargaison visés à l'article 7.01, paragraphe 1, ainsi qu'aux articles 7.03, 7.04 et 7.05. En ce qui concerne l'article 7.06, cette subrogation ne vaut que pour les frais d'évacuation et de réception des résidus de manutention. Article 7.09 Documents de transport L'affréteur mentionne dans le contrat de transport et dans les documents de transport le nom et le numéro à quatre chiffres selon l'appendice III de chaque catégorie de matières qu'il a remise au transport. Artikel 7.08 Overgang van rechten en verplichtingen van de verlader of de ladingontvanger op de exploitant van de overslaginstallatie Indien de verlader of de ladingontvanger bij het laden of het lossen van het schip gebruik maakt van een overslaginstallatie, gaan de rechten en verplichtingen van de verlader of de ladingontvanger, zoals neergelegd in de artikelen 7.01, eerste lid, alsmede 7.03, 7.04 en 7.05, over op de exploitant van de overslaginstallatie. Met betrekking tot de kosten bedoeld in artikel 7.06 geldt dit slechts voor de verwijdering en inname van de overslagresten. Artikel 7.09 Beförderungspapiere Der Befrachter gibt in dem Transportauftrag und in den Beförderungspapieren die Bezeichnung und die vierstellige Nummer nach Anhang III für jede Güterart an, die er zum Transport in Auftrag gegeben hat. Artikel 7.09 Vervoersdocumenten De verlader vermeldt in de vervoersovereenkomst en in de vervoersdocumenten de naam en het vier-cijferige nummer volgens Aanhangsel III van elke goederensoort die hij voor vervoer heeft aangeboden. 1828 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Teil C Sammlung, Abgabe und Annahme von sonstigen Schiffsbetriebsabfällen Partie C Collecte, dépôt et réception d'autres déchets survenant lors de l'exploitation du bâtiment Deel C Verzameling, afgifte en inname van overig scheepsbedrijfsafval Kapitel VIII Allgemeine Bestimmungen Artikel 8.01 Begriffsbestimmungen Im Sinne dieses Teiles bedeutet der Ausdruck: a) ,,häusliches Abwasser" Abwasser aus Küchen, Essräumen, Waschräumen und Waschküchen sowie Fäkalwasser; b) ,,Hausmüll" aus Haushalten und aus der Schiffsgastronomie stammende organische und anorganische Abfälle, jedoch ohne Anteile der anderen definierten Schiffsbetriebsabfälle; c) ,,Klärschlamm" Rückstände, die bei Betrieb einer Bordkläranlage an Bord des Fahrzeugs entstehen; d) ,,Slops" ein pumpfähiges oder nicht pumpfähiges Gemisch aus Ladungsrückständen und Waschwasserresten, Rost oder Schlamm; e) ,,übriger Sonderabfall" Schiffsbetriebsabfall außer dem öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebsabfall und den unter den Buchstaben a bis d genannten Abfällen; f) ,,Kabinenschiff" ein Fahrgastschiff mit Kabinen für die Übernachtung von Fahrgästen. Artikel 8.02 Verpflichtungen der Vertragsstaaten (1) Die Vertragsstaaten verpflichten sich, Annahmemöglichkeiten für Hausmüll Chapitre VIII Dispositions générales Article 8.01 Définitions Aux fins de l'application de la présente partie les termes suivants désignent: a) «eaux usées domestiques»: eaux usées provenant de cuisines, salles à manger, salles d'eau et buanderies ainsi qu'eaux fécales; b) «ordures ménagères»: déchets organiques et inorganiques provenant des ménages et de la gastronomie à bord, ne contenant toutefois pas de composants des autres déchets définis survenant lors de l'exploitation du bâtiment; c) «boues de curage»: résidus survenant à bord du bâtiment lors de l'exploitation d'une station d'épuration à bord; d) «slops»: mélanges de résidus de cargaison avec des restes d'eaux de lavage, de la rouille ou de la boue, aptes ou non à être pompés; e) «autres déchets spéciaux»: déchets survenant lors de l'exploitation du bâtiment autres que les déchets huileux et graisseux et autres que les déchets visés aux lettres a) à d); f) «bateau à passagers à cabines»: un bateau à passagers muni de cabines pour le séjour de nuit de passagers. Article 8.02 Obligations des Etats contractants (1) Les Etats contractants s'engagent à mettre ou à faire mettre à disposition des installations de réception pour les ordures ménagères a) aux installations de manutention ou dans les ports, b) aux postes d'accostage des bateaux à passagers pour les bateaux à passagers qui y accostent, Hoofdstuk VIII Algemene bepalingen Artikel 8.01 Begripsbepalingen In dit deel wordt verstaan onder: a) ,,huishoudelijk afvalwater": afvalwater uit keukens, eetruimten, wasruimten en bijkeukens, alsmede toiletwater; b) ,,huisvuil": organisch en anorganisch afval afkomstig uit het huishouden en van restaurants, echter zonder bestanddelen van het overig gedefinieerde scheepsbedrijfsafval; c) ,,zuiveringsslib": restanten, die bij gebruik van een zuiveringsinstallatie aan boord van het schip ontstaan; d) ,,slops": verpompbaar of niet verpompbaar mengsel bestaande uit ladingrestanten met waswaterrestanten, roest of slib; e) ,,klein gevaarlijk afval": scheepsbedrijfsafval, met uitzondering van het olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval en de in de onderdelen a tot en met d genoemde afvalsoorten; f) ,,hotelschip": een passagiersschip met hutten voor de overnachting van passagiers. Artikel 8.02 Verplichtingen van de Verdragsluitende Staten (1) De Verdragsluitende Staten zijn verplicht ontvangstinrichtingen voor huisvuil ter beschikking te stellen of ter beschikking te laten stellen: a) bij de overslaginstallaties of in havens, b) aan de aanlegplaatsen voor passagiersschepen voor de daar aanleggende passagiersschepen, a) an den Umschlagsanlagen oder in Häfen, b) an den Fahrgastschiffsanlegestellen für die dort anlegenden Fahrgastschiffe, Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 c) an bestimmten Liegestellen und Schleusen für die durchgehende Schifffahrt bereitzustellen oder bereitstellen zu lassen. (2) Die Vertragsstaaten verpflichten sich, binnen fünf Jahren nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens Annahmestellen für Slops und für den übrigen Sonderabfall in Häfen einzurichten oder einrichten zu lassen. (3) Die Vertragsstaaten verpflichten sich nach Artikel 4 Absatz 1 dieses Übereinkommens, bis zu den in Artikel 9.01 Absatz 3 genannten Zeitpunkten Annahmestellen für häusliches Abwasser an bestimmten als Stamm- oder Übernachtungsliegeplatz dienenden Anlegestellen von (2) Les Etats contractants s'engagent à installer ou à faire installer dans des ports des stations de réception pour les slops et pour les autres déchets spéciaux, au plus tard dans un délai de cinq ans à compter de l'entrée en vigueur de la présente Convention. (3) Les Etats contractants s'engagent à installer ou à faire installer, conformément aux dispositions de l'article 4, paragraphe 1, de la présente Convention, au plus tard jusqu'à la date indiquée à l'article 9.01, paragraphe 3, des stations de réception pour les eaux usées domestiques à certains postes d'accostage servant d'aires de stationnement habituelles ou d'aires de stationnement pour la nuit: a) pour bateaux à passagers à cabines pourvus de plus de 50 emplacements de couchage b) pour bateaux à passagers admis au transport de plus de 50 passagers. c) à certaines aires de stationnement et écluses pour la navigation de passage. 1829 c) bij bepaalde ligplaatsen en sluizen voor de doorgaande scheepvaart. (2) De Verdragsluitende Staten zijn verplicht, binnen vijf jaar na de inwerkingtreding van dit Verdrag, voor slops en klein gevaarlijk afval ontvangstinrichtingen in havens in te richten of te laten inrichten. (3) De Verdragsluitende Staten verplichten zich overeenkomstig de voorschriften van artikel 4, eerste lid, van dit Verdrag vóór de in artikel 9.01, derde lid, genoemde tijdstippen ontvangstinrichtingen voor huishoudelijk afvalwater in te richten of te laten inrichten bij bepaalde als vaste of voor overnachting dienende ligplaatsen van: a) hotelschepen met meer dan 50 slaapplaatsen, b) passagiersschepen die toegelaten zijn voor het vervoer van meer dan 50 passagiers. a) Kabinenschiffen mit mehr als 50 Schlafplätzen, b) Fahrgastschiffen, die zur Beförderung von mehr als 50 Fahrgästen zugelassen sind, einzurichten oder einrichten zu lassen. Kapitel IX Verpflichtungen des Schiffsführers Artikel 9.01 Verbot der Einbringung und Einleitung (1) Es ist verboten, von Fahrzeugen aus Hausmüll, Slops, Klärschlamm und übrigen Sonderabfall in die Wasserstraße einzubringen oder einzuleiten. (2) Sind die in Absatz 1 genannten Abfälle frei geworden oder drohen sie frei zu werden, muss der Schiffsführer unverzüglich die nächste zuständige Behörde darüber unterrichten. Dabei hat er den Ort des Vorfalls sowie Menge und Art des Stoffes so genau wie möglich anzugeben. (3) Die Einleitung von häuslichem Abwasser ist a) für Kabinenschiffe mit mehr als 50 Schlafplätzen ab 1. Januar 2005, b) für Fahrgastschiffe, die zur Beförderung von mehr als 50 Fahrgästen zugelassen sind, ab 1. Januar 2010 verboten. Im Übrigen ist die Einleitung von häuslichem Abwasser in das Gewässer erlaubt. (4) Das Verbot nach Absatz 3 gilt nicht für Fahrgastschiffe, die über zugelassene Bordkläranlagen verfügen, welche die Grenz- und Überwachungswerte nach Anhang V einhalten. Chapitre IX Obligations du conducteur Article 9.01 Interdiction de déversement et de rejet (1) Il est interdit de jeter, de déverser ou de laisser s'écouler dans la voie d'eau à partir des bâtiments des ordures ménagères, des slops, des boues de curage et d'autres déchets spéciaux. (2) En cas de déversement accidentel de déchets visés au paragraphe 1 ci-dessus ou de menace d'un tel déversement, le conducteur doit aviser sans délai les autorités compétentes les plus proches en indiquant avec le plus de précision possible l'endroit ainsi que la quantité et la nature du déversement. (3) Le déversement des eaux usées domestiques est interdit a) aux bateaux à passagers à cabines pourvus de plus de 50 emplacements de couchage après le 1er janvier 2005, b) aux bateaux à passagers admis au transport de plus de 50 passagers à partir du 1er janvier 2010. Dans les autres cas le déversement des eaux usées domestiques dans les eaux est autorisé. (4) L'interdiction prévue au paragraphe 3 ci-dessus ne s'applique pas aux bateaux à passagers qui disposent d'une station d'épuration de bord respectant les valeurs limites et de contrôle mentionnées à l'appendice V. Hoofdstuk IX Verplichtingen van de schipper Artikel 9.01 Verbod tot inbrengen en lozen (1) Het is verboden huisvuil, slops, zuiveringsslib en klein gevaarlijk afval vanaf schepen in de vaarweg te brengen of te lozen. (2) Indien het in het eerste lid genoemde afval vrijkomt of dreigt vrij te komen, moet de schipper onverwijld de dichtstbijzijnde bevoegde autoriteit waarschuwen. Daarbij moet hij de plaats van het voorval alsmede de hoeveelheid en de aard van de stof zo nauwkeurig mogelijk aangeven. (3) De lozing van huishoudelijk afvalwater is verboden: a) voor hotelschepen met meer dan 50 slaapplaatsen, met ingang van 1 januari 2005; b) voor andere passagiersschepen, die toegelaten zijn voor het vervoer van meer dan 50 passagiers, met ingang van 1 januari 2010. Voor het overige is de lozing van huishoudelijk afvalwater in het water toegestaan. (4) Het in het derde lid genoemde verbod geldt niet voor passagiersschepen die beschikken over toegelaten zuiveringsinstallaties, welke voldoen aan de grens- en controlewaarden zoals opgenomen in Aanhangsel V. 1830 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 (5) L'interdiction prévue au paragraphe 3 ci-dessus ne s'applique pas aux navires de mer dans les ports maritimes situés sur des voies de navigation maritime pour autant qu'ils sont soumis aux dispositions de la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires (Marpol). Article 9.02 Dérogations à l'interdiction de déversement des eaux usées domestiques Les Etats contractants peuvent convenir, pour les bateaux visés à l'article 9.01, paragraphe 3, pour lesquels l'interdiction de déversement des eaux usées domestiques est difficilement réalisable dans la pratique ou entraînerait des dépenses déraisonnables, une procédure appropriée pour des possibilités de dérogations et fixer les conditions sous lesquelles ces dérogations peuvent être considérées comme équivalentes. Article 9.03 Collecte et traitement à bord, dépôt aux stations de réception (1) Le conducteur doit assurer la collecte à bord et le dépôt séparé des déchets visés à l'article 9.01, paragraphe 1. Si possible les ordures ménagères doivent être déposées séparément selon les catégories suivantes: papier, verre, autres matières recyclables et autres ordures. (2) L'incinération des déchets visés à l'article 9.01, paragraphe 1, est interdite à bord. (3) Les exploitants des bateaux à passagers qui disposent d'une station d'épuration de bord conforme à l'appendice V doivent veiller eux-mêmes de manière appropriée au dépôt réglementaire des boues de curage, contre attestation sur la base des dispositions nationales. (5) Het in het derde lid genoemde verbod geldt niet voor zeeschepen in zeehavens aan zeetoegangswegen die moeten voldoen aan de bepalingen van het Internationaal Verdrag ter voorkoming van verontreiniging van de zee door schepen (Marpol). (5) Das Verbot nach Absatz 3 gilt nicht für Seeschiffe in Seehäfen an Seeschifffahrtsstraßen, die den Bestimmungen des Internationalen Übereinkommens zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe (Marpol) unterliegen. Artikel 9.02 Abweichungen vom Einleiteverbot für häusliches Abwasser Die Vertragsstaaten können für Schiffe nach Artikel 9.01 Absatz 3, für die die Einhaltung des Einleiteverbotes für häusliches Abwasser praktisch schwer durchführbar ist oder unzumutbar hohe Kosten verursacht, ein geeignetes Verfahren für Ausnahmemöglichkeiten vereinbaren und die Bedingungen festlegen, unter denen diese Ausnahmen als gleichwertig angesehen werden können. Artikel 9.02 Afwijkingen van het lozingsverbod voor huishoudelijk afvalwater De Verdragsluitende Staten kunnen voor schepen als bedoeld in artikel 9.01, derde lid, voor welke de nakoming van het lozingsverbod voor huishoudelijk afvalwater praktisch moeilijk uitvoerbaar is of onredelijk hoge kosten met zich meebrengt, een passend regime voor uitzonderingsmogelijkheden overeenkomen en de voorwaarden vastleggen waaronder deze uitzonderingen als gelijkwaardig kunnen worden aangemerkt. Artikel 9.03 Verzameling en behandeling aan boord, afgifte aan ontvangstinrichtingen (1) De schipper dient zeker te stellen dat het in artikel 9.01, eerste lid, genoemde afval gescheiden wordt verzameld en afgegeven. Huisvuil dient, indien mogelijk, gescheiden naar de categorieën papier, glas, overige her te gebruiken stoffen en overig afval te worden afgegeven. (2) Het is verboden het in artikel 9.01, eerste lid, genoemde afval aan boord te verbranden. (3) De exploitanten van passagiersschepen die over boordzuiveringsinstallaties beschikken welke voldoen aan Aanhangsel V, dienen zelf op passende wijze te zorgen voor de correcte afgifte van het zuiveringsslib tegen ontvangstbewijs volgens de nationale voorschriften. Artikel 9.03 Sammlung und Behandlung an Bord, Abgabe an Annahmestellen (1) Der Schiffsführer hat sicherzustellen, dass die in Artikel 9.01 Absatz 1 genannten Abfälle getrennt gesammelt und abgegeben werden. Hausmüll ist wenn möglich getrennt nach Papier, Glas, sonstigen verwertbaren Stoffen und Restmüll abzugeben. (2) Das Verbrennen der in Artikel 9.01 Absatz 1 genannten Abfälle an Bord ist verboten. (3) Die Betreiber von Fahrgastschiffen, die über Bordkläranlagen nach Anhang V verfügen, haben für die ordnungsgemäße Abgabe des Klärschlamms gegen Nachweis gemäß den innerstaatlichen Vorschriften in geeigneter Weise selbst zu sorgen. Kapitel X Verpflichtungen des Betreibers der Annahmestelle Artikel 10.01 Annahme durch die Annahmestellen (1) Der Betreiber der Annahmestelle hat sicherzustellen, dass die in Artikel 9.01 Absatz 1 genannten Abfälle getrennt abgegeben werden können. (2) Der Betreiber der Annahmestelle muss dem Schiffsführer die Abgabe von Slops gemäß den innerstaatlichen Vorschriften bescheinigen. Chapitre X Obligations de l'exploitant de la station de réception Article 10.01 Réception par les stations de réception (1) L'exploitant de la station de réception doit assurer que les déchets visés à l'article 9.01, paragraphe 1, pourront être déposés séparément. (2) L'exploitant de la station de réception doit attester au conducteur le dépôt des slops conformément aux prescriptions nationales. Hoofdstuk X Verplichtingen van de exploitant van de ontvangstinrichting Artikel 10.01 Inname door de ontvangstinrichtingen (1) De exploitant van de ontvangstinrichting dient zeker te stellen dat het in artikel 9.01, eerste lid, genoemde afval gescheiden afgegeven kan worden. (2) De exploitant van de ontvangstinrichting geeft de schipper overeenkomstig de nationale voorschriften een verklaring inzake de afgifte van slops. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 1831 Anhänge Anhang I der Anwendungsbestimmung Muster für das Ölkontrollbuch Ölkontrollbuch 1832 Seite 1 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Laufende Nr.: ............... ...................................................... Art des Fahrzeugs ..................................................................................................................... Name des Fahrzeugs Amtliche Schiffsnummer ............................................................................................................................................................................ ..................................................................................................................... oder Eichzeichen: Ort der Ausstellung: Datum der Ausstellung: Dieses Buch enthält ...... Seiten ..................................................................................................................... ..................................................................................................................... Stempel und Unterschrift der Behörde, die dieses Ölkontrollbuch ausgestellt hat ..................................................................................................................... Ausstellung der Ölkontrollbücher Das erste Ölkontrollbuch, versehen auf Seite 1 mit der laufenden Nummer 1, wird nur von der Behörde ausgestellt, die dem Schiff das Schiffszeugnis erteilt hat. Sie trägt auch die auf Seite 1 vorgesehenen Angaben ein. Alle nachfolgenden Ölkontrollbücher werden von einer örtlich zuständigen Behörde mit der Folgenummer nummeriert und ausgegeben, dürfen jedoch nur gegen Vorlage des vorangegangenen Ölkontrollbuches ausgehändigt werden. Das vorangegangene Ölkontrollbuch wird unaustilgbar ,,ungültig" gekennzeichnet und dem Schiffsführer zurückgegeben. Es ist nach der letzten Eintragung noch sechs Monate lang an Bord aufzubewahren. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Seite 2 und folgende 1833 1. Akzeptierte öl- und fetthaltige Schiffsbetriebsabfälle: .............................. l 1.1 Altöl 1.2 Bilgenwasser aus Maschinenraum hinten Maschinenraum vorne anderen Räumen 1.3 Andere öl- oder fetthaltige Abfälle Altlappen Altfett Altfilter Gebinde 2. Bemerkungen: .............................. l .............................. l .............................. l .............................. kg .............................. kg .............................. Stück .............................. Stück 2.1 Nicht akzeptierte Abfälle .............................................................................................................................................. ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... 2.2 Andere Bemerkungen: ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... Ort .............................. Datum .............................. Stempel und Unterschrift der Annahmestelle 1834 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Anhang II der Anwendungsbestimmung (Artikel 5.01 Buchstabe d) Anforderungen an das Nachlenzsystem (1) Das Nachlenzsystem muss auf dem Schiff fest installiert sein. (2) Der Landanschluss der Lade- und Löschleitung, über den geladen oder gelöscht wird, muss mit einer Vorrichtung zur Abgabe von Restladung nach M u s t e r 1 versehen sein. (3) Das Nachlenzsystem muss vor seiner Inbetriebnahme mit Wasser als Prüfmittel von einer von den zuständigen Behörden zugelassenen Prüfstelle geprüft werden. Prüfung und Bestimmung der Restmengen erfolgen nach M u s t e r 2 . Sollte das System später umgebaut werden, ist vor erneuter Inbetriebnahme die gleiche Prüfung durchzuführen. Folgende Restmengen dürfen nicht überschritten werden: i) bei Doppelhüllenschiffen a) 5 Liter im Durchschnitt pro Ladetank, b) 15 Liter pro Rohrleitungssystem. ii) bei Einhüllenschiffen a) 20 Liter im Durchschnitt pro Ladetank, b) 15 Liter pro Leitungssystem. Die als Ergebnis der Prüfung beim Nachlenzen festgestellten Restmengen müssen in einem Nachweis entsprechend M u s t e r 3 eingetragen werden. Dieser Nachweis muss an Bord des Schiffes mitgeführt werden. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Anhang II Muster 1 1835 Vorrichtung zur Abgabe von Restmengen 2) 1) 2 000 mm _____________ 1) 2) Anschluss für Abgabe Restmengen. Anschluss gemäß CEFIC. Anschluss für die Landanlage, um die Restmengen mit Gas an Land zu drücken. Anschluss gemäß CEFIC. 1836 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Anhang II Muster 2 Prüfung des Nachlenzsystems (1) Vor Beginn der Prüfung müssen die Ladetanks und die zugehörigen Rohrleitungen sauber sein. Die Ladetanks müssen ohne Risiko betreten werden können. (2) Während der Prüfung dürfen Krängung und Trimm des Schiffes nicht oberhalb der normalen Betriebswerte liegen. (3) Während der Prüfung muss ein Gegendruck von mindestens 300 kPa (3 bar) an der Abgabevorrichtung der Löschleitung gewährleistet sein. (4) Die Prüfung muss umfassen: a) das Füllen der Ladetanks mit Wasser, bis sich die Ansaugöffnung im Ladetank unter Wasser befindet; b) das Leerpumpen der Ladetanks und das Entleeren der Ladetanks und der zugehörigen Rohrleitungen mit Hilfe des Nachlenzsystems; c) das Sammeln der Wasserrückstandsmengen an folgenden Stellen: ­ in der Nähe der Ansaugöffnung; ­ auf dem Boden des Ladetanks, in dem Wasser zurückgeblieben ist; ­ am niedrigsten Punkt der Löschpumpe; ­ an den niedrigsten Punkten der zugehörigen Rohrleitungen bis zur Abgabevorrichtung. (5) Die Menge des nach Absatz 4 Buchstabe c gesammelten Wassers muss genau ermittelt und im Nachweis über die Prüfung nach Muster 3 eingetragen werden. (6) Die zuständige Behörde oder die anerkannte Klassifikationsgesellschaft muss alle für die Prüfung erforderlichen Betriebsvorgänge im Nachweis der Prüfung festlegen. Dieser Nachweis muss mindestens folgende Angaben enthalten: ­ Trimm des Schiffes während der Prüfung; ­ Krängung des Schiffes während der Prüfung; ­ Reihenfolge, in der die Ladetanks gelöscht werden; ­ Gegendruck an der Abgabevorrichtung; ­ Restmenge pro Ladetank; ­ Restmenge pro Rohrleitungsystem; ­ Dauer des Nachlenzvorgangs; ­ ausgefüllter Ladetankplan. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Anhang II Muster 3 1837 Nachweis über die Prüfung des Nachlenzsystems Zugelassene Prüfstelle/Name: ...................................................................................................................................................... Anschrift: ...................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... 1. Name des Schiffes: .................................................................................................................................................... 2. Amtliche Schiffsnummer .................................................................................................................................................................. oder Eichzeichen: .................................................................................................................................................... 3. Tankschiff des Typs: 4. Zulassungszeugnisnummer: 5. Datum der Prüfung: 6. Ort der Prüfung: 7. Anzahl der Ladetanks: .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... 8. Während der Prüfung wurden folgende Restmengen gemessen: Ladetank 1: ............. Liter Ladetank 3: ............. Liter Ladetank 5: ............. Liter Ladetank 7: ............. Liter Ladetank 9: ............. Liter Ladetank 11: ............. Liter Ladetank 2: ............. Liter Ladetank 4: ............. Liter Ladetank 6: ............. Liter Ladetank 8: ............. Liter Ladetank 10: ............. Liter Ladetank 12: ............. Liter Durchschnitt pro Ladetank: ............. Liter Rohrleitungssystem 1: ............. Liter Rohrleitungssystem 2: ............. Liter 9. Während der Prüfung war der Gegendruck an der Abgabevorrichtung: ....... kPa. 10. Die Ladetanks wurden in nachstehender Reihenfolge gelöscht: Ladetank ....., Ladetank ....., Ladetank ....., Ladetank ....., Ladetank ....., Ladetank ....., Ladetank ....., Ladetank ....., Ladetank ....., Ladetank ....., Ladetank ....., Ladetank ...... 11. Der Trimm des Schiffes während der Prüfung war .......... m, und die Krängung des Schiffes während der Prüfung war .......... m nach Steuerbord/Backbord. 12. Der ganze Nachlenzvorgang dauerte .......... Stunden. Stempel .............................................................. (Datum) ................................................ ...................................................................................... (Name und Unterschrift des Prüfers) 1838 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Anhang III der Anwendungsbestimmung Entladungsstandards und Abgabe-/Annahmevorschriften für die Zulässigkeit der Einleitung von Wasch-, Niederschlags- und Ballastwasser mit Ladungsrückständen Vorbemerkung Für die Einleitung von Waschwasser, Niederschlagswasser oder Ballastwasser mit Ladungsrückständen aus Laderäumen oder Ladetanks, die den in Teil B Artikel 5.01 der Anwendungsbestimmung definierten Entladungsstandards entsprechen, sind abhängig von dem Ladungsgut und dem Entladungsstandard der Laderäume und Ladetanks in der folgenden Tabelle die Abgabe-/Annahmevorschriften angegeben. Die Spalten der Tabelle haben folgende Bedeutung: 1. Spalte 1: Angabe der Güternummer nach dem einheitlichen Güterverzeichnis für die Verkehrsstatistik (NST) 2. Spalte 2: Güterart, Beschreibung nach NST 3. Spalte 3: Einleitung des Waschwassers, Niederschlagswassers oder Ballastwassers in das Gewässer erlaubt unter der Bedingung, dass vor dem Waschen der jeweils geforderte Entladungsstandard A: besenrein oder nachgelenzt in den Laderäumen oder Ladetanks oder B: vakuumrein in den Laderäumen eingehalten worden ist. 4. Spalte 4: Abgabe des Waschwassers, Niederschlagswassers oder Ballastwassers für eine Einleitung in die Kanalisation über die dafür vorgesehenen Anschlüsse unter der Bedingung, dass vor dem Waschen der jeweils geforderte Entladungsstandard A: besenrein oder nachgelenzt in den Laderäumen oder Ladetanks oder B: vakuumrein in den Laderäumen eingehalten worden ist. 5. Spalte 5: Abgabe des Waschwassers, Niederschlagswassers oder Ballastwassers an Annahmestellen zur Sonderbehandlung S. Das Behandlungsverfahren hängt von der Art des Ladungsgutes ab, z.B. Aufspritzen auf die Lagerhaltung, Abfuhr zu einer Kläranlage, Aufbereitung in einer geeigneten Abwasserbehandlunganlage. 6. Spalte 6: Hinweise zu Anmerkungen in den Fußnoten Weitere Hinweise zur Anwendung der Tabelle a) Entsprechen die Laderäume oder Ladetanks nicht dem jeweils geforderten Entladungsstandard A oder B, ist eine Abgabe zur Sonderbehandlung S erforderlich. b) Liegen Ladungsrückstände aus verschiedenen Gütern vor, richtet sich die Entsorgung nach dem Gut mit der strengsten Abgabe-/ Annahmevorschrift in der Tabelle. c) Bei Beförderung von Versandstücken wie zum Beispiel Fahrzeugen, Containern, Großpackmitteln, palletierter und verpackter Ware richtet sich die Abgabe-/Annahmevorschrift nach den in diesen Versandstücken enthaltenen losen oder flüssigen Gütern, wenn infolge von Beschädigungen oder Undichtigkeiten Güter ausgelaufen oder ausgetreten sind. d) Niederschlagswasser und Ballastwasser aus waschreinen Laderäumen und Ladetanks kann in das Gewässer eingeleitet werden. e) Waschwasser von besenreinen Gangborden und von sonstigen leicht verschmutzten Oberflächen wie z.B. Lukendeckeln, Dächern usw. darf in das Gewässer eingeleitet werden. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Abgabe an EinAnnahmestellen leitung zur in das Gewäs- Kanali- Sonderbehandser sation lung 3 4 5 1839 Güternummer Güterart Anm. 1 2 6 0 00 001 0010 01 011 0110 012 0120 013 0130 014 0140 015 0150 019 0190 02 020 0200 03 031 0310 035 0350 039 0390 04 041 0410 042 0421 0422 043 0430 045 0451 0452 0453 0459 049 0490 Land-, forstwirtschaftliche und verwandte Erzeugnisse (einschl. lebende Tiere) Lebende Tiere Lebende Tiere (ausgenommen Fische) Lebende Tiere (ausgenommen Fische) Getreide Weizen Weizen Gerste Gerste Roggen Roggen Hafer Hafer Mais Mais Sonstiges Getreide Buchweizen, Hirse; Getreide, nicht spezifiziert; Getreidemischungen Kartoffeln Kartoffeln Kartoffeln Frische Früchte, frisches und gefrorenes Gemüse Zitrusfrüchte Zitrusfrüchte Sonstige frische Früchte Früchte und Obst, frisch Frisches und gefrorenes Gemüse Gemüse, frisch oder gefroren Spinnstoffe und textile Abfälle Wolle und sonstige Tierhaare Wolle und sonstige Tierhaare Baumwolle Baumwolle, Baumwollfasern Baumwollabfälle, Linters Künstliche und synthetische Textilfasern Künstliche und synthetische Textilfasern, z.B. Chemiefasern, Zellwolle Sonstige pflanzliche Textilfasern, Seide Flachs, Hanf, Jute, Kokosfasern, Sisal, Werg Abfälle von Fasern Seide Textilfasern, nicht spezifiziert Lumpen und Textilabfälle Lumpen, Putzwolle, Textilabfälle Anmerkungen: A ­ A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 1) garantiert unbehandelt A A A A A A A A A 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B 1840 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Abgabe an EinAnnahmestellen leitung zur in das Gewäs- Kanali- Sonderbehandser sation lung 3 4 5 Güternummer Güterart Anm. 1 05 051 0511 0512 052 0520 055 0550 056 0560 057 0571 0572 0573 0574 06 060 0600 09 091 0911 0912 092 0921 0922 0923 099 0991 Holz und Kork Papier- und anderes Faserholz Faserholz, Papierholz Holz zur Destillation Grubenholz Grubenholz Sonstiges Rohholz Rohholz, Stammholz 2 6 A A A A A A A A 1) 1) Holzschwellen und anderes bearbeitetes Holz (ausgenommen Grubenholz) Balken, Hölzer für Dielen, für Parkett; Bohlen, Bretter, Sparren; Masten, Pfähle, Stangen; Kantholz, Latten, Parkettbretter, Schnittholz, Schwellen Brennholz, Holzkohle, Kork, Holz- und Korkabfälle Brennholz, Holzabfälle, Holzhackschnitzel, Holzschwarten, Spreißelholz Faschinen Holzkohle, Holzkohlenbriketts Kork, roh, Korkabfälle, Korkausschussrinde Zuckerrüben Zuckerrüben Zuckerrüben Sonstige pflanzliche, tierische und verwandte Rohstoffe Rohe Häute und Felle Häute und Felle, roh Lederabfälle, Ledermehl Natürlicher und synthetischer Kautschuk, roh und regeneriert Guttapercha, roh, Kautschuk, natürlich oder synthetisch, Kautschukmilch, Latex Kautschukregenerat Kautschukabfälle; Kautschukwaren, alt, abgängig Sonstige pflanzliche und tierische Rohstoffe, nicht zur Ernährung (ausgenommen Zellstoff und Altpapier) Pflanzliche Rohstoffe, z.B. Bambus, Bast, Espartogras, Farbhölzer, Harze, Kopal, Polsterwatte, -wolle, Rinden zum Färben, zum Gerben; Saaten, Samen, Sämereien, nicht spezifiziert; Schilf, Seegras Tierische Rohstoffe, z.B. Blutkuchen, -mehl, Federn, Knochenmehl Abfälle von pflanzlichen und tierischen Rohstoffen A, B A, B A A A A, B A, B A A A 2) 2) A A ­ B B B B A A A A A S 0992 0993 A B A, B A A A S 3) 13) Anmerkungen: 1) 2) garantiert unbehandelt für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (imprägniertes) Holz: B für gebeiztes Saatgut: S wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B 3) 13) Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Abgabe an EinAnnahmestellen leitung zur in das Gewäs- Kanali- Sonderbehandser sation lung 3 4 5 1841 Güternummer Güterart Anm. 1 2 6 1 11 111 1110 112 1120 113 1130 12 121 1210 122 1220 125 1250 128 1281 1282 13 131 1310 132 1320 133 1330 134 1340 136 1360 139 1390 14 141 1410 142 1420 143 1430 144 1441 1442 1449 Andere Nahrungs- und Futtermittel Zucker Rohzucker Rohzucker (Rohr-, Rübenzucker) Raffinierter Zucker Zucker, raffiniert; Kandiszucker Melasse Melasse Getränke Most und Wein aus Weintrauben Most und Wein aus Weintrauben Bier Bier Sonstige alkoholische Getränke Alkoholische Getränke, z.B. Branntwein, unvergällt, Fruchtwein, Most, Obstwein, Spirituosen Alkoholfreie Getränke Alkoholfreie Getränke, z.B. Limonade, Mineralwasser Wasser, natürlich, nicht spezifiziert Genussmittel und Nahrungsmittelzubereitungen; nicht spezifiziert Kaffee Kaffee Kakao und Kakaoerzeugnisse Kakao und Kakaoerzeugnisse Tee und Gewürze Tee und Gewürze Rohtabak und Tabakwaren Rohtabak; Tabak, -waren Süß-, Zucker- und verwandte Waren, Honig Dextrose, Fruktose, Glukose, Maltose, Sirup, Traubenzucker, Zuckerwaren; Honig, Kunsthonig Nahrungsmittelzubereitungen, nicht spezifiziert Essig, Hefe, Kaffee-Ersatzmittel, Senf, Suppenkonzentrate; Nahrungsmittelzubereitungen, nicht spezifiziert Fleisch, Fische, Fleisch- und Fischwaren, Eier, Milch und Milcherzeugnisse, Speisefette Fleisch, frisch oder gefroren Fleisch, frisch oder gefroren Fische, Schal- und Weichtiere, frisch, gefroren, getrocknet, gesalzen und geräuchert Fische, Fischerzeugnisse Frische Milch und Sahne Buttermilch, Joghurt, Kefir, Magermilch, Milchgetränke, Molke, Rahm (Sahne) Andere Milcherzeugnisse Butter, Käse, Käsezubereitungen Milch, kondensiert Milcherzeugnisse, nicht spezifiziert Anmerkungen: B B B A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 1) garantiert unbehandelt 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B 1842 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Abgabe an EinAnnahmestellen leitung zur in das Gewäs- Kanali- Sonderbehandser sation lung 3 ­ A 4 A A 5 Güternummer Güterart Anm. 1 145 1450 146 1460 147 1470 148 1480 Margarine und andere Speisefette Margarine; Speisefette, Speiseöle Eier Eier, Eipulver 2 6 Fleisch, getrocknet, gesalzen, geräuchert, Fleischkonserven und andere Fleischwaren Fleischwaren Fisch- und Weichtiererzeugnisse aller Art Fischmarinaden, -konserven, -salate; Fisch-, Weichtiererzeugnisse, nicht spezifiziert Getreide-, Obst- und Gemüseerzeugnisse, Hopfen Mehl, Grieß und Grütze aus Getreide Getreidemehl, Getreidemehlmischungen, Grieß, Grütze, Sojamehl Malz Malz, Malzextrakt Sonstige Getreideerzeugnisse (einschl. Backwaren) Backwaren, Teigwaren aller Art Getreideflocken, Graupen; Getreideerzeugnisse, nicht spezifiziert Getrocknetes Obst, Obstkonserven und andere Obsterzeugnisse Obst, getrocknet, Obstkonserven, Obstsäfte; Konfitüren, Marmelade; Obsterzeugnisse, nicht spezifiziert Getrocknete Hülsenfrüchte Hülsenfrüchte, getrocknet Getrocknetes Gemüse, Gemüsekonserven und andere Gemüseerzeugnisse Gemüse, getrocknet, Gemüsekonserven, Gemüsesäfte Gemüseerzeugnisse, nicht spezifiziert, z.B. Kartoffelmehl, Sago, Tapiokamehl Hopfen Hopfen Futtermittel Stroh und Heu Heu, -häcksel, Stroh, -häcksel Grünmehl, Kleemehl, Luzernemehl, auch pelletiert Ölkuchen und andere Rückstände der Pflanzenölgewinnung Expeller, Extraktionsmehl, -schrot, Ölkuchen, auch pelletiert Sonstige Futtermittel einschl. Nahrungsmittelabfälle Futtermittel, mineralisch, z.B. Calciumphosphat, Dicalciumphosphat (phosphorsaurer Kalk), Kalkmischung Futtermittel, pflanzlich, z.B. Futterfrüchte, Futtermelasse, Futterwurzeln, Getreidefuttermehl, Glutenfeed, Kartoffelpülpe, Kartoffelschnitzel, Kleber, Kleie, Maniokawurzeln, sonstige Abfälle und Rückstände der Nahrungsmittelindustrie, auch pelletiert Futtermittel, tierisch, z.B. Fischmehl, Garnelen, Muschelschalen, auch pelletiert Zuckerrübenschnitzel, ausgelaugt und trocken, auch pelletiert Futtermittel, -zusätze, nicht spezifiziert, auch pelletiert Anmerkungen: 14) 16) A A A A 16 161 1610 162 1620 163 1631 1632 164 1640 165 1650 166 1661 1662 167 1670 17 171 1711 1712 172 1720 179 1791 1792 B A A A A A A A A A A B A A A A A A A B A A A ­ ­ ­ S 1793 1794 1799 A, B ­ A ­ ­ ­ ­ ­ S S S S 14), 16) wenn Mehl: B wenn Abfälle: S Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Abgabe an EinAnnahmestellen leitung zur in das Gewäs- Kanali- Sonderbehandser sation lung 3 4 5 1843 Güternummer Güterart Anm. 1 18 181 1811 1812 1813 182 1821 1822 1823 2 Ölsaaten, Ölfrüchte, pflanzliche und tierische Öle und Fette (ausgenommen Speisefette) Ölsaaten und Ölfrüchte Baumwollsaat, Erdnüsse, Kopra, Palmkerne, Raps, Rapssaat, Sojabohnen, Sonnenblumensaat; Ölfrüchte, -saaten, nicht spezifiziert Ölfrüchte, -saaten zur Verwendung als anerkanntes Saatgut Mehl von ölhaltigen Früchten Pflanzliche und tierische Öle und Fette (ausgenommen Speisefette) Öle und Fette, pflanzlich, z.B. Erdnussöl, Palmkernöl, Sojaöl, Sonnenblumenöl, Talg Öle und Fette, tierisch, z.B. von Fischen und Meerestieren, Tran Industrielle pflanzliche und tierische Öle und Fette, z.B. Fettsäure, Firnis, Ölsäure (Olein), Palmitinsäure, Stearin, -pech, -säure 6 A A B ­ ­ ­ ­ ­ ­ A A A Anmerkungen: 1) garantiert unbehandelt 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B 1844 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Abgabe an EinAnnahmestellen leitung zur in das Gewäs- Kanali- Sonderbehandser sation lung 3 4 5 Güternummer Güterart Anm. 1 2 6 2 21 211 2110 213 2130 22 221 2210 223 2230 224 2240 23 231 2310 233 2330 Feste mineralische Brennstoffe Steinkohle und Steinkohlenbriketts Steinkohle Anthrazit, Feinwaschberge, Fettkohle, Flammkohle, Gaskohle, Magerkohle; Steinkohle, nicht spezifiziert Steinkohlenbriketts Anthrazitbriketts, Steinkohlenbriketts Braunkohle, Braunkohlenbriketts und Torf Braunkohle Braunkohle, Pechkohle Braunkohlenbriketts Braunkohlenbriketts Torf Brenntorf, Düngetorf, Torfbriketts, Torfstreu; Torf, nicht spezifiziert Steinkohlen- und Braunkohlenkoks Steinkohlenkoks Steinkohlenkoks, Gaskoks, Gießereikoks (Carbon-Koks), Koksbriketts, Schwelkoks Braunkohlenkoks Braunkohlenkoks, Braunkohlenkoksbriketts, Braunkohlenschwelkoks A A A ­ ­ ­ S S S 4) A A ­ ­ S S 4) 4) 4) 4) A A ­ ­ S S 4) 4) Anmerkungen: 4) S: Aufspritzen auf Lagerhaltung 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Abgabe an EinAnnahmestellen leitung zur in das Gewäs- Kanali- Sonderbehandser sation lung 3 4 5 1845 Güternummer Güterart Anm. 1 2 6 3 31 310 3100 32 321 3211 3212 323 3231 3232 325 3251 3252 327 3270 33 330 3301 3302 3303 34 341 3411 3412 343 3430 Erdöl, Mineralöl, -erzeugnisse, Gase Rohes Erdöl, Mineralöl Rohes Erdöl, Mineralöl Erdöl, roh, Mineralöl, roh (Rohnaphtha) Kraftstoffe und Heizöl Motorbenzin und andere Leichtöle Benzin, Benzin-Benzolgemisch Mineralleichtöl, Naphtha; Vergaserkraftstoffe, nicht spezifiziert Petroleum, Turbinenkraftstoff Petroleum, Heizpetroleum, Leuchtpetroleum Kerosin, Turbinenkraftstoff; Düsentreibstoff, nicht spezifiziert Gasöl, Dieselöl und leichtes Heizöl Dieselkraftstoff, Dieselöl, Gasöl Heizöl, leicht, extra leicht Schweres Heizöl Heizöl, mittel, mittelschwer, schwer Natur-, Raffinerie- und verwandte Gase Natur-, Raffinerie- und verwandte Gase Butadien Acetylen, Cyclohexan, gasförmige Kohlenwasserstoffe, Methan, sonstige Naturgase Äthylen, Butan, Butylen, Isobutan, Isobutylen, Kohlenwasserstoffgemische, Propan, Propan-Butangemische, Propylen; Raffineriegase, nicht spezifiziert Mineralölerzeugnisse, n i c h t s p e z i f i z i e r t Schmieröle und Fette Mineralschmieröle, Motorenöle, Schmierfette Altöl, Ablauföl Bitumen und bituminöse Gemische Bitumen, Bitumenemulsionen, -lösungen, Bitumenklebmasse, Kaltteer, Kaltasphalt, Pechemulsionen (Kaltbitumen), Pechlösungen, Teeremulsionen, Teerlösungen; bituminöse Gemische, nicht spezifiziert Mineralölerzeugnisse, nicht spezifiziert Acetylenkoks, Petroleumkoks (Petrolkoks) Carbon Black Oil, Paraffingatsch, Pyrolyseöl, -rückstände (Pyrotar), Schweröl, nicht zum Verheizen Paraffin, Transformatorenöl, Wachs; Mineralölerzeugnisse, nicht spezifiziert ­ ­ ­ ­ S S ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S S S S S ­ ­ S ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S S 4) 349 3491 3492 3493 Anmerkungen: 4) S: Aufspritzen auf Lagerhaltung 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B 1846 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Abgabe an EinAnnahmestellen leitung zur in das Gewäs- Kanali- Sonderbehandser sation lung 3 4 5 Güternummer Güterart Anm. 1 2 6 4 41 410 4101 4102 45 451 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 452 4520 453 4530 455 4550 459 4591 4592 4593 4599 46 462 4621 4622 Erze und Metallabfälle Eisenerz (ausgenommen Schwefelkiesabbrände) Eisenerze und -konzentrate (ausgenommen Schwefelkiesabbrände) Eisenerze, Hämatitkonzentrate, Raseneisenerz, -stein Abfälle und Zwischenerzeugnisse, die bei der Vorbereitung von Erzen für die Metallgewinnung entstanden sind NE-Metallerze, -abfälle und -schrott NE-Metallabfälle, -abbrände, -aschen und -schrott Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von Aluminium und Aluminiumlegierungen Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von Blei und Bleilegierungen Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von Kupfer und Kupferlegierungen (Messing) Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von Zink und Zinklegierungen Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von Zinn und Zinnlegierungen Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von Vanadium und Vanadiumlegierungen Abfälle, Aschen, Rückstände, Schlacken und Schrott von NE-Metallen und NE-Metalllegierungen, nicht spezifiziert Abbrände von NE-Metallerzen Kupfererze und -konzentrate Kupfererze, -konzentrate Bauxit, Aluminiumerze und -konzentrate Bauxit, Aluminiumerze, -konzentrate Manganerze und -konzentrate Braunstein, natürlich, Lepidolitherz, Mangancarbonat, natürlich, Mangandioxid, natürlich, Manganerze, -konzentrate Sonstige NE­Metallerze und -konzentrate Bleierze, -konzentrate Chromerze, -konzentrate Zinkerze (Galmei), -konzentrate NE-Metallerze, -konzentrate, nicht spezifiziert, z.B. Ilmenit (Titaneisenerz), Kobalterz, Monazit, Nickelerz, Rutil (Titanerz), Zinnerz, Zirkonerz, Zirkonsand Eisen- und Stahlabfälle und -schrott, Schwefelkiesabbrände Eisen- und Stahlschrott zur Verhüttung Abfälle, Späne, Schrott, zur Verhüttung, z.B. von Eisen- und Stahlblechen, Platinen, Formstahl Sonstiger Eisen- und Stahlschrott, zur Verhüttung, z.B. Achsen, Altbleche, Autowracks, Eisen, alt, abgängig, Eisenstücke aus Abwrackarbeiten, Geschosse, Gusseisenbruch, -stücke, Restblöcke, Schienenstücke, Schwellen Eisenpellets, zur Verhüttung Eisen- und Stahlschrott, nicht zur Verhüttung Abfälle, Abfallstücke von Eisen- und Stahlblechen, -platten, Platinen, Formstahl; Abfalleisenspäne, Walztafelabfallenden; sämtlich nicht zur Verhüttung Eisen- und Stahlschrott, nicht zur Verhüttung, z.B. Achsen, Eisenmasse und Stahlmasse, Radreifen, -sätze, Räder, Schienen, Schwellen, Stahlstücke aus Abwrackarbeiten, Wellen aus Stahl Eisenschlacken und -aschen zur Verhüttung Hammerschlag, Walzschlacken, Walzsinter; Eisenschlacken, nicht spezifiziert Hochofenstaub Flugstaub, Gichtstaub, Hochofenstaub Schwefelkiesabbrände Eisenpyrit, geröstet, Schwefelkiesabbrände, Schwefelkies, geröstet Anmerkungen: 4) 5) 15) A A A A S S 4), 5) 4), 5) A, B B A, B A, B A, B A, B B B ­ B A, B B A, B A, B A, B A, B B B ­ ­ S S S S S S S S S S 5), 15) 5) 5), 15) 5), 15) 4), 5) 4), 5) 5) 5) 4) 4) B ­ ­ ­ ­ A ­ ­ ­ ­ S S S S S 4) 4) 4) 4) 4) ­ ­ S 4) 4623 463 4631 4632 ­ A ­ A S S 4) 4) ­ ­ S 4) ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S S 4) 465 4650 466 4660 467 4670 S: Aufspritzen auf Lagerhaltung S: für wasserlösliche Metallsalze wenn Abfälle u. Schrott: A, sonst B Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Abgabe an EinAnnahmestellen leitung zur in das Gewäs- Kanali- Sonderbehandser sation lung 3 4 5 1847 Güternummer Güterart Anm. 1 2 6 5 51 512 5121 5122 5123 5124 513 5131 5132 5133 515 5150 52 522 5221 5222 5223 523 5230 53 531 5311 5312 5313 535 5350 537 5370 54 541 5411 5412 Eisen, Stahl und NE­Metalle (einschl. Halbzeug) Roheisen, Ferrolegierungen, Rohstahl Roheisen, Spiegeleisen und kohlenstoffreiches Ferromangan Roheisen in Masseln, in Formstücken, z.B. Ferrophosphor, Hämatitroheisen, Roheisen, phosphorhaltig, Spiegeleisen Ferromangan mit einem Kohlenstoffgehalt von mehr als 2 %, in Masseln, in Formstücken Eisenpulver, Stahlpulver Eisenschwamm, Stahlschwamm, Schlackeneisen (Stahlbären, Roheisenbären) Ferrolegierungen (ausgenommen kohlenstoffreiches Ferromangan) Eisenlegierungen, nicht spezifiziert Ferromangan mit einem Kohlenstoffgehalt bis zu 2 %, Ferromanganlegierungen, nicht spezifiziert Ferrosilicium (Siliconmangan), Ferromangansilicium Rohstahl Rohstahl in Blöcken, in Brammen, in Formstücken, in Stranggussriegeln Stahlhalbzeug Stahlhalbzeug Stahlhalbzeug in Blöcken, in Brammen (Stabs), in Knüppeln, in Platinen Breitbandstahl in Rollen (Coils) Breitbandstahl in Rollen (Coils), zum Auswalzen Sonstiges Stahlhalbzeug Luppen, Roh-, Rohrluppen Stab- und Formstahl, Draht, Eisenbahnoberbaumaterial Stab- und Formstahl Stab- und Formstahl, z.B. H-, I-, T-, U- und andere Spezialprofile, Rund- und Vierkantstahl Spundwandstahl Betonstahl, z.B. Monierstahl (Moniereisen), Rippentorstahl, Torstahl Walzdraht Walzdraht aus Eisen oder Stahl Schienen und Eisenbahnoberbaumaterial aus Stahl Eisenbahnoberbaumaterial aus Stahl, z.B. Schienen, Schwellen, Stromschienen aus Stahl mit Teilen aus NE­Metall Stahlbleche, Weissbleche und -band; Bandstahl, auch oberflächenbeschichtet Stahlbleche und Breitflachstahl Breitflachstahl (Universalstahl) Bleche in Tafeln oder Rollen (z.B. Coils) aus Stahl, z.B. Dynamobleche Elektrobleche, Elektroband; Feinbleche, Feinstbleche, Mittelbleche, Blechband; Grob-, Riffel-, Tränen-, Waffel-, Well- und Siebbleche; Panzerplatten Bandstahl, auch oberflächenbeschichtet; Weißband, Weißblech Weißband, -blech Bandstahl, Stahlstreifen, auch oberflächenbeschichtet A A A A A A A A A A S S S S 6) 6) 6) A A B A A A A A A ­ ­ ­ A A A A S S S S S S S S 6) 6) 6) 6) 6) 6) 6) 6) 6) A A A A A A A A S S S S 6) 6) 6) 6) A A S 6) A A A A A A 544 5441 5442 Anmerkungen: 6) wenn mit Mineralöl behaftet: S 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B 1848 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Abgabe an EinAnnahmestellen leitung zur in das Gewäs- Kanali- Sonderbehandser sation lung 3 4 5 Güternummer Güterart Anm. 1 55 551 5510 552 5520 56 561 5611 5612 562 5620 563 5630 564 5640 565 5651 5652 5653 5659 568 5681 5682 5683 5684 5689 2 Rohre u. ä. aus Stahl, Rohe Giessereierzeugnisse und Schmiedestücke aus Eisen und Stahl Rohre, Rohrverschluss- und -verbindungsstücke aus Stahl, aus Gusseisen Rohre, Rohrverschluss- und -verbindungsstücke, Rohrschlangen aus Stahl, aus Gusseisen Rohe Gießereierzeugnisse und Schmiedestücke aus Stahl, aus Gusseisen Form-, Press-, Schmiede-, Stanzstücke aus Stahl, aus Gusseisen Ne-Metalle und Ne-Metallhalbzeug Kupfer und Kupferlegierungen Anodenkupfer, Vorkupfer (Konverter-, Schwarzkupfer) Kupfer (Elektrolyt-, Raffinadekupfer), Kupferlegierungen, z.B. Bronze, Messing Aluminium und Aluminiumlegierungen Aluminium, Aluminiumlegierungen Blei und Bleilegierungen Blei (Elektrolyt-, Hütten-, Walzblei), Bleilegierungen, Bleistaub (gemahlenes Rohblei) Zink und Zinklegierungen Zink (Boden-, Elektrolyt-, Fein-, Hartzink), Zinklegierungen Sonstige NE-Metalle und ihre Legierungen Magnesium, Magnesiumlegierungen Nickel, Nickellegierungen Zinn, Zinnlegierungen NE-Metalle, NE-Metalllegierungen, nicht spezifiziert NE­Metallhalbzeug Bänder, Bleche, Platten, Tafeln aus NE-Metallen und NE-Metalllegierungen Draht aus NE-Metallen und NE-Metalllegierungen Folien aus NE-Metallen und NE-Metalllegierungen Profile und Stangen aus NE-Metallen und NE-Metalllegierungen NE­Metallhalbzeug, nicht spezifiziert 6 A A A A A A A A A A S S S 6) 6) 6) ­ B A B B ­ A A A A A ­ B A B B ­ A A A A A S S S S S S S S S S S 6) 6) 6) 6) 6) 6) 6) 6) 6) Anmerkungen: 6) wenn mit Mineralöl behaftet: S 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Abgabe an EinAnnahmestellen leitung zur in das Gewäs- Kanali- Sonderbehandser sation lung 3 4 5 1849 Güternummer Güterart Anm. 1 2 6 6 61 611 6110 612 6120 613 6131 6132 614 6141 6142 615 6151 Steine und Erden (einschl. Baustoffe) Sand, Kies, Bims, Ton, Schlacken Industriesand Formsand, Gießereisand, Glassand, Klebsand, Quarzsand, Quarzitsand; Industriesand, nicht spezifiziert Sonstiger natürlicher Sand und Kies Kies, auch gebrochen, Sand, sonstiger Bimsstein, -sand und -kies Bimsstein, Bimssteinmehl Bimskies, -sand Lehm, Ton und tonhaltige Erden Betonit, Blähton, Tonschiefer, Kaolin, Lehm, Porzellanerde, Ton, Walkerde, roh und unverpackt; Dinasbrocken, -bruch (Silikabrocken, -bruch) Betonit, Blähton, Tonschiefer, Kaolin, Lehm, Porzellanerde, Ton, Walkerde, roh und verpackt; Schamotte, Schamottenmehl Schlacken und Aschen nicht zur Verhüttung Flugasche, Hochofenasche, Holzasche, Kohlen-, Koksasche, Müllasche, Räumasche aus Zinköfen (Muffelrückstände); Aschen von Brennstoffen, nicht spezifiziert Eisenschlacken, Hochofenschlacke, Kohlen-, Koksschlacken, Konverterschlacken, Martinschlacken, Müllschlacken, Schlacken aus Blei- und Kupferöfen, Schlacken, eisenhaltig, manganhaltig, nicht spezifiziert , Schweißschlacke, Siemens-MartinSchlacken, -mehl, Splitt von Hochofenschlacke; Schlacken von Brennstoffen, nicht spezifiziert Hüttenbims Schlackensand Salz, Schwefelkies, Schwefel Stein- und Salinensalz Natriumchlorid (Chlornatrium), Auftausalz, Siedesalz, Speisesalz, Steinsalz, Viehsalz; Salz, auch vergällt, nicht spezifiziert Schwefelkies, nicht geröstet Schwefelkies, nicht geröstet Schwefel Schwefel, roh Sonstige Steine, Erden und verwandte Rohmaterialien Findlinge, Schotter und andere zerkleinerte Steine Feldsteine, Findlinge, Lavaschlacken; Schotter, Steine, Steinblöcke, roh, aus Steinbrüchen Grubensteine, Schüttsteine; Steinabfälle, -grus, -mehl, -sand, Steinsplitt, bis 32 mm Durchmesser; Lavasplitt, Rohperlite Lavakies Marmor, Granit und andere Naturwerksteine, Schiefer Basaltblöcke, -platten, Marmorblöcke, -platten, Phonolit, Schieferblöcke, -platten; Quadersteine und sonstige Steine, roh behauen Phonolitgrus, -splitt, Schmelzbasalt, -bruch, -steine; Schiefer, gebrannt, gemahlen, zerkleinert, bis 32 mm Durchmesser Gips- und Kalkstein Dolomit (Magnesiumsilikat), Dunit, Kalkspat, Oliven Dolomit (Magnesiumsilikat), Dunit, Kalkspat, Oliven, sämtlich zerkleinert, gemahlen, bis 32 mm Durchmesser Gipssteine Anmerkungen: 4) 6) 7) A A A A ­ ­ ­ ­ S 6) A A ­ ­ S 4) 6152 A A A ­ ­ ­ S 4) 6153 6154 62 621 6210 622 6220 623 6230 63 631 6311 6312 6313 632 6321 6322 633 6331 6332 6333 A A A ­ ­ ­ S 7) A A A ­ ­ ­ A A A A A ­ ­ ­ ­ ­ S: Aufspritzen auf Lagerhaltung wenn mit Mineralöl behaftet: S wenn vergällt: S 1850 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Abgabe an EinAnnahmestellen leitung zur in das Gewäs- Kanali- Sonderbehandser sation lung 3 A B B B ­ ­ A A ­ ­ A A A 4 ­ ­ ­ A ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S S 4) Güternummer Güterart Anm. 1 6334 6335 634 6341 6342 639 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 2 Gipssteine, zerkleinert, gemahlen, bis 32 mm Durchmesser Düngekalk, Düngemittel, kalkhaltig, Kalkrückstände Kreide Kreide, roh (Calciumcarbonat, natürlich) Kreide, zum Düngen Sonstige Rohmineralien Asbest, roh (-erde, -gestein, -mehl, -fasern, -generat); Asbestabfälle Asphalt (Asphaltite), Asphalterde, -steine; Asphalterzeugnisse zum Straßenbau Baryt (Bariumsulfat), Schwerspat, Witherit Feldspat, Flussspat (Fluorit) Bittererde, -spat, Kristallspat, Magnesit, auch gebrannt, gesintert, Talkerde Erden, Schlamm, z.B. Abraum, Brackwasser, Bauschutt, Gartenerde, Hausmüll, Humus, Hüttenschutt, Infusorienerde, Kieselerde, Molererde, Müll, Schlick Waschberge Kalirohsalze, nicht zum Düngen, z.B. Kainit, Karnallit, Kieserit, Sylvinit, Montanal Rohmineralien, sonstige, z.B. Borax, Bormineralien, Farberden, Glaubersalz (Natriumsulfat), Glimmer, Kernit, Korund, Kryolith, Magnesia, Phosphate, Quarz, Quarzit, Speckstein, Steatit, Talkstein, Trass, Ziegelbrocken, -bruch Zement und Kalk Zement Zement Zementklinker Kalk Kalk, in Brocken, auch gebrannt; Kalkhydrat, Löschkalk Gips Gips Gips, gebrannt Gips, roh, zum Düngen Gips aus Rauchgasentschwefelungsanlagen, sonstiger Industriegips Sonstige mineralische Baustoffe (ausgenommen Glas) Baustoffe und andere Waren aus Naturstein, Bims, Gips, Zement u.ä. Stoffen Asbestzementwaren, z.B. Bausteine und -teile, Fliesen, Gefäße, Platten Beton- und Zementwaren, Kunststeinerzeugnisse, z.B. Bausteine, Bauteile Bordsteine, Fertigbauteile, Fliesen, Leichtbauplatten, Mauersteine, Platten, Schwellen, Stellwände, Werkstücke Bimswaren, z.B. Bausteine, -teile Gipswaren, z.B. Bauplatten, -steine, -teile Mineralische und pflanzliche Isoliermittel, z.B. Bauteile aus Schaumstoffen, Dämmplatten, Formstücke, Glasvlies-Dachbahnen, Matten und Platten aus Asbest, Glasseide, -watte, -wolle, Perlite, Vermiculite, Wärmeschutzmasse Natursteine (Werksteine), bearbeitet und Waren daraus, z.B. Bordsteine, Mosaiksteine, Pflasterplatten, -steine, Platten, Prellsteine, Verblendsteine, Werkstücke aus Stein Waren aus anderen mineralischen Stoffen, Asphalterzeugnisse, Schlackenwolle, Steinholzerzeugnisse, -masse Grobkeramische und feuerfeste Baustoffe Dach- und Mauerziegel aus gebranntem Ton, z.B. Backsteine, Bausteine, Dachziegel, Hohlziegel, Klinker, Verblendsteine, Ziegelsteine Feuerfeste Bauteile und Steine, keramische Boden- und Wandplatten, z.B. Fliesen, Kacheln, Platten, Schamottekapseln, Schamotteplatten, -steine, -waren, Silikatsteine, Steinzeugwaren Feuerfeste Mörtel und Massen, z.B. Ausstampfmasse, Gießereiformmasse Gusshilfsstoffe, Mörtelmischungen Brocken von feuerfesten keramischen Erzeugnissen, Schamottebrocken, -bruch Sonstige Baukeramik aus gebranntem Ton, z.B. Drainröhren, Kabeldecksteine, Pflasterplatten, -steine Anmerkungen: 4) 9) 10) 5 6 64 641 6411 6412 642 6420 65 650 6501 6502 6503 69 691 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6919 692 6921 6922 6923 6924 6929 B B B ­ ­ ­ A B B ­ ­ ­ A A A A A A A, B ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 9) 9) 9) 9) 9) 9) 10) A A B A A ­ ­ ­ ­ ­ 9) 9) S: Aufspritzen auf Lagerhaltung statt Asbest: Faserzement für Steinholzmasse: B; für alle übrigen: A Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Abgabe an EinAnnahmestellen leitung zur in das Gewäs- Kanali- Sonderbehandser sation lung 3 4 5 1851 Güternummer Güterart Anm. 1 2 6 7 71 711 7110 712 7121 7122 713 7131 7132 719 7190 72 721 7210 722 7221 7222 7223 7224 723 7231 7232 724 7241 7242 Düngemittel Natürliche Düngemittel Natürliches Natronsalpeter Natriumnitrat (Natronsalpeter) Rohphosphate Aluminium-Calciumphosphat, Calciumphospat, -superphosphat Apatit, Koprolith, Phosphorit; Rohphosphate, nicht spezifiziert Kalirohsalze Kalirohsalze, z.B. Kainit, Karnallit, Kieserit, Sylvinit; Düngemittel mineralischen Ursprungs, nicht spezifiziert Magnesiumsulfat Natürliche nichtmineralische Düngemittel Düngemittel pflanzlichen und tierischen Ursprungs, z.B. Guano, Hornabfälle Kompost, -erde, Mergel, Mist, Stalldünger Chemische Düngemittel Phosphatschlacken und Thomasmehl Konverterkalk, Phosphatschlacken, Thomasmehl, Thomasphosphat, Thomasphosphatmehl, Thomasschlacken Sonstige Phosphatdüngemittel Ammoniaksuperphosphat, Borsuperphosphat, Triple-Superphosphat Dicalciumphosphat (phosphorsaurer Kalk) Diammoniumphosphat (Diammonphosphat) Glühphosphat, Phosphatdünger, -glühdünger; Phosphate, chemische, Phosphatdüngemittel, nicht spezifiziert Kalidüngemittel Kaliumchlorid (Chlorkalium), Kaliumsulfat (schwefelsaures Kali) Kaliummagnesiumsulfat (schwefelsaure Kaliummagnesia) Stickstoffdüngemittel Ammoniakgas Ammoniumbicarbonat, Ammoniumchlorid (Salmiak, salzsaures Ammoniak), Ammoniumnitrat, Ammoniumnitrat-Harnstoff-Lösung, Harnstoff (Urea), Kalisalpeter, Kaliumnitrat, Kalkammonsalpeter, Kalkstickstoff, Natronsalpeter, Stickstoffmagnesia; Stickstoffdünger, nicht spezifiziert Ammoniumsulfat (schwefelsaures Ammoniak), Ammoniumsulfatlauge Ammoniumsulfatsalpeter Mischdünger und andere chemische aufbereitete Düngemittel Mineralische Mehrnährstoffdünger, und zwar: NPK-Dünger, NP-Dünger, NK-Dünger, PK-Dünger, Handelsdünger; Mischdünger, nicht spezifiziert ­ B B A A A A A A ­ ­ B ­ ­ ­ ­ ­ A A ­ B B B B B ­ ­ ­ S S S S S 11) 11) 11) 11) 11) S ­ ­ A A 7243 729 7290 ­ A Anmerkungen: 11) wenn vakuumrein nicht möglich, dann S 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B 1852 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Abgabe an EinAnnahmestellen leitung zur in das Gewäs- Kanali- Sonderbehandser sation lung 3 4 5 Güternummer Güterart Anm. 1 2 6 8 81 811 8110 812 8120 813 8130 814 8140 819 8191 Chemische Erzeugnisse Chemische Grundstoffe (ausgenommen Aluminiumoxid und -hydroxid) Schwefelsäure Schwefelsäure (Oleum), Abfallschwefelsäure Ätznatron Ätznatron (Natriumhydroxid, fest), Ätznatronlauge (Natriumhydroxid) in Lösung, Natronlauge, Sodalauge Natriumcarbonat Natriumcarbonat (kohlensaures Natrium), Natron, Soda Calciumcarbid Calciumcarbid Sonstige chemische Grundstoffe (ausgenommen Aluminiumoxid und -hydroxid) Acrylnitril, Adipinsäure, Alaune; Aluminiumacetat (essigsaure Tonerde), Aluminiumfluorid, Aluminiumformiat (ameisensaure Tonerde), Aluminiumsulfat (schwefelsaure Tonerde), Ammoniakgas, Salmiakgeist; Ammonsalpeter (Ammoniumnitrat, salpetersaures Ammoniak), Ammoniumphosphat, Ammoniumphosphatlösung; Äthylbenzol, Äthylenoxid, verflüssigt; Bariumcarbonat, Bariumchlorid (Chlorbarium), Bariumnitrat, Bariumnitrit, Bariumsulfat, Bariumsulfid; Benzolkohlenwasserstoffderivate; Bleiglätte, Bleioxid, Bleiweiß (Bleicarbonat); Branntwein, vergällt; Calciumformiat (ameisensaurer Kalk), Calciumhypochlorid (Chlorkalk), Calciumnitrat (Kalksalpeter), Calciumphosphat, Calciumsulfat (Anhydrit, synthetisch); Cyanide; Caprolactam, Carborundum; Chromalaun, Chromlauge, Chromsulfat; Cumol; Dimethyläther, Methylacetat, Methyläther; Essigsäure, -anhydrid, Chloressigsäure; Fettalkohole, Flusssäure; Äthylenglykol, Butylenglykol, Propylenglykol; Glyzerin, Glyzerinlaugen, Glyzerinwasser; Harnstoff, künstlich (Karbamid); Hexamethylendiamin, Holzessig, Isopropylalkohol; Kaliumchlorat, Kaliumhypochloritlauge (Kalibleichlauge) Kaliumnitrat; Kohlensäure, verdichtet, verflüssigt; Kresol, Phenol; Magnesiumcarbonat; Melamin; Natriumacetat (essigsaures Natrium), Natriumchlorat, Natriumfluorid, Natriumformiat, Natriumnitrat (Natronsalpeter), Natriumphosphat, Natriumsulfit (schwefelsaures Natrium), Schwefelnatrium; Phthalsäureanhydrid, Retortenkohle, Ruß, Schwefelkohlenstoff, Silicium, Siliciumcarbid, Spiritus, vergällt, Stickstoff, verdichtet, verflüssigt, Styrol, Trichloräthylen, Waschrohstoffe, Wasserstoff Calciumchlorid (Chlorcalcium), Kalkstickstoff; Chlor, verflüssigt (Chlorlauge); Eisenoxid, -sulfat; Ätzkali (Kaliumhydroxid), Kalilauge, Kaliumbicarbonat, -carbonat, -silikat (Wasserglas), -sulfatlauge, Pottasche; Magnesiumsulfat (Bittersalz), Mangansulfat; Methanol (Holzgeist), Methylalkohol; Natriumbicarbonat (doppelkohlensaures Natrium), -bisulfat (doppelschwefelsaures Natrium), -nitrit (salpetersaures Natrium), -nitritlauge, -silikat (Wasserglas), Natronbleichlauge; Phosphorsäure, Salpetersäure, -abfallsäure, Salzsäure, -abfallsäure, Schwefel, gereinigt, Schwefeldioxid, schwefelige Säuren, Zinkoxid, -sulfat Kaliumchlorid (Chlorkalium) Sonstige chemische Grundstoffe, z.B. Alkohol, rein (Weingeist), Ammoniumchlorid (Salmiak), Chlorbenzol, Cyansalz, Härtemittel für Eisen, für Stahl, Monochlorbenzol, Orthoxylol, Paraxylol, radioaktive Stoffe, Titandioxid (z.B. künstliches Rutil), nicht spezifiziert Aluminiumoxid und -hydroxid Aluminiumoxid und -hydroxid Aluminiumoxid Aluminiumhydroxid (Tonerdehydrat) Benzol, Teere u. ä. Destillationserzeugnisse Benzol Benzol Peche, Teere, Teeröle u.ä. Destillationserzeugnisse Nitrobenzol; Benzolerzeugnisse, nicht spezifiziert Anmerkungen: 8) ­ ­ S A, B ­ ­ A, B ­ ­ S S 8) ­ ­ S 8192 8193 8199 ­ ­ ­ ­ S S ­ ­ S 82 820 8201 8202 83 831 8310 839 8391 B B ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S wenn fest: B 2) wenn Lauge: A Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Abgabe an EinAnnahmestellen leitung zur in das Gewäs- Kanali- Sonderbehandser sation lung 3 4 5 1853 Güternummer Güterart Anm. 1 8392 2 Öle und andere Erzeugnisse von Steinkohlenteer, z.B. Anthracen, Anthracenschlamm, Decalin, Naphthalin, raffiniert, Tetralin, Xylenol; Solventnaphtha, Toluol, Xylol Pech und Teerpech aus Steinkohlen- und anderen Mineralteeren, z.B. Braunkohlenteerpech, Holzteerpech, Mineralteerpech, Petroleumpech, Steinkohlenteerpech, Teerpech; Torfpech, Torfteerpech Pech- und Teerkoks aus Steinkohlen- und anderen Mineralteeren, z.B. Braunkohlenteerkoks, Steinkohlenpechkoks, Steinkohlenteerkoks, Teerkoks Gasreinigungsmasse Steinkohlen-, Braunkohlen- und Torfteer, Holzteer, Holzteeröl, z.B. Imprägnieröl, Karbolineum, Kreosotöl, Mineralteer, Naphthalin, roh Sonstige Destillationserzeugnisse, z.B. Rückstände von Braunkohlen- und Steinkohlenteerschweröl Zellstoff und Altpapier Holzschliff und Zellstoff Holzstoff (Holzschliff), Holzzellulose, Zellulose, -abfälle Altpapier und Papierabfälle Altpapier, Altpappe Sonstige chemische Erzeugnisse (einschl. Stärke) Kunststoffe Kunstharze, Kunstharzleim, Kunststoffabfälle, Kunststoffrohstoffe, nicht spezifiziert, Mischpolimerisat aus Acrylnitrat, aus Butadien, aus Styrol; Polyester, Polyvinylacetat, -chlorid, Vinylchlorid Farbstoffe, Farben und Gerbstoffe Farbstoffe, Farben, Lacke, z. B. Eisenoxid zur Herstellung von Farben, Emailmasse, Erdfarben, zubereitet, Lithopone, Mennige, Zinkoxid Kitte Gerbstoffe, Gerbstoffauszüge, -extrakte Pharmazeutische Erzeugnisse, ätherische Öle, Reinigungsund Körperpflegemittel Apothekerwaren (Arzneimittel), kosmetische und pharmazeutische Erzeugnisse, Reinigungsmittel, Seife, Waschmittel, -pulver Munition und Sprengstoffe Munition und Sprengstoffe Stärke und Kleber Feuchtstärke, Kartoffelstärkemehl, Stärke, -waren; Kleber (Gluten) Sonstige chemische Erzeugnisse Abfälle von Chemiefäden, -fasern, -garnen, von Kunststoffen, auch geschäumt, auch thermoplastisch, nicht spezifiziert; Abfallmischsäuren aus Schwefelund Salpetersäure; Elektrodenkohlenabfälle, -reste, Kohlenstoffstampfmasse Abfälle und Rückstände der chemischen Industrie, der Glasindustrie, eisenoxidhaltig; Sulfitablauge Aceton, Äthylacetat, Äthylenchlorid, Äthylglykol, Butanol, Butylacetat, Butylglykol, Chlorkohlenwasserstoffe, nicht spezifiziert, Chlorparaffin, Chloroform (Trichlormethan), Dextrin (lösliche Stärke), Dichloräthylen, Entkalkungsmittel für die Lederbereitung, Glykole, nicht spezifiziert, Graphit, -waren, Härtergemische für Kunststoffe, Hexachloräthan, Kabelwachs, Leime, Lösungsmittel, Methylchlorid (Chlormethyl), -glykol, Methylenchlorid, Perchloräthylen, Pflanzenschutzmittel, nicht spezifiziert, Propylacetat, Propylglykol, Tallöl, Tallölerzeugnisse, Terpentinöl, Tetrachlorbenzol, -kohlenstoff, Trichlorbenzol, Weichmachergemische für Kunststoffe Chlorothene, Kreosot; Chemikalien, chemische Erzeugnisse, nicht spezifiziert Anmerkungen: 4) 17) 6 ­ ­ S 8393 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S S S 4) 4) 8394 8395 8396 8399 84 841 8410 842 8420 89 891 8910 A A ­ ­ ­ ­ S 4) 892 8921 8922 8923 893 8930 894 8940 895 8950 896 8961 ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S ­ ­ ­ A ­ A S S 17) ­ ­ ­ ­ S S 8962 8963 8969 ­ ­ ­ ­ S S S: Aufspritzen auf Lagerhaltung wenn Apothekerwaren (Arzneimittel): S 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B 1854 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Abgabe an EinAnnahmestellen leitung zur in das Gewäs- Kanali- Sonderbehandser sation lung 3 4 5 Güternummer Güterart Anm. 1 2 6 12) 9 91 910 9101 9102 9103 9104 92 920 9200 93 931 9311 9312 9313 9319 939 9391 9392 9393 9394 9399 94 941 9411 9412 949 9491 Fahrzeuge, Maschinen, sonstige Halb- und Fertigwaren, besondere Transportgüter Fahrzeuge Fahrzeuge Landfahrzeuge, auch Einzelteile (außer Fahrzeugmotoren), z. B. Abschleppwagen, Fahrräder, Kraftfahrzeuge, Traktoren; Achsen, Achslager, -schenkel Luftfahrzeuge, auch Einzelteile (außer Fahrzeugmotoren) Schienenfahrzeuge, auch Einzelteile (außer Fahrzeugmotoren), z. B. Lokomotiven, Waggons; Radreifen, -scheiben Wasserfahrzeuge, auch Einzelteile (außer Fahrzeugmotoren), z. B. Boote, Schiffe, Schwimmkörper, Schifffahrtszeichen Landwirtschaftliche Maschinen Landwirtschaftliche Maschinen und Geräte Landwirtschaftliche Maschinen und Geräte, einschl. Zubehör, Einzelteile und Ersatzteile Elektrotechnische Erzeugnisse; andere Maschinen Elektrotechnische Erzeugnisse Elektroherde, -öfen, Fernsehgeräte, Fernsprechgeräte, -apparate, Rundfunkgeräte, Waagen, Waschmaschinen Elektroden für elektrische Apparate und Öfen, Elektrodenkohle, Elektrodenkohlenstifte; Isolatoren Akkumulatoren, -platten, Apparate, elektrisch, Dynamos, Elektromotoren, Generatoren, Kabel, Messgeräte, Transformatoren Sonstige elektronische Erzeugnisse Sonstige Maschinen, nicht spezifiziert (einschl. Fahrzeugmotoren) Armaturen, Dieselmotoren, Kugellager, Rollenlager, Ottomotoren, Ottomotoreneinzelteile Bagger, Betonmischmaschinen, Hebewerkzeuge, Kräne, Pumpen, Walzen und sonstige Geräte und Maschinen für Bau- und Erdarbeiten einschl. Einzelteile Büromaschinen Gießereiformen aus Gusseisen, Kokillen, Mäntel, eiserne, für Generatoren, Kondensatoren, Glühöfen, Trommeln, Trommelschüsse für Drehöfen Sonstige Maschinen, nicht spezifiziert Metallerzeugnisse Fertigbauteile und Baukonstruktionen aus Metall Baracken, Schuppen, Tribünen aus Metall; Fenster, -teile, Masten, Tore, Torrahmen, Türen, Türrahmen, aus Metall Konstruktionen, Konstruktionsteile, aus Metall Andere Metallerzeugnisse Blechwaren, Bolzen, Büchsen, Dosen, Drahtseile, Eisenwaren auch mit elektrischer Einrichtung, Federn aus Stahl, Gefäße und Flaschen aus Stahl zur Beförderung verdichteter oder verflüssigter Gase, Gusseisenwaren, Haushaltsgeräte aus Gusseisen, aus Stahlblech, Kanister, Kübel, Schrauben und Muttern, Schweißdraht, Werkzeuge; Stahlwaren, nicht spezifiziert Anker für Wasserfahrzeuge, Baustahlmatten, -gewebe, Draht, Drahtgeflecht, Drahtstifte, Eisenbehälter, -fässer, Formstücke aus Gusseisen, aus Stahl, Kessel, Ketten, Nägel, Nieten, Stacheldraht, Stahlmatten Betondrahtgewebe (Eisendrahtgewebe mit aufgebrachten Betonkörperchen) G l a s , G l a s w a r e n , f e in k e r a m i s c h e u n d a n d e r e m i n e r a l i s ch e Erzeugnisse Glas Fensterglas, Flachglas, Floatglas, Glasbausteine, Glasdachziegel, Glasfliesen, Isolierglas, Mehrschichtglas, Rohglas Glas, gemahlen, Glasabfälle, -bruch, -scherben Anmerkungen: 12) ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 9492 9493 95 951 9511 9512 ­ ­ ­ ­ ­ A ­ ­ für Versandstücke siehe Vorbemerkung Buchst. c) Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Abgabe an EinAnnahmestellen leitung zur in das Gewäs- Kanali- Sonderbehandser sation lung 3 ­ ­ ­ ­ 4 ­ ­ ­ ­ 5 1855 Güternummer Güterart Anm. 1 952 9521 9522 9523 9529 96 961 9610 962 9620 2 Glaswaren, feinkeramische und andere mineralische Halb- und Fertigwaren Asbestwaren, z. B. Dichtungen, Filterplatten, Filz, Pappe, Schutzkleidung Glaswaren, z. B. Flaschen, Ballons, Geschirr, Gussglas, Glasstäbe Keramische Waren, z. B. Formstücke aus Ton oder Steinzeug, Ton- und Töpferwaren Sonstige mineralische Halb- und Fertigwaren, nicht spezifiziert Leder, Lederwaren, Textilien, Bekleidung Leder, zugerichtete Pelzfelle, Lederwaren Felle, Häute, Leder, Pelzwerk Garne, Gewebe und verwandte Artikel Chemiefäden, -garne, Fäden und Garne aus pflanzlichen Spinnstoffen, aus Tierhaaren, aus Wolle, Filz, -waren, Gewebe und Stoffe, Jutesäcke, Planen, Seilerwaren, Teppiche, Watte Bekleidung, Schuhe, Reiseartikel Bekleidung, Lederwaren, Pelzwaren, Textilien Sonstige Halb- und Fertigwaren Kautschukwaren Fußbodenbeläge, Gummireifen, Guttapercha, bearbeitet, Rohre, Schaumgummi Papier und Pappe Bitumenfilz, -papier, -pappe, Dachpappe, Filzpappe, Teerfilz, -papier, -pappe Graupappe, Papiertapeten, Pergamentpapier, Wellpappe, Zellstoffwatte (Papierwatte) Kraftliner, Packpapier, Papier in Rollen, Zeitungsdruckpapier Papier- und Pappewaren Papier-, Pappewaren Druckereierzeugnisse Bücher, Zeitungen; Druckerzeugnisse, nicht spezifiziert Möbel und Einrichtungsgegenstände Möbel, -teile und Einrichtungsgegenstände, nicht spezifiziert Holz- und Korkwaren Baracken, Häuser, Schuppen, Tribünen aus Holz, Bauwerksteile (Holzkonstruktionen) Fässer, Fenster, -teile, Friese, Furniere, Hartfaserplatten, Haushaltsgeräte, Holzpflasterklötze, -platten, Holzspan, besonders hergestellt (z. B. für Körbe, Schachteln), Holzwolle, Sperrholz, -platten, Träger aus Holz; Korkwaren Sonstige Fertigwaren Apparate, Instrumente, einschl. Zubehör und Einzelteile zu chemischen, medizinischen, physikalischen Zwecken; Bürstenwaren, Flecht- und Korbwaren; Kunststoffwaren; Musikinstrumente; Sanitärwaren Besondere Transportgüter (einschl. Sammel- und Stückgut) Gebrauchte Verpackungen, Packmittel Container, Kabeltrommeln, Leergut, Paletten, sämtlich gebraucht; gebrauchte Leerfahrzeuge (z. B. Trailer, Chassis); sonstige Packmittel, nicht spezifiziert Geräte von Bauunternehmen, Zirkusgut u. ä. Bau- und Ausstellergerätschaften, gebraucht Sammel- und Stückgut; Transportgüter, die nach ihrer Art nicht einzugruppieren sind Waffen einschl. Zubehör und Einzelteile Güter, nicht spezifiziert 6 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 963 9630 97 971 9710 972 9721 9722 9723 973 9730 974 9740 975 9750 976 9760 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ A A A A ­ ­ ­ ­ 979 9790 ­ ­ 99 991 9910 ­ ­ ­ ­ 992 9920 999 9991 9999 ­ ­ ­ ­ Anmerkungen: 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B 1856 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Anhang IV der Anwendungsbestimmung Muster Entladebescheinigung Ladungsempfänger/Umschlagsanlage ............................................................................ ............................................................................ (Anschrift) 1. Wir haben aus dem Schiff .................................................................................................................................................................. (Name und amtliche Schiffsnummer) Laderaum/-tank Nr. .................................................. 2. ...................................... kg oder l ............................................................................................................................ entladen. (Menge) (Güterart und Güternummer nach Anhang III der Anwendungsbestimmung) 3. Anmeldung am .................................................................................................................................................................................... (Datum) (Uhrzeit) 4. Beginn des Entladens am .................................................................................................................................................................. (Datum) (Uhrzeit) 5. Ende des Entladens am ...................................................................................................................................................................... (Datum) (Uhrzeit) Die Laderäume/Ladetanks Nr. ...................................................................................................................................................... wurden 6. nicht restentladen, da nach Erklärung des Schiffsführers Einheitstransporte durchgeführt werden; 7. besenrein/nachgelenzt übergeben (Entladungsstandard A nach Anhang III der Anwendungsbestimmung); 8. vakuumrein übergeben (Entladungsstandard B nach Anhang III der Anwendungsbestimmung); 9. gewaschen übergeben. 10. Restladungen und Umschlagsrückstände wurden übernommen. Das Waschwasser/Ballastwasser/Niederschlagswasser der angegebenen Laderäume/Ladetanks 11. kann entsprechend Anhang III der Anwendungsbestimmung in das Gewässer eingeleitet werden; 12. wurde übernommen; 13. muss bei der Annahmestelle ........................................................................................................................................................ abgegeben werden, die durch uns beauftragt wurde und die darüber eine besondere Bescheinigung ausstellt; 14. muss laut Beförderungsauftrag abgegeben werden. 15. Ort, .............................................. (Datum) .......................................................................................................................................... (Stempel) (Unterschrift) Bestätigung des Schiffsführers 16. Die Angaben unter den Nummern 1 bis 14 werden bestätigt. 17. Bemerkungen: .................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................ .................................................................................... (Name in Druckschrift und Unterschrift des Schiffsführers) Annahmestelle ...................................................... ...................................................... (Anschrift) Abgabebestätigung nur erforderlich, wenn Nr. 13 oder Nr. 14 angekreuzt ist m3 Waschwasser/Ballastwasser/Niederschlagswasser wird bestätigt. 18. Die Abgabe von etwa ............................ 19. Über die Abgabe wurde dem Schiffsführer eine besondere Bescheinigung übergeben. 20. Ort, ............................................... (Datum) Zutreffendes ankreuzen .......................................................................................................................................... (Stempel) (Unterschrift) Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Anhang V der Anwendungsbestimmung 1857 Grenz- und Überwachungswerte für Bordkläranlagen von Fahrgastschiffen Bordkläranlagen auf Fahrgastschiffen müssen mindestens folgenden Anforderungen genügen: 1. Bei der Typprüfung sind folgende Grenzwerte einzuhalten: Parameter Biochemischer Sauerstoffbedarf (BSB5) ISO N5815 aus 1981 Chemischer Sauerstoffbedarf (CSB) ISO N6060 aus 1986 Sauerstoffkonzentration 25 mg/l 40 mg/l 125 mg/l 180 mg/l Probe 24-h-Mischprobe, homogenisiert Stichprobe, homogenisiert 24-h-Mischprobe, homogenisiert Stichprobe, homogenisiert Die Vertragsstaaten können gleichwertige Verfahren einsetzen. 2. Im Betrieb sind folgende Überwachungswerte einzuhalten: Parameter Biochemischer Sauerstoffbedarf (BSB5) ISO N5815 aus 1981 Chemischer Sauerstoffbedarf (CSB) ISO N6060 aus 1986 Sauerstoffkonzentration 40 mg/l 180 mg/l Probe Stichprobe, homogenisiert Stichprobe, homogenisiert Die Vertragsstaaten können gleichwertige Verfahren einsetzen. Der Wert ist in der Stichprobe einzuhalten. 3. Mechanisch-chemische Verfahren unter Einsatz von chlorhaltigen Mitteln sind nicht zugelassen. 4. Für die Speicherung und Frischhaltung des Klärschlamms sind ausreichende Vorkehrungen zu treffen. 1858 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Appendices Appendice I du Règlement d'application Modèle de carnet de contrôle des huiles usagées Carnet de contrôle des huiles usagées Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Page 1 1859 Nº d'ordre ............... ...................................................... Type du bâtiment ..................................................................................................................... Nom du bâtiment Numéro officiel............................................................................................................................................................................................ ..................................................................................................................... ou numéro de jaugeage: Lieu de délivrance: Date de délivrance: Le présent carnet comprend ...... pages ..................................................................................................................... ..................................................................................................................... Cachet et signature de l'autorité qui a délivré le présent carnet ..................................................................................................................... Etablissement des carnets de contrôle des huiles usagées Le premier carnet de contrôle des huiles usagées, muni sur la page 1 du numéro d'ordre 1, n'est délivré que par l'autorité ayant établi au bateau le certificat de bateau. Cette autorité appose également les indications prévues sur la page 1. Tous les carnets suivants, numérotés dans l'ordre, seront établis par une autorité compétente locale, mais ne doivent être remis que contre présentation du carnet précédent. Le carnet précédent doit recevoir la mention indélébile «non valable» et être rendu au conducteur. Il doit être conservé à bord durant six mois après la dernière inscription. 1860 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Page 2 et suivantes 1. Déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation du bâtiment acceptés: .............................. l 1.1 Huiles usagées 1.2 Eau de fond de cale de: Salle de machine arrière Salle de machine avant Autres locaux 1.3 Autres déchets huileux ou graisseux: Chiffons usagés Graisses usagées Filtres usagés Récipients 2. Notes: .............................. l .............................. l .............................. l .............................. kg .............................. kg .............................. pièces .............................. pièces 2.1 Déchets refusés .............................. ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... 2.2 Autres remarques: ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... Lieu .............................. Date .............................. Cachet et signature de la station de réception Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Appendice II du Règlement d'application (Article 5.01, lettre d) 1861 Exigences pour les systèmes d'assèchement (1) Le système d'assèchement doit être installé à demeure sur le bateau. (2) Le raccordement à terre des tuyaux de chargement et de déchargement à travers lesquels s'effectue le chargement ou le déchargement doit être muni d'un dispositif destiné au dépôt de la cargaison restante conformément au m o d è l e 1 . (3) Le système d'assèchement doit être éprouvé avant sa mise en service par un centre de contrôle agréé par les autorités compétentes, en utilisant de l'eau pour cette épreuve. L'épreuve et le calcul des quantités résiduelles doivent être effectués conformément aux prescriptions du m o d è l e 2 . Si par la suite une modification est apportée au système d'assèchement, il doit faire l'objet d'une nouvelle épreuve dans les mêmes conditions avant sa remise en service. Les quantités résiduelles ci-après ne doivent pas être dépassées: i) pour les bateaux à double coque a) 5 litres en moyenne par citerne à cargaison, b) 15 litres par système de tuyauterie. ii) pour les bateaux à coque simple a) 20 litres en moyenne par citerne à cargaison, b) 15 litres par système de tuyauterie. Les quantités résiduelles obtenues au cours de l'épreuve doivent être portées dans les fiches d'inspection conformes au m o d è l e 3. Ces fiches d'inspections doivent être conservées à bord du bateau. 1862 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Appendice II Modèle 1 Dispositif relatif à la remise de quantités restantes 2) 1) 2 000 mm 1) pont Bordé extérieur _____________ 1) 2) Raccord pour la remise de quantités restantes. Raccord conforme à CEFIC. Raccord de l'installation à terre destiné à refouler à terre les quantités restantes à l'aide d'un gaz. Raccord conforme à CEFIC. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Appendice II Modèle 2 1863 Essai du système d'assèchement (1) Avant le début de l'essai les citernes à cargaison et leurs tuyauteries doivent être propres. Les citernes à cargaison doivent pouvoir être accessibles sans risques. (2) Pendant l'essai la bande et la gîte du bateau ne doivent pas être supérieures aux valeurs normales de service. (3) Pendant l'essai une contre-pression de 300 kPa (3 bar) au moins doit être assurée au dispositif de remise à terre monté sur la tuyauterie de déchargement. (4) L'essai doit comporter: a) l'introduction d'eau dans la citerne à cargaison jusqu'à ce que l'orifice d'aspiration dans la citerne à cargaison soit immergé; b) le déchargement de l'eau par pompage et, à l'aide du système d'assèchement de la citerne à cargaison, la vidange de la citerne à cargaison et des tuyauteries correspondantes; c) la collecte des quantités restantes d'eau aux emplacements suivants: ­ à proximité de l'orifice d'aspiration; ­ au fond de la citerne à cargaison où de l'eau est restée; ­ au point le plus bas de la pompe de déchargement; ­ à tous les points les plus bas des tuyauteries correspondantes jusqu'au dispositif de remise. (5) La quantité de l'eau recueillie visée au paragraphe (4) c) doit être exactement mesurée et être consignée dans l'attestation d'essai conformément au modèle 3. (6) L'autorité compétente ou la société de classification agréée doit fixer dans l'attestation d'essai toutes les opérations nécessaires à l'essai. Cette attestation doit comporter au moins les données suivantes: ­ gîte du bateau pendant l'essai; ­ bande du bateau pendant l'essai; ­ ordre de déchargement des citernes à cargaison; ­ contre-pression au dispositif de remise; ­ quantité restante par citerne à cargaison; ­ quantité restante par système de tuyauterie; ­ durée de l'opération d'assèchement; ­ plan des citernes à cargaison, dûment rempli. 1864 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Appendice II Modèle 3 Attestation relative à l'essai d'assèchement Centre de contrôle agréé: Nom: ...................................................................................................................................................... Adresse: ...................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... 1. Nom du bateau: 2. Numéro officiel ou numéro de jaugeage: 3. Type de bateau-citerne: 4. Numéro du certificat d'agrément: 5. Date de l'essai: 6. Lieu de l'essai: 7. Nombre de citernes à cargaison: .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... 8. Les quantités restantes suivantes ont été mesurées à l'essai: Citerne à cargaison 1: Citerne à cargaison 3: Citerne à cargaison 5: Citerne à cargaison 7: Citerne à cargaison 9: Citerne à cargaison 11: ............. litres ............. litres ............. litres ............. litres ............. litres ............. litres Citerne à cargaison 2: Citerne à cargaison 4: Citerne à cargaison 6: Citerne à cargaison 8: Citerne à cargaison 10: Citerne à cargaison 12: ............. litres ............. litres ............. litres ............. litres ............. litres ............. litres Moyenne par citerne à cargaison: ............. litres Système de tuyauterie 1: ............. litres Système de tuyauterie 2: ............. litres 9. Pendant l'essai la contre-pression au dispositif de remise était de ....... kPa. 10. Les citernes à cargaison sont déchargées dans l'ordre suivant: citerne ....., citerne ....., citerne ....., citerne ....., citerne ....., citerne ....., citerne ....., citerne ....., citerne ....., citerne ....., citerne ....., citerne ...... 11. Pendant l'essai l'assiette du bateau était de .......... m et la bande du bateau était de .......... m sur tribord/bâbord. 12. La durée totale de l'opération d'assèchement était de .......... h. Cachet .............................................................. (Date) .................................................... ...................................................................................... (Nom et signature du contrôleur) Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Appendice III du Règlement d'application 1865 Standards de déchargement et prescriptions relatives au dépôt et à la réception en vue de l'autorisation du déversement des eaux de lavage, de précipitation et de ballastage contenant des résidus de cargaison Remarques préliminaires Pour le déversement des eaux de lavage, de précipitations ou de ballastage contenant des résidus de cargaison provenant de cales ou de citernes qui correspondent aux standards de déchargement définis à l'article 5.01 du Règlement d'application, Partie B, les prescriptions relatives au dépôt et à la réception applicables sont précisées dans le tableau ci-après en fonction des marchandises chargées et des standards de déchargement requis pour les cales et citernes. Les colonnes du tableau ont la signification suivante: 1. Colonne 1: Indication du numéro de la marchandise selon la nomenclature harmonisée des marchandises pour les statistiques des transports (NST). 2. Colonne 2: Catégorie de marchandises. Description selon la NST. 3. Colonne 3: Déversement des eaux de lavage, de précipitation et de ballastage dans la voie d'eau autorisé à condition qu'avant le lavage le standard de déchargement requis dans chaque cas ait effectivement été réalisé, à savoir A: état balayé ou asséché pour les cales ou citernes à cargaison ou B: état aspiré pour les cales. 4. Colonne 4: Dépôt des eaux de lavage, de précipitation et de ballastage en vue de leur déversement dans le réseau d'assainissement par l'intermédiaire des raccordements prévus à cet effet, à condition qu'avant le lavage le standard de déchargement requis ait effectivement été réalisé, à savoir A: état balayé ou asséché pour les cales ou citernes à cargaison ou B: état aspiré pour les cales. 5. Colonne 5: Dépôt des eaux de lavage, de précipitation et de ballastage en vue de leur traitement spécial S. La procédure de traitement est fonction de la nature de la cargaison, par exemple déversement sur stock à terre, expédition vers une station d'épuration, préparation dans une station appropriée de traitement des eaux usées. 6. Colonne 6: Références à des observations présentées dans des notes en bas de page. Autres observations concernant l'utilisation du tableau a) Au cas où les cales ou citernes ne répondent pas au standard de déchargement requis A ou B, le dépôt en vue d'un traitement spécial S est nécessaire. b) En présence de résidus de cargaison provenant de marchandises différentes, l'élimination doit être effectuée en fonction de la marchandise qui nécessite les prescriptions relatives au dépôt et à la réception les plus sévères figurant dans le tableau. c) Dans le cas d'un transport de colis tels que véhicules, conteneurs, grands récipients pour vrac, marchandises en palettes ou sous emballage, la prescription relative au dépôt et à la réception applicable est celle relative aux marchandises en vrac ou liquides contenues dans ces colis lorsque par suite d'endommagements ou de fuites des marchandises se sont écoulées ou échappées. d) Les eaux de précipitation et de ballastage provenant de cales ou citernes lavées peuvent être déversées dans la voie d'eau. e) Les eaux de lavage des plats-bords balayés et d'autres surfaces peu sales telles que les panneaux d'écoutille, toits, etc. peuvent être déversées dans la voie d'eau. 1866 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Dépôt auprès Déver- des stations de sement réception pour dans la voie le réseau un traid'eau d'assai- tement nissement spécial N° de marchandises Catégories de marchandises Remarques 1 2 3 4 5 6 0 00 001 0010 01 011 0110 012 0120 013 0130 014 0140 015 0150 019 0190 02 020 0200 03 031 0310 035 0350 039 0390 04 041 0410 042 0421 0422 043 0430 045 0451 0452 0453 0459 049 0490 Produits agricoles, forestiers et similaires (y compris les animaux vivants) Animaux vivants Animaux vivants (à l'exception des poissons) Animaux vivants (à l'exception des poissons) Céréales Blé Blé Orge Orge Seigle Seigle Avoine Avoine Maïs Maïs Autres céréales Sarrasin, millet, céréales non spécifiées, mélanges de céréales Pommes de terre Pommes de terre Pommes de terre Fruits frais, légumes frais et légumes congelés Agrumes Agrumes Autres fruits frais Fruits frais Légumes frais et congelés Légumes, frais ou congelés Matières textiles et déchets textiles Laine et autres poils d'origine animale Laine et autres poils d'origine animale Coton Coton, fibres de coton Déchets de coton, linters Fibres textiles artificielles ou synthétiques Fibres artificielles ou synthétiques, par ex. fibres chimiques, laine de cellulose Autres fibres textiles végétales, soie Lin, chanvre, jute, fibre de coco, sisal, filasse Déchets de fibres Soie Fibres textiles, non spécifiées Chiffons, déchets de textiles Chiffons, bourre de laine, déchets de textiles Remarques: A ­ A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 1) garantiert unbehandelt 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Dépôt auprès Déver- des stations de sement réception pour dans la voie le réseau un traid'eau d'assai- tement nissement spécial 1867 N° de marchandises Catégories de marchandises Remarques 1 05 051 0511 0512 052 0520 055 0550 056 0560 Bois et liège Bois à papier, autres bois à pulpe Bois à papier, bois à pulpe Bois à distillation Bois de mines Bois de mines Autre bois brut Bois brut, grumes 2 3 4 5 6 A A A A A A A A 1) 1) Traverses et autres bois équarris (à l'exception du bois de mines) Poutres, bois pour planchers, pour parquets, madriers, planches, chevrons, mâts, pieux, perches, bois équarris, linteaux, planches pour parquet, bois de sciage, traverses Bois de chauffage, charbon de bois, liège, déchets de bois et de liège Bois de chauffage, déchets de bois, copeaux de bois, dosses, délignures Fagots Charbon de bois, briquettes de charbon de bois Liège, brut, déchets de liège, déchets d'écorce de liège Betteraves à sucre Betteraves à sucre Betteraves à sucre Autres matières premières végétales, animales ou apparentées Peaux et pelleteries brutes Peaux et pelleteries, brutes Déchets de cuir, farine de cuir Caoutchouc, naturel et synthétique, brut ou régénéré Gutta percha, brut, caoutchouc, naturel ou synthétique, lait de caoutchouc, latex Caoutchouc régénéré Déchets de caoutchouc, marchandises en caoutchouc usagé Autres matières premières d'origine végétale ou animale, non comestibles (à l'exception de la pâte de cellulose et du vieux papier) Matières premières d'origine végétale, par ex. bambou, liber, alfa, bois de teinture, résines, copal, coton et laine de matelassure, écorces à teinter, à corroyer, semis, graines, semences non spécifiées, roseau, zostère Matières premières d'origine animale, par ex. pains de sang, sang séché, plumes, farine d'os Déchets de matières premières d'origine végétale ou animale A,B A,B A A A A,B A,B A A A 2) 057 0571 0572 0573 0574 06 060 0600 09 091 0911 0912 092 0921 0922 0923 099 0991 2) A A ­ B B B B A A A A A S A B A, B A A A S 3) 0992 0993 13) Remarques: 1) garanti non traité 2) pour le bois non traité: A pour le bois traité (imprégné): B 3) pour les semences désinfectées: S 13) si végétal: A si animal: B 1868 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Dépôt auprès Déver- des stations de sement réception pour dans la voie le réseau un traid'eau d'assai- tement nissement spécial N° de marchandises Catégories de marchandises Remarques 1 2 3 4 5 6 1 11 111 1110 112 1120 113 1130 12 121 1210 122 1220 125 1250 128 1281 1282 13 131 1310 132 1320 133 1330 134 1340 136 1360 139 1390 Autres denrées alimentaires et fourragères Sucre Sucre brut Sucre brut (de canne, de betterave) Sucre raffiné Sucre raffiné, sucre candi Mélasse Mélasse Boissons Moût et vin de raisin Moût et vin de raisin Bière Bière Autres boissons alcoolisées Boissons alcoolisées, par ex. eau-de-vie, non dénaturée, vin de fruits, moût, cidre, spiritueux Boissons non alcoolisées Boissons non alcoolisées, par ex. limonade, eau minérale Eau naturelle, non spécifiée Produits de consommation de luxe et préparations alimentaires transformées, non specifiées Café Café Cacao et produits dérivés de cacao Cacao et produits dérivés de cacao Thé et épices Thé et épices Tabacs bruts et tabacs manufacturés Tabacs bruts, tabacs et tabacs manufacturés Produits de confiserie, denrées à base de sucre, miel Dextrose, fructose, glucose, maltose, sirop, sucre de raisin, sucreries, miel, miel artificiel Préparations alimentaires, non spécifiées Vinaigre, levure, succédané de café, moutarde, potages concentrés, préparations alimentaires non spécifiées. Viande, poisson, produits à base de viande ou de poisson, oeufs, lait, produits laitiers, graisses alimentaires Viande, fraîche ou congelée Viande, fraîche ou congelée Poissons, crustacés, mollusques, frais, congelés, séchés, salés ou fumés Poissons, produits à base de poissons Lait frais et crème fraîche Babeurre, yoghourt, kéfir, lait écrémé, boissons lactées, petit-lait, crème (crème fraîche) Autres produits laitiers Beurre, fromage, préparations à base de fromage Lait condensé Produits laitiers non spécifiés Remarques: ´ A A A A A A A A A A A A A A A A B B B A A A A A A A A A A A A A 14 141 1410 142 1420 143 1430 144 1441 1442 1449 A A A A A A A A wenn tierisch: B Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Dépôt auprès Déver- des stations de sement réception pour dans la voie le réseau un traid'eau d'assai- tement nissement spécial 1869 N° de marchandises Catégories de marchandises Remarques 1 145 1450 146 1460 147 1470 148 1480 2 Margarine et autres graisses alimentaires Margarine, graisses alimentaires, huiles alimentaires OEufs OEufs, oeufs en poudre Viande, séchée, salée, fumée, conserves de viande et autres préparations à base de viande Préparations à base de viande Produits à base de poissons et mollusques, non spécifiés Poissons, en marinade, conserves, salade, produits à base de poissons ou de mollusques non spécifiés Produits à base de céréales, de fruits ou de légumes, houblon Farines, semoules et gruaux de céréales Farine de céréales, mélanges de farines de céréales, semoule, gruau, farine de soja Malt Malt, extrait de malt Autres produits à base de céréales (y compris produits de boulangerie) Pains et pâtisseries, pâtes alimentaires non spécifiées Flocons de céréales, orge mondé, produits à base de céréales non spécifiés Fruits séchés, conserves de fruits et autres produits à base de fruits Fruits séchés, conserves de fruits, jus de fruits, confitures, marmelades, produits à base de fruits non spécifiés Légumes secs, déshydratés Légumes secs, déshydratés Légumes déshydratés, conserves de légumes et autres produits à base de légumes non spécifiés Légumes déshydratés, conserves de légumes, jus de légumes Produits à base de légumes non spécifiés, par ex. fécule de pommes de terre, sagou, farine de tapioca Houblon Houblon Produits fourragers Paille et foin Foin, foin haché, paille, paille hachée Farine de plantes fourragères vertes, farine de trèfle, farine de luzerne, également en pellets Tourteaux et autres résidus de l'extraction des huiles végétales Expeller, farine d'extraction, gruau d'extraction, tourteaux, également en pellets Autres nourritures pour animaux y compris déchets alimentaires Produits fourragers d'origine minérale par ex. phosphate tricalcique, diphosphate de chaux (phosphorite), mélange de chaux Produits fourragers d'origine végétale, par ex. fruits fourragers, mélasse fourragère, racines fourragères, farine de céréales fourragère, glutenfeed, pâte de pommes de terre, rognures de pommes de terre, gluten, son, racines de manioc, autres déchets et résidus de l'industrie alimentaire, également en pellets Produits fourragers d'origine animale, par ex. farine de poissons, crevettes, coquilles de gastéropodes, également en pellets Cossettes de betteraves, après extraction du sucre ou sèches, également en pellets Produits fourragers, compléments de produits fourragers non spécifiés, également en pellets Remarques: 14) si farine: B 16) si déchets: S 3 ­ A 4 A A 5 6 A A A A 16 161 1610 162 1620 163 1631 1632 164 1640 165 1650 166 1661 1662 167 1670 17 171 1711 1712 172 1720 179 1791 1792 B A A A A A A A A A A A A B A A A A A B A A A ­ ­ ­ S A, B ­ A ­ ­ ­ ­ ­ S S S S 14), 16) 1793 1794 1799 1870 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Dépôt auprès Déver- des stations de sement réception pour dans la voie le réseau un traid'eau d'assai- tement nissement spécial N° de marchandises Catégories de marchandises Remarques 1 18 2 Graines oléagineuses, fruits oléagineux, huiles et graisses végétales et animales (à l'exception des graisses alimentaires) Graines oléagineuses et fruits oléagineux Graines de coton, arachides, coprah, amandes palmistes, colza, graines de colza, soja, graines de tournesol, fruits oléagineux, graines oléagineuses non spécifiées Fruits oléagineux, graines oléagineuses destinées à servir de semence Farine de fruits oléagineux Huiles et graisses végétales et animales (à l'exception des graisses alimentaires) Huiles et graisses végétales, par ex. huile d'arachide, huile de palme, huile de soja, huile de tournesol, suif Huiles et graisses animales, par ex. de poissons et d'animaux marins, huile de poissons Huiles et graisses végétales et animales d'origine industrielle, par ex. acides gras, vernis, acides gras (oléines), acide palmitique, stéarine, poix de stéarine, acide stéarique 3 4 5 6 181 1811 1812 1813 182 1821 1822 1823 A A B ­ ­ ­ ­ ­ ­ A A A Remarques: 1) garantiert unbehandelt 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Dépôt auprès Déver- des stations de sement réception pour dans la voie le réseau un traid'eau d'assai- tement nissement spécial 1871 N° de marchandises Catégories de marchandises Remarques 1 2 3 4 5 6 2 21 211 2110 213 2130 22 221 2210 223 2230 224 2240 23 231 2310 233 2330 Combustibles minéraux solides Houilles et briquettes de houille Houille Anthracite, matériaux miniers fins, charbon gras, charbon flambant, charbon gazeux, charbon maigre, houille, non spécifiée Briquettes de houille Briquettes d'anthracite, briquettes de houille Lignite, briquettes de lignite et tourbe Lignite Lignite, jais Briquettes de lignite Briquettes de lignite Tourbe Tourbe pour chauffage, tourbe pour engrais, briquettes de tourbe, tourbe pour litière, tourbe non spécifiée Coke de houille et de lignite Coke de houille Coke de houille, coke d'usine à gaz, coke de fonderies (coke de carbone), briquettes de coke, semi-coke Coke de lignite Coke de lignite, briquettes de coke de lignite, semi-coke de lignite A A ­ ­ S S 4) A A ­ ­ S S 4) 4) 4) A ­ S 4) A A ­ ­ S S 4) 4) Remarques: 4) S: Déversement sur stock à terre 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B 1872 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Dépôt auprès Déver- des stations de sement réception pour dans la voie le réseau un traid'eau d'assai- tement nissement spécial N° de marchandises Catégories de marchandises Remarques 1 2 3 4 5 6 3 31 310 3100 32 321 3211 3212 323 3231 3232 325 3251 3252 327 3270 33 330 3301 3302 3303 34 341 3411 3412 343 3430 Pétrole, huile minérale, produits pétroliers, gaz Pétrole brut, huile minérale Pétrole brut, huile minérale Pétrole, brut, huile minérale, brut (naphte brut) Carburant et mazout Essence pour moteurs et autres huiles légères Essence, mélange benzine-benzène Huiles minérales légères, naphtes, carburants pour moteurs non spécifiés Pétrole, carburant pour turbines Pétrole, pétrole pour chauffage, pétrole lampant Kérosène, carburant pour turbine, carburant pour moteur à réaction non spécifié Gazole, carburants pour moteurs Diesel et fuel-oil léger Carburants pour moteurs Diesel, gazole Fuel-oil, léger, extra-léger Fuel-oil lourd Fuel-oil, moyen, mi-lourd, lourd Gaz, naturel, de raffinerie et apparentés Gaz, naturel, de raffinerie et apparentés Butadiène Acétylène, cyclohexane, hydrocarbures gazeux, méthane, autres gaz naturels Ethylène, butane, butylène, isobutane, isobutylène, mélanges d'hydrocarbures, propane, mélange propane-butane, propylène, gaz de raffinerie non spécifiés Produits pétroliers, non specifiés Graisses lubrifiantes Huiles lubrifiantes minérales, huiles pour moteurs, graisses lubrifiantes Huiles usées Bitumes et mélanges bitumineux Bitumes, émulsions bitumineuses, solutions bitumineuses, liants bitumineux, goudron à froid, asphalte à froid, émulsions de poix (bitumes à froid), solutions de poix, émulsions de goudron, solutions de goudron bitumineux, mélanges bitumineux non spécifiés Produits pétroliers, non spécifiés Coke d'acétylène, coke de pétrole Huile de noir de carbone, gatsch de paraffine, huile de pyrolyse, déchets d'huile de pyrolyse (pyrotar), huiles lourdes non destinées au chauffage Paraffine, huiles pour transformateurs, cire, produits pétroliers non spécifiés ­ ­ ­ ­ S S ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S S S S S ­ ­ S ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S S 4) 349 3491 3492 3493 Remarques: 4) S: Déversement sur stock à terre 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Dépôt auprès Déver- des stations de sement réception pour dans la voie le réseau un traid'eau d'assai- tement nissement spécial 1873 N° de marchandises Catégories de marchandises Remarques 1 2 3 4 5 6 4 41 410 4101 4102 45 451 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 452 4520 453 4530 455 4550 459 4591 4592 4593 4599 Minerais et déchets de métaux Minerais de fer (à l'exception des cendres de pyrites) Minerais de fer et concentrés de minerais de fer (à l'exception des cendres de pyrites) Minerais de fer, concentrés d'hématite, limonite des prairies et pierres de limonite Déchets et demi-produits engendrés par la préparation de minerais en vue de la production de métaux Minerais de métaux non ferreux, déchets et ferrailles de métaux non ferreux Déchets, crémas, cendres et ferrailles de métaux non ferreux Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles d'aluminium et d'alliages d'aluminium Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles de plomb et d'alliages de plomb Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles de cuivre et d'alliages de cuivre (laiton) Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles de zinc et d'alliages de zinc Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles d'étain et d'alliages d'étain Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles de vanadium et d'alliages de vanadium Déchets, cendres, résidus, scories et ferrailles de métaux non ferreux et d'alliages de métaux non ferreux non spécifiés Crémas de minerai de métaux non ferreux Minerais de cuivre et concentrés de cuivre Minerais de cuivre et concentrés de cuivre Bauxite, minerais d'aluminium et concentrés d'aluminium Bauxite, minerais d'aluminium et concentrés d'aluminium Minerais de manganèse, concentrés de minerais de manganèse Manganèse naturel, minerai de lépidolithe, carbonate de manganèse naturel, dioxyde de manganèse naturel, minerais de manganèse, concentrés de minerais de manganèse Autres minerais de métaux non ferreux et concentrés de minerais de métaux non ferreux Minerais plombifères et concentrés de minerais plombifères Minerais de chrome et concentrés de minerais de chrome Minerais de zinc (calamine) et concentrés de minerais de zinc Minerais de métaux non ferreux et concentrés de minerais de métaux non ferreux non spécifiés, par ex. ilmenite (fer titané), minerai de cobalt, monazite, minerai de nickel, rutile (minerai de titane), minerai d'étain, minerai de zirkonium, sable de zirconium Déchets de fer et d'acier, ferrailles de fer et d'acier, cendres de pyrites Ferrailles de fer et d'acier destinées à la refonte Déchets, copeaux, ferrailles, destinés à la refonte, par ex. tôles de fer et tôles d'acier, largets, acier profilé Autres ferrailles de fer et d'acier destinées à la refonte, par ex. essieux, tôles usagées, épaves de voitures, déchets de fer, pièces de fer issues du déchirage, projectiles, déchets de fonte de fer, morceaux de fonte de fer, lingots de jet, morceaux de rails, traverses Pellets de fer destinés à la refonte Ferrailles de fer et d'acier non destinées à la refonte Déchets, morceaux de tôles et de plaques de fer et d'acier, platines, acier profilé, déchets de copeaux d'acier, déchets de laminoirs, tous non destinés à la refonte Ferrailles de fer et d'acier non destinées à la refonte, par ex. essieux, masses de fer et d'acier, bandages de roues, essieux montés, roues, rails, traverses, pièces d'acier issues de déchirages, arbres en acier Scories et cendres de fer destinées à la refonte Battitures de fer, scories de laminoirs, calamine de laminoirs, scories de fer non spécifiées Poussière de hauts-fourneaux Poussière volante, poussière de gueulard, poussière de hauts-fourneaux Cendres de pyrites Pyrites de fer brûlées, cendres de pyrites, pyrites grillées Remarques: 4) 5) 15) A A A A S S 4), 5) 4), 5) A, B B A, B A, B A, B A, B B B ­ B A, B B A, B A, B A, B A, B B B ­ ­ S S S S S S S S S S 5), 15) 5) 5), 15) 5), 15) 4), 5) 4), 5) 5) 5) 4) 4) B ­ ­ ­ A ­ ­ ­ S S S S 4) 4) 4) 4) ­ ­ S 4) 46 462 4621 4622 4623 463 4631 4632 ­ ­ A ­ ­ A S S S 4) 4) 4) ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S S S 4) 4) 465 4650 466 4660 467 4670 S: Déversement sur stock à terre pour les sels métallique solubles dans l'eau: S si déchets ou ferrailles: A, sinon B 1874 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Dépôt auprès Déver- des stations de sement réception pour dans la voie le réseau un traid'eau d'assai- tement nissement spécial N° de marchandises Catégories de marchandises Remarques 1 2 3 4 5 6 5 51 512 5121 5122 5123 5124 513 5131 5132 5133 515 5150 52 522 5221 5222 5223 523 5230 53 531 5311 5312 5313 535 5350 537 5370 54 541 5411 5412 Fer, acier et métaux non ferreux (y compris les demi-produits) Fonte et aciers bruts, ferro-alliages Fonte brute, fonte spéculaire et ferro-manganèse riche en carbone Fonte brute en gueuse, fonte brute en pièces moulées, par ex. ferro-phosphore, fonte hématite, fonte brute, contenant du phosphore, fonte spéculaire Ferro-manganèse contenant plus de 2% de carbone, en gueuse, en pièces moulées Poudre de fer, poudre d'acier Eponge de fer, éponge d'acier, fer de scories (masses d'acier, masses de fer brut) Ferro-alliages (à l'exception du ferro-manganèse riche en carbone) Ferro-alliages non spécifiés Ferro-manganèse contenant jusqu'à 2% de carbone, alliages de ferro-manganèse non spécifiés Ferro-silicium (silico-manganèse), ferro-silico-manganèse Aciers brut Aciers brut en blocs, en brammes, en profilés, en billettes de coulée continue Aciers corroyés Aciers corroyés Aciers corroyés en blocs, en brammes (stabs), en billettes, en largets Feuillard en rouleaux larges (coils) Feuillards en rouleaux larges (coils) destinés au relaminage Autres aciers corroyés Loupe, loupe brute, loupe tubulaire Aciers laminés et profilés, fil, superstructures de voies ferroviaires Aciers laminés et profilés Aciers laminés et profilés, par ex. profilés en H-, I-, T-, U- et autres profilés spéciaux, barres d'acier rondes et quadrangulaires Aciers à palplanches Aciers à béton, par ex. acier à béton armé, acier tore gaufré, acier tore Fil machine Fil machine en fer ou en acier Rails et superstructures de voies ferroviaires en acier Superstructures de voies ferroviaires en acier, par ex. rails, traverses, rails conducteurs en acier comportant des parties en métaux non ferreux Tôles en acier, tôles en fer blanc, feuillards en fer blanc et feuillards en acier également plaques à la surface Tôles en acier et tôles larges en acier Tôles larges en acier (large-plat en acier) Tôles en feuilles et en rouleaux (par ex. coils) en acier par ex. tôles pour dynamos, tôles magnétiques, bandes de tôle, fines, très fines, moyennes, épaisses, rainurées, larmées, gaufrées, tôles ondulées et perforées, plaques de blindage Feuillards en acier, également plaqués à la surface, feuillards en fer blanc, tôles en fer blanc Feuillards en acier, tôles en fer blanc Feuillards en acier, acier en lamelles également plaqués à la surface A A A A A A A A A A S S S S 6) 6) 6) A A B A A A A A A ­ ­ ­ A A A A S S S S S S S S 6) 6) 6) 6) 6) 6) 6) 6) 6) A A A A A A A A S S S S 6) 6) 6) 6) A A S 6) A A 544 5441 5442 A A A A Remarques: 6) comportant des traces d'hydrocarbures: S 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Dépôt auprès Déver- des stations de sement réception pour dans la voie le réseau un traid'eau d'assai- tement nissement spécial 1875 N° de marchandises Catégories de marchandises Remarques 1 55 551 5510 552 5520 56 561 5611 5612 562 5620 563 5630 564 5640 565 5651 5652 5653 5659 568 5681 5682 5683 5684 5689 2 Tuyaux et assimilés en acier, produits de fonderie bruts, pièces forgées, en fer ou en acier Tuyaux, embouts de fermeture de tuyaux, raccords, en acier ou en fonte Tuyaux, embouts de fermeture de tuyaux, raccords de tuyaux, serpentins en acier ou en fonte Pièces brutes coulées et forgées en acier ou en fonte Pièces moulées, pressées, forgées, estampées, en acier ou en fonte Métaux non ferreux et métaux non ferreux corroyés Cuivre et alliages de cuivre Cuivre pour anodes, cuivre brut, cuivre blister Cuivre (cuivre électrolytique, cuivre raffiné au feu), alliages de cuivre, par ex. bronze, laiton Aluminium et alliages d'aluminium Aluminium, alliages d'aluminium Plomb et alliages de plomb Plomb (plomb électrolytique, plomb de première fusion, plomb laminé), alliages de plomb, poussière de plomb (plomb brut moulu) Zinc et alliages de zinc Zinc (zinc électrolytique, zinc raffiné, zinc galvanisé dur), alliages de zinc Autres métaux non ferreux et leurs alliages Magnésium, alliages de magnésium Nickel, alliages de nickel Etain, alliages d'étain Métaux non ferreux, alliages de métaux non ferreux non spécifiés Métaux non ferreux corroyés Bandes, tôles, plaques, lames en métaux non ferreux et en alliages de métaux non ferreux Fil en métaux non ferreux ou en alliages de métaux non ferreux Feuilles en métaux non ferreux ou en alliage de métaux non ferreux Profilés et barres en métaux non ferreux ou en alliages de métaux non ferreux Métaux non ferreux corroyés non spécifiés 3 4 5 6 A A A A A A A A A A S S S 6) 6) 6) ­ B A B B ­ ­ B A B B ­ S S S S S S 6) 6) 6) 6) A A A A A A A A A A S S S S S 6) 6) 6) 6) 6) Remarques: 6) comportant des traces d'hydrocarbures: S 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B 1876 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Dépôt auprès Déver- des stations de sement réception pour dans la voie le réseau un traid'eau d'assai- tement nissement spécial N° de marchandises Catégories de marchandises Remarques 1 2 3 4 5 6 6 61 611 6110 612 6120 613 6131 6132 614 6141 6142 615 6151 Roches et terres (y compris les matériaux de construction) Sable, gravier, pierre ponce, argile, scories Sable industriel Sable à moules, sable de fonderie, sable pour verrerie, sable à luter, sable de quartz, sable de quartzite, sable industriel non spécifié Autres sables et graviers naturels Graviers, également brisés, sable, autre Pierre ponce, pierre ponce pulvérisée, graviers de pierre ponce Pierre ponce, pierre ponce pulvérisée Graviers de pierre ponce, sable ponceux Terre glaise, argile et terres argileuses Betonite, argile expansée, schiste argileux, kaolin, terre glaise, terre à faïence, argile, argile à foulon, brut et non emballé, chamotte, brisures de chamotte (briques siliceuses, brisures siliceuses) Betonite, argile expansée, schiste argileux, kaolin, terre glaise, terre à faïence, argile, argile à foulon, brut et emballé, chamotte, poudre de chamotte Scories et cendres non destinées à la refonte Cendre volante, cendres de haut-fourneau, cendres de bois, de charbon, de coke, cendres de déchets, cendres de four à zinc (résidus de moufle), cendres de combustibles non spécifiés Scories de fer, de hauts-fourneaux, de charbon, de coke, de convertisseur, scories Martin, de déchets, de four à plomb, de four à cuivre, scories, contenant du fer, du manganèse, scories non spécifiées, scories de soudure, scories Siemens-Martin, scories Siemens-Martin moulues, éclats de laitiers de hauts-fourneaux, scories de combustibles non spécifiées Pierre ponce provenant d'usine Sable de laitiers Sel, pyrite, soufre Sel gemme et sel de saline Chlorure de sodium, sel de déneigement, sel raffiné, sel de table, sel gemme, sel pour le bétail, sel, également dénaturé non spécifié Pyrites de fer non grillées Pyrites de fer non grillées Souffre Souffre brut Autres pierres, terres et matières premières assimilées Blocs erratiques, cailloux et autres pierres concassées Galets, blocs erratiques, éclats de lave, cailloux, pierres, blocs de pierres bruts, provenant de carrières Pierres de mine, pierres de remblai, déchets de pierres, grésillons de pierres, poudre de pierres, sable de pierres, éclats de pierres dont le diamètre est inférieur à 32 mm, éclats de lave, perlite brute Gravier de lave Marbre, granit et autres pierres naturelles de taille ou de construction, ardoise Blocs et plaques de basalte, blocs et plaques de marbre, phonolite, blocs et plaques d'ardoise, pierres de taille et autres pierres dégrossies Poussière et éclats de phonolithe, éclats et pierres de basalte fondu, ardoise, brûlée, moulue, concassée, jusqu'à 32 mm de diamètre Gypse et calcaire Dolomie (silicate de magnésium), dunite, calcite, olivine Dolomie (silicate de magnésium), dunite, calcite, olivine, tous concassés, moulus, jusqu'à 32 mm de diamètre Gypse Remarques: 4) 6) 7) A A A A ­ ­ ­ ­ S 6) A A ­ ­ S 4) 6152 6153 6154 62 621 6210 622 6220 623 6230 63 631 6311 6312 A A A ­ ­ ­ S 4) A A A ­ ­ ­ S 7) A ­ 6313 632 6321 6322 633 6331 6332 6333 A A ­ ­ A A A A A ­ ­ ­ ­ ­ S: déversement sur stock à terre comportant des traces d'hydrocarbures: S si dénaturées: S Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Dépôt auprès Déver- des stations de sement réception pour dans la voie le réseau un traid'eau d'assai- tement nissement spécial 1877 N° de marchandises Catégories de marchandises Remarques 1 6334 6335 634 6341 6342 639 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 2 Pierres à plâtre, concassées, moulues, jusqu'à 32 mm de diamètre Engrais calciques, engrais comportant du calcaire, résidus de calcaire Craie Craie, brut (carbonate de calcium, naturel) Craie pour engrais Autres minéraux bruts Amiante, brut (terre, pierres, poudre, fibres, déchets d'amiante Asphalte (asphaltite), terre d'asphalte, pierres d'asphalte, bitumes destinés au revêtement des routes Barytine (sulfate de baryum), spath lourds, witherite Feldspath, spath fluor (fluorite) Terres amères, spath de terres amères, spath de cristal, magnésite, aussi calcinée, frittée, magnésie Terres, boues, par ex. déblais, eau saumâtre, gravats, terre de jardin, ordures ménagères, humus, déchets de sidérurgie, terre d'infusoire, silice, argiles, ordures, limon Schistes de lavage Potasse brute, non utilisée comme engrais, par ex. kaïnite, karnallite, kiesérite, sylvinite, montanal Minéraux bruts, autres, par ex. borate de sodium hydraté, minéraux boratés, terres colorantes, sel de Glauber (sulfate neutre de sodium), mica, kernite, corindon, cryolithe, magnésie, phosphate, quartz, quartzite, koreïte, stéatite, pierre de talc, trass, débris de brique, tuileaux Ciment et chaux Ciment Ciment Clinkers de ciment Chaux Chaux en morceaux, aussi calcinée, hydrate de chaux, chaux éteinte Plâtre Plâtre Plâtre, cuit Plâtre, brut, pour engrais Plâtre provenant de matériel de désulfuration des fumées, autre plâtre industriel Autres matériaux de construction d'origine minérale (à l'exception du verre) Matériaux de construction et autres produits en pierre naturelle, pierre ponce, plâtre, ciment et autres produits similaires Amiante-ciment, par ex. briques et éléments préfabriqués, dalles, récipients, plaques Ouvrages en béton et ciment, produits en pierre artificielle, par ex. briques, pierres de bordure, éléments préfabriqués, dalles, panneaux légers, pierres et dalles de construction, embasements, cloisons, pièces à usiner Produits en pierre ponce, par exemple briques et éléments préfabriqués Produits en plâtre, par exemple panneaux, briques et éléments préfabriqués Matériaux isolants minéraux et végétaux, par ex. éléments en mousse alvéolaire, panneaux isolants, pièces moulées, carreaux en verre, panneaux pour toiture, tapis et dalles en amiante, soie, ouate et laine de verre, perlite, vermiculite, masse d'isolation thermique Pierres naturelles (pierres de taille), pierres travaillées et produits composés de ces pierres, par ex. bordures, pierres à mosaïques, dalles et pierres à paver, dalles, butoirs, pierres de parement, pièces en pierre Produits composés d'autres matériaux d'origine minérale, produits en asphalte, laine de scories, produits en xylolithe, masse de xylolithe Matériaux de construction en terre cuite et réfractaires Briques et tuiles en terre cuite, par ex. briques, parpaings, tuiles, tuiles creuses, clinkers, pierres de parement Pièces et pierres réfractaires, revêtements de sol et de mur en céramique, par ex. carrelage, carreaux, dalles, capsules réfractaires, dalles, pierres, produits en brique réfractaire, pierres en silice, produits en grès Mortiers et masses résistant au feu, par ex. masse destinée à fouler, masses à formes de fonderie, accessoires de fonderie, mélanges de mortier Blocs en céramique réfractaire, blocs réfractaires, débris de pierre réfractaire Autre céramique de construction en terre cuite, par ex. canalisations de drainage, plaques de recouvrement de câblages, dalles, pavés Remarques: 4) 9) 10) 3 A B B B ­ ­ A A ­ ­ A A 4 ­ ­ ­ A ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 5 6 S S S S 4) A ­ 64 641 6411 6412 642 6420 65 650 6501 6502 6503 69 691 6911 6912 6913 6914 6915 B B B ­ ­ ­ A B B ­ ­ ­ A A A A ­ ­ ­ ­ 9) 9) 9) 9) A A A, B A A B A A ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 9) 6916 6919 692 6921 6922 6923 6924 6929 9) 10) 9) 9) S: déversement sur stock à terre au lieu de amiante: fibrociment pour masse de xylolite: B; pour tous les autres: A 1878 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Dépôt auprès Déver- des stations de sement réception pour dans la voie le réseau un traid'eau d'assai- tement nissement spécial N° de marchandises Catégories de marchandises Remarques 1 2 3 4 5 6 7 71 711 7110 712 7121 7122 713 7131 7132 719 7190 72 721 7210 722 7221 7222 7223 7224 723 7231 7232 724 7241 7242 Engrais Engrais naturels Nitrate de sodium naturel Nitrate de sodium (nitrate cubique du Chili) Phosphate brut Phosphate d'aluminium et de calcium, phosphate tricalcique, superphosphate Apatite, coprolithe, phosphorite, phosphates bruts non spécifiés Potasse brute Potasse brute, par ex. kaïnite, karnallite, kiesérite, sylvinite, engrais d'origine minérale non spécifiés Sulfate de magnésium Engrais naturels d'origine non-minérale Engrais d'origine végétale et animale, par ex. guano, déchets de corne compost, terre de compost, marne, fumier, fumier d'étable Engrais chimiques Laitier phosphatique et scories Thomas moulue Chaux basique, laitier phosphatique, scories Thomas moulue, phosphate Thomas, farine de phosphate Thomas, scorie Thomas Autres engrais phosphatés Superphosphate d'ammoniaque, superphosphate de borax, triple-superphosphate Diphosphate de chaux Phosphate de diammonium Phosphate calcine, engrais phosphatés, engrais à base de phosphate calcine, phosphates chimiques, produits fertilisants phosphatés non spécifiés Engrais potassiques Chlorure de potassium, sulfate de potassium Sulfate de potassium et de magnésium Engrais azotés Gaz ammoniacal Bicarbonate d'ammonium, chlorure d'ammonium (ammoniac, ammoniac chlorhydrique), nitrate d'ammonium, solution nitrate d'ammonium-urée, urée, salpêtre, nitrate de potassium, cyanamide de calcium, nitrate cubique du Chili, magnésie azotée, engrais azotés non spécifiés Sulfate d'ammonium, solution de sulfate d'ammonium, sulfate d'ammonium nitreux Engrais composés et autres engrais de composition chimique Engrais minéraux composés, à savoir engrais composés de nitrates, phosphates et potasses, de nitrates et phosphates, de nitrates et potasses, de phosphates et potasses, engrais commerciaux, engrais composés non spécifiés ­ B B A A A A A A ­ ­ B ­ ­ ­ ­ ­ A A ­ B B B B B ­ ­ ­ S S S S S 11) 11) 11) 11) 11) S ­ ­ A A 7243 729 7290 ­ A Remarques: 11) si état aspiré impossible, alors: S 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Dépôt auprès Déver- des stations de sement réception pour dans la voie le réseau un traid'eau d'assai- tement nissement spécial 1879 N° de marchandises Catégories de marchandises Remarques 1 2 3 4 5 6 8 81 811 8110 812 8120 813 8130 814 8140 819 8191 Produits chimiques Substances chimiques de base (à l'exception de l'oxyde d'aluminium et de l'hydroxide d'aluminium) Acide sulfurique Acide sulfurique (oleum), déchets d'acide sulfurique Soude caustique Soude caustique (hydrate de soude, solide), lessive de soude caustique (hydrate de soude, en solution), lessive de natron, lessive de soude Carbonate de sodium Carbonate de sodium (sodium carbonaté), natron, soude Carbure de calcium Carbure de calcium Autres substances chimiques de base (à l'exception de l'oxyde et de l'hydroxyde d'aluminium) Acrylonitrile, acide adipique, aluns, acétate d'aluminium (acétate d'alumine), fluorure d'aluminium, formiate d'aluminium, sulfate d'aluminium, ammoniaque, ammoniaque liquide, nitrate d'ammonium, ammoniaque nitreux, phosphate d'ammonium, solution de phosphate d'ammonium, benzol d'éthylène, oxyde d'éthylène, liquéfié, carbonate de baryum, chlorure de baryum, nitrate de baryum, nitrite de baryum, sulfate de baryum, sulfure de baryum, dérivés de benzène et d'hydrocarbures, litharge, oxyde de plomb, blanc de plomb (carbonate de plomb), eau-de-vie, dénaturée, formiate de calcium, hypochlorite de calcium (chlorure de chaux), nitrate de calcium, phosphate de calcium, sulfate de calcium (anhydrite, synthétique), cyanite, caprolactame, carborundum, alun de chrome, lessive de chrome, sulfate de chrome, cumol, diméthyléther, acétate de méthyle, éther de méthyle, acide acétique, acide acétique anhydride, acide chloracétique, alcool gras, acide fluorhydrique, glycol d'éthyle, glycol butylique, glycol propylique, glycérine, lessive glycérinée, eau glycérinée, urée, artificielle (carbamide), hexaméthylènediamine, vinaigre de bois, alcool isopropyle, chlorate de potassium, lessive d'hypochlorite, nitrate d'hypochlorite, dioxyde de carbone, comprimé, liquéfié, créosol, phénol, carbonate de magnésium, mélamine, acétate de sodium, chlorate de sodium, fluorure de sodium, formiate de sodium, nitrate de sodium, phosphate de sodium, sulfite de sodium, sulfure de sodium, anhydride d'acide phtalique, charbon de cornue, suie, sulfure de carbone, silicium, carbure de silicium, alcool, dénaturé, azote, comprimé, liquéfié, styrène, trichloréthylène, matières premières de lavage, hydrogène Chlorure de calcium, cyanamide de calcium, chlore, liquéfié (lessive de chlore), oxyde de fer, sulfate de fer, potasse caustique, lessive de potassium, carbonate de potassium, silicate de potassium (verre soluble), lessive de sulfate de potassium, potasse, sulfate de magnésium (epsomite), sulfate manganique, méthanol (alcool de bois), alcool méthylique, bicarbonate de sodium, bisulfate de sodium, nitrite de sodium, lessive de nitrite de sodium, silicate de sodium (verre soluble), liqueur de labarraque, acide phosphorique, acide nitrique, déchets d'acide nitrique, acide chlorhydrique, déchets d'acide chlorhydrique, soufre purifié, dioxyde de soufre, acides soufrés, oxyde de zinc, sulfate de zinc Chlorure de potassium Autres substances chimiques de base, par ex. alcol pur (esprit de vin), chlorure d'ammonium (ammoniaque), chlorobenzène, sel cyanogène, durcisseur pour le fer, l'acier, monochlorobenzène, orthoxylol, paraxylol, substances radioactives, dioxyde de titane, par ex. rutile artificiel non spécifié Oxyde d'aluminium, hydroxyde d'aluminium Oxyde d'aluminium, hydroxyde d'aluminium Oxyde d'aluminium Hydroxyde d'aluminium (hydrate d'alumine) Benzène, goudrons et substances similaires produites par distillation Benzène Benzène Poix, goudrons, huiles de goudron et substances similaires produites par distillation Nitrobenzène, produits à base de benzène, non spécifiés Huiles et autres dérivés de goudrons de houille, par ex. anthracène, boues d'anthracène, decalin, naphthalène, raffiné, tetralène, xylenol, white spirit, toluol, xylol Remarques: 8) ­ ­ S A, B ­ ­ A, B ­ ­ S S 8) ­ ­ S 8192 8193 8199 ­ ­ ­ ­ S S ­ ­ S 82 820 8201 8202 83 831 8310 839 8391 8392 B B ­ ­ ­ ­ S ­ ­ ­ ­ S S si solide: B 2) si lessive: A 1880 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Dépôt auprès Déver- des stations de sement réception pour dans la voie le réseau un traid'eau d'assai- tement nissement spécial N° de marchandises Catégories de marchandises Remarques 1 8393 2 Poix et brais dérivés du goudron de houille et d'autres goudrons minéraux, par ex. brais de lignite, brais végétaux, brais minéraux, poix de pétrole, brais de houille, brais, poix de tourbe, brais de tourbe Coke de poix et coke de goudron dérivés du goudron de houille et d'autres goudrons minéraux, par ex. coke de goudron dérivé de la lignite, coke de poix dérivé de la houille, coke de goudron dérivé de la houille, coke de goudron Matière d'épuration de gaz Goudron dérivé de la houille, de la lignite et de la tourbe, goudron de bois, huile de goudron de bois, par ex. huile d'imprégnation, carbolinéum, huile de créosote, goudron minéral, naphtalène, brut Autres produits de distillation, par ex. résidus d'huiles lourdes dérivées du goudron de lignite et de houille Cellulose et vieux papiers Pâte de râperie mécanique et pâte chimique (pâte mécanique), cellulose Sciure de bois, cellulose de bois, cellulose, déchets de cellulose Vieux papiers et déchets de papier Vieux papiers, vieux cartons Autres matières chimiques (y compris amidons) Matières plastiques Résines artificielles, colles à résine, déchets de matières plastiques, matières premières de matières plastiques non spécifiées, polymérisation d'acrylonitrile, de butadiène, de styrène, polyester, acétate de polyvinyle, chlorure de polyvinyle, chlorure vinylique Produits pour teintures, tannage et colorants Produits pour teinture, colorants, vernis, par ex. oxydes ferreux pour la fabrication de colorants, masses d'émail, terres colorantes, préparées, lythophone, oxyde de plomb rouge, oxyde de zinc Mastic Tanins, concentrés, et extraits de tanins Produits pharmaceutiques, huiles essentielles, produits de nettoyage et de soin du corps Produits pharmaceutiques (médicaments) et cosmétiques, produits d'entretien, savon, lessive et lessive en poudre Munitions et explosifs Munitions et explosifs Amidon et gluten Amidon humide, fécule de pomme de terre, amidons, produits amidonnants, colles (gluten) Autres matières chimiques Déchets de fils, fibres et filets chimiques, de plastiques, même moussés ou thermoplastiqués non spécifiés, déchets de mélanges sulfonitriques d'acide de soufre et de nitrate, déchets et chutes de charbon à électrodes, masses comprimées à base de carbone Déchets et résidus de l'industrie chimique, de l'industrie du verre, contenant de l'oxyde de fer, lessive résiduelle à sulfites Acétone, acétate d'éthyle, chlorure d'éthyle, éthyle glycol, alcool butilique, acétate de butyle, glycol de butyle, hydrocarbures chlorés, non spécifiés, paraffine chlorée, chloroforme, (trychlométhane), dextrine (amidon soluble) dichloréthylène, anticalcaire pour la préparation du cuir, glycol, non spécifié, graphite, produits de graphite, mélanges de durcisseurs pour matières plastiques, hexachloréthane, cire à câble, gluten, solvants, chlorure de méthyle, glycol de méthyle, chlorure de méthylène, tétrachloréthylène, produits pour la protection des plantes non spécifiés, acétate de propyle, glycol de propyle, tallol, produits de tallol, huile de térébenthine, tétrachlorobenzène, tétrachlorure de carbone, trichlorobenzène, mélanges d'adoucissants pour matières plastiques Chloroéthane, créosote, produits chimiques et dérivés non spécifiés Remarques: 4) 17) 3 4 5 6 ­ ­ S 4) 8394 8395 8396 ­ ­ ­ ­ S S 4) ­ ­ ­ ­ S S 8399 84 841 8410 842 8420 89 891 8910 A A ­ ­ ­ ­ S 4) 892 8921 8922 8923 893 8930 894 8940 895 8950 896 8961 ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S ­ ­ ­ A ­ A S 17) ­ ­ ­ ­ S S 8962 8963 8969 ­ ­ ­ ­ S S S: déversement sur stock à terre si produits pharmaceutiques (médicaments): S für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B3) wenn pflanzl B Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Dépôt auprès Déver- des stations de sement réception pour dans la voie le réseau un traid'eau d'assai- tement nissement spécial 1881 N° de marchandises Catégories de marchandises Remarques 1 2 3 4 5 6 12) 9 91 910 9101 Véhicules, machines, autres produits manufacturés et marchandises spéciales Véhicules et matériels de transport Véhicules et matériels de transport Véhicules routiers ainsi que leurs pièces détachées (à l'exclusion des moteurs) par ex. remorques, dépanneuses, bicycles, véhicules à moteur, tracteurs, essieux, boîte d'essieu, fusée d'essieu Aéronefs ainsi que leurs pièces détachées (à l'exclusion des moteurs) Véhicules pour voies ferrées ainsi que leurs pièces détachées (à l'exclusion des moteurs) par ex. locomotives, wagons, bandages de roues, disques de roues Bateaux ainsi que leurs pièces détachées (à l'exception des moteurs) par ex. canots, bateaux, corps flottants, panneaux de signalisation Machines agricoles Machines et appareillages agricoles Machines et appareillages agricoles, y compris leurs accessoires et leurs pièces détachées et pièces de rechange Appareils électrotechniques, autres machines Appareils électrotechniques Cuisinières électriques, fours électriques, téléviseurs, installations et appareillages téléphoniques, appareils de radiodiffusion, balances, machines à lavers Electrodes pour appareils et fours électriques, charbon et pointes d'électrodes, isolateurs Accumulateurs et éléments d'accumulateur, appareils électriques, dynamos, moteurs électriques, générateurs, câbles, appareils de mesure, transformateurs Autres appareils électroniques Autres machines non spécifiées (y compris moteurs de véhicule) Tableaux de bord, moteurs Diesel, roulements à billes, moteurs à allumage par étincelles et leurs pièces détachées Dragues, bétonnières, engins de levage, grues, pompes, laminoirs et autres appareils et machines pour la construction et le terrassement, y compris leurs pièces détachées Machines de bureau Moules de fonderie en fonte, lingotières, chemises en fer pour générateurs, condensateurs, fours à calciner, tambours, viroles de tambours pour fours tournants Autres machines non spécifiées Articles métalliques Eléments de construction finis et constructions en métal Baraques, hangars, tribunes en métal, fenêtres et pièces de fenêtres, mâts, portails, encadrements de portails, portes et encadrements de porte en métal Constructions, éléments de construction en métal Autres articles manufacturés en métal Articles en tôle, boulons, boîtes, fil métallique, articles en fer, même avec installation électrique, ressorts en acier, récipients et bouteilles en acier pour le transport de gaz comprimés ou liquéfiés, articles en fonte, appareils ménagers en fonte, en tôle d'acier, bidons, baquets, vis et écrous, fil à souder, outils, articles en acier non spécifiés Ancres pour bateaux, treillis soudés, treillis de fil, fil d'acier, treillis en fil d'acier, pointes métalliques, récipients et fûts en fer, moules en fonte, en acier, chaudrons, chaînes, clous, rivets, fil de fer barbelé, treillis en acier Treillis métalliques en béton, (treillis métalliques avec épandage de particules de béton) Verre, verrerie, produits céramiques et autres produits minéraux Verre Verre à vitres, verre plat, verre flotté, briques en verre, tuiles en verre, carreaux en verre, verre isolant, verre feuilleté, verre brut Verre moulu, débris de verre, tessons de verre Remarques: 12) 9102 9103 9104 92 920 9200 93 931 9311 9312 9313 9319 939 9391 9392 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 9393 9394 9399 94 941 9411 9412 949 9491 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 9492 9493 95 951 9511 9512 ­ ­ ­ ­ ­ A ­ ­ si expédition, voir remarque lettre c) 1882 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Dépôt auprès Déver- des stations de sement réception pour dans la voie le réseau un traid'eau d'assai- tement nissement spécial N° de marchandises Catégories de marchandises Remarques 1 952 9521 9522 9523 9529 96 961 9610 962 9620 963 9630 97 971 9710 972 9721 9722 9723 973 9730 974 9740 975 9750 976 9760 2 Verrerie, poteries et autres produits minéraux manufacturés Produits en amiante par ex. joints, plaques de filtre, feutre, carton, vêtements de protection Articles en verre par ex. bouteilles, ballons, vaisselle, verre coulé, bâtons en verre Articles en céramique par ex. moules en argile ou en grès, poterie Autres articles minéraux manufacturés, finis ou semi-finis non spécifiés Cuirs, textiles, habillement Cuir, articles manufacturés en cuir ou en peau Pelages, peaux, cuirs, fourrures Fils, tissus, articles textiles, et produits connexes Fils et fibres chimiques, fils et fibres végétaux, animaux, en laine, feutre, articles en feutre, tissus et étoffes, sacs en jute, bâches, articles de corderie, tapis, ouate Vêtements, chaussures, articles de voyage Vêtements, articles de cuir, pelleterie, textiles Autres produits manufacturés Produits en caoutchouc Revêtements de sol, pneus, gutta-percha travaillé, tubes, mousse en caoutchouc Papier et carton Feutre bitume, papier ou carton bitumé, carton bitumé pour toiture, carton feutre, feutre goudronné, papier ou carton goudronné Carton gris, papier peint, parchemin végétal, carton ondulé, ouate de cellulose Papier kraft, papier d'emballage, papier en rouleaux, papier journal Papier et carton Articles en papier et carton Imprimés Livres, journaux, imprimés non spécifiés Meubles et articles d'ameublement Meubles et pièces de meubles ainsi que les articles d'ameublement non spécifiés Produits en bois et en liège Baraques, maisons, hangars, tribunes en bois, parties de construction en bois (constructions en bois), fûts, fenêtres et leurs parties, frises, placage, panneaux de fibres durcis, appareils ménagers, pavés, plaques, lames ou rubans préparés (par ex. pour paniers, boîtes etc.), laine de bois, contreplaqué, supports en bois, articles en liège Autres produits manufacturés Appareils, instruments y compris accessoires et pièces détachées destinées à un usage chimique, médical, physique, brosses, vannerie et empaillages, objets en matières synthétiques, instruments de musique, sanitaires Marchandises spéciales (y compris marchandises de groupage et colis) Emballages usagés, matériaux d'emballage Conteneurs usagés, rouleaux pour câbles usagés, emballages vides usagés, palettes usagées, véhicules vides usagés (par ex. trailers, châssis), autres matériaux d'emballage non spécifiés Matériel d'entreprise de construction, matériel de cirque et apparentés Matériel de construction et d'exposition usagé Marchandises de groupage et colis, marchandises qu'il est impossible de classer selon leur nature Armes, y compris accessoires et pièces détachées Marchandises non spécifiées Remarques: 3 ­ ­ ­ ­ 4 ­ ­ ­ ­ 5 6 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ A A A A ­ ­ ­ ­ 979 9790 ­ ­ 99 991 9910 ­ ­ ­ ­ 992 9920 999 9991 9999 ­ ­ ­ ­ 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Appendice IV du Règlement d'application Modèle d'attestation de déchargement Destinataire de la cargaison/Installation de manutention ............................................................................ ............................................................................ (Adresse) 1883 1. Nous avons déchargé du bateau ........................................................................................................................................................ (nom et n° officiel de bateau) Cales/Citernes n° .................................................... 2. ...................................... kg ou l (quantité) .............................................................................................................................................. (catégorie et n° des marchandises selon l'appendice III du Règlement d'application) 3. Annonce le .......................................................................................................................................................................................... (Date) (heure) 4. Déchargement commencé le .............................................................................................................................................................. (Date) (heure) 5. Déchargement terminé le .................................................................................................................................................................... (Date) (heure) Les cales/citernes n° ................................................................................................................................................................................ 6. n'ont pas été débarrassées des cargaisons restantes étant donné que selon la déclaration du conducteur le bateau effectue des transports exclusifs; 7. ont été balayées/asséchées (standard de déchargement A en vertu de l'appendice III du Règlement d'application); 8. ont été aspirées (standard de déchargement B en vertu de l'appendice III du Règlement d'application); 9. ont été lavées. 10. Les cargaisons restantes et les résidus de manutention ont été pris en charge. Les eaux de lavage/eaux de ballastage/eaux de précipitations des cales/citernes mentionnées ci-dessus 11. peuvent être déversées dans l'eau conformément à l'appendice III du Règlement d'application; 12. ont été prises en charges; 13. doivent être déposées auprès de la station de réception ............................................................................................................ mandatée par nous, qui délivrera une attestation spéciale certifiant ce dépôt; 14. doivent être déposées conformément aux stipulations du contrat de transport. 15. Lieu, .............................................. (Date) .......................................................................................................................................... (Cachet) (Signature) Confirmation du conducteur 16. Les données figurant sous les n°s 1 à 14 sont confirmées. 17. Observations: ...................................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................................................ .................................................................................... (Nom en capitales d'imprimerie et signature du conducteur) Station de réception ...................................................... ...................................................... (Adresse) Attestation de dépôt m3 d'eaux de lavage/eaux de ballastage/eaux de précipitations est attesté. seulement si le numéro 13 ou 14 ci-dessus est marqué d'une croix 18. Le dépôt d'environ ................................ 19. Une attestation spéciale relative au dépôt a été délivrée au conducteur. 20. Lieu, .............................................. (Date) Cocher la case qui convient .......................................................................................................................................... (Cachet) (Signature) 1884 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Appendice V du Règlement d'application Valeurs limites et de contrôle pour les stations d'épuration à bord de bateaux à passagers Les stations d'épuration à bord de bateaux à passagers doivent répondre au minimum aux conditions suivantes: 1. Lors de l'agrément du type les valeurs limites suivantes doivent être respectées: Paramètre Demande biochimique en oxygène (DBO5) ISO N5815 de 1981 Demande chimique en oxygène (DCO5) ISO N6060 de 1986 Concentration en oxygène 25 mg/l 40 mg/l 125 mg/l 180 mg/l Echantillon d'essai Mélange de 24 h homogénéisé Ponctuel, homogénéisé Mélange de 24 h homogénéisé Ponctuel, homogénéisé Les Etats contractants peuvent utiliser des méthodes équivalentes. 2. En service les valeurs limites suivantes doivent être respectées: Paramètre Demande biochimique en oxygène (DBO5) ISO N5815 de 1981 Demande chimique en oxygène (DCO5) ISO N6060 de 1986 Concentration en oxygène 40 mg/l 180 mg/l Echantillon d'essai Ponctuel, homogénéisé Ponctuel, homogénéisé Les Etats contractants peuvent utiliser des méthodes équivalentes. La valeur est à respecter dans l'échantillon d'essai ponctuel. 3. Les procédés chimico-mécaniques avec utilisation de produits chlorés ne sont pas admis. 4. Les dispositions nécessaires doivent être prises pour le stockage et la conservation des boues de curage. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 1885 Aanhangsels Aanhangsel I behorende bij de Uitvoeringsregeling Model voor het olie-afgifteboekje Olie-Afgifteboekje 1886 Bladzijde 1 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 volgnummer: ............... ...................................................... Aard van het schip ..................................................................................................................... Naam van het schip Officieel scheepsnummer .......................................................................................................................................................................... ..................................................................................................................... of metingsmerk Plaats van afgifte Datum van afgifte ..................................................................................................................... ..................................................................................................................... Dit boekje telt ...... bladzijden. Stempel en ondertekening van de autoriteit die het boekje heeft afgegeven. ..................................................................................................................... Afgifte van het olie-afgifteboekje Het eerste olie-afgifteboekje, daartoe op bladzijde 1 voorzien van het volgnummer 1, wordt slechts afgegeven door de autoriteit die het scheepsattest heeft afgegeven. Deze autoriteit vult tevens de gegevens op bladzijde 1 in. Alle volgende olie-afgifteboekjes worden door een plaatselijke bevoegde autoriteit uitgegeven nadat deze daarop het aansluitende volgnummer heeft aangebracht. Ieder volgend olie-afgifteboekje mag echter slechts na overlegging van het vorige boekje worden afgegeven. Het vorige boekje wordt, nadat het op onuitwisbare wijze is voorzien van een aanduiding ,,ongeldig", aan de schipper teruggegeven. Het moet na de laatste vermelding van een afgifte gedurende zes maanden aan boord worden bewaard. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Bladzijde 2 en volgende 1887 1. Geaccepteerde olie- en vethoudende scheepsbedrijfsafvalstoffen: .............................. l 1.1. Afgewerkte olie 1.2. Bilgewater van: machinekamer achter: machinekamer voor: andere ruimten: 1.3. Overige olie- of vethoudende afvalstoffen: Gebruikte poetslappen: Afgewerkt vet: Gebruikte filters: Verpakkingen: 2. Opmerkingen: .............................. l .............................. l .............................. l .............................. kg .............................. kg .............................. stuk .............................. stuk 2.1. Niet geaccepteerd afval: .............................. ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... 2.2. Overige opmerkingen: ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... Plaats: .............................. Datum: .............................. Ondertekening en stempel van de ontvangstinrichting 1888 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Aanhangsel II behorende bij de Uitvoeringsregeling (artikel 5.01, onderdeel d) Eisen aan het nalenssysteem (1) Het nalenssysteem moet vast op het schip geïnstalleerd zijn. (2) De walaansluiting van de laad- en losleiding, waarmee geladen of gelost wordt, moet voorzien zijn van een inrichting voor de afgifte van restlading overeenkomstig m o d e l 1. (3) Het nalenssysteem moet voor de ingebruikname met water als beproevingsmiddel door een door de bevoegde autoriteiten toegelaten onderzoeksbureau worden beproefd. Beproeving en vaststelling van de resthoeveelheden moeten geschieden overeenkomstig m o d e l 2 . Wordt het systeem later omgebouwd dan dient voor de hernieuwde ingebruikname dezelfde beproeving uitgevoerd te worden. De volgende resthoeveelheden mogen niet worden overschreden: i) bij dubbelwandige schepen: a) 5 liter gemiddeld per ladingtank; b) 15 liter per pijpleidingsysteem; ii) bij enkelwandige schepen: a) 20 liter gemiddeld per ladingtank; b) 15 liter per leidingsysteem. De als uitkomst van de beproeving van het nalenssysteem vastgestelde resthoeveelheden moeten in het bewijs overeenkomstig m o d e l 3 worden vermeld. Dit bewijs moet aan boord van het schip worden meegevoerd. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Aanhangsel II Model 1 1889 Inrichting voor de afgifte van resthoeveelheden 2) 1) 2 000 mm dek buitenhuid _____________ 1) 2) Aansluiting voor de afgifte van resthoeveelheden. Aansluiting conform CEFIC. Aansluiting voor de walinstallatie om de resthoeveelheden door middel van gas aan land te persen. Aansluiting conform CEFIC. 1890 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Aanhangsel II Model 2 Beproeving van het nalenssysteem (1) Voor de aanvang van de beproeving moeten de ladingtanks en de bijbehorende pijpleidingen schoon zijn. De ladingtanks moeten zonder risico betreden kunnen worden. (2) Tijdens de beproeving mogen slagzij en trim van het schip niet boven de normale operationele waarden liggen. (3) Tijdens de beproeving moet een tegendruk worden gegarandeerd van ten minste 300 kPa (3 bar) ter plaatse van de inrichting voor de afgifte aan de losleiding. (4) De beproeving moet inhouden: a) het met water vullen van de ladingtank totdat de zuigmond in de ladingtank onder water staat; b) het leeg pompen en het met behulp van het nalenssysteem ledigen van de ladingtanks en de bijbehorende pijpleidingen; c) het op de volgende plaatsen verzamelen van waterrestanten: ­ in de nabijheid van de zuigmond; ­ op de bodem van de ladingtank waarop water is achtergebleven; ­ op het laagste punt van de lospomp; ­ op alle laagste punten van de bijbehorende pijpleidingen tot aan de inrichting voor de afgifte. (5) De hoeveelheid, overeenkomstig punt 4, onder c, verzameld water moet nauwkeurig worden vastgesteld en in de verklaring van de beproeving van het nalenssysteem overeenkomstig model 3 worden vermeld. (6) De bevoegde autoriteit of het erkende classificatiebureau moet alle voor de beproeving vereiste operationele handelingen in de verklaring van de beproeving vastleggen. Deze verklaring moet ten minste de volgende gegevens bevatten: ­ trim van het schip tijdens de beproeving; ­ slagzij van het schip tijdens de beproeving; ­ volgorde waarin de ladingtanks gelost werden; ­ tegendruk aan de inrichting voor de afgifte; ­ resthoeveelheid per ladingtank; ­ resthoeveelheid per pijpleidingsysteem; ­ duur van het nalenzen; ­ ingevuld ladingtankplan. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Aanhangsel II Model 3 1891 Verklaring inzake de beproeving van het nalenssysteem Toegelaten onderzoeksbureau/ Naam: ...................................................................................................................................................... Adres: ...................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................... 1. Naam van het schip: 2. Officieel scheepsnummer of metingsmerk: 3. Tankschip van het type: ...................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................... 4. Certificaat van Goedkeuring nr.: .................................................................................................................................................................. 5. Datum van de beproeving: 6. Plaats van de beproeving: 7. Aantal ladingtanks: ...................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................... 8. Tijdens de beproeving zijn de volgende resthoeveelheden gemeten: Ladingtank 1: ............. liter Ladingtank 3: ............. liter Ladingtank 5: ............. liter Ladingtank 7: ............. liter Ladingtank 9: ............. liter Ladingtank 11: ............. liter Ladingtank 2: ............. liter Ladingtank 4: ............. liter Ladingtank 6:............. liter Ladingtank 8: ............. liter Ladingtank 10: ............. liter Ladingtank 12: ............. liter Gemiddelde per ladingtank: ............. liter Pijpleidingsysteem 1: ............. liter Pijpleidingsysteem 2: ............. liter 9. Tijdens de beproeving was de tegendruk aan de inrichting voor de afgifte: ....... kPa 10. De ladingtanks werden in de volgende volgorde gelost: Ladingtank ....., Ladingtank ....., Ladingtank ....., Ladingtank ....., Ladingtank ....., Ladingtank ....., Ladingtank ....., Ladingtank ....., Ladingtank ....., Ladingtank ....., Ladingtank ....., Ladingtank ...... 11. De trim van het schip tijdens de beproeving was .......... m, en de slagzij was .......... m naar stuurboord/bakboord. 12. Het totale nalenzen duurde .......... uren. Stempel .............................................................. (Datum) .................................................. ...................................................................................... (Naam en handtekening van degene die het onderzoek heeft verricht) 1892 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Aanhangsel III behorende bij de Uitvoeringsregeling Losstandaarden en afgifte-/innamevoorschriften met betrekking tot het geoorloofd lozen van waswater, regen- en ballastwater met ladingrestanten Inleidende opmerking Voor het lozen van waswater, regenwater of ballastwater met ladingrestanten uit laadruimen of ladingtanks die voldoen aan de gedefinieerde losstandaarden in artikel 5.01 van Deel B van de Uitvoeringsregeling, worden in de volgende tabel, afhankelijk van de soort lading en de losstandaard van de laadruimen en ladingtanks, de afgifte-/innamevoorschriften aangegeven. De kolommen in de tabel hebben de volgende betekenis: 1. Kolom 1: vermeldt het goederennummer volgens NSTR (goederennaamlijst voor de vervoersstatistiek). 2. Kolom 2: Aard van de goederen, omschrijving volgens NSTR. 3. Kolom 3: Lozing van waswater, regenwater of ballastwater in het water toegestaan, mits voor het wassen is voldaan aan de losstandaard, te weten A: bezemschoon of nagelensd in de laadruimen of ladingtanks of B: vacuümschoon in de laadruimen. 4. Kolom 4: Afgifte van waswater, regenwater of ballastwater ter lozing op de riolering door middel van de daartoe bestemde aansluitingen, mits voor het wassen is voldaan aan de per geval voorgeschreven losstandaard, te weten A: bezemschoon of nagelensd in de laadruimen of ladingtanks of B: vacuümschoon in de laadruimen. 5. Kolom 5: Afgifte van waswater, regenwater of ballastwater aan ontvangstinrichtingen voor bijzondere behandeling S. De behandelwijze hangt af van de aard van de soort lading, bijv. over de opgeslagen lading spuiten, afvoeren naar een zuiveringsinstallatie, verwerking in een installatie voor afvalwater. 6. Kolom 6: Verwijzingen naar opmerkingen in de voetnoten. Verdere aanwijzingen voor de toepassing van de tabel. a) Indien de laadruimen of ladingtanks niet voldoen aan de voorgeschreven losstandaard A of B, is afgifte voor bijzondere behandeling S verplicht. b) Betreft het ladingrestanten van verschillende goederen dan is het goed met het strengste afgifte-/innamevoorschrift in de tabel voor de verwijdering bepalend. c) Bij vervoer van stukgoed zoals bijv. voertuigen, containers, grootverpakkingsmateriaal, verpakte goederen, goederen op pallets, wordt het afgifte-/innamevoorschrift bepaald door de hierin aanwezige losse of vloeibare goederen die als gevolg van beschadigingen of lekkages zijn vrijgekomen. d) Regenwater en ballastwater uit wasschone laadruimen en ladingtanks mag in het water geloosd worden. e) Waswater van bezemschone gangboorden en van andere licht vervuilde oppervlakken bijv. luiken, dekken etc. mag in het water geloosd worden. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Afgifte aan ontvangstinrichting t.b.v.: 1893 Nummer ladinggoed Goederensoort Lozing in de vaarweg lozen op bijz. behanhet riool deling 3 4 5 Opm. 1 2 6 0 00 001 0010 01 011 0110 012 0120 013 0130 014 0140 015 0150 019 0190 02 020 0200 03 031 0310 035 0350 039 0390 04 041 0410 042 0421 0422 043 0430 045 0451 0452 0453 0459 049 0490 Land- en bosbouwproducten en soortgelijke producten (inclusief levende dieren) Levende dieren Levende dieren (excl. vissen) Levende dieren (excl. vissen) Granen Tarwe Tarwe Gerst Gerst Rogge Rogge Haver Haver Maïs Maïs Overige granen Boekweit, gierst, granen, niet nader gespecificeerd, granenmengsels Aardappelen Aardappelen Aardappelen Vers fruit, verse en bevroren groenten Citrusvruchten Citrusvruchten Overig vers fruit Vruchten en fruit, vers Verse en bevroren groenten Groenten, vers of bevroren Textielgrondstoffen en -afval Wol en ander dierlijk haar Wol en ander dierlijk haar Katoen Katoen, katoenvezels Katoenafval, katoenpluis Kunstmatige en synthetische textielvezels Kunstmatige en synthetische textielvezels, bv. chemievezels, celwol Andere plantaardige textielvezels, zijde Vlas, hennep, jute, kokosvezels, sisal, ongesponnen vlas Afval van vezels Zijde Textielvezels, niet nader gespecificeerd Lompen en afval van textiel Lompen, poetskatoen, textielafval Opmerkingen: 1) garantiert unbehandelt A ­ A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B 1894 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Afgifte aan ontvangstinrichting t.b.v.: Nummer ladinggoed Goederensoort Lozing in de vaarweg lozen op bijz. behanhet riool deling 3 4 5 Opm. 1 05 051 0511 0512 052 0520 055 0550 056 0560 057 0571 0572 0573 0574 06 060 0600 09 091 0911 0912 092 0921 0922 0923 099 0991 Hout en kurk Papier- en ander vezelig hout Vezelig hout, papierhout Hout voor destillatie Mijnhout Mijnhout Ander rondhout Rondhout, stamhout 2 6 A A A A A A A A 1) 1) Dwarsbalken en ander bewerkt hout (uitgezonderd mijnhout) Balken, hout voor vloeren, voor parket, baddingen, planken, daksparren, masten, palen, stangen, kanthout, latten, parketplanken, bestekhout, dwarsbalken Brandhout, houtskool, kurk, hout- en kurkafval Brandhout, houtafval, houtspaanders, schaaldelen, houtsplinters Rijshout Houtskool, houtskoolbriketten Kurk, onbewerkt, kurkafval, kurkschorsafval Suikerbieten Suikerbieten Suikerbieten Andere plantaardige, dierlijke en soortgelijke grondstoffen Ruwe huiden en vellen Huiden en vellen, ruw Lederafval, ledermeel Natuurlijk en synthetisch rubber, ruw en geregenereerd Gutta percha, ruw, rubber, natuurlijk of synthetisch, rubbermelk, latex Rubberregeneraat Rubberafval, rubberproducten, oud, versleten Andere plantaardige en dierlijke grondstoffen, niet zijnde voedingsstoffen (uitgezonderd celstof en oud papier) Plantaardige grondstoffen zoals bamboe, bast, alfagras, verfhout, hars, kopal, kussenvulling, schors voor het kleuren, voor het looien; zaaisel, zaden, zaadgoed, niet nader gespecificeerd; riet, zeewier Dierlijke grondstoffen, bijv. bloedkoek, -meel, veren, beendermeel Afval van plantaardige en dierlijke grondstoffen A, B A, B A A A A, B A, B A A A 2) 2) A A ­ B B B B A A A A A S 0992 0993 A B A, B A A A S 3) 13) Opmerkingen: 1) 2) gegarandeerd onbehandeld voor onbehandeld hout: A voor behandeld (geïmpregneerd) hout: B voor gebeitst zaad: S plantaardig: A dierlijk: B 3) 13) Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Afgifte aan ontvangstinrichting t.b.v.: 1895 Nummer ladinggoed Goederensoort Lozing in de vaarweg lozen op bijz. behanhet riool deling 3 4 5 Opm. 1 2 6 1 11 111 1110 112 1120 113 1130 12 121 1210 122 1220 125 1250 128 1281 1282 13 131 1310 132 1320 133 1330 134 1340 136 1360 139 1390 14 141 1410 142 1420 143 1430 144 1441 1442 1449 Andere levensmiddelen en voedermiddelen Suiker Ongeraffineerde suiker Ongeraffineerde suiker (rietsuiker, beetwortelsuiker) Geraffineerde suiker Suiker, geraffineerd, kandijsuiker Melasse Melasse Dranken Wijn en most uit druiven Wijn en most uit druiven Bier Bier Overige alcoholische dranken Alcoholische dranken zoals brandewijn, ongedenatureerd, vruchtenwijn, most, cider, spiritualiën Non-alcoholische dranken Non-alcoholische dranken, bijv. limonade, mineraalwater Water, natuurlijk, niet nader gespecificeerd Genotmiddelen en bereide voedingsmiddelen, niet nader gespecificeerd Koffie Koffie Cacao en cacaoproducten Cacao en cacaoproducten Thee en kruiden Thee en kruiden Ruwe tabak en tabaksproducten Ruwe tabak, tabak, tabakswaren Zoet-, suiker- en soortgelijke waren, honing Dextrose, fructose, glucose, moutsuiker, siroop, druivensuiker, suikerwaren, honing, kunsthoning Bereide voedingsmiddelen, niet nader gespecificeerd Azijn, gist, koffievervangingsmiddel, mosterd, geconcentreerde soep, bereide voedingsmiddelen, niet nader gespecificeerd Vlees, vis, vlees- en viswaren, eieren, melk en melkproducten, spijsvetten Vlees, vers of bevroren Vlees, vers of bevroren Vis, schaal- en weekdieren, vers, bevroren, gedroogd, gezouten en gerookt Vis, visproducten Verse melk en room Karnemelk, yoghurt, kefir, taptemelk, melkproducten, wei, room (slagroom) Andere melkproducten Boter, kaas, kaasbereidingen Melk, gecondenseerd Melkproducten, niet nader gespecificeerd Opmerkingen: B B B A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 1) garantiert unbehandelt 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B 1896 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Afgifte aan ontvangstinrichting t.b.v.: Nummer ladinggoed Goederensoort Lozing in de vaarweg lozen op bijz. behanhet riool deling 3 ­ A A 4 A A A 5 Opm. 1 145 1450 146 1460 147 1470 148 1480 Margarine en andere spijsvetten Margarine, spijsvetten, spijsoliën Eieren Eieren, eipulver 2 6 Vlees, gedroogd, gezouten, gerookt, vleesconserven en andere vleeswaren Vleeswaren Vis- en weekdierprodukten van allerlei aard Vismarinaden, -conserven, -salades; vis- en weekdierproducten, niet nader gespecificeerd Graan-, fruit- en groentenproducten, hop Meel, gries en grutten uit granen Graanmeel, graanmeelmengsels, gries, grutten, sojameel Mout Mout, moutextract Andere graanproducten (incl. bakproducten) Bakproducten, deegwaren van allerlei aard Graanvlokken, gerst, graanproducten, niet nader gespecificeerd Gedroogd fruit, fruitkonserven en andere fruitproducten Fruit, gedroogd, fruitconserven, fruitsappen, confituren, marmelade, fruitproducten, niet nader gespecificeerd Gedroogde peulvruchten Peulvruchten, gedroogd Gedroogde groenten, groenteconserven en andere groenteproducten Groenten, gedroogd, groenteconserven, groentesappen Groenteproducten, niet nader gespecificeerd, zoals bijv. aardappelmeel, sago, tapiocameel Hop Hop Voeder Stro en hooi Hooi, -haksel, stro, -haksel Grasmeel, klavermeel, luzernemeel, ook gepelletiseerd Veekoeken en andere residuen van plantaardige oliën Expeller, extractiemeel en -schroot, veekoeken, ook gepelletiseerd Overig voeder incl. voedingsmiddelresten Voeder, mineraal bijv. calciumfosfaat, dicalciumfosfaat (fosforiet), kalkmengsel Voeder, plantaardig bijv. voedervruchten, voedermelasse, voederwortelen, graanvoedermeel, glutenfeed, aardappelpulp, aardappelsnippers, gluten, zemelen, maniokwortelen, ander afval en resten van de voedingsmiddelenindustrie, ook gepelletiseerd Voeder, dierlijk, bijv. vismeel, garnalen, mosselschalen, ook gepelletiseerd Suikerbietensnippers, na extractie van suikers en droog, ook gepelletiseerd Voeder, -toevoegingen, niet nader gespecificeerd, ook gepelletiseerd Opmerkingen: 14) 16) A A 16 161 1610 162 1620 163 1631 1632 164 1640 165 1650 166 1661 1662 167 1670 17 171 1711 1712 172 1720 179 1791 1792 B A A A A A A A A A A B A A A A A A A B A ­ A A ­ ­ S 1793 1794 1799 A, B ­ A ­ ­ ­ ­ ­ S S S S 14), 16) Meel: B Afval: S Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Afgifte aan ontvangstinrichting t.b.v.: 1897 Nummer ladinggoed Goederensoort Lozing in de vaarweg lozen op bijz. behanhet riool deling 3 4 5 Opm. 1 18 181 1811 1812 1813 182 1821 1822 1823 2 Oliezaden, oliehoudende vruchten, plantaardige en dierlijke olien en vetten ( u i t g e z o n d e r d s p i j s v e t t e n ) Oliezaden en oliehoudende vruchten Katoenzaad, aardnoten, kopra, palmpit, koolzaad, sojabonen, zonnebloemzaad, oliehoudende vruchten, -zaden, niet nader gespecificeerd Oliehoudende vruchten, -zaden voor gebruik als erkend zaadgoed Meel van oliehoudende vruchten Plantaardige en dierlijke oliën en vetten (uitgezonderd spijsvetten) Oliën en vetten plantaardig, bijv. aardnootolie, palmpitolie, sojaolie, zonnebloemolie, talg Oliën en vetten, dierlijk, bijv. van vissen en zeedieren, traan Industriële plantaardige en dierlijke oliën en vetten, bijv. vetzuren, vernis, oliezuren (oléinen), palmitinezuur, stearine, -pek, -zuur 6 A A B ­ ­ ­ ­ ­ ­ A A A Opmerkingen:iert unbehandelt 2) für unbeandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B 1898 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Afgifte aan ontvangstinrichting t.b.v.: Nummer ladinggoed Goederensoort Lozing in de vaarweg lozen op bijz. behanhet riool deling 3 4 5 Opm. 1 2 6 2 21 211 2110 213 2130 22 221 2210 223 2230 224 2240 23 231 2310 233 2330 Vaste minerale brandstoffen Steenkool en steenkoolbriketten Steenkool Antraciet, fijne mijnstoffen, vette steenkool, vlamkool, gaskool, magere kolen, steenkool niet nader gespecificeerd Steenkoolbriketten Antracietbriketten, steenkoolbriketten Bruinkool, bruinkoolbriketten en turf Bruinkool Bruinkool, git Bruinkoolbriketten Bruinkoolbriketten Turf Turf voor verwarming, turf voor bemesting, turfbriketten, turfstro, turf, niet nader gespecificeerd Cokes van steenkool en bruinkool Cokes van steenkool Cokes van steenkool, cokes voor gas, cokes voor de gieterij (carbon-cokes), cokesbriketten, smeulcokes Cokes van bruinkool Cokes van bruinkool, bruinkoolcokesbriketten, bruinkoolsmeulcokes A A ­ ­ S S 4) A A ­ ­ S S 4) 4) 4) A ­ S 4) A A ­ ­ S S 4) 4) Opmerkingen: 4 ) S: sproeien over opslag op de wal2) fnbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Afgifte aan ontvangstinrichting t.b.v.: 1899 Nummer ladinggoed Goederensoort Lozing in de vaarweg lozen op bijz. behanhet riool deling 3 4 5 Opm. 1 2 6 3 31 310 3100 32 321 3211 3212 323 3231 3232 325 3251 3252 327 3270 33 330 3301 3302 3303 Aardolie, minerale olie, -producten, gassen Ruwe aardolie, minerale olie Ruwe aardolie, minerale olie Aardolie, ruw, minerale olie, ruw (ruwe nafta) Brandstoffen en stookolie Benzine voor motoren en andere lichte oliën Benzine, benzine- benzeenmengsel Lichte minerale olie, nafta, motorbrandstof, niet nader gespecificeerd Petroleum, brandstof voor turbines Petroleum, huisbrandpetroleum, lamppetroleum Kerosine, brandstof voor turbines, brandstof voor straalmotoren, niet nader gespecificeerd Gasolie, dieselolie en lichte huisbrandolie Dieselbrandstof, dieselolie, gasolie Huisbrandolie, licht, extra licht Zware stockolie Stockolie, middel, middelzwaar, zwaar Natuurlijke-, geraffineerde en aanverwante gassen Natuurlijke-, geraffineerde en aanverwante gassen Butadieen Acethyleen, cyclohexaan, gasvormige koolwaterstoffen, methaan, overige natuurlijke gassen Ethyleen, butaan, butyleen, isobutaan, isobutyleen, koolwaterstofmengsels, propaan, propaanbutaanmengsel, propyleen, raffinaderijgas, niet nader gespecificeerd Minerale olieproducten, niet nader gespecificeerd Smeerolie en vetten Minerale smeerolie, motorolie, smeervet Afgewerkte oliën Bitumen en bitumineuze mengsels Bitumen, bitumenemulsies, -oplossingen, bitumenkleefmassa, koudteer, koudasfalt, pekemulsies (koude bitumen), pekoplossingen, teeremulsies, teeroplossingen, bitumineuze mengsels, niet nader gespecificeerd Minerale olieproducten, niet nader gespecificeerd Acetyleencokes, petroleumcokes Koolstofolie (carbon black), paraffinegatsch, pyrolyse-olie, pyrolyse-olieresiduen (pyrotar), zware olie, niet voor verwarming Paraffine, transformatorolie, was, minerale olieproducten, niet nader gespecificeerd ­ ­ ­ ­ S S ­ ­ ­ ­ S S ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S S ­ ­ S ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S ­ ­ S 34 341 3411 3412 343 3430 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S S 4) 349 3491 3492 3493 Opmerkingen: 4) S: sproeien over opslag op de wal 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B 1900 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Afgifte aan ontvangstinrichting t.b.v.: Nummer ladinggoed Goederensoort Lozing in de vaarweg lozen op bijz. behanhet riool deling 3 4 5 Opm. 1 2 6 4 41 410 4101 4102 45 451 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 452 4520 453 4530 455 4550 459 4591 4592 4593 4599 Ertsen en metaalafval IJzererts (uitgezonderd geroost ijzerkies) IJzererts en -concentraten (uitgezonderd geroost ijzerkies) IJzererts, hematietconcentraten, zodenerts, ijzersteen Afval en halfproducten die tijdens de voorbereiding van ertsen voor de metaalwinning onstaan zijn Non-ferrometaalertzen, -afval en schroot Non-ferrometaalafval, -residuen, -as en -schroot Afval, as, residuen, slakken en schroot van aluminium en aluminiumlegeringen Afval, as, residuen, slakken en schroot van lood en loodlegeringen Afval, as, residuen, slakken en schroot van koper en koperlegeringen (messing) Afval, as, residuen, slakken en schroot van zink en zinklegeringen Afval, as, residuen, slakken en schroot van tin en tinlegeringen Afval, as, residuen, slakken en schroot van vanadium en vanadiumlegeringen Afval, as, residuen, slakken en schroot van non-ferrometalen en nonferrolegeringen, niet nader gespecificeerd Residuen van non-ferrometalen Kopererts en -concentraten Kopererts, -concentraten Bauxiet, aluminiumertsen en -concentraten Bauxiet, aluminiumertsen, -concentraten Mangaanertsen en -concentraten Bruinsteen, natuurlijk, lepidolieterts, mangaancarbonaat, natuurlijk, mangaandioxide, natuurlijk, mangaanertsen, mangaanertsconcentraten Andere non-ferrometaalertsen en -concentraten Loodertsen, -concentraten Chroomertsen, -concentraten Zinkertsen (galmei), -concentraten Non-ferrometaalertsen, -concentraten, niet nader gespecificeerd, bijv. ilminiet (titaanijzererts), kobalterts, monaziet, nikkelerts, rutil (titaanerts), tinerts, zirkoonerts, -zand IJzer- en staalafval en -schroot, geroost ijzerkies IJzer- en staalschroot voor herverwerking Afval, vijlsel, schroot, voor herverwerking bijv. van ijzer- en staalplaten/blikken, largets, vormstaal Overig ijzer- en staalschroot, voor herverwerking, bijv. assen, oud blik, autowrakken, ijzer, oud, versleten, ijzerresten afkomstig van sloopwerkzaamheden, gietijzerafval, -stukken, restblokken, spoorstukken, bielsen IJzerpellets voor herverwerking IJzer- en staalschroot niet voor herverwerking Afval, afvalstukken van ijzer- en staalblik, -platen, vormstaal, afvalijzervijlsel, pletterijafval, geen van alle voor herverwerking IJzer- en staalschroot, niet voor herverwerking bijv. assen, ijzer- en staalmassa, wielbanden, wielstellen, wielen, spoorstaven, dwarsliggers, staalstukken uit sloopwerkzaamheden, aandrijfassen IJzerslakken en -assen voor de herverwerking Hamerslag, walsslakken, walssintels, ijzerslakken, niet nader gespecificeerd Hoogovenstof Vliegstof, hoogovenstof Geroost ijzerkies IJzerpyriet, geroost, ijzerkies, geroost, pyrietas Opmerkingen: 4) 5) 15) A A A A S S 4), 5) 4), 5) A, B B A, B A, B A, B A, B B B ­ B A, B B A, B A, B A, B A, B B B ­ ­ S S S S S S S S S S 5), 15) 5) 5), 15) 5), 15) 4), 5) 4), 5) 5) 5) 4) 4) B ­ ­ ­ A ­ ­ ­ S S S S 4) 4) 4) 4) ­ ­ S 4) 46 462 4621 4622 ­ ­ S 4) 4623 463 4631 4632 ­ A ­ A S S 4) 4) ­ ­ S S 4) ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 4) 465 4650 466 4660 467 4670 S S S S: sproeien over opslag op de wal S: voor in wateroplosbare metaalzouten bij afval en schroot: A, overig B Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Afgifte aan ontvangstinrichting t.b.v.: 1901 Nummer ladinggoed Goederensoort Lozing in de vaarweg lozen op bijz. behanhet riool deling 3 4 5 Opm. 1 2 6 5 51 512 5121 5122 5123 5124 513 5131 5132 5133 515 5150 52 522 5221 5222 5223 523 5230 53 531 5311 5312 5313 535 5350 537 5370 54 541 5411 5412 IJzer, staal en non-ferrometalen (inclusief halffabrikaten) Gietijzer, metaallegeringen, ruwstaal Gietijzer, spiegelijzer en koolstofrijk ferromangaan Gietijzer in vormen, in vormstukken, bijv. metaalfosfor, hematietgietijzer, gietijzer, fosforhoudend, spiegelijzer Ferromangaan met een koolstofgehalte van meer dan 2 %, in vormen, in vormstuk IJzerpoeder, staalpoeder IJzerspons, staalspons, ijzerslakken (staalstaven, ruwijzerstaven) Ferrolegeringen (uitgezonderd koolstofrijk ferromangaan) IJzerlegeringen niet nader gespecificeerd Ferromangaan met een koolstofgehalte tot 2 %, ferromangaanlegeringen, niet nader gespecificeerd Ferrosilicium (siliconmangaan), ferromangaansilicium Ruwstaal Ruwstaal in blokken, in brammen, in vormstukken, in knuppels Staalhalffabrikaten Staalhalffabrikaten Staalhalffabrikaten in blokken, in brammen (staven), in knuppels, in largets Breedbandstaal in rollen (coils) Breedbandstaal in rollen (coils), om uit te walsen Andere staalhalffabrikaten Blokken staal, rollen, buizen Staaf- en vormstaal, draad, spoorwegbovenbouwmateriaal Staaf- en vormstaal Staaf- en vormstaal, bijv. H-,I-,T-,U- en andere speciale profielen, rond- en vierkant staal Damwandstaal Betonstaal, bijvoorbeeld monierstaal, geribbeld torstaal, torstaal Staaldraad Staaldraad uit ijzer of staal Spoorstaven en spoorwegbovenbouwmateriaal uit staal Spoorwegbovenbouwmateriaal uit staal, bijv. spoorstaven, bielsen, stroomspoorstaven uit staal met delen van non-ferrometaal Staalplaat, blik en blikband, bandstaal, ook voorzien van oppervlaktelagen Staalplaat en breedplaatstaal Breedplaatstaal Platen of rollen (bijv. coils) uit staal bijv. dynamostaal, elektrostaal, elektrostaalband, fijn, extra fijn, middelstaal, dik-, geribbeld-, wafel-, gegolfd- en geperforeerd plaatstaal, -band, traanplaat, pantserplaten Bandstaal, ook voorzien van oppervlaktelagen, blikband, blik Blikband, blik Bandstaal, staalstrip, ook voorzien van oppervlaktelagen A A A A A A A A A A S S S S 6) 6) 6) A A B A A A A A A ­ ­ ­ A A A A S S S S S S S S 6) 6) 6) 6) 6) 6) 6) 6) 6) A A A A A A A A S S S S 6) 6) 6) 6) A A S 6) A A A A A A 544 5441 5442 Opmerkingen: 6) indien met minerale olie besmeurd: S 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B 1902 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Afgifte aan ontvangstinrichting t.b.v.: Nummer ladinggoed Goederensoort Lozing in de vaarweg lozen op bijz. behanhet riool deling 3 4 5 Opm. 1 55 551 5510 552 5520 56 561 5611 5612 562 5620 563 5630 564 5640 565 5651 5652 5653 5659 568 5681 5682 5683 5684 5689 2 B u i z e n e . d . v a n s t a a l , r u w e g ie t e r i j p r o d u c t e n e n s m e e d s t u k k e n v an i j z e r e n s t a a l Buizen, buisafsluiting- en verbindingsstukken van staal en gietijzer Buizen, buisafsluiting- en verbindingsstukken, buisslangen van staal, van gietijzer Ruwe gieterijproducten en smeedstukken van staal, van gietijzer Vorm-, pers-, smeed-, stansstukken van staal, van gietijzer Non-ferrometalen en non-ferrohalffabrikaten Koper en koperlegeringen Anodekoper, ruwe koper Koper (elektrolytkoper raffinage koper), koperlegeringen, bijv. brons, messing Aluminium en aluminiumlegeringen Aluminium, aluminiumlegeringen Lood en loodlegeringen Lood (elektrolyt, smelt-, walslood), loodlegeringen, loodstof (gemalen ruw lood) Zink en zinklegeringen Zink (ruw, elektrolyt-, fijn, gegalvaniseerd zink), zinklegeringen Overige non-ferrometalen en legeringen daarvan Magnesium, magnesiumlegeringen Nikkel, nikkellegeringen Tin, tinlegeringen Non-ferrometalen, de legeringen daarvan, niet nader gespecificeerd Non-ferro-metaalhalffabrikaten Banden, blikken, platen, stroken van non-ferrometalen en van de legeringen daarvan Draad van non-ferrometalen en van de legeringen daarvan Folies van non-ferrometalen en van de legeringen daarvan Profielen en staven van non-ferrometalen en van de legeringen daarvan Non-ferrometaalhalffabrikaten, niet nader gespecificeerd 6 A A A A A A A A A A S S S 6) 6) 6) ­ B A B B ­ ­ B A B B ­ S S S S S S 6) 6) 6) 6) A A A A A A A A A A S S S S S 6) 6) 6) 6) 6) Opmerkingen: 6) indien met minerale olie besmeurd: S 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Afgifte aan ontvangstinrichting t.b.v.: 1903 Nummer ladinggoed Goederensoort Lozing in de vaarweg lozen op bijz. behanhet riool deling 3 4 5 Opm. 1 2 6 6 61 611 6110 612 6120 613 6131 6132 614 6141 Stenen en grondsoorten (inclusief bouwstoffen) Zand, grind, puim, klei, slakken Industriezand Vormzand, gieterijzand, glaszand, kleefzand, kwartszand, kwartsietzand, industriezand, niet nader gespecificeerd Overig natuurlijk zand en grind Grind, ook gebroken, zand, overig Puimsteen, -zand en -grind Puimsteen, puimsteenmeel Puimgrind, -zand Leem, klei en kleihoudende aarde Bentoniet, gezwollen klei, kleischalie, kaolin, leem, porseleinaarde, klei, vollersaarde, ruw en onverpakt, chamotte (vuurvast materiaal van gebakken leem), -breuk (silicabrokken, -breuk) Bentoniet, gezwollen klei, kleischalie, kaolin, leem, porseleinaarde, klei, vollersaarde, ruw en verpakt, chamotte, chamottepoeder Slakken en assen niet voor metaalverwerking Vliegas, hoogovenas, houtas, kolen-, cokesas, afvalas, assen uit zinkovens (moffelresten), assen van brandstoffen, niet nader gespecificeerd IJzerslakken, hoogovenslakken, kolen-, cokesslakken, converterslakken, martinslakken, afvalslakken, slakken uit lood- en koperovens, slakken, ijzerhoudend, mangaanhoudend, niet nader gespecificeerd, soldeerslakken, Siemens-Martinslakken, Siemens-Martinslakkenmeel, split (fijne steenslag) van hoogovenslakken, slakken van brandstoffen, niet nader gespecificeerd Hoogovenpuim Slakkenzand Zout, ijzerkies, zwavel Steenzout en ziederijzout Natriumchloride (chloornatrium), gladheidsbestrijdingszout, geraffineerd zout, keukenzout, steenzout, zout voor vee, zout, ook gedenatureerd, niet nader gespecificeerd IJzerkies, niet geroost IJzerkies, niet geroost Zwavel Zwavel, ruw Overige stenen, grondsoorten en aanverwante ruwe materialen Zwerfsteen, steenslag en andere kleingemaakte stenen Veldstenen, zwerfstenen, lavaslakken, steenslag, stenen, steenblokken, ruw, uit steengroeven Mijnsteen, puingesteente, steenafval, -gruis, -meel, -zand, fijne steenslag, tot 32 mm doorsnede, lava steenslag, ruwe perliet Lavagrind Marmer, graniet en ander natuurwerksteen, leisteen Basaltblokken, -platen, marmerblokken, -platen, fonoliet (klinksteen), leisteenblokken, -platen, quadersteen en overige stenen, ruw bewerkt Fonolietgruis, -steenslag, gesmolten basalt, -breuk, -stenen, leisteen, gebrand, gemalen, verkleind, tot 32 mm doorsnede Gipssteen en kalksteen Dolomiet (magnesiumsilicaat), duniet, kalkspaat, olivijn Dolomiet (magnesiumsilicaat), duniet, kalkspaat, olivijn, allen verkleind, gemalen, tot 32 mm doorsnede Opmerkingen: 4) 6) 7) A A A A ­ ­ ­ ­ S 6) A A ­ ­ 6142 615 6151 6152 S 4) 6153 6154 62 621 6210 622 6220 623 6230 63 631 6311 6312 6313 632 6321 6322 633 6331 6332 A A A ­ ­ ­ S 4) A A A ­ ­ ­ S 7) A A A ­ ­ ­ A A A A ­ ­ ­ ­ S: Sproeien over opslag op de wal indien met minerale olie besmeurd: S indien gedenatureerd: S 1904 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Afgifte aan ontvangstinrichting t.b.v.: Nummer ladinggoed Goederensoort Lozing in de vaarweg lozen op bijz. behanhet riool deling 3 A A B B B ­ ­ A A ­ ­ A A A 4 ­ ­ ­ ­ A ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S S 5 Opm. 1 6333 6334 6335 634 6341 6342 639 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 2 Gipssteen Gipssteen, verkleind, gemalen, tot 32 mm doorsnede Mestkalk, meststof, kalkhoudend, kalkresiduen Krijt Krijt, ruw (calciumcarbonaat, natuurlijk) Krijt, voor het mesten Overige ruwe mineralen Asbest, ruw (-aarde, -gesteente, -meel, -vezels, -generaat), asbestafval Asfalt, (asfaltite), asfaltaarde, -stenen, asfaltproducten voor wegenbouw Bariet (bariumsulfaat), zwaarspaat, witheriet Veldspaat, fluoriet Bitteraarde, -spaat, kristalspaat, magnesiet, ook gebrand, gesinterd, talkaarde Grondsoorten, slib, bijv. afgegeven grond, brak water, puin, tuinaarde, huisvuil, humus, hoogovenpuin, infusorieënaarde, kiezelaarde, molerklei, vuil, slik Wassteen Kalizout, niet voor bemesting, bijv. kainiet, carnalliet, kieseriet, sylviniet, montanal Ruwe mineralen, overige, bijv. borax, boraatmineralen, verfaarden, vulzout (natriumsulfaat), mica, kerniet, korund, cryoliet, magnesium, fosfaat, kwarts, kwartsiet, speksteen, steatiet, talksteen, tras, steenbrokken, -breuk Cement en kalk Cement Cement Cementklinker Kalk Kalk, in brokken, ook gebrand, kalkhydraat, gebluste kalk Gips Gips Gips, gebrand Gips, ruw, voor het mesten Gips uit rookgasontzwavelingsinrichtingen, overig industriegips Overige minerale bouwstoffen (uitgezonderd glas) Bouwstoffen en andere producten uit natuursteen, puim, gips, cement en dergelijke stoffen Asbestcementproducten, bijv. bouwstenen en -delen, tegels, vaten, platen Beton- en cementproducten, kunststeenproducten bijv. bouwstenen, bouwdelen, trottoirstenen, gerede bouwdelen, tegels, lichte bouwplaten, muurstenen, platen, drempels, stelwanden, werkstukken Puimproducten bijv. bouwstenen, -delen Gipsproducten, bijv. bouwplaten, -stenen, -delen Minerale en plantaardige isoleermiddelen, bijv. bouwdelen uit schuimstoffen, isolatieplaten, vormstukken, stapelweefselvlies, matten en platen van asbest, glaszijde, -watten, -wol, perliet, vermiculiet, warmtewerende massa Natuursteen (fabriekssteen), bewerkt en producten daarvan, bijv. trottoirstenen, mozaiekstenen, straatplaten, straatsteen, platen, stootstenen, sierstenen, werkstukken van steen Producten uit andere minerale stoffen, asfaltproducten, slakkenwol, houtgranietproducten, -massa Grofkeramische en vuurvaste bouwstoffen Dak- en muurbaksteen van gebrande klei, bijv. bakstenen, bouwstenen, dakpannen, holle bouwstenen, klinkerstenen, parementstenen Vuurvaste bouwdelen en stenen, keramische vloer- en wandplaten, bijv. vloer en muurtegels, platen, chamotte capsules, -platen, -stenen, -producten, silicaatstenen, greswaren Vuurvaste mortel en vormzand, bijv. vormstukken, gietzand, giethulpstoffen, mortelmengsels Stukken van vuurvaste keramische producten, chamotteblokken, chamottebreuk Overige bouwkeramiek van gebrande klei, bijv. drainbuizen, kabeldekplaten, vloerplaten, -stenen Opmerkingen: 4) 9) 10) 6 4) 64 641 6411 6412 642 6420 65 650 6501 6502 6503 69 691 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6919 692 6921 6922 6923 6924 6929 B B B ­ ­ ­ A B B ­ ­ ­ A A A A A A A, B ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 9) 9) 9) 9) 9) 9) 10) A A B A A ­ ­ ­ ­ ­ 9) 9) S: sproeien over opslag op de wal i.p.v. asbest: vezelcement voor houtgranietmassa: B, voor alle overigen: A Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Afgifte aan ontvangstinrichting t.b.v.: 1905 Nummer ladinggoed Goederensoort Lozing in de vaarweg lozen op bijz. behanhet riool deling 3 4 5 Opm. 1 2 6 7 71 711 7110 712 7121 7122 713 7131 7132 719 7190 72 721 7210 722 7221 7222 7223 7224 723 7231 7232 724 7241 7242 Meststoffen Natuurlijke meststoffen Natuurlijk natronsalpeter Natriumnitraat (natronsalpeter) Ruwe fosfaten Aluminiumcalciumfosfaat, calciumfosfaat, -superfosfaat Apatiet, coproliet, fosforiet, ruwe fosfaten, niet nader gespecificeerd Ruwe kalizouten Ruwkalizout, bijv. kainiet, carnalliet, kieseriet, sylviniet meststoffen van minerale oorsprong, niet nader gespecificeerd Magnesiumsulfaat Natuurlijke niet-minerale meststoffen Meststoffen van plantaardige en dierlijke oorsprong, bijv. guano, hoornafval, compost, -aarde, mergel, mest, stalmest Chemische meststoffen Fosfaatslakken en Thomasmeel Convertorkalk, fosfaatslakken, Thomasmeel, -fosfaat, thomasfosfaatmeel, -slakken Andere fosfaatmeststoffen Ammoniaksuperfosfaat, boorsuperfosfaat, triplesuperfosfaat Dicalciumfosfaat (fosforzure kalk) Diammoniumfosfaat (diammonfosfaat) Gloeifosfaat, mestfosfaten, fosfaatgloeimeststoffen, fosfaten, chemische, fosfaatmeststoffen, niet nader gespecificeerd Kalimeststoffen Kaliumchloride (chloorkalium), kaliumsulfaat (zwavelzure kali) Kaliummagnesiumsulfaat (zwavelzuur kaliummagnesium) Stikstofhoudende meststoffen Ammoniakgas Ammoniumbicarbonaat, ammoniumchloride (salmiak, zoutzure ammoniak), ammoniumnitraat, ammoniumnitraatureumoplossing, ureum (urea), kalisalpeter, kaliumnitraat, kalkammonsalpeter, kalkstikstof, natronsalpeter, stikstofmagnesium, stikstofhoudende meststoffen, niet nader gespecificeerd Ammoniumsulfaat (zwavelzure ammoniak), ammonsulfaatloog, ammonsulfaatsalpeter Mengmeststoffen en andere chemisch bereide meststoffen Samengestelde minerale meststoffen en wel: NPK-meststoffen, NP-meststoffen, NK-meststoffen, PK-meststoffen, handelsmeststoffen, mengmeststoffen, niet nader gespecificeerd ­ ­ ­ ­ ­ A A ­ B B B B B ­ ­ ­ S S S S S S 11) ­ B B A A A A A A ­ ­ B 11) 11) 11) 11) ­ ­ A A 7243 729 7290 ­ A Opmerkingen: 11) Indien vacuümschoon niet mogelijk, dan S 2) für unbehandeltes Holz: A für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B 1906 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Afgifte aan ontvangstinrichting t.b.v.: Nummer ladinggoed Goederensoort Lozing in de vaarweg lozen op bijz. behanhet riool deling 3 4 5 Opm. 1 2 6 8 81 811 8110 812 8120 813 8130 814 8140 819 8191 Chemische producten Chemische grondstoffen (uitgezonderd aluminiumoxide en -hydroxide) Zwavelzuur Zwavelzuur (oleum), afvalzwavelzuur Natriumhydroxide Natriumhydroxide, vast, natronhydroxideloog, natronloog, sodaloog Natriumcarbonaat Natriumcarbonaat (koolzuurhoudend natrium), natron, soda Calciumcarbide Calciumcarbide Overige chemische grondstoffen (uitgezonderd aluminiumoxide en -hydroxide) Acrylonitril, adipinezuur, aluin, aluminiumacetaat (azijnzuurhoudende kleiaarde), -fluoride, -formiaat, (mierenzuurhoudende kleiaarde) -sulfaat (zwavelzuurhoudende kleiaarde, ammoniakgas, ammonia, ammonsalpeter (ammoniumnitraat, salpeterzuurhoudende ammoniak), ammoniumfosfaat, -oplossing, ethylbenzeen, ethyleenoxide, vloeibaar, bariumcarbonaat, bariumchloride (chloorbarium), bariumnitraat, bariumnitriet, bariumsulfaat, bariumsulfiet, benzeenkoolwaterstofderivaat, loodglit, -oxide, -wit (loodcarbonaat), brandewijn, verouderd, calciumformiaat, (mierenzure kalk), calciumhypochloride (chloorkalk), calciumnitraat (kalksalpeter), calciumfosfaat, calciumsulfaat (anhydriet, synthetisch), cyanide, caprolactam , siliciumcarbide, chroomaluin, chroomloog, chroomsulfaat, cumeen, dimethylether, methylacetaat, methylether, azijnzuur, -anhydride, chloorazijnzuur, retalcohol, fluorwaterstof, ethyleenglycol, butyleenglycol, propyleenglycol, glycerine, glycerinelogen, glycerinewater, ureum, kunstmatig (carbamide), hexamethyleendiamine, houtazijn, isopropylalcohol, kaliumchloraat, kaliumhypochloritloog (kalibleekloog) kaliumnitraat, kooldioxide, verdicht, vloeibaar gemaakt, cresol, fenol, magnesiumcarbonaat, meliamine, natriumacetaat (azijnzuurhoudend natrium), natriumchloraat, natriumfluoride, natriumformiaat, natriumnitraat (natronsalpeter), natriumfosfaat, natriumsulfiet (zwavelzuurhoudend natrium), zwavelnatrium, naftaleenanhydride, retortengrafiet, roet, zwavelkoolstof, silicium, siliciumcarbide, spiritus, gedenatureerd, stikstof, verdicht, vloeibaar gemaakt, styreen, trichloorethyleen, wasgrondstoffen, waterstof Calciumchloride (chloorcalcium), kalkstikstof, chloor, vloeibaar gemaakt (chloorloog), ijzeroxide, -sulfaat, kaliumhydroxide, kaliloog, kaliumcarbonaat, -silicaat (waterglas), kaliumsulfaatloog, potas, magnesiumsulfaat, mangaansulfaat, methanol (houtgeest), methylalcohol, natriumbicarbonaat (dubbelkoolzuurhoudend natrium), -bisulfaat (dubbelzwavelzuurhoudend natrium), -nitriet (salpeterzuurhoudend natrium), -nitrietloog, -silicaat (waterglas), natronbleekloog, fosforzuur, salpeterzuur, -afvalzuur, zoutzuur, -afvalzuur, zwavel, gereinigd, zwaveldioxide, zwavelige zuren, zinkoxide, -sulfaat Kaliumchloride (chloorkalium) Overige chemische grondstoffen, bijv. alcohol, puur (spiritus), ammoniumchloride (salmiak), chloorbenzeen, cyaanzout, hardingsmiddel voor ijzer, voor staal, monochloorbenzeen, orthoxyleen, paraxyleen, radioactieve stoffen, titaandioxide (bijv. kunstrutiel), niet nader gespecificeerd Aluminiumoxide en -hydroxide Aluminiumoxide en -hydroxide Aluminiumoxide Aluminiumhydroxide (aluminiumhydraat) Benzeen, teren en dergelijke derivaten Benzeen Benzeen Pek, teer, teeroliën en dergelijke derivaten Nitrobenzeen, benzeenderivaten, niet nader gespecificeerd Oliën en andere derivaten van steenkoolteer, bijv. antraceen, - slib, decaline, naftaline, geraffineerd, tetraline, xyleen, solventnafta, tolueen, xylol Opmerkingen: 8) ­ A, B ­ ­ ­ A, B ­ ­ S 8) S S ­ ­ S 8192 8193 8199 ­ ­ ­ ­ S S ­ ­ S 82 820 8201 8202 83 831 8310 839 8391 8392 B B ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S vast: B 2) loog: A Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Afgifte aan ontvangstinrichting t.b.v.: 1907 Nummer ladinggoed Goederensoort Lozing in de vaarweg lozen op bijz. behanhet riool deling 3 4 5 Opm. 1 8393 2 Pek en teerpek uit steenkool- en andere minerale teren bijv. bruinkoolteerpek, houtteerpek, mineraalteerpek, petroleumpek, steenkoolteerpek, teerpek, turfpek, -teerpek Pek- en teercokes van steenkool en andere minerale teren, bijv. bruinkoolteercokes, steenkoolpekcokes, -teercokes, teercokes Gasreinigingsstof Steenkool-, bruinkool- en turfteer, houtteer, houtteerolie, bijv. impregneerolie, carboleum, kreosootolie, mineraalteer, naftaline, ruw Overige derivaten, bijv. resten van zware olie van bruinkool- en steenkoolteer Celstof en oud papier Houtslijpsel en celstof Houtstof (houtslijpsel), houtcellulose, cellulose, -afval Oud papier en papierafval Oud papier, oud karton Andere chemische producten (inclusief zetmeel) Kunststoffen Kunsthars, kunstharslijm, kunststofafval, kunststofgrondstoffen, niet nader gespecificeerd, mengpolimeer van acrylonitraat, van butadieen, van styreen, polyester, polyvinylacetaat, -chloride, vinylchloride Verf-, kleur- en looistoffen Kleurstoffen, verven, lakken, bijv. ijzeroxide voor het aanmaken van verven, email, aardkleuren, bereid, lithopone, menie, zinkoxide Stopverf, kit Looistoffen, geconcentreerd, extracten Farmaceutische producten, etherische oliën, reinigings- en lichaamsverzorgingsmiddelen Apothekerproducten (geneesmiddelen), cosmetische en farmaceutische producten, reinigingsmiddelen, zeep, wasmiddelen, waspoeder Munitie en springstoffen Munitie en springstoffen Zetmeel en gluten Stijfsel, aardappelzetmeel, zetmeel, -producten, gluten Andere chemische producten Afval van kunstdraad, -vezels, -garens, van kunststoffen, ook geschuimd, ook thermoplastisch, niet nader gespecificeerd, afvalmengzuren van zwavel- en salpeterzuur, elektrodenkoolstofafval, -resten, koolstofbasisstof Afval en residuen van de chemische industrie, van de glasindustrie, ijzeroxidehoudend, sulfietloog Aceton, ethylacetaat, ethyleenchloride, ethylglycol, butanol, butylacetaat, butylglycol, chloorkoolwaterstof, niet nader gespecificeerd, chloorparrafine, chloroform (trichlormethaan), dextrine (oplosbaar zetmeel), dichlorethyleen, ontkalkingsmiddel voor de lederbereiding, glycolen, niet nader gespecificeerd, grafiet, producten, hardingsmengsels voor kunststoffen, hexachloorethaan, kabelwas, lijm, oplosmiddel, methylchloride (chloormethyl), methylglycol, methyleenchloride, tetrachloorethyleen, plantbeschermingsmiddelen, niet nader gespecificeerd, propylacetaat, -glycol, talkolie, -producten, terpentineolie, tetrachloorbenzeen, tetrachloorkoolstof, trichloorbenzeen, weekmakermengsels voor kunststoffen Chlorotheen, creosoot, chemicaliën, chemische producten, niet nader gespecificeerd 6 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S S S 4) 4) 8394 8395 8396 8399 84 841 8410 842 8420 89 891 8910 A A ­ ­ ­ ­ S 4) 892 8921 8922 8923 893 8930 894 8940 895 8950 896 8961 ­ ­ ­ ­ ­ ­ S S S ­ ­ ­ A ­ A S 17) ­ ­ ­ ­ S S 8962 8963 8969 ­ ­ ­ ­ S S Opmerkingen: 4 ) S: sproeien over opslag op de wal ) indien geneesmiddelen: S 17 für behandeltes (Imprägniertes) Holz: B 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A wenn tierisch: B 1908 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Afgifte aan ontvangstinrichting t.b.v.: Nummer ladinggoed Goederensoort Lozing in de vaarweg lozen op bijz. behanhet riool deling 3 4 5 Opm. 1 9 91 910 9101 9102 9103 9104 92 920 9200 93 931 9311 9312 9313 9319 939 9391 9392 2 6 12) Voertuigen, machines, andere half- en eindproducten, bijzondere transportgoederen Voer- en vaartuigen Voer- en vaartuigen Wegvoertuigen, ook onderdelen (uitgezonderd voertuigmotoren), bijv. sleepwagens, fietsen, vrachtauto's, tractoren; assen, aslager, astap Luchtvaartuigen, ook onderdelen (uitgezonderd motoren) Railvoertuigen, ook onderdelen (uitgezonderde voertuigmotoren), bijv. locomotieven, wagons, wielbanden, wielschijven Vaartuigen, ook onderdelen (uitgezonderd motoren), bijv, boten, schepen, vlotten, scheepvaarttekens Landbouwmachines Landbouwmachines en werktuigen Landbouwmachines en werktuigen, inclusief accessoires, onderdelen en vervangingsonderdelen Elektrotechnische producten, andere machines Elektrotechnische producten Elektrisch fornuis, -oven, televisietoestel, telefoonapparatuur, radioapparatuur, weegapparatuur, wasmachines Elektroden voor elektrische apparaten en ovens, elektrodenkoolstof, elektrodenpennen, isolatoren Accumulatoren, -platen, apparaten, elektrisch, dynamo's, elektromotoren, generatoren, kabels, meetapparaten, transformatoren Andere elektronische producten Andere machines, niet nader gespecificeerd (inclusief voertuigmotoren) Armaturen, dieselmotoren, kogellagers, rollagers, ottomotoren (benzinemotoren), -onderdelen Graaf- en baggermachines, betonmolens, hefwerktuigen, kranen, pompen, walsen en andere werktuigen en machines voor bouw- en graafwerkzaamheden, onderdelen inbegrepen Bureaumachines Gietvormen uit gietijzer, gietvormen, mantels, van ijzer, voor generatoren, condensatoren, gloeiovens, trommels, trommelbeslag voor draaiovens Overige machines, niet nader gespecificeerd Metaalproducten Systeembouwonderdelen en bouwconstructies van metaal Barakken, schuren, tribunes van metaal, venster, -delen, palen, poorten, poortkozijnen, deuren, deurkozijnen, van metaal Constructies, constructieonderdelen, van metaal Andere metaalproducten Blikproducten, bouten, bussen, trommels, draadkabel, ijzerwaren ook met elektrische inrichting, staalvezels, vaten en flessen van staal voor het vervoer van verdicht of vloeibaar gas, gietijzerwaren, huishoudapparaten van gietijzer, van blikstaal, jerrycan, kuip, schroeven en moeren, lasdraad, werktuigen, staalwaren, niet nader gespecificeerd Ankers voor vaartuigen, bouwstaalmatten, -weefsel, draad, vlechtdraad, draadpennen, ijzerhouder, -vaten, vormstukken uit gietijzer, uit staal, ketels, ketens, nagels, klinknagels, prikkeldraad, staalmatten Betondraadweefsel, (ijzerdraadweefsel met aangebrachte betonstukjes) G l a s , g l a s p r o d u c t e n , k e r a m is c h e e n a n d e r e m i n e r a l e p r o d u c t e n Glas Vensterglas, vlakglas, floatglas, glasbouwstenen, glasdakpannen, glastegels, isoleerglas, gelaagd glas, onbewerkt glas Opmerkingen: 12) ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 9393 9394 9399 94 941 9411 9412 949 9491 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 9492 9493 95 951 9511 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 13) wenn pflanli wenn tierisch: B bij stukgoed zie inleidende opmerking onder c) Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Afgifte aan ontvangstinrichting t.b.v.: 1909 Nummer ladinggoed Goederensoort Lozing in de vaarweg lozen op bijz. behanhet riool deling 3 A ­ ­ ­ ­ 4 ­ ­ ­ ­ ­ 5 Opm. 1 9512 952 9521 9522 9523 9529 96 961 9610 962 9620 2 Glas, gemalen, glasafval, -breuk, -scherven Glasproducten, keramische en andere minerale half- en eindproducten Asbestproducten, bijv. pakkingen, filterplaten, vilt, karton, beschermingsbekleding Glasproducten, bijv. flessen, bollen, servies, gegoten glas, glasstaven Keramische producten, bijv. vormstukken uit kleiaarde of steengoed, klei- en pottenbakkersproducten Andere minerale half- en eindproducten, niet nader gespecificeerd Leder, lederwaren, textiel, bekleding Leder, bewerkte huiden, lederwaren Pelzen, huiden, leder, bontwerk Garens, weefsel en aanverwante artikelen Chemiedraden, -garens, draden en garens van plantaardige spinstoffen van dierenharen, van wol, vilt, -waren, weefsels en stoffen, jute zakken, dekzeilen, touwwerk, tapijten, watten Kleding, schoenen, reisartikelen Kleding, lederwaren, pelswaren, textiel Andere half- en eindproducten Rubberwaren Vloerbedekking, rubberbanden, guttapercha, bewerkt, buizen, schuimrubber Papier en karton Bitumenvilt, -papier, -karton, dakvilt, viltkarton, teervilt, -papier, teerkarton Karton, behangpapier, perkamentpapier, golfkarton, celstofwatten (papierwatten) Kaftpapier, (in)pakpapier, papier in rollen, krantenpapier Papier- en kartonproducten Papier- en kartonproducten Drukwerk Boeken, kranten, drukwerken, niet nader gespecificeerd Meubelen en inrichtingsartikelen Meubelen, meubelonderdelen en inrichtingsartikelen, niet nader gespecificeerd Hout- en kurkwaren Barakken, huizen, schuren, tribunes van hout, bouwonderdelen (houtconstructies), vaten, vensters, -delen, lijsten, fineerbladen, hardvezelplaten, huishoudapparaten, houtpleisterblokken, -platen, houtspaan, bijzonder gefabriceerd (bijv. voor korven, doosjes), houtwol, triplex, -platen, dragers van hout, kurkwaren Andere eindproducten Apparaten, instrumenten, inclusief accessoires en onderdelen voor chemische, medische, natuurkundige doeleinden, borstelwerk, vlecht- en korfproducten, kunststofproducten, muziekinstrumenten, sanitair Bijzondere transportgoederen (inclusief groepage- en stukgoed) Gebruikte verpakkingen, verpakkingsmiddelen Containers, kabelhaspels, leeggoed, pallets, alle gebruikt, lege voertuigen (bijv. trailer, chassis), andere verpakkingsmiddelen, niet nader gespecificeerd Werktuigen van bouwondernemingen, circusartikelen, e.d. Bouw- en etalagegereedschappen, gebruikt Groepage- en stukgoed, transportgoederen die gezien hun aard niet onder een van de groepen zijn te brengen Wapens, inclusief accessoires en onderdelen Goederen, niet nader gespecificeerd Opmerkingen: 6 ­ ­ ­ ­ ­ ­ 963 9630 97 971 9710 972 9721 9722 9723 973 9730 974 9740 975 9750 976 9760 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ A A A A ­ ­ ­ ­ 979 9790 ­ ­ 99 991 9910 ­ ­ ­ ­ 992 9920 999 9991 9999 ­ ­ ­ ­ 3) für gebeiztes Saatgut: mS 13) wenn pflanzlich: A 1910 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Aanhangsel IV behorende bij de Uitvoeringsregeling Model Losverklaring Ladingontvanger/overslaginstallatie ............................................................................ ............................................................................ (adres) 1. Wij hebben van het schip .................................................................................................................................................................... (naam en officieel scheepsnummer) laadruim/ladingtank nr. ............................................ 2. ...................................... kg of l (hoeveelheid) ................................................................................................................................ gelost. (goederensoort) (nummer volgens Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling) 3. Aangemeld op .................................................................................................................................................................................... (datum) (tijd) 4. Aanvang van het lossen ...................................................................................................................................................................... (datum) (tijd) 5. Eind van het lossen ............................................................................................................................................................................ (datum) (tijd) De laadruimen/ladingtanks nr. ............................................................................................................................................................ zijn 6. niet ontdaan van restlading; schipper verklaart eenheidstransporten uit te voeren; 7. bezemschoon/nagelensd opgeleverd (standaard A volgens Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling); 8. vacuümschoon opgeleverd (standaard B volgens Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling); 9. wasschoon opgeleverd; 10. restlading en overslagrestanten zijn overgenomen. Het waswater/ballastwater/regenwater van de aangegeven laadruimen/ladingtanks 11. kan overeenkomstig Aanhangsel III van de Uitvoeringsregeling in het water worden geloosd; 12. is overgenomen; 13. moet bij ontvangstinrichting .......................................................................................................................................................... afgegeven worden, welke door ons daartoe is aangewezen en welke terzake een aparte verklaring afgeeft; 14. moet volgens de vervoersovereenkomst worden afgegeven. 15. Plaats, .......................................... (datum) .......................................................................................................................................... (stempel) (ondertekening) Bevestiging door de schipper 16. De vermeldingen onder de nummers van 1 tot en met 14 worden bevestigd. 17. Opmerkingen: ...................................................................................................................................................................................... .............................................................................................................................................................................................................. .................................................................................... (naam schipper in drukletters en ondertekening) Ontvangstinrichting ...................................................... ...................................................... (adres) Bevestiging van afgifte slechts noodzakelijk indien nr. 13 of 14 is aangekruist m3 waswater/ballastwater/regenwater wordt bevestigd. 18. De afgifte van ca .................................. 19. Ten aanzien van de afgifte is een aparte verklaring aan de schipper uitgereikt. 20. Plaats, .......................................... (datum) hetgeen van toepassing is aankruisen. .......................................................................................................................................... (stempel) (ondertekening) Bundesgesetzblatt Jahrgang 2003 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 18. Dezember 2003 Aanhangsel V behorende bij de Uitvoeringsregeling 1911 Grens- en controlewaarden voor zuiveringsinstallaties aan boord van passagiersschepen Zuiveringsinstallaties aan boord van passagiersschepen moeten ten minste aan de volgende eisen voldoen: 1. Bij de typekeuring moet aan de volgende grenswaarden worden voldaan: parameter biochemisch zuurstofverbruik (BZV) ISO N5815 van 1981 chemisch zuurstofverbruik (CZV) ISO N6060 van 1986 concentratie 25 mg/l 40 mg/l 125 mg/l 180 mg/l proef 24-uurs mengproef, gehomogeniseerd Steekproef, gehomogeniseerd 24-uurs mengproef, gehomogeniseerd steekproef, gehomogeniseerd De Verdragsluitende Staten kunnen gelijkwaardige methodes gebruiken. 2. Bij in gebruik zijnde installaties moet aan de volgende controlewaarden worden voldaan: parameter biochemisch zuurstofverbruik (BZV5) ISO N5815 van 1981 chemisch zuurstofverbruik (CZV) ISO N6060 van 1986 concentratie 40 mg/l 180 mg/l proef steekproef, gehomogeniseerd steekproef, gehomogeniseerd De Verdragsluitende Staten kunnen gelijkwaardige methodes gebruiken. Bij de steekproef moet voldaan worden aan de waarde. 3. Mechanisch-chemische methodes waarbij gebruik wordt gemaakt van chloorhoudende middelen zijn niet toegestaan. 4. Voor de opslag en het koelen van het zuiveringsslib dienen toereikende voorzorgsmaatregelen te worden getroffen.