Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1976  Nr. 49 vom 10.09.1976  - Seite 1526 bis 1532 - Gesetz zu dem Übereinkommen Nr. 140 der Internationalen Arbeitsorganisation vom 24. Juni 1974 über den bezahlten Bildungsurlaub

Gesetz zu dem Übereinkommen Nr. 140 der Internationalen Arbeitsorganisation vom 24. Juni 1974 über den bezahlten Bildungsurlaub 1526 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II Gesetz zu dem Übereinkommen Nr. 140 der Internationalen Arbeitsorganisation vom 24. Juni 1974 über den bezahlten Bildungsurlaub Vom 7. September 1976 Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in Genf am 24. Juni 1974 von der Allgemeinen Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisation angenommenen Übereinkommen über den bezahlten Bildungsurlaub wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt. Artikel 3 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 13 Abs. 3 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt. Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet. Bonn, den 7. September 1976 Der Bundespräsident Scheel Der Bundeskanzler Schmidt Der Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung Walter Arendt Der Bundesminister des Auswärtigen Genscher Nr. 49 — Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. September 1976 1527 übereinkommen 140 Übereinkommen über den bezahlten Bildungsurlaub Convention 140 Convention concerning Paid Educational Leave Convention 140 Convention concernant le conge-education paye The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Fifty-ninth Session on 5 June 1974, and Noting that Article 26 of the Universal Declaration of Human Rights affirms that everyone has the right to education, and Noting further the provisions con-tained in existing international labour Recommendations on vocational train-ing and the protection of workers representatives concerning the tem-porary release of workers, or the granting to them of time off, for participation in education or training programmes, and Considering that the need for con-tinuing education and training related to scientific and technological devel-opment and the changing pattern of economic and social relations calls for adequate arrangements for leave for education and training to meet new aspirations, needs and objectives of a social, economic, technological and cultural character, and Considering that paid educational leave should be regarded as one means of meeting the real needs of individual workers in a modern society, and Considering that paid educational leave should be conceived in terms of a policy of continuing education and training to be implemented pro-gressively and in an effective manner, and La Conference generale de lOrga-nisation internationale du Travail, Convoquee ä Geneve par le Conseil dadministration du Bureau international du Travail, et sy etant reunie le 5 juin 1974, en sa cinquante-neuvieme Session; Notant que larticle 26 de la Declaration universelle des droits de lhomme proclame que toute personne a droit ä leducation; Notant en outre les dispositions contenues dans les recommandations internationales du travail existantes sur la formation professionnelle et la protection, des representants des tra-vailleurs et relatives au detachement temporaire des travailleurs ou ä loc-troi de temps libre pour leur permet-tre de participer ä des programmes deducation ou de formation; Considerant que le besoin deducation et de formation permanentes, correspondant au developpement scientifique et technique et ä levolu-tion des rapports economiques et so-ciaux, appelle des mesures appro-priees en matiere de conge aux fins deducation et de formation pour re-pondre aux aspirations, besoins et ob-jectifs nouveaux dordre social, eco-nomique, technologique et culturel; Reconnaissant que le conge-education paye devrait etre considere com-me un des moyens permettant de re-pondre aux besoins reels de chaque travailleur dans la societe contempo-rainej Considerant que le conge-education paye devrait etre concu en fonction dune politique deducation et de formation permanentes ä mettre en ceu-vre de maniere progressive et effi-cace; (Übersetzung) Die Allgemeine Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisation, die vom Verwaltungsrat des Internationalen Arbeitsamtes nach Genf einberufen wurde und am 5. Juni 1974 zu ihrer neunundfünfzigsten Tagung zusammengetreten ist, verweist auf Artikel 26 der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte, in dem festgestellt wird, daß jeder Mensch das Recht auf Bildung hat, verweist ferner auf die Bestimmungen über die zeitweilige Freistellung von Arbeitnehmern oder die Gewährung von Freizeit zur Teilnahme an Bildungs- oder Berufsbildungsprogrammen, die in bestehenden internationalen Arbeitsempfehlungen betreffend die berufliche Ausbildung und den Schutz der Arbeitnehmervertreter enthalten sind, ist der Ansicht, daß die Notwendigkeit einer fortdauernden Bildung und Berufsbildung entsprechend der wissenschaftlichen und technischen Entwicklung und dem Wandel der wirtschaftlichen und sozialen Beziehungen angemessene Vorkehrungen für einen Urlaub zu Bildungs- und Berufsbildungszwecken erfordert, um neuen Bestrebungen, Bedürfnissen und Zielen sozialer, wirtschaftlicher, technischer und kultureller Art zu entsprechen, ist der Ansicht, daß der bezahlte Bildungsurlaub als eines der Mittel zur Befriedigung der echten Bedürfnisse des einzelnen Arbeitnehmers in einer modernen Gesellschaft betrachtet werden sollte, ist der Ansicht, daß der bezahlte Bildungsurlaub im Sinne einer Politik der fortdauernden Bildung und Berufsbildung konzipiert sein sollte, die schrittweise und wirksam durchgeführt wird, 1528 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to paid educational leave, which is the fourth item on the agenda of the Session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this twenty-fourth day of June of the year one thousand nine hundred and seventy-four the follow-ing Convention, which may be cited as the Paid Educational Leave Convention, 1974: A r t i c 1 e 1 In this Convention, the term "paid educational leave", means leave granted to a worker for educational purposes for a specified period during working hours, with adequate finan-cial entitlements. Ar ticle 2 Each Member shall formulate and apply a policy designed to promote, by methods appropriate to national conditions and practice and by stages as necessary, the granting of paid educational leave for the purpose of— (a) training at any level; (b) general, social and civic education; (c) trade union education. Ar ticle 3 That policy shall be designed to contribute, on differing terms as necessary— (a) to the acquisition, improvement and adaptation of occupational and functional skills, and the promotion of employment and job security in conditions of scientific and technological development and economic and structural change; (b) to the competent and active partic-ipation of workers and their representatives in the life of the undertaking and of the Community; (c) to the human, social and cultural advancement of workers; and (d) generally, to the promotion of appropriate continuing education and training, helping workers to adjust to contemporary require-ments. Apres avoir decide dadopter diverses propositions relatives au conge-education paye, question qui constitue le quatrieme point ä lordre du jour de la session; Apres avoir decide que ces propositions devraient prendre la forme dune Convention internationale, adopte, ce vingt-quatrieme jour de juin mil neuf cent soixante-quatorze, la Convention ci-apres, qui sera de-nommee Convention sur le conge-education paye, 1974: A r t i c 1 e 1 Dans la presente Convention, lex-pression «conge-education paye» si-gnifie un conge accorde ä un travail-leur ä des fins educatives pour une periode determinee, pendant les heu-res de travail, avec versement de prestations financieres adequates. Ar ticle 2 Tout Membre devra formuler et ap-pliquer une politique visant ä promou-voir, par des methodes adaptees aux conditions et usages nationaux et au besoin par etapes, loctroi de conge-education paye ä des fins: a) de formation ä tous les niveaux; b) deducation generale, sociale ou ci-vique; c) deducation syndicale. Ar ticle 3 La politique visee ä larticle prece-dent devra tendre ä contribuer, au besoin selon des modalites differen-tes: a) ä lacquisition, au perfectionne-ment et ä ladaptation des quali-fications necessaires ä lexercice de la profession ou de la fonction ainsi quä la promotion et ä la securite de lemploi face au de-veloppement scientifique et tech-nique et aux changements econo-miques et structurels; b) ä la participation competente et active des travailleurs et de leurs representants ä la vie de lentre-prise et de la communaute; c) ä la promotion humaine, sociale et culturelle des travailleurs; d) dune facon generale, ä la promotion dune education et dune formation permanentes appropriees, aidant les travailleurs ä sadapter aux exigences de leur epoque. hat beschlossen, verschiedene Anträge anzunehmen betreffend den bezahlten Bildungsurlaub, eine Frage, die den vierten Gegenstand ihrer Tagesordnung bildet, und dabei bestimmt, daß diese Anträge die Form eines internationalen Übereinkommens erhalten sollen. Die Konferenz nimmt heute, am 24. Juni 1974, das folgende Übereinkommen an, das als Übereinkommen über den bezahlten Bildungsurlaub, 1974, bezeichnet wird. Artikel 1 In diesem Übereinkommen bedeutet der Begriff "bezahlter Bildungsurlaub" einen Urlaub, der einem Arbeitnehmer zu Bildungszwecken für eine bestimmte Dauer während der Arbeitszeit und bei Zahlung angemessener finanzieller Leistungen gewährt wird. Artikel 2 Jedes Mitglied hat eine Politik festzulegen und durchzuführen, die dazu bestimmt ist, mit Methoden, die den innerstaatlichen Verhältnissen und Gepflogenheiten angepaßt sind, und nötigenfalls schrittweise, die Gewährung von bezahltem Bildungsurlaub zu fördern, und zwar zum Zwecke a) der Berufsbildung auf allen Stufen, b) der allgemeinen und politischen Bildung, c) der gewerkschaftlichen Bildung. Artikel 3 Diese Politik hat, falls erforderlich auf verschiedene Weise, einen Beitrag zu leisten a) zur Aneignung, Vervollkommnung und Anpassung beruflicher und tä-tigkeitsbezogener Befähigungen sowie zur Förderung und Sicherung der Beschäftigung angesichts der wissenschaftlichen und technischen Entwicklung sowie der wirtschaftlichen und strukturellen Veränderungen; b) zur sachkundigen und aktiven Beteiligung der Arbeitnehmer und ihrer Vertreter am Geschehen im Betrieb und in der Gemeinschaft; c) zum persönlichen, sozialen und kulturellen Fortschritt der Arbeitnehmer; und d) allgemein zur Förderung einer geeigneten fortdauernden Bildung und Berufsbildung, die dem Arbeitnehmer hilft, sich den zeitbedingten Erfordernissen anzupassen. Nr. 49 — Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. September 1976 1529 A r t i c 1 e 4 The policy shall take account of the stage of development and the particular needs of the country and of different sectors of activity, and shall be co-ordinated with general policies concerning employment, education and training as well as policies concerning hours of work, with due regard as appropriate to seasonal variations of hours of work or of volume of work. A r t i c 1 e 5 The means by which provision is made for the granting of paid educa-tional leave may include national laws and regulations, collective agree-ments, arbitration awards, and such other means as may be consistent with national practice. A r t i c 1 e 6 The public authorities, employers and workers organisations, and institutions or bodies providing education and training shall be associated, in a manner appropriate to national con-ditions and practice, with the formula-tion and application of the policy for the promotion of paid educational leave. A r t i c 1 e 7 The financing of arrangements for paid educational leave shall be on a regulär and adequate basis and in ac-cordance with national practice. Ar ticle 8 Paid educational leave shall not be denied to workers on the ground of race, colour, sex, religion, political opinion, national extraction or social origin. A r t i c 1 e 9 As necessary, special provisions concerning paid educational leave shall be established— (a) where particular categories of workers, such as workers in small undertakings, rural or other workers residing in isolated areas, shift workers or workers with family responsibilities, find it difficult to fit into general arrangements; (b) where particular categories of undertakings, such as small or A r t i c 1 e 4 Cette politique devra tenir compte du stade de developpement et des, be-soins particuliers du pays et des divers secteurs dactivite, etre coordon-nee avec les politiques generales relatives ä lemploi, ä leducation, ä la formation et ä la duree du travail et prendre en consideration, dans les cas appropries, les variations saisonnieres de la duree ou du volume de travail. A r t i c 1 e 5 Loctroi du conge-education paye sera mis en ceuvre par la legislation nationale, les Conventions collectives, les sentences arbitrales, ou de toute autre maniere conforme ä la pratique nationale. A r t i c 1 e 6 Les autorites publiques, les organisations demployeurs et de travailleurs, les institutions ou organismes qui dispensent leducation et la formation devront etre associes, selon des modalites appropriees aux condi-tions et ä la pratique nationales, ä lelaboration et ä lapplication de la politique tendant ä promouvoir le conge-education paye. A r t i c 1 e 7 Le financement des arrangements relatifs au conge-education paye devra etre assure de facon reguliere, adequate et conforme ä la pratique nationale. Ar t i cl e 8 Le conge-education paye ne devra pas etre refuse aux travailleurs en raison de leur race, de leur couleur, de leur sexe, de leur religion, de leur opinion politique, de leur ascendance nationale ou de leur origine sociale. A rti cle 9 Au besoin, des dispositions speciales concernant le conge-education paye devront etre prises: a) lorsque des categories particulieres de travailleurs ont des difficultes ä beneficier des arrangements ge-neraux, par exemple les travailleurs des petites entreprises, les travailleurs ruraux ou autres resi-dant dans des zones isolees, les travailleurs affectes aux travaux par equipes ou les travailleurs ayant des responsabilites familia-les,- b) lorsque des categories particulieres dentreprises, par exemple les Artikel 4 Diese Politik hat die Entwicklungsstufe und die besonderen Bedürfnisse des betreffenden Landes und der verschiedenen Tätigkeitsbereiche zu. berücksichtigen und ist mit der allgemeinen Politik auf dem Gebiet der Beschäftigung, der Bildung und Berufsbildung sowie der Arbeitszeit abzustimmen, wobei saisonbedingte Schwankungen der Arbeitszeit oder des Arbeitsanfalls je nach Sachlage zu berücksichtigen sind. Artikel 5 Die Gewährung von bezahltem Bildungsurlaub kann durch innerstaatliche Gesetzgebung, Gesamtarbeitsverträge, Schiedssprüche oder auf jede andere den innerstaatlichen Gepflogenheiten entsprechende Weise erfolgen. Artikel 6 Die Behörden, die Arbeitgeber- und Arbeitnehmerverbände und die mit Bildung und Berufsbildung befaßten Institutionen oder Stellen sind in einer den innerstaatlichen Verhältnissen und Gepflogenheiten entsprechenden Weise bei der Festlegung und Durchführung der Politik zur Förderung des bezahlten Bildungsurlaubs heranzuziehen. Artikel 7 Die Finanzierung der Vorkehrungen für den bezahlten Bildungsurlaub hat in regelmäßiger und angemessener Weise sowie in Übereinstimmung mit den innerstaatlichen Gepflogenheiten zu erfolgen. Artikel 8 Der bezahlte Bildungsurlaub darf Arbeitnehmern nicht auf Grund der Rasse, der Hautfarbe, des Geschlechts, der politischen Meinung, der nationalen Abstammung oder der sozialen Herkunft verweigert werden. Artikel 9 Falls erforderlich, sind besondere Bestimmungen in bezug auf den bezahlten Bildungsurlaub zu erlassen a) für bestimmte Arbeitnehmergruppen, deren Einordnung in den Rahmen allgemeiner Regelungen Schwierigkeiten bereitet, wie z. B. Arbeitnehmer in Kleinbetrieben, ländliche oder sonstige in entlegenen Gebieten lebende Arbeitnehmer, Schichtarbeiter oder Arbeitnehmer mit Familienpflichten; b) für bestimmte Gruppen von Betrieben, deren Einordnung in den Rah- 1530 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II seasonal undertakings, find it dif-ficult to fit into general arrange-ments, it being understood that workers in these undertakings would not be excluded from the benefit of paid educational leave. Article 10 Conditions of eligibility for paid educational leave may vary according to whether such leave is intended for— (a) training at any level; (b) general, social or civic education; or (c) trade Union education. Article 11 Ä period of paid educational leave shall be assimilated to a period of effective Service for the purpose of establishing Claims to social benefits and other rights deriving from the employment relation, as provided for by national laws or regulations, col-lective agreements, arbitration awards or such other means as may be consistent with national practice. Article 12 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 13 1. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been regis-tered with the Director-General. 2. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. 3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 14 1. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take ef-fect until one year after the date on which it is registered. petites entreprises ou les entre-prises saisonnieres, ont des diffi-cultes ä appliquer les arrange-ments generaux, etant entendu que les travailleurs occupes dans ces entreprises ne seront pas ex-clus du benefice du conge-educa-tion paye. Article 10 Les conditions ä remplir par les travailleurs pour beneficier du conge-education paye pourront differer selon que ce conge est accorde pour: a) la formation, ä tous les niveaux; b) leducation generale, sociale ou ci-vique; c) leducation syndicale. Article 11 La periode de conge-education paye devra etre assimilee ä une periode de travail effectif pour determiner les droits ä des prestations sociales et les autres droits decoulant de la relation de travail, selon ce que prevoient la legislation nationale, les Conventions collectives, les sentences arbitrales ou toute autre methode conforme ä la pratique nationale. Article 12 Les ratifications formelles de la pre-sente Convention seront communi-quees au Directeur general du Bureau international du Travail et par lui en-registrees. Article 13 1. La presente Convention ne liera que les Membres de lOrganisation internationale du Travail dont la ratification aura ete enregistree par le Directeur general. 2. Elle entrera en vigueur douze mois apres que les ratifications de deux Membres auront ete enregistrees par le Directeur general. 3. Par la suite, cette Convention entrera en vigueur pour chaque Membre douze mois apres la date oü sa ratification aura ete enregistree. Article 14 1. Tout Membre ayant ratifie la presente Convention peut la denoncer ä lexpiration dune periode de dix an-nees apres la date de la mise en vigueur initiale de la Convention, par un acte communique au Directeur general du Bureau international du Travail et par lui enregistre. La de-nonciation ne prendra effet quune an-nee apres avoir ete enregistree. men allgemeiner Regelungen Schwierigkeiten bereitet, wie z. B. Klein- oder Saisonbetriebe, wobei vorausgesetzt wird, daß die Arbeitnehmer in diesen Betrieben nicht von der Inanspruchnahme des bezahlten Bildungsurlaubs ausgeschlossen werden. Artikel 10 Die Voraussetzungen für die Gewährung von bezahltem Bildungsurlaub können unterschiedlich sein, je nachdem, ob der bezahlte Bildungsurlaub einem der folgenden Zwecke dienen soll: a) der Berufsbildung auf allen Stufen; b) der allgemeinen und politischen Bildung; c) der gewerkschaftlichen Bildung. Artikel 11 Zeiten des bezahlten Bildungsurlaubs sind Zeiten der tatsächlichen Beschäftigung zum Zwecke des Erwerbs von Ansprüchen auf Sozialleistungen und sonstigen sich aus den Beschäftigungsverhältnis ergebenden Rechten gleichzustellen, wie durch die innerstaatliche Gesetzgebung, Gesamtarbeitsverträge, Schiedssprüche oder auf andere, den innerstaatlichen Gepflogenheiten entsprechende Weise vorgesehen. Artikel 12 Die förmlichen Ratifikationen dieses Übereinkommens sind dem Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes zur Eintragung mitzuteilen. Artikel 13 1. Dieses Übereinkommen bindet nur diejenigen Mitglieder der Internationalen Arbeitsorganisation, deren Ratifikation durch den Generaldirektor eingetragen ist. 2. Es tritt in Kraft zwölf Monate nachdem die Ratifikationen zweier Mitglieder durch den Generaldirektor eingetragen sind. 3. In der Folge tritt dieses Übereinkommen für jedes Mitglied zwölf Monate nach der Eintragung seiner Ratifikation in Kraft. Artikel 14 1. Jedes Mitglied, das dieses Übereinkommen ratifiziert hat, kann es nach Ablauf von zehn Jahren, gerechnet von dem Tag, an dem es zum erstenmal in Kraft getreten ist, durch Anzeige an den Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes kündigen. Die Kündigung wird von diesem eingetragen. Ihre Wirkung tritt erst ein Jahr nach der Eintragung ein. Nr. 49 — Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. September 1976 1531 2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expira-tion of the period of ten years men-tioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. 2. Tout Membre ayant ratifie la pre-sente Convention qui, dans le delai dune annee apres lexpiration de la periode de dix annees mentionnee au paragraphe precedent, ne fera pas usage de la faculte de denonciation prevue par le present article sera lie pour une nouvelle periode de dix annees et, par la suite, pourra denoncer la presente Convention ä lexpiration de chaque periode de dix annees dans les conditions prevues au present article. 2. Jedes Mitglied, das dieses Übereinkommen ratifiziert hat und innerhalb eines Jahres nach Ablauf des im vorigen Absatz genannten Zeitraumes von zehn Jahren von dem in diesem Artikel vorgesehenen Kündigungsrecht keinen Gebrauch macht, bleibt für einen weiteren Zeitraum von zehn Jahren gebunden. In der Folge kann es dieses Übereinkommen jeweils nach Ablauf eines Zeitraumes von zehn Jahren nach Maßgabe dieses Artikels kündigen. Article 15 1. The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations com-municated to him by the Members of the Organisation. 2. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communi-cated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force. Article 15 1. Le Directeur general du Bureau international du Travail notifiera ä tous les Membres de lOrganisation internationale du Travail lenregistre-ment de toutes les ratifications et de-nonciations qui lui seront communi-quees par les Membres de lOrganisation. 2. En notifiant aux Membres de lOrganisation lenregistrement de la deuxieme ratification qui lui aura ete communiquee, le Directeur general appellera lattention des Membres de lOrganisation sur la date ä laquelle la presente Convention entrera en vi-gueur. Artikel 15 1. Der Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes gibt allen Mitgliedern der Internationalen Arbeitsorganisation Kenntnis von der Eintragung aller Ratifikationen und Kündigungen, die ihm von den Mitgliedern der Organisation mitgeteilt werden. 2. Der Generaldirektor wird die Mitglieder der Organisation, wenn er ihnen von der Eintragung der zweiten Ratifikation, die ihm mitgeteilt wird, Kenntnis gibt, auf den Zeitpunkt aufmerksam machen, in dem dieses Übereinkommen in Kraft tritt. Article 16 The Director-General of the International Labour Office shall communi-cate to the Secretary-General of the United Nations for registration in ac-cordance with Article 102 of the Charter of the United Nations füll particu-lars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in ac-cordance with the provisions of the preceding Articles. Article 16 Le Directeur general du Bureau international du Travail communi-quera au Secretaire general des Nations Unies, aux fins denregistrement, conformement ä larticle 102 de la Charte des Nations Unies, des rensei-gnements complets au sujet de toutes ratifications et de tous actes de denonciation quil aura enregistres conformement aux articles precedents. Artikel 16 Der Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes übermittelt dem Generalsekretär der Vereinten Nationen zwecks Eintragung nach Artikel 102 der Charte der Vereinten Nationen vollständige Auskünfte über alle von ihm nach Maßgabe der vorausgehenden Artikel eingetragenen Ratifikationen und Kündigungen. Article 17 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 17 Chaque fois quil le jugera neces-saire, le Conseil dadministration du Bureau international du Travail pre-sentera ä la Conference generale un rapport sur lapplication de la presente Convention et examinera sil y a Heu dinscrire ä lordre du jour de la Conference la question de sa revision totale ou partielle. Artikel 17 Der Verwaltungsrat des Internationalen Arbeitsamtes hat, sooft er es für nötig erachtet, der Allgemeinen Konferenz einen Bericht über die Durchführung dieses Übereinkommens zu erstatten und zu prüfen, ob die Frage seiner gänzlichen oder teilweisen Abänderung auf die Tagesordnung der Konferenz gesetzt werden soll. Article 18 1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise pro-vides— (a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 18 1. Au cas oü la Conference adopte-rait une nouvelle Convention portant revision totale ou partielle de la presente Convention, et ä moins que la nouvelle Convention ne dispose autre-ment: a) la ratification par un Membre de la nouvelle Convention portant revision entrainerait de plein droit, nonobstant larticle 14 ci-dessus, denonciation immediate de la pre- Artikel 18 1. Nimmt die Konferenz ein neues Übereinkommen an, welches das vorliegende Übereinkommen ganz oder teilweise abändert, und sieht das neue Übereinkommen nichts anderes vor, so gelten folgende Bestimmungen: a) Die Ratifikation des neugefaßten Übereinkommens durch ein Mitglied schließt ohne weiteres die sofortige Kündigung des vorliegenden Übereinkommens in sich ohne 1532 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II Article 14 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; (b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be öpen to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 19 The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative. sente Convention, sous reserve que la nouvelle Convention portant re-vision soit entree en vigueur; b) ä partir de la date de lentree en vigueur de la nouvelle Convention portant revision, la presente Convention cesserait detre ouverte ä lä ratification des Membres. 2. La presente Convention demeure-rait en tout cas en vigueur dans sa forme et teneur pour les Membres qui lauraient ratifiee et qui ne ratifie-raient pas la Convention portant revision. Article 19 Les versions francaise et anglaise du texte de la presente Convention fönt egalement foi. Rücksicht auf Artikel 14, vorausgesetzt, daß das neugefaßte Übereinkommen in Kraft getreten ist. b) Vom Zeitpunkt des Inkrafttretens des neugefaßten Übereinkommens an kann das vorliegende Übereinkommen von den Mitgliedern nicht mehr ratifiziert werden. 2. Indessen bleibt das vorliegende Übereinkommen nach Form und Inhalt jedenfalls in Kraft für die Mitglieder, die dieses, aber nicht das neugefaßte Übereinkommen ratifiziert haben. Artikel 19 Der französische und der englische Wortlaut dieses Übereinkommens sind in gleicher Weise maßgebend.