Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  2008  Nr. 18 vom 15.07.2008  - Seite 750 bis 755 - Bekanntmachung des Zweiten Zusatzabkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Europäischen Weltraumorganisation zu dem Abkommen vom 8. September 1967 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Europäischen Weltraumforschungs - Organisation über das Europäische Operationszentrum für Weltraumforschung

750 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 15. Juli 2008 Bekanntmachung des Zweiten Zusatzabkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Europäischen Weltraumorganisation zu dem Abkommen vom 8. September 1967 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Europäischen Weltraumforschungs-Organisation über das Europäische Operationszentrum für Weltraumforschung Vom 25. Juni 2008 Das in Darmstadt am 18. Dezember 2007 unterzeichnete Zweite Zusatzabkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Europäischen Weltraumorganisation zu dem Abkommen vom 8. September 1967 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Europäischen Weltraumforschungs-Organisation über das Europäische Operationszentrum für Weltraumforschung (BGBl. 1969 II S. 92), zuletzt ergänzt durch das Zusatzabkommen vom 16. Februar 1977 (nicht veröffentlicht), ist nach seinem Artikel 6 am 18. Dezember 2007 in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht. Berlin, den 25. Juni 2008 Bundesministerium f ü r W i r t s c h a f t u n d Te c h n o l o g i e Im Auftrag Helge Engelhard Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 15. Juli 2008 751 Zweites Zusatzabkommen zu dem Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Europäischen Weltraumforschungs-Organisation über das Europäische Operationszentrum für Weltraumforschung Second Supplementary Agreement to the Agreement between the Government of the Federal Republic of Germany and the European Space Research Organisation concerning the European Space Operations Centre Deuxième Accord additionnel à l'Accord conclu entre le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne et l'Organisation européenne de recherches spatiales au sujet du Centre européen d'opérations spatiales Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Europäische Weltraumorganisation (im Folgenden als ,,Organisation" bezeichnet) ­ im Hinblick auf das Abkommen vom 8. September 1967 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Europäischen WeltraumforschungsOrganisation über das Europäische Operationszentrum für Weltraumforschung (im Folgenden als ,,Abkommen" bezeichnet), das am gleichen Tag in Kraft getreten ist, im Hinblick auf das Zusatzabkommen vom 16. Februar 1977 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Europäischen Weltraumorganisation zu dem Abkommen (im Folgenden als ,,Erstes Zusatzabkommen" bezeichnet) und The Government of the Federal Republic of Germany and the European Space Agency (hereinafter referred to as the "Agency"), Considering the Agreement of 8 September 1967 between the Government of the Federal Republic of Germany and the European Space Research Organisation concerning the European Space Operations Centre, which entered into force on the same date (hereinafter referred to as "the Agreement"), Considering the Supplementary Agreement to the Agreement of 16 February 1977 between the Government of the Federal Republic of Germany and the European Space Agency, (hereinafter referred to as "the First Supplementary Agreement") and Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne et l'Agence spatiale européenne (ci-après dénommée «l'Agence»), considérant l'Accord conclu le 8 septembre 1967 entre le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne et l'Organisation européenne de recherches spatiales au sujet du Centre européen d'opérations spatiales, qui est entré en vigueur à la même date (ci-après dénommé «l'Accord»), considérant l'Accord additionnel à l'Accord conclu le 16 février 1977 entre le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne et l'Agence spatiale européenne (ci-après dénommé «le premier Accord additionnel»), Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de 752 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 15. Juli 2008 Considering the necessity of supplementing the Agreement with a view to enlarging the site provided for therein for the establishment of the European Space Operations Centre; Having regard to the Convention for the Establishment of a European Space Agency signed on 30 May 1975 (hereinafter referred to as "the ESA Convention"), Have agreed as follows: Article 1 1. The Institute for Federal Real Estate (Bundesanstalt für Immobilienaufgaben) shall establish in favour of the Agency, according to a heritable building right contract (Erbbaurechtsvertrag) to be concluded between the Institute for Federal Real Estate and the Agency, a heritable building right (Erbbaurecht) pertaining to the sites registered in the land register of Darmstadt, area 6, folio 12,836, number 1, lot 42, sub-lot 3/40 with an area of 895 square meters and number 3, lot 42, sub-lot 3/54 with an area of 7,956 square meters for the purpose of extending the facilities of the European Space Operations Centre that were provided under the Agreement and extended by the First Supplementary Agreement. This heritable building right may be combined with those established in accordance with Article 1 of the Agreement and Article 1 of the First Supplementary Agreement in order to constitute a combined heritable building right (Gesamterbbaurecht). The site registered in the land register of Darmstadt, area 6, folio 12,836, number 2, lot 42, sub-lot 3/53 with an area of 349 square meters is not covered by the heritable building right arrangements. It is however ceded to the Agency free of charge for the duration of the heritable building right in the framework of the heritable building right contract. 2. The position and dimensions of the sites are given in the Annex to this Second Supplementary Agreement. Article 2 The heritable building right established in accordance with Article 1 of this Second Supplementary Agreement shall be established in favour of the Agency free of charge. Article 3 The sites referred to in Article 1 and the buildings to be erected there shall be used solely to further the aims of the Agency as described in the ESA Convention. considérant la nécessité de compléter l'Accord en vue d'étendre le site visé par celui-ci pour l'établissement du Centre européen d'opérations spatiales, vu la Convention portant création d'une Agence spatiale européenne signée le 30 mai 1975 (ci-après dénommée «la Convention de l'ASE»), sont convenus de ce qui suit: Article 1 1. L'Institut fédéral du patrimoine immobilier (Bundesanstalt für Immobilienaufgaben) constitue en faveur de l'Agence, en vertu d'un contrat de constitution d'un droit de superficie (Erbbaurechtsvertrag) à conclure entre l'Institut fédéral du patrimoine immobilier et l'Agence, un droit de superficie (Erbbaurecht) sur les terrains inscrits au cadastre de Darmstadt, zone 6, feuille 12.836, numéro 1, parcelle 42, sous-parcelle 3/40, d'une superficie de 895 m2, et numéro 3, parcelle 42, sousparcelle 3/54, d'une superficie de 7 956 m2, aux fins d'étendre les installations du Centre européen d'opérations spatiales prévues au titre de l'Accord et ayant déjà fait l'objet d'une extension en vertu du premier Accord additionnel. Ce droit de superficie peut être combiné avec celui défini par l'Article 1 de l'Accord ainsi qu'avec celui défini par l'Article 1 du premier Accord additionnel afin de constituer un droit de superficie global (Gesamterbbaurecht). Le terrain inscrit au cadastre de Darmstadt, zone 6, feuille 12.836, numéro 2, parcelle 42, sous-parcelle 3/53, d'une superficie de 349 m2, n'est pas concerné par les dispositions relatives au droit de superficie. Il est néanmoins cédé gratuitement à l'Agence pour la durée du droit de superficie dans le cadre du contrat de constitution d'un droit de superficie. 2. La situation et les dimensions des terrains sont indiquées dans l'Annexe du présent Accord additionnel. Article 2 Le droit de superficie établi aux termes de l'Article 1 du présent Accord additionnel est constitué gratuitement en faveur de l'Agence. Article 3 Les terrains visés à l'Article 1 et les bâtiments qui y sont édifiés ne peuvent être utilisés que pour servir les buts de l'Agence tels qu'ils sont définis dans la Convention de l'ASE. Article 4 Les Articles 1.3, 5 à 13, 15, 16, 17.2, 17.3 et 18 de l'Accord s'appliquent au présent Accord additionnel, étant entendu, im Hinblick auf die Notwendigkeit, das Abkommen zwecks Erweiterung des darin für die Errichtung des Europäischen Operationszentrums für Weltraumforschung vorgesehenen Grundstücks zu ergänzen; angesichts des am 30. Mai 1975 unterzeichneten Übereinkommens zur Gründung einer Europäischen Weltraumorganisation (EWO) (im Folgenden als ,,EWOÜbereinkommen" bezeichnet) ­ sind wie folgt übereingekommen: Artikel 1 (1) Die Bundesanstalt für Immobilienaufgaben bestellt entsprechend einem zwischen ihr und der Organisation zu schließenden Erbbaurechtsvertrag zugunsten der Organisation ein Erbbaurecht an den Grundstücken, eingetragen im Grundbuch von Darmstadt, Bezirk 6, Blatt 12.836, Nummer 1, Flur 42, Flurstück 3/40, im Flächeninhalt von 895 m2, und Nummer 3, Flur 42, Flurstück 3/54, im Flächeninhalt von 7 956 m2, zum Zweck der Erweiterung der aufgrund des Abkommens geschaffenen und aufgrund des Ersten Zusatzabkommens erweiterten Einrichtungen des Europäischen Operationszentrums für Weltraumforschung. Dieses Erbbaurecht kann mit den nach Artikel 1 des Abkommens sowie Artikel 1 des Ersten Zusatzabkommens bestellten Erbbaurechten zu einem Gesamterbbaurecht verbunden werden. Das Grundstück, eingetragen im Grundbuch von Darmstadt, Bezirk 6, Blatt 12.836, Nummer 2, Flur 42, Flurstück 3/53, im Flächeninhalt von 349 m2, ist nicht Gegenstand der erbbaurechtlichen Regelung. Es wird der Organisation aber für die Dauer des Erbbaurechts im Rahmen des Erbbaurechtsvertrags unentgeltlich überlassen. (2) Lage und Ausmaß der Grundstücke sind in der Anlage wiedergegeben. Artikel 2 Das Erbbaurecht nach Artikel 1 wird unentgeltlich zugunsten der Organisation bestellt. Artikel 3 Die in Artikel 1 bezeichneten Grundstücke und die darauf zu errichtenden Bauwerke werden nur für die Förderung der im EWOÜbereinkommen genannten Zwecke der Organisation benutzt. Artikel 4 Die Artikel 1 Absatz 3, 5 bis 13, 15, 16, 17 Absätze 2 und 3 und 18 des Abkommens finden auf dieses Zweite Zusatzabkommen Anwendung mit der Maßgabe: Article 4 Articles 1.3, 5 to 13, 15, 16, 17.2 and 17.3 and 18 of the Agreement shall apply to this Second Supplementary Agreement, it being understood that, Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 15. Juli 2008 a) in Bezug auf Artikel 1 Absatz 3 des Abkommens, dass anstelle des Artikels 25 des Protokolls vom 31. Oktober 1963 über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Weltraumforschungs-Organisation (im Folgenden als ,,Protokoll" bezeichnet) Artikel XXV der Anlage I des EWO-Übereinkommens Anwendung findet; b) in Bezug auf Artikel 6 des Abkommens, dass anstelle des Protokolls die Anlage I des EWO-Übereinkommens und anstelle des Artikels 30 des Protokolls Artikel XXVIII der Anlage I des EWOÜbereinkommens Anwendung findet; c) in Bezug auf Artikel 7 des Abkommens, dass anstelle des Protokolls die Anlage I des EWO-Übereinkommens Anwendung findet; d) in Bezug auf Artikel 8 Absatz 2 des Abkommens, dass anstelle der Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a und 26 Absatz 1 des Protokolls die Artikel IV Absatz 1 Buchstabe a und XXVI Absatz 1 der Anlage I des EWO-Übereinkommens Anwendung finden; e) in Bezug auf Artikel 11 des Abkommens, dass anstelle des Artikels VIII des Übereinkommens vom 14. Juni 1962 zur Gründung einer Europäischen Weltraumforschungs-Organisation (ESRO) (im Folgenden als ,,ESRO-Übereinkommen" bezeichnet) Artikel IX Absätze 1 und 2 des EWO-Übereinkommens Anwendung findet; f) in Bezug auf Artikel 16 Absatz 2 des Abkommens, dass anstelle des Artikels XIX des ESRO-Übereinkommens Artikel XXV des EWO-Übereinkommens Anwendung findet; a) in respect of Article 1.3 of the Agreement, Article XXV of Annex I to the ESA Convention shall apply in place of Article 25 of the European Space Research Organisation Protocol on Privileges and Immunities of 31 October 1963 (hereinafter referred to as "the Protocol"); b) in respect of Article 6 of the Agreement, Annex I to the ESA Convention shall apply in place of the Protocol; Article XXVIII of Annex I to the ESA Convention shall apply in place of Article 30 of the Protocol; c) in respect of Article 7 of the Agreement, Annex I to the ESA Convention shall apply in place of the Protocol; d) in respect of Article 8.2 of the Agreement, Article IV.1.a and Article XXVI.1 of Annex I to the ESA Convention shall apply in place of Article 4.1.a and Article 26.1 of the Protocol; 753 a) concernant l'Article 1.3 de l'Accord, que l'Article XXV de l'Annexe I de la Convention de l'ASE s'applique en lieu et place de l'Article 25 du Protocole sur les privilèges et immunités de l'Organisation européenne de recherches spatiales en date du 31 octobre 1963 (ci-après dénommé «le Protocole»); b) concernant l'Article 6 de l'Accord, que l'Annexe I de la Convention de l'ASE s'applique en lieu et place du Protocole et l'Article XXVIII de l'Annexe I de la Convention de l'ASE s'applique en lieu et place de l'Article 30 du Protocole; c) concernant l'Article 7 de l'Accord, que l'Annexe I de la Convention de l'ASE s'applique en lieu et place du Protocole; d) concernant l'Article 8.2 de l'Accord, que les Articles IV.1.a et XXVI.1 de l'Annexe I de la Convention de l'ASE s'appliquent en lieu et place des Articles 4.1.a et 26.1 du Protocole; e) in respect of Article 11 of the Agreement, Articles IX.1 and IX.2 of the ESA Convention shall apply in place of Article VIII of the Convention for the Establishment of a European Space Research Organisation (ESRO) of 14 June 1962 (hereinafter referred to as "the ESRO Convention"); f) in respect of Article 16.2 of the Agreement, Article XXV of the ESA Convention shall apply in place of Article XIX of the ESRO Convention; e) concernant l'Article 11 de l'Accord, que les Articles IX.1 et IX.2 de la Convention de l'ASE s'appliquent en lieu et place de l'Article VIII de la Convention portant création d'une Organisation européenne de recherches spatiales (ESRO) en date du 14 juin 1962 (ci-après dénommée «la Convention de l'ESRO»); f) concernant l'Article 16.2 de l'Accord, que l'Article XXV de la Convention de l'ASE s'applique en lieu et place de l'Article XIX de la Convention de l'ESRO; g) in Bezug auf Artikel 16 Absatz 3 des Abkommens, dass anstelle des Artikels XVII beziehungsweise des Artikels XVII Absatz 2 des ESRO-Übereinkommens Artikel XXIV beziehungsweise Artikel XXIV Absatz 2 des EWO-Übereinkommens Anwendung findet; h) in Bezug auf Artikel 17 Absatz 3 des Abkommens, dass anstelle des Artikels XVII des ESRO-Übereinkommens Artikel XXIV des EWO-Übereinkommens Anwendung findet. Artikel 5 Bei Beendigung dieses Zweiten Zusatzabkommens nach Artikel 16 des Abkommens geht das Erbbaurecht auf den Grundstückseigentümer über. In den Fällen des Artikels 16 Absatz 1 oder 2 des Abkommens sowie im Fall der Beendigung des Erbbaurechts durch Zeitablauf wird im gegenseitigen Einvernehmen der Betrag der Entschädigung festgelegt, den der Grundstückseigentümer für die in sein Eigentum fallenden unbeweglichen Einrichtungen der Organisation zu leisten hat. Die Entschädigung ist unter Beteiligung des Grundstückseigentümers auszuhandeln. g) in respect of Article 16.3 of the Agreement, Article XXIV and Article XXIV.2 of the ESA Convention shall apply in place of Article XVII and Article XVII.2 of the ESRO Convention; g) concernant l'Article 16.3 de l'Accord, que les Articles XXIV et XXIV.2 de la Convention de l'ASE s'appliquent en lieu et place des Articles XVII et XVII.2 de la Convention de l'ESRO; h) in respect of Article 17.3 of the Agreement, Article XXIV of the ESA Convention shall apply in place of Article XVII of the ESRO Convention. h) concernant l'Article 17.3 de l'Accord, que l'Article XXIV de la Convention de l'ASE s'applique en lieu et place de l'Article XVII de la Convention de l'ESRO. Article 5 À l'expiration du présent Accord additionnel selon les modalités spécifiées à l'Article 16 de l'Accord, le droit de superficie est transféré au propriétaire du terrain. Si les cas mentionnés à l'Article 16.1 ou 16.2 de l'Accord se produisent et si le droit de superficie arrive à échéance, le montant de la compensation à payer par le propriétaire du terrain pour l'acquisition de la propriété des biens immeubles de l'Agence est déterminé d'un commun accord. La compensation est négociée avec la participation du propriétaire du terrain. Article 5 Upon termination of this Second Supplementary Agreement as specified in Article 16 of the Agreement, the heritable building right shall pass to the land owner. Where the cases referred to in Article 16.1 or 16.2 of the Agreement arise and in the event of termination of the heritable building right through expiry, the amount of compensation payable by the land owner for the passing into its ownership of the Agency's immovable facilities shall be determined by mutual agreement. The compensation shall be agreed with the participation of the land owner. Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de 754 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 15. Juli 2008 Artikel 6 Article 6 This Second Supplementary Agreement shall enter into force on the date of the signature thereof by both contracting Parties. Article 6 Le présent Accord additionnel entre en vigueur à la date de sa signature par les deux parties contractantes. Dieses Zweite Zusatzabkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung durch beide Vertragsparteien in Kraft. Geschehen zu Darmstadt am 18. Dezember 2007 in zwei Urschriften, jede in deutscher, englischer und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. Done at Darmstadt this 18 December 2007 in duplicate, in the German, English and French languages, all three being equally authentic. Fait à Darmstadt le 18 décembre 2007 en double exemplaire en langues allemande, anglaise et française, chacun des textes faisant également foi. Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland For the Government of the Federal Republic of Germany Pour le Gouvernement de la République fédéral d'Allemagne Dr. J o a c h i m W u e r m e l i n g Für die Europäische Weltraumorganisation For the European Space Agency Pour l'Agence spatiale européenne Jean-Jacques Dordain Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2008 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 15. Juli 2008 755 Anlage zu dem Zweiten Zusatzabkommen zu dem Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Europäischen Weltraumforschungs-Organisation über das Europäische Operationszentrum für Weltraumforschung Annex to the Second Supplementary Agreement to the Agreement between the Government of the Federal Republic of Germany and the European Space Research Organisation concerning the European Space Operations Centre Annexe au Deuxième Accord Additionnel à l'Accord conclu entre le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne et l'Organisation européenne de recherches spatiales au sujet du Centre européen d'opérations spatiales Lage und Ausmaß der in Artikel 1 des Zweiten Zusatzabkommens bezeichneten Grundstücke Lage und Ausmaß der in Artikel 1 Absatz 2 des Zweiten Zusatzabkommens bezeichneten Grundstücke sind auf dem dieser Anlage beigefügten Plan*) angegeben. Position and dimensions of the sites referred to in Article 1 of the Second Supplementary Agreement The position and dimensions of the sites referred to in paragraph 2 of Article 1 of the Second Supplementary Agreement are indicated on the plan attached to this Annex. Situation et dimensions des terrains mentionnés à l'Article 1 du Deuxième Accord Additionnel La situation et les dimensions des terrains mentionnés au paragraphe 2 de l'Article 1 du Deuxième Accord Additionnel sont indiquées sur le plan joint à la présente Annexe. *) Von der Veröffentlichung des Lageplans wird abgesehen. Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de