Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1960  Nr. 11 vom 19.02.1960  - Seite 470 bis 696 - Gesetz zu dem Berichtigungsprotokoll vom 1. Juli 1955 zu dem Abkommen über das Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die Zolltarife

470 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Gesetz zu dem Beridltigungsprotokoll vom I. Juli 1955 zu dem Abkommen über das Zolltarifsdtema für die Einreihung d.er Waren ln die Zolltarife Vom 9. Februar 1960 Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem von dem Bevollmächtigten der Bundesrepublik DeutsChland am 29. November 1955 in Brüssel unterzeidmeten Berichtigungsprotokoll zu dem Abkommen über das Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die Zolltarife vom 15. Dezember 1950 (Bundesgesetzbl. 1952 II S. 1) wird zugestimmt. Das Protokoll wird nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt. Artikel 3 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Protokoll gemäß seinem Artikel 4 für die Bundesrepublik Deutsroland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt. Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet. Bonn, den 9. Februar 1960 Der Bundespräsident Lübke Für den Bundeskanzler Der Bundesminister der Justiz Schäffer Der Bundesminister des Auswärtigen von Brentano Der Bundesminister der Finanzen Etz e I Für den Bundesminister für Wirtschaft Der Bundesminister der Finanzen Etzel Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 471 Berichtigungsprotokoll zu dem in Brüssel am 15. Dezember 1950 unterzeichneten Abkommen über das Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die Zolltarife a la Convention, signee a Bruxelles, le 15 decembre 1950, sur la nomenclature pour la classification des marchandises dans les tarifs douaniers Protocol of Amendment to the Convention, Signed in Brussels, on 15th December 1950, on Nomenclature for the Classification of Goods in Customs Tariffs (Ubersetzung) Protocole de rectification LES GOUVERNEMENTS SIGNATAlRES de la Convention sur la Nomenclature pour la classification des marchandises dans les tarifs douaniers, signee a Bruxelles, le 15 decembre 1950, ainsi que LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE TURQUIE qui a adhere a ladite Convention; CONSIDERANT qu'il convient d'apporter des modifications a 1' Annexe a ladite Convention et de supprimer des divergences existant entre les textes anglais et franc;ais; CONSID:t:RANT que ladite Convention n'est pas encore entree en vigueur; SONT CONVENUS DES DISPOSITIONS SUIVANTES: Article 1. L' annexe prevue a 1' article VI de la Convention sur la Nomenclature pour la classification des marchandises dans les tarifs douaniers, signee a BruxelJe,s le 15 decembre 1950 (demommee ci-apres « la Convention ») est remplacee par 1' Annexe ci-jointe. Ar ti c l e 2. Le present Protocole sera ouvert jusqu'au 31 decembre 1955 a la signature de taut Gouvernement qui aura signe Ia Convention et a Ia signature du Gouvernement de la Republique de Turquie. Art i c 1 e 3. A. tifie. Le present Protocole sera ra- THE GOVERNMENTS SIGNATORY to the Convention on Nomenclature for the Classification of Goods in Customs Tariffs signed in Brussels on 15th December 1950, and THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY which acceded to that Convention, CONSIDERING that it is advisable to modify the Annex to the said Convention, and to eliminate certain discrepancies between the English and the French texts thereof, CONSIDERING that the said Convention has not yet come into force, HAVE AGREED AS FOLLOWS: DIE UNTERZEICHNERREGIERUNG2N des in Brüssel am 15. Dezember 1950 unterzeichneten Abkommens über das Zolltarifschema für die Einre~hung der Waren in die Zolltarife sowie DIE REGIERUNG DER TURKISCHEN REPUBLIK, welche diesem Abkommen beigetreten ist, IN DER ERWÄGUNG, daß es angebracht ist, an der Anlage zu diesem Abkommen Änderungen vorzunehmen und gewisse zwischen dem englischen und französischen Wortlaut bestehende Unterschiede zu beseitigen, IN DER ERWÄGUNG, daß dieses Abkommen noch nicht in Kraft getreten ist, SIND WIE KOMMEN: FOLGT UBEREINGE- Article 1. - Artikel 1 Die in Artikel VI des in Brüss.el am 15. Dezember 1950 unterzeichneten Abkommens über das Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die Zolltarife (im folgenden als "das Abkommen · bezeichnet) vorgesehene Anlage wird durdi die beigefügte Anlage ersetzt. Artikel 2 Dieses Protokoll liegt bis zum 31. Dezember 1955 zur Unterzeichnung durdi jede Regierung auf, die das Abkommen unterzeichnet hat, sowie durch die Regierung der Türkischen Republik. Artikel 3 A. - Dieses Protokoll bedarf der Ratifizierung. B. - Die Ratifikationsurkunden werden beim belgiseben Ministerium für Auswärtige AngelEgenheiten hinterlegt, das allen Unterzeichnerregierungen und beitretenden Regierungen so- The Annex referred to in Article VI of the Convention on Nomenetature for the Classification of Goods in Customs Tariffs, signed in Brussels on 15th December 1950 (hereinafter referred to as "the Convention ") shall be replaced by the Annex attached hereto. Ar ti cl e 2. The present Protocol shall be open for signature until 31st December 1955 by any Government which has signed the Convention, and by the Government of the Republic of Turkey. A rti cl e 3. A. The present Protocol shall be subject to ratification. B. - The instruments of ratification shall be deposited with he Belgian Ministry of Foreign Affairs, which shall notify all signatory and acceding Governments and the Secretary Gen- B. - Les instruments de ratification seront deposes aupres du Ministere des Affaires E:trangeres de Belgique qui notifiera ce depöt a tous les Gouvernements signataires et adherents, 472 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II eral of the Customs Cooperation Council of each such deposit. However, no Gov.ernment may deposit its instrument of ratification of the present Protocol unless it has previously deposited or deposits at the same time its instrument of ratification of, or of accession to, the Convention. wie dem Generalsekretär des Rates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens jede derartige Hinterlegung notifiziert. Eine Regierung kann jedoch die Ratifikationsurkunde zu diesem Protokoll nur dann hinterlegen, wenn sie zuvor die Ratifikations- oder Beitrittsurkunde zu dem Abkommen hinterlegt hat oder gleichzeitig hinterlegt. Artikel 4 A. - Das Abkommen und dieses Protokoll treten gleichzeitig in Kraft. B. - Drei Monate nach Hinterlegung der Ratifikationsurkunden zu diesem Protokoll durch sieben Unterzeichnerregierungen des Abkommens und dieses Protokolls beim belgischen Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten treten das Abkommen und dieses Protokoll für diese Regierungen in Kraft. Eine Ratifikationsurkunde der Regierung der Türkischen Republik zu diesem Protokoll gilt gegebenenfalls als eine der sieben vorgenannten Urkunden. C. - Für jede Unterzeichnerregierung dieses Protokolls, die ihre Ratifikationsurkunde nach dem genannten Zeitpunkt hinterlegt, treten das Abkommen und dieses Protokoll drei Monate nach Hinterlegung dieser Ratifikationsurkunde beim belgischen Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten in Kraft. Artikel 5 A. - Die Regierung jedes Nichtunterzeichnerstaates dieses Protokolls, die das Abkommen ratifiziert hat oder ihm beigetreten ist, kann diesem Protokoll vom 1. Januar 1956 an beitreten. B. - Die Beitrittsurkunden werden beim belgiseben Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten hinterlegt, das allen Unterzeichnerregierungen und beitretenden Regierungen sowie dem Generalsekretär jede derartige Hinterlegung notifiziert. C. - Das Abkommen und dieses Protokoll treten für jede beitretende Regierung drei Monate nach Hinterlegung ihrer Beitrittsurkunde zu diesem Protokoll in Kraft, jedoch nicht vor dem Zeitpunkt seines lnkrafttretens gemäß Artikel 4 Absatz B. ainsi qu'au Secretaire General du Conseil de Cooperation Douaniere. Toutefois, aucun Gouvernement ne pourra deposer l'instrument de ratification du present Protocole sans avoir, au prealable ou au plus tard conjointement, depose l'instrument de ratification ou d'adhesion a la Convention. Art i c 1e 4. A. - La Convention entrera en vigueur en meme temps que le present Protocole. B. - Trois mois apres la da,te du depöt par sept Gouvernements signataires de la Convention et du present Protocole, aupres du Ministere des Affaires f:trangeres de Belgique, de l'instrument de ratification relatif au present Protocole, la Convention et le present Protocole entreront en vigueur a l'egard de ces Gouvernements. Le depöt de l'instrument de ratification du present Protocole par le Gouvernement de la I\ epublique de Turquie sera, le cas echeant, compte parmi les sept instruments de ratification prevus a l'alinea precedent. C. - Pour tout Gouvernement signataire du present Protocole deposant son instrument de ratification apres cette date, la Convention et le present Protocole entreront en vigueur trois mois apres la date du depöt de cet instrument de ratification aupres du Ministere des Affaires f:trangeres de Belgique. Article 5. A. - Le Gouvernement de tout f:tat non signiiltaire du present Protocole qui aura ratifie la Convention ou y aura adhere, pourra adherer au present Protocole a partir du ter janvier 1956. Art i c 1 e 4. A. - The Convention and the present Protocol shall come into force simultaneously. B. - Three months after the date on which the Belgian Ministry of Foreign Affairs has received, in respect of the present Protocol, the instruments of ratification of seven Governments signatory to the Convention and to the present Protocol, the Convention and the present Protocol shall come into force in respect of those Governments. An instrument of ratification of the present Protocol by the Government of the Republic of Turkey shall be considered as such an instrument as aforesaid should the case arise. C. - For each Government signatory to the present Protocol depositing its instrument of ratification after that date, the Convention and the present Protocol shall come into force three months after the date of deposit of such instrument of ratification with the Belgian Ministry of Foreign Affairs. A rti cle 5. A. - The Government of any State which is not a Signatory to the present Protocol, but which has ratified or acceded to the Convention, may accede to the present Protocol as from 1st January 1956. B. - Instruments of accession shall be deposited with the Belgian Ministry of Foreign Affairs, which shall notify all signatory and acceding Governments and the Secretary General of each such deposit. C. - The Convention and the present Protocol shall come into force for any acceding Government three months after the date of deposit of its instrument of accession to the present Protocol, but not before it comes into force in accordance with paragraph B of Article 4 of the present Protocol. Ar ti c 1 e 6. Articles XII and XIII (c) of the Convention are re,scinded. B. - Les instruments d'adhesion seront deposes aupres du Ministere des Affaires 'f:trangeres de Belgique qui notifiera ce depöt A tous les Gouvernements signataires et adherents, ainsi qu'au Secre,taire General. C. - La Convention et le present Protocole entreront en vigueur A l'egard de tout Gouvernement adherent trois mois apres la date du depöt de l'instrument d'adhesion du present Protocole, mais pas avant la date de l'entree en vigueur telle qu'elle est fixee a l'art~cle 4 (B) du presemt Protocole. Ar ti c 1 e 6. Sont abroges les articles XII et XIII (c) de la Convention. Artikel 6 Die Artikel XII und XIII (c) des Abkommens werden außer Kraft gesetzt. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Article 7. Le present Protocole et son Annexe font partie integrante de la Convention. Notamment les dispositions des articles XIV et XV de la Convention s'appliquent au present Protocole. EN FOI DE QUOI, les soussignes, dument autorises par leurs Gouvernements respectifs, ont signe le present Protocole. FAlT a Bruxelles, le 1er juillet 1955, en Iangue franc;aise et en Iangue anglais·e, les deux textes faisant egalement foi, en un seul original qui sera depose dans les archives du Gouvernement beige qui en delivrera des copies certifiees conformes a tous les Gouvernements signataires et adherents. Pour l'ALLEMAGNE: Article 7. The present Protocol and its Annex form an integral part of the Convention and, inter alia, the provisions of Articles XIV and XV of the Convention shall apply to the present Protocol. IN WITNESS WHEREOF the undersigned, having been duly authorised thereto by their respective Governments, have signed the present Protocol. DüNE at Brussels on the 1st July, 1955, in the English and Frendl languages, both texts being equally authentic, in a single original whidl shall be deposited in the ardlives of the Government of Belgium whidl shall transmit certified copies thereof to each signatory and acceding Government. Artikel 7 473 Dieses Protokoll nebst Anlage ist Bestandteil des 1\.bkommens. Insbesondere finden die Artikel XIV und XV des Abkommens auf dieses Protokoll Anwendung. ZU URKUND DESSEN haben die von ihren Regierungen hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Protokoll unterschrieben. GESCHEHEN zu Brüssel am 1. Juli 1955 in englischer und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist, in einer Urschrift, die im Archiv der belgiseben Regierung hinterlegt wird; diese übermittelt jeder Unterzeichnerregierung und beitretenden Regierung beglaubigte Abschriften. Für DEUTSCHLAND: For GERMANY: Dr. Franz Schillinger 29. 11. 1955 Pour la BELGIQUE: For BELGIUM: P.-H. Spaak 1. 7. 1955 Für BELGIEN: Pour le DANEMARK: For DENMARK: L.Tillitse 18. 11. 1955 Für DÄNEMARK: Pour Ia FRANCE: For FRANCE: Bernard Du f o ur nie r 24. 12. 1955 Für FRANKREICH: Pour la GRANDE-BRETAGNE ET L'IRLANDE DU NORD: For GREA T BRIT AIN AND NORTHERN IRELAND: George P. Lab o u c her e 25. 11. 1955 Für GROSSBRIT ANNIEN UND NORD IRLAND: Pour la GRECE: For GREECE: G. Christo d o u I o u 17.9.1955 Für GRIECHENLAND: Pour l'ISLANDE: For ICELAND: G.Goedertier 21. 12. 1955 Für ISLAND: Pour l'IT ALlE: For ITALY: Micheie Scammacca Barone del Murgo e di Agnone 3. 11. 1955 Für IT ALlEN: 474 Pour le LUXEMBOURG: Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II For LUXEMBOURG: L. Schau s Für LUXEMBURG: ..;. 17. 10. 1955 Pour la NORV~GE: For NORWAY: Otto Ki ld al Für NORWEGEN: 23. 12. 1955 Pour les PAYS-BAS: For the NETHERLANDS: Royaume en Europe Baron van Harinxma thoe Slooten Für die NIEDERLANDE: Königreich in Europa 30. 12. 1955 Pour le PORTUGAL: For PORTUGAL: Eduardo V i e i r a Leitao Für PORTUGAL: 28. 11. 1955 Pour la SU~DE: For SWEDEN: G. de Re u t e r s k i o 1d Für SCHWEDEN: 9. 12. 1955 Pour la TURQUIE: For TURKEY: B. T. Sam an Für die TURKEI: 12. 11. 1955 Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn 1 den 19. Februar 1960 475 Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die Zolltarife 1955 Nomenclature pour la classification des marchandises dans les Tarifs douaniers 1955 Nomenclature for the Classification of Goods in Customs Tariffs 1955 476 Bundesgese~tzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Sommaire Pages Contents Pages Regles generales Section I Animaux vivants et produits du regne animal Chapitres 486 Rules ior the Interpretation of the Nomenclature Section I Live Animals: Animal Products Chapters 486 2 3 4 5 Animaux vivants . . . . . . . . . . . . . . . . . . Viandes et abats comestibles . . . . . . . . . . . . . Poissons, crustaces et mollusques . . . . . . . . . . Laits et produits de la laiterie; reufs d'oiseaux; tniel naturel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autres produits d'origine animale, non denommes ni compris ailleurs . . . . . . . . . . . . . Section li Produits du regne vegetal 488 488 48B 490 Live animals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Meat and edible meat offals . . . . . . . . . . . . . . 3 Fish, ernstaceans and molluscs . . . . . . . . . . . . 4 Dairy produce; birds' eggs; natural honey . . 5 Products of animal origin, not elsewhere specified or included . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Section II V egetable Products 6 488 488 488 490 490 490 6 1 8 9 10 11 12 13 Plantes vivantes et produits de la floriculture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Legumes, plantes, racines et tubercules alimentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fruits comestibles; ecorces d'agrumes et de melons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cafe, the, mate et epices . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cereales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Produits de la minoterie; malt; amidans et fecules; gluten; inuline . . . . . . . . . . . . . . . . . Graines et fruits oleagineux; graines, semences et fruits divers; plantes industrielles et medicinales; pailles et fourrages . . . Matieres premieres vegetales pour la teinture ou le tannage; gommes, resines et autres sucs et extraits vegetaux . . . . . . . . Matieres ä tresser et ä tailler et autres produits d'origine vegetale, non denommes ni compris ailleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sec t i o n 111 Gralsses et huiles (antmales et vegetales); produits de leur dlssoclation; graisses alimentaires elaborees: cires d'origine animale ou vegetale 492 7 494 8 494 496 498 498 12 498 9 10 11 13 500 14 502 14 Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliage Edible vegetables and certain roots and tubers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Edible fruit and nuts; peel of melons or citrus fruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coffee, tea, mate and spices . . . . . . . . . . . . . . Cereals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Products of the milling industry; malt and starches; gluten; inulin . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oil seeds and oleaginaus fruit; miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial and medical plants; straw and fadder . . . . . . . Raw vegetable materials of a kind suitable for use in dyeing or ·in tanning; lacs; gums, resins and other vegetable saps and extracts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vegetable plaiting and carving materials; vegetable products not elsewhere specified or included . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sec ti o n III Animaland Vegetable Fats and Oils and their Cleavage Products: Prepared Edible Fats: Animaland Vegetable Waxes 492 494 494 496 498 498 498 500 502 15 Graisses et huiles (animales et vegetales); produits de leur dissociation; graisses alimentaires elaborees; cires d'origine animale ou vegetale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Section IV Produits des industries alimentaires; boissons; liquides alcooliques et vlnalgres; tabacs 15 Anima! and vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal and vegetable waxes . . . . . . . . . . . . 502 502 Section IV Prepared Foodstuffs: Beverages, Spirits and Vinegar; Tobacco Preparations of meat, of fish, of ernstaceans or molluscs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Sugars and sugar confectionery . . . . . . . . . . . 18 Cocoa and cocoa preparations . . . . . . . . . . . . 19 Preparations of cereals, flour or star<h; pastrycooks' products . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 16 Preparations de viandes, de poissons, de crustaces et de mollusques . . . . . . . . . . . . . 11 Sucreset sucreries ....................... 18 Cacao et ses preparations . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Preparations ä base de cereales, de farines ou de fecules; pätisseries . . . . . . . . . . . . . . . 504 506 506 508 504 506 506 508 Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 (Ubersetzung) 477 Ir - Inhaltsverzeichnis Seite Allgemeine Tarifierungs-Vorschriften (ATV) Abschnitt I 487 Lebende Tiere und Waren tierischen Ursprungs Kapitel Lebende Tiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fleisch und genießbarer Schlachtabfall . . . . . Fische, Krebstiere und Weichtiere . . . . . . . . . 4 Milch und Milcherzeugnisse; Vogeleier; natürlicher Honig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Andere Waren tierischen Ursprungs, anderweit weder genannt noch inbegriffen 2 3 489 489 489 491 491 Abschnitt II Waren pflanzlichen Ursprungs 6 7 8 9 10 11 12 13 Lebende Pflanzen und Waren des Blumenhandels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493 Gemüse, Pflanzen, Wurzeln und Knollen, die zu Ernährungszwecken verwendet werden 495 Genießbare Früchte; Schalen von Zitrusfrüchten oder von Melonen . . . . . . . . . . . . . . . 495 Kaffee, Tee, Mate und Gewürze . . . . . . . . . . . 497 Getreide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499 Müllereierzeugnisse; Malz; Stärke; Kleber; Inulin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499 Olsaaten und ölhaltige Früchte; verschiedene Samen und Früchte; Pflanzen zum Gewerbeoder Heilgebrauch; Stroh und Futter . . . . . . 499 Pflanzliche Ro)lstoffe zum Färben oder Gerben; Gummen, Harze und andere pflanzliche Säfte und Auszüge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501 Flechtstoffe, Schnitzstoffe und andere Waren pflanzlichen Ursprungs, anderweit weder genannt noch inbegriffen . . . . . . . . . . . . . . . . . Ab s c h n i tt 111 14 503 Tierische und pflanzliche Fette und Oie: Erzeugnisse ihrer Spaltung: genießbare verarbeitete Fette: Wamse tierischen und pflanzlichen Ursprungs 15 Tierische und pflanzliche Fette und Ole; Erzeugnisse ihrer Spaltung; genießbare verarbeitete Fette; Wachse tierischen und pflanzlichen Ursprungs · . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ab schnitt IV 503 Waren der Lebensmittelindustrle: Getränke, alkoholisdle Flüssigkeiten und Essig: Tabak 16 17 18 19 Zubereitungen von Fleisch, Fischen, Krebstieren und Weichtieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zucker und Zuckerwaren . . . . . . . . . . . . . . . . . Kakao und Zubereitungen aus Kakao . . . . . . Zubereitungen auf der Grundlage von Getreide, Mehl oder Stärke; Backwaren . . . . . . 505 507 507 509 478 Chapitres Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Pages Chapters Paqes 20 21 22 23 24 Preparations de legumes, de plantes potageres, de fruits et d'autres plantes ou parties de plantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparations alimentaires diverses . . . . . . . . Boissons, liquides alcooliques et vinaigres Residus et dechets des industries alimentaires; aliments prepares pour animaux . . . . Tabacs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 508 510 510 512 512 21 22 23 24 Preparations of vegetables, fruit or other parts of plants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Miscellaneous edible preparations . . . . . . . . . Beverages, spirits and vinegar . . . . . . . . . . . . Residues and waste from the food industries; prepared animal fodder . . . . . . . . . . . . . . . . . Tobacco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 508 510 510 512 512 Section V Produtts mineraux 25 26 27 Sel; soufre; terres et pierres; platres, dlaux et ciments . . . . . . . . . . . · . . . . . . . . . . . . . . . . . Minerais metallurgiques, scories et cendres Combustibles mineraux; huiles minerales et produits de leur distillation; matieres bitumineuses; cires minerales . . . . . . . . . . . . . . . Section V Mineral Products 25 Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials, lime and cement . . . . . . . . . . . . . 26 Metallic ores, slag and ash .. .. .. . . .. .. . .. 27 518 Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation; bituminous substances; mineral waxes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 514 518 514 518 518 Sect ion VI Produits des industries chimiques et des lndustries connexes Notes gemerales relatives a la Section VI 28 Produits chimiques inorganiques; composes inorganiques ou organiques de metaux precieux, d' elements radio-actifs, de metaux des terres rares et d'isotopes . . . . . . . . . . . . 29 Produits dlimiques organiques . . . . . . . . . . . . 30 Produits pharmaceutiques . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Engrais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Extraits tannants et tinctoriaux; taoins et leurs der_ives; matieres colorantes, couleurs, peintures, vernis et teintures; mastics; encres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Huiles essentielles et resinoides; produits de parfumerie ou de toilette et cosmetiques 34 Savons, produits organiques tensio-actifs, preparations pour lessives, preparations lubrifiantes, cires artificielles, cires preparees, produits d'entretien, bougies et articles similaires, pates a modeler et cires pour I' art dentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 36 Matieres albuminoides et colles . . . . . . . . . . Poudres et explosifs; articles de pyrotedmie; allumettes; alliages pyrophoriques; matie- · res inflammables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Produits photographiques et cinematographiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Produits divers des industries chimiques . . . Section VI Products of the Chemical and Allled lndustries Section Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inorganic chemicals; organic and inorganic compounds of precious metals, of rare earth metals, of radio-active elements and of isotopes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Organic chemieals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pharmaceutical products . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fertilisers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tanning and dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, colours, paints and varnishes; putty, fillers and stoppings: inks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetics and toilet preparations . . . . . . . . . . Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing and scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes and dental waxes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Albuminoidal substances: glues . . . . . . . . . . . Explosives; pyrotedmic products; matches; pyrophoric alloys; certain combustible preparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Photographie and cinematographic goods . . 520 28 520 528 534 536 520 29 30 31 32 520 528 534 536 538 33 542 34 538 542 542 544 546 37 546 548 35 36 542 544 546 546 548 38 Miscellaneous chemical products . . . . . . . . . . Section VII MaUeres plastiques artlfldelles, ethers et esters de la cellulose, )'esines artificlelles et ouvrages en ces matteres; caoutdlouc, naturel ou synthetique, factice pour caoutchouc et ouvrages en caoutchouc 39 40 Matieres plastiques artificielles, ethers et esters de la cellulose, resines artificielles et ouvrages en ces matieres . . . . . . . . . . . . Caoutchpuc, nature! ou synth~tique, factice pour caoutchouc et ouvrages en caoutchouc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 550 40 554 Secti on VII Artlflclal Resins and Plastlc Materials, Cellulose Esters and Ethers and Artlcles thereof; Rubber, Synthetlc Rubbers, Factice, and Articles thereof Artificial resins and plastic materials, cellulose esters and ethers; articles thereof . . Rubber, synthetic rubbers, factice, and articles thereof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 550 554 Nr. 11 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Kapitel Seite 479 20 Zubereitungen von Gemüse, Küchenkräutern, Früchten und anderen Pflanzen oder Pflanzenteilen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Verschiedene Lebensmittelzubereitungen . . . 22 Getränke, alkoholische Flüssigkeiten und Essig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Rückstände und Abfälle der Lebensmittelindustrie; zubereitetes Futter . . . . . . . . . . . . . 24 Tabak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 509 511 511 513 513 Abschnitt V Mineralische Stoffe 25 26 27 Salz; Schwefel; Steine und Erden; Gips, Kalk und Zement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Metallurgische Erze sowie Schlacken und Aschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mineralische Brennstoffe; Mineralöle und Erzeugnisse ihrer Destillation; bituminöse Stoffe; Mineralwachse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 515 519 519 A b s c h n i t t VI Erzeugnisse der chemischen Industrie und verwandter Industrien Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anorganische chemische Erzeugnisse; anorganische oder organische Verbindungen von Edelmetallen, radioaktiven Elementen, Metallen der seltenen Erden und Isotopen . . . . 29 Organische chemische Erzeugnisse . . . . . . . . . 30 Pharmazeutische Erzeugnisse . . . . . . . . . . . . . . 31 Düngemittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Gerb- und Farbstoffauszüge; Tannine und ihre Derivate; Farbstoffe, Farben, Anstrichfarben, Lacke und Färbemittel; Kitte; Tinten 28 Ätherische Ole und Resinoide; Riech-, Körperpflege- und Schönheitsmittel . . . . . . . . . . . 34 Seifen, organische grenzflächenaktive Stoffe, zubereitete Waschmittel und Was<hhilfsmittel, zubereitete Schmiermittel, künstliche Wachse, zubereitete Wachse, Schuhcreme, Scheuerpulver und dergleichen, Kerzen und ähnliche Erzeugnisse, ModeBiermassen und Dentalwachs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Eiweißstoffe und Klebstoffe . . . . . . . . . . . . . . . 36 Pulver und Sprengstoffe; Feuerwerksartikel; Zündhölzer; Zündmetallegierungen; leicht entzündliche Stoffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Erzeugnisse zu photographischen und kinematographischen Zwecken . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Verschiedene Erzeugnisse der chemischen Industrie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A b s c h n i t t VII 521 521 529 535 537 539 543 33 543 545 547 547 549 Kunststoffe, Zelluloseäther und -ester und Waren daraus: Kautsdtuk (Naturkautsdtuk, synthetischer Kautschuk und Faktis) und Kautsdmkwaren 39 Kunststoffe, Zelluloseäther und -ester und Waren daraus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 551 Kautschuk (Naturkautschuk, synthetischer Kautschuk und Faktis) und Kautschukwaren 555 480 Chapitres Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Paqes Chapters Pages S e c t i o n VIII S e c t i o n VIII Peaux, cuirs, pelleteries et ouvrages en ces matteres; articles de bourrellerie, de sellerie et de voyage; maroquinerte et gainerie; ouvrages en boyaux 41 42 Peaux et cuirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ouvrages en cuir; articles des bourrellerie, de sellerie et de voyage; maroquinerie et gainerie; ouvrages en boyaux . . . . . . . . . . . Pelleteries et fourrures; pelleteries factices 558 41 42 560 562 43 Raw Hides and Skins, Leather, Purskins and Artlcles thereof; Saddlery and Harness; Travel Goods, Handbags and the Like; Artlcles oi Gut (Olher Than Silk-W orm Gut) Raw hides and skins (other than furskins) and leather . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and the like; articles of animal gut (other than silkworm gut) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Purskins and artificial fur; manufactures thereof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Section IX 558 560 562 43 Section IX Bois, charbon de bols et ouvrages en bois; liege et ouvrages en liege; ouvrages de sparterte et de vannerie 44 Bois, charbon de bois et ouvrages en bois 45 Liege et ouvrages en liege . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Ouvrages de sparterie et de vannerie . . . . . . 562 566 568 Wood and Articles of Wood; Wood Charcoal; Cork and Arlicles of Cork; Mannfactures of Slraw, of Esparto and of olher Plaiting Materials; Baskelware and Widterwork 44 Wood and articles of wood; wood charcoal 45 Cork and articles of cork . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Manufactures of straw, of esparto and of other plaiting materials; basketware and wickerwork ...................... 0..... Section X 562 566 568 Section X MaUeres servant A Ia fabricatton du papier; papier et ses appllcations 47 48 49 Matieres servant a la fabrication du papier Papiers et cartons; ouvrages en pate de cellulose, en papier et en carton . . . . . . . . . . Articles de librairie et produits des arts graphiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568 568 49 574 47 48 Paper-making Material; Paper and Paperboard and Arllcles thereof Paper-making material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard . . . . . . . . . Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans Section XI 568 568 574 Section XI Matieres textiles et ouvrages en ces matteres Notes generales relatives a la Section XI . . 50 Soie, bourre de soie (schappe) et bourrette de soie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Textiles synthetiques et artificiels continus 52 Files metalliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Laines, poils et crins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Lin et rarnie .......................... 55 Coton ................................. 56 Textiles synthetiques et artificiels discontinus o o o o o o Textilesand Textlle Arllcles 576 SO Section Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . · . . Silk and waste silk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Man-made fibres (continuous) .. 0. 576 580 582 584 584 584 586 586 588 580 582 584 584 584 586 586 588 51 52 53 54 55 56 57 58 o o 0 ···· o o Metallised textiles ............ Wool and other animal hair ... Flax and rarnie . Cotton . Man-made fibres (discontinuous) .... 0 ··· 0 0 ··· 0 · o o ······ o o o o o ····· o o o o · 0 · 0 ··· o · 0 0 0 · o · o ················· o o o ······ o · o o o · · 0 0 0 · · · Autres fibres textiles vegetales; fils et tissus de fils de papier 58 Tapis et tapisseries, velours, peluches, tissus boucles et tissus de chenille; rubanerie; passementeries; tulles; tissus a mailies nouees (filet); dentelles et guipures; broderies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Ouates et feutres, cordages et articles de corderie; tissus speciaux, tissus impregnes ou enduits; articles techniques en matieres textiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Bonneterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Vetements et accessoires du vetement en tissus .............................. o o o · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · . o o o. 57 Other vegetable textile materials; yarn and woven fabric of paper yarn ......... Carpets, mats, matting and tapestries; pile and chenille fabrics; narrow fabrics; trimmings; tulle and other net fabrics; lace; embroidery ... 0 · · · o · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 588 588 59 590 594 596 598 598 Wadding and feit; twine, cordage, ropes and cables; special fabrics; impregnated and coated fabrics; textile articles of a kind suitable for industrial use ... 60 Knitted and crocheted goods . . . . . . . . . . . . . . 61 Articles of apparel and clothing accessories of textile fabric, other than knitted or crocheted goods .. 62 Other made up textile articles . o · · · · · · · · · · 590 594 596 598 598 o ··· o o · o · o o o o o o o o o o o · · 62 63 Autres articles confectionnes en tissus o o · · o · o · o o · o · o · Friperie, drilles et chiffons . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Old clothing and other textile articles; rags Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Kapitel Seile 481 A b s c h n i tt VIII Häute, Felle, Leder, Pelzfelle und Waren daraus; Sattlerwaren; Reiseartikel; Täsdmerwaren; Waren aus Därmen 41 42 Häute und Felle; Leder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lederwaren; Sattlerwaren; Reiseartikel; Täsdmerwaren; Waren aus Därmen . . . . . . . Pelzfelle und künstliches Pelzwerk; Waren daraus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A b s c h n i t t IX 559 561 43 563 Holz, Holzkohle und Holzwaren; Kork und Korkwaren; Flecbtwaren und Korbmacherwaren 44 45 46 Holz, Holzkohle und Holzwaren . . . . . . . . . . Kork und Korkwaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flechtwaren und Korbmacherwaren . . . . . . . . 563 567 569 Abschnitt X Ausgangsstoffe für die Papierherstellung; Papier, Pappe und Waren daraus 47 Ausgangsstoffe für die Papierherstellung 48 Papier und Pappe; Waren aus Papierhalbstoff, Papier und Pappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Waren des Buchhandels und Erzeugnisse des graphischen Gewerbes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569 569 575 A b s c h n i t t XI Spinnstoffe und Waren daraus 50 51 52 53 54 55 56 57 58 Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seide, Schappeseide und Bourretteseide . . . 577 581 Kunstseide (synthetische und künstliche Spinnfäden) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583 Metallgarne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 585 Wolle, feine und grobe Tierhaare, Roßhaar 585 Flachs und Ramie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 585 Baumwolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 587 Zellwolle (synthetische und künstliche Spinnfasern) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 587 Andere pflanzliche Spinnstoffe; Papiergarne und Gewebe aus Papiergarnen . . . . . . . . . . . . 589 Teppiche und Tapisserien; Samt, Plüsch, Schlingengewebe und Chenillegewebe; Bänder; Posamentierwaren; Tülle, geknüpfte Netzstoffe; Spitzen; Stickereien . . . . . . . . . . . 589 Watte und Filze; Tauwerk und andere Seilerwaren; Spezialgewebe, getränkte oder bestrichene Gewebe; Gegenstände des technischen Bedarfs, aus Spinnstoffen . . . . . . . . . . 60 Gewirke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Bekleidung und Bekleidungszubehör, aus Spinnstoffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 63 Andere fertiggestellte Waren aus Spinnstoffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Altwaren; Lumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 591 595 597 599 599 482 Chapltres Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Pages Chapters Pagcs Se ct ion XII Chaussures; coiffures; parapluies et parasols: ßeurs artificielles et ouvrages en dleveux: ~ventails Section XII Footwear, Headgear, Umbrellas, Sunshades, Whips, Riding-crops and Parts thereof; Prepared Feathers and Articles Made Therewith; Artificial Flowers: Artlcles of Human Hair; Fans 598 600 64 65 66 67 Chaussures; guetres et articles analogues; parties de ces objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coiffures et parties de coiffures . . . . . . . . . . . Parapluies, parasols, cannes, fouets, cravaches et leurs parties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plumes et duvet appretes et articles en plumes ou en duvet; fleurs artificielles; ouvrages en cheveux; eventails . . . . . . . . . 602 602 Footwear, gaiters and the like; parts of such articles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Headgear and parts thereof . . . . . . . . . . . . . . . 66 Umbrellas, sunshades, walking-sticks, whips, riding-crops and parts thereof . . . . . . . . . . 67 Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down; artificial flowers; articles of human hair; fans . . . . 64 598 600 602 602 S e c t i o n XIII Ouvrages en pierres, platre, ciment, amiante, mica et matieres analogues; produits ceramiques; verre et ouvrages en verre 68 S e c ti o n XIII Artlcles of Stone, of Piaster, of Cement, of Asbestos, of Mica and of Similar Materials; Ceramic Products; Glassand Glassware 68 Ouvrages en pierres, platre, ciment, amiante, mica et matieres analogues . . . . . . . . . . . . . 69 Produits ceramiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Verre et ouvrages en verre . . . . . . . . . . . . . . . 604 606 608 69 70 Articles of stone, of plaster, of cement, of asbestos, of mica and of similar materials Ceramic products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Glass and glassware . .. . .. .. . .. .. .. .. . .. .. 604 606 608 Section XIV Perles fines, pierres gemmes et similalres, m~taux pr~cieux, plaqu~s ou doubl~ de m~taux pr~cieux et ouvrages en ces matteres; bljouterie de fantaisie; monnales 71 Section XIV Pearls, Precious and Semi-precious Stones, Precious Metals, Rolled Precious Metals, and Articles thereof; Imitation Jewellery; Coin 71 612 618 72 Perles fines, pierres gemmes et similaires, metaux precieux, plaques ou doubles de metaux precieux et ouvrages de ces matieres; bijouterie de fanlaisie . . . . . . . . . . . Monnaies ............................... . Section XV M~taux Pearls, precious and semi-precious stones, precious metals, rolled precious metals, and articles thereof; imitation jewellery . Coin Section XV 612 618 72 communs et ouvrages en ces m~taux Base Metals and Articles of Base Metal 618 620 628 632 632 636 636 638 73 74 75 76 Notes generales relatives 73 74 75 · 76 a la Section XV . . Section Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lron and steel and articles thereof . . . . . . . . Copper and articles thereof . . . . . . . . . . . . . . . Nickel and articles thereof . . . . . . . . . . . . . . . . Aluminium and articles thereof . . . . . . . . . . . Magnesium and beryllium and articles thereof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lead and articles thereof . . . . . . . . . . . . . . . . . Zinc and articles thereof . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tin and articles thereof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Other base metals employed in metallurgy and articles thereof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal; parts thereof . . . . . . . . . . . . . Miscellaneous articles of base metal . . . . . . Section XVI Machinery and Medlanical Appliances; Electrical Equtpment; Parts thereof 618 620 628 632 632 636 636 638 638 640 640 644 77 78 79 80 81 82 Fonte, fer et acier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuivre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nickel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Magnesium, beryllium (glucinium) . . . . . . . . . Plomb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zinc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Etain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autres metaux communs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 78 79 638 640 640 644 80 81 82 83 Outillage; articles de coutellerie et couverts de table, en metaux communs . . . . . . . . . . . 83 Ouvrages divers en metaux communs . . . . . Section XVI Machines et appareils; mat~riel Notes generales relatives 84 85 ~lectrique a la Section XVI 646 648 658 Chaudieres, machines, appareils et engins mecaniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Machines et appareils electriques et objets servant a des usages electrotechniques . . . . 84 Section Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof ...................... 85 Electrical machinery and equipment; parts thereof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 646 648 658 Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Kapitel Seite 483 Ab s c h n i tt XII Sdluhe; Kopfbedeckungen; Regen- und Sonnenschirme; künstliche Blumen und Waren aus Mensdlenhaaren; Fädler "- Sdmhe, Gamaschen und ähnliche Waren; Teile davon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Kopfbedeckungen und Teile davon . . . . . . . . 66 Regenschirme, Sonnenschirme, Gehstöcke, Peitschen, Reitpeitschen und Teile davon . . 61 Zugerichtete Federn und Daunen und Waren aus Federn oder Daunen; künstliche Blumen; Waren aus Menschenhaaren; Fächer · . . . . . 64 599 601 603 603 Ab s c h n i t t XIII Waren aus Steinen, Gips, Zement, Asbest, Glimmer oder ähnlichen Stoffen; keramische Waren; Glas und Glaswaren 68 69 70 Waren aus Steinen, Gips, Zement, Asbest, Glimmer oder ähnlichen Stoffen . . . . . . . . . . Keramische Waren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . · Glas und Glaswaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . · . 605 607 609 A b s c h n i t t XIV Echte Perlen, Edelsteine, Schmmxstelne und dergleichen, Edelmetalle, Edelmetallplattierungen, Waren daraus; Phantasieschmuck; Münzen 71 Echte Perlen, Edelsteine, Schmucksteine und dergleichen, Edelmetalle, Edelmetallplattierungen, Waren daraus; Phantasieschmuck . . Münzen Ab s c h n i t t XV Unedle Metalle und Waren daraus Vorschriften . . . . . . . . . . . . · · . . . . . . . . . · . . . . . · 613 72 619 619 621 13 74 75 76 77 Eisen und Stahl .. .. .. . .. . .. .. .. . .. . .. . .. . Kupfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nickel · . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . · . . . . ..· Magnesium, Beryllium (Glucinium) . . . . . . . . 629 633 633 637 78 Blei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Zink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Zinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Andere unedle Metalle .. . .. . .. .. . .. .. .. .. 82 631 639 639 641 83 Werkzeuge; Messerschmiedewaren und Eßbestecke, aus unedlen Metallen . . . . . . . . . . . Verschiedene Waren aus unedlen Metallen Ab s c h n i t t XVI Maschinen, Apparate und mechanische Geräte; elektrotechnische Waren Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 641 645 647 649 659 84 85 Kessel, Maschinen, Apparate und mechanische Geräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elektrische Maschinen, Apparate und Geräte sowie andere elektrotechnische Waren . . . . 484 Chapitres Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li Pages Chapters Pages Section XVII Section XVII Matertel de Iransport Vehicles, Aircraft, and Parts Thereof; Vessels and certaln Assoclated Transport Equipment 664 664 86 Section Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Railway and tramway locomotives, rollingstock and parts thereof; railway and tramway track fixtures and fittings; traffic signalling equipment · of all kinds (not electrically powered) . . . . . .. .. . .. . .. . . . . 87 Vehicles, other than railway or tramway rolling-stock, and parts thereof . . . . . . . . . . 664 86 Notes gmerales relatives a Ia Section XVII Vehicules et materiel pour voies ferrees; appareils de signalisation non electriques pour voies de communication . . . . . . . . . . . Voitures automobiles, tracteurs, cycles et autres vehicules terrestres . . . . . . . . . . . . . . Navigation aerienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Navigation maritime et fluviale . . . . . . . . . . · 664 666 87 88 89 666 668 670 Aircraft and parts thereof; paradlutes; catapults and similar aircraft launehing gear; ground flying trainers . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Ships, boats and floating structures . . . . . . . 88 668 670 Section XVIII S e c ti o n XVIII Instruments et apparells d'optique, de photographie et de clnematographie, de mesure, de veriflcatlon, de preclsion; Instrumentset apparells medico-dlirurgicaux; · horloger1e; Instruments de musique; apparells d'enregistrement et de reproduction du son Optical, Photographic, Clnematographlc, Measur1ng, Cbecking, Preclsion, Medical and Surgical Instruments and Apparatus; Clocks and Watches; Musical Instruments, Sound Recorders and Reproducers; Parts thereof 90 Instruments et appareils d'optique, de photographie et de cinematographie, de mesure, de verification, de precision; instruments et appareils medico-dlirurgicaux . . . . . . . . Horlogerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instruments de musique; appareils pour l'enregistrement et Ia reproduction du son; parties et accessoires de ces instruments et appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Section XIX 90 670 676 91 92 Optical, photographic, cinematographic, measuring, dlecking, precision, medical and surgical instruments and apparatus; parts thereof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clocks and watdles and parts thereof . . . . . Musical instruments; sound recorders and reproducers; parts and accessories of such articles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 670 676 678 91 92 678 Section XIX Armes et munitlons 93 Armes et munitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Section XX 680 93 Arms and Ammunition; Parts thereof Arms and ammunition; parts thereof . . . . . . Secti on XX 680 Marchandises et produits divers, non denommes ni compr1s ailleurs 94 95 Meubles; mobilier medico-dlirurgical; articles de literie et similaires . . . . . . . . . . . . . . 94 682 684 686 688 690 Miscellaneous Manufactured Articles Furniture and parts thereof; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnish ings . . . . . . . . . . . . . . 95 Articles and manufactures of carving or moulding material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Brooms, brushes, feather dusters, powderpuffs and sieves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Toys, games and sports requisites; parts thereof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Miscellaneous manufactured articles . . . . . . Section XXI 682 684 686 688 690 Matieres a tailler et a mouler, a l'etat travaille (y compris les ouvrages) . . . . . . . . . 96 Ouvrages de brosserie et pinceaux, balais, plumeaux, houppes et articles de tamiserie 97 Jouets, jeux, articles pour divertissements et pour sports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Ouvrages divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Section XXI Objets d'art, de collection et d'antiquite 99 Objets d'art, de collection et d'antiquite . . . 692 99 Works of Art, Collectors' Pleces, and Antiques Works of art, collectors pieces, and antiques 692 Nr. 11 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Kapitel Seite 485 Ab s c h n i t t XVII "- Beförderungsmittel Vorschriften 86 Schienenfahrzeuge; ortsfestes Gleismaterial; nichtelektrische mechanische Signalvorrichtungen für Verkehrswege . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 665 665 Zugmaschinen, Kraftwagen, Krafträder, Fahrräder und andere nicht schienengebundene Landfahrzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Luftfahrzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 667 669 Wasserfahrzeuge und schwimmende Vorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ab s c h n i t t XVIII 671 Optische, photographische und kinematographische Instrumente, Apparate und Geräte; Meß-, Prüf- und Präzisionsinstrumente, -apparate und -geräte; medizinische und dlirurgische Instrumente, Apparate und Geräte; Uhrmacherwaren; Musikinstrumente; Tonaufnahme- und Tonwiedergabegeräte 90 Optische, photographische und kinematographische Instrumente, Apparate und Geräte; Meß-, Prüf- und Präzisionsinstrumente, -apparate und -geräte; medizinische und chirurgische Instrumente, Apparate und Geräte . . Uhrmacherwaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Musikinstrumente; Tonaufnahme- und Tonwiedergabegeräte; Teile und Zubehör für diese Instrumente und Geräte . . . . . . . . . . . . . 91 92 671 677 679 Ab s c h n i t t XIX Waffen und Munition; Teile davon 93 Waffen und Munition; Teile davon Ab s c h n i t t XX 681 Verschiedene Waren 94 Möbel; medizinisch-chirurgische Möbel; Bettausstattungen und ähnliche Waren . . . . . . . . 683 685 95 Bearbeitete Schnitz- und Formstoffe; Waren aus Schnitz- und Formstoffen . . . . . . . . . . . . . 96 Besen, Bürsten, Pinsel, Staubwedel, Puderquasten und Siebwaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Spi~lzeug, Spiele, Scherzartikel und Sportgerate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Verschiedene Waren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ab s c h n i t t XXI 687 689 691 Kunstgegenstände, Sammlungsstücke und Antiquitäten 99 Kunstgegenstände, Sammlungsstücke und Antiquitäten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 693 486 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Regles generales pour l'interpretation de Ia Nomenclature tarifaire Pour l'interpretation de la Nomenclature, on se conformera aux principes ci-apres: 1. - Rules for the Interpretation of the N omenclature Interpre!ation of the Nomenclature shall be governed by the following principles: 1. - Le Iibelle des titres de Sections, de Chapitres ou de Sous-chapitres est considere comme n'ayant qu'une valeur indicative, la classification etant determinee legalement d'apres les termes des positions et des Notes de Sections ou de Chapitres et, lorsqu'elles ne sont pas contraires aux termes des dites positions et Notes, d'apres les regles suivantes. Toute mention d'une matiere dans une position determinee de la Nomenclature se rapparte a cette matiere soit a l'etat pur, soit melangee ou bien associee a d'autres matieres. De meme, toute mention d'ouvrages en une matiere determinee se rapporte aux ouvrages constitues entierement ou partiellement de cette matiere. La classification de ces articles melanges ou composites est effectuee suivant les principes enonces au no 3. Lorsque des marchandises paraissent devoir etre classees sous deux ou plusieurs positions, par application du no 2 ou dans tout autre cas, la classification s'opere comme suit: a) la position la plus specifique doit avoir la priorite sur les positions d'une portee plus generale; b) les produits melanges et les ouvrages composes de matieres differentes ou constitues par l'assemblage d'articles differents dont la classification ne peut etre effectuee en appliquant la regle (a) doivent etre classes d'apres la matü~re ou l'article qui leur confere leur caractere essentiel lorsqu'il est possible d' operer cette determination; c) dans les cas ou les regles (a) et (b) ne permettent pas d'effectuer la classification, l'article doit etre classe SOUS celle des positions qui donne lieu a l'application du droit le plus eleve. The titles of Sections, Chapters and sub-Chapters are provided for ease of reference only; for legal purposes, classification shall be determined according to the terms of the headings and any relative Section or Chapter Notes and, provided such headings or Notes do not otherwise require, according to the following provisions. Any reference in a heading to a material or substante shall be taken to include a reference to mixtures or combinations of that material or substance with other materials or substances. Any reference to goods of a given material or substance shall be taken to include a reference to goods consisting wholly or partly of such material or substance. The classification of goods consisting of more than one material or substance shall be according to the principles of Rule 3. When for any reason, goods are, prima facie, classifiable under two or more headings, classification shall be effected as follows: (a) The heading which provides the most specific description shall be preferred to headings providing a more generat description. (b) Mixtures and composite goods which consist 2. - 2. - 3. - 3. - of different materials or are made up of different corr_ponents and which cannot be classified by reference to (a) shall be classified as if they consisted of the material or component which gives the goods their essential character, insofar as this criterion is applicable. (c) When goods cannot be classified by reference to (a) or (b) they shall be classified under the heading which involves the highest rate of duty. 4. Where in a Note to a Section or Chapter it is provided that certain goods are not covered by that Section or Chapter a reference being made to another Section or Chapter or to a particular heading, the Note shall, unless the context requires otherwise, be taken to refer to al: the goods falling within that other Section or Chapter or heading notwithstanding that only certain of those goods are referred to by description in the Note. Goods not falling within any heading of the Nomenclature shall be classified under the heading appropriate to the goods to which they are most akin. 4. - Lorsqu'une Note de Section ou de Chapitre prevoit l'exclusion de certains articles en se referant A d'autres Sections ou Chapitres ou a des positions determinees, l'exclusion s'etend, sauf dispositions contraires, a tous les articles rentrant dans ces Sections, Chapitres ou positions, meme si l'enumeration des dits articles est incomplete. 5. - Les marchandises qui ne rentrent dans aucune des positions de la Nomenclature doivent etre classees dans la position afferente aux articles les plus ana· logues. 5. - Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 487 Allgemeine Tarifierungs-Vorschriften Für die Auslegung des Schemas gelten folgende Grundsätze: 1. Die Oberschriften der Abschnitte, Kapitel und Teil- kapitel sind nur Hinweise. Maßgebend für die Tarifierung sind der Wortlaut der Nummern, die Vorschriften zu den Abschnitten oder Kapiteln sowie die Allgemeinen Tarifierungs-Vorschriften. Die Allgemeinen Tarifierungs-Vorschriften gelten jedoch nur insoweit, als in den Nummern oder in den Vorschriften zu den Abschnitten oder Kapiteln nichts anderes bestimmt ist. 2. Jede Anführung eines Stoffes in einer Nummer gilt für diesen Stoff sowohl in reinem Zustand als auch gemischt oder in Verbindung mit anderen Stoffen. Jede Anführung von Waren aus einem bestimmten Stoff gilt für Waren, die ganz oder teilweise aus diesem Stoff bestehen. Die gemischten oder zusammengesetzten Waren sind nach den Grundsätzen der Allgemeinen Tarifierungs-Vorschrift 3 zu tarifieren. 3. Kommen für die Tarifierung von Waren bei Anwendung der Allgemeinen Tarifierungs-Vorschrift 2 oder in irgendeinem anderen Fall zwei oder mehr Nummern in Betracht, so ist wie folgt zu verfahren: a) Die Nummer mit der genaueren Warenbezeichnung geht den Nummern mit allgemeiner Warenbezeichnung vor. b) Gemische (Mischungen) und Waren, die aus verschiedenen Stoffen oder Bestandteilen bestehen und die nach der Vorschrift a nicht tarifiert werden können, werden nach dem charakterbestimmenden Stoff oder Bestandteil tarifiert, wenn dieser Stoff oder Bestandteil ermittelt werden kann. c) Ist die Tarifierung nach den Vorschriften a und b nimt möglich, so ist die Ware der Nummer zuzuweisen, die zur höchsten Zollbelastung führt. ·- 4. Sind in einer Vorschrift zu einem Abschnitt oder zu einem Kapitel nur bestimmte, namentlich aufgeführte Waren von dem Abschnitt oder dem Kapitel ausgenommen und in andere Abschnitte oder Kapitel oder in Nummern anderer Kapitel verwiesen, so gilt diese Ausnahme, wenn nichts anderes vorgeschrieben ist, auch für alle übrigen Waren, die zu diesen anderen Abschnitten oder Kapiteln oder zu diesen Nummern anderer Kapitel gehören. 5. Waren, die durch keine Nummer erfaßt werden, sind · wie die Waren zu tarifieren, denen sie am meisten ähnlich sind. 488 SECTION I Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li SECTTON I Animaux vivants et produits du regne animal Chapitre 1 Animaux vivants. Note. Le present Chapitre comprend tous !es animaux vivants A l'exclusion des poissons, des crustaces, des mollusques et des cultures d~ micro-organismes. text only Live Animals; Animal Products Chapter 1 Live animals. Notes. 1. EngUsh } 2. - This Chapter covers dll live animals except fish, crusta· ceans, molluscs and microbial cultures. Any reference in Ibis Chapter to a particular genus or species, except where the context otherwise requires, includes a reference to the young of that genus or species. 01.01 Chevaux, änes, mulets et bardots, vivants. 01.02 Animaux vivants de l'espece bovine, y compris les animaux du genre buffle. 01.03 Animaux vivants de l'espece porcine. 01.04 Animaux vivants des especes ovine et caprine. 01.05 Volailles vivantes de basse-cour. 01.06 Autres animaux vivants. 01.01 Live horses, asses, mules and hinnies. 01.02 Live animals of the bovine species. 01.03 Live swine. 01.04 Live sheep and goats. 01.05 Live poultry, that is- to say, fowls, ducks, geese, turkeys and guinea fowls. 01.06 Other live animals. Chapitre 2 Viandes et abats comestibles. Note. Le present Chapitre ne comprend pas: a) en ce qui concerne !es n° 8 02.01 a 02.04 et 02.06, !es produits impropres ä Ia consommation humaine; b) !es boyaux, vessies et estomacs d'animaux (n° 05.04), ainsi que Ie sang d'animal du n° 05.15; c) !es graisses animales autres que les produits du n° 02.05 (Chapitre 15). Chapter 2 Meat and edlble meat offals. Note. This Chapter does not cover, (a) Products of the kind" described in headings Nos. 02.01, 02.02, 02.03, 02.04 and 02.06, unfit or unsuitable for human consumption; (b) Guts, bladders or stomachs of animals (heading No. 05.04) and animal blood of headinq No. 05.15; or (c) Anima! fat, other than unrendered piq fat and unrendered poultry fat (Chapter 15). 02.01 Viandes et abats comestibles des animaux repris aux nos 01.01 a 01.04 inclus, frais, refriglm~s ou congeles. 02.02 Volailles mortes de basse-cour et leurs abats COmestibles (a l'exclusion des foies}, frais, refrigeres ou congeles. 02.03 Foies de volailles frais, refrigeres, congeles, sales ou en saumure. 02.04 Autres viandes et abats Comestibles, frais, refrigeres ou congeles. 02.05 Lard, y compris la graisse de porc et de volailles non pressee ni fondue, a l'exclusion du lard contenant des parlies maigres (entrelarde), frais, refrigeres, congeles, sales ou en saumure, seches ou fumes. 02.06 Viandes et abats comestibles de toutes especes (a l'exclusion des foies de volailles}, sales ou en saumure, seches ou fumes. 02.01 Meat and edible offals of the animals falling within heading No. 01.01, 01.02, 01.03 or 01.04, fresh, chilled or frozen. 02.02 Dead poultry (that is to say, fowls, ducks, geese, turkeys and guinea fowls} and edible offals thereof (except liver), fresh, chilled or frozen. 02.03 Poultry liver, fresh, chilled, frozen, salted or in brine. 02.04 Other meat and edible meat offals, fresh, chilled or frozen. 02.05 Unrendered pig fat free of lean meat and unrendered poultry fat, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked. 02.06 Meat and edible meat offals (except poultry liver), salted, in brine, dried or smoked. Chapitre 3 Poissons, crustaces et mollusques. Notes. 1. - Le present Chapihe ne comprend pas; a) les mammiferes marins (n° 01.06) et leurs viandes (o 0 · 02.04 ou 02.06); b) les poissons, crustaces, mollusques et coquillages, morts, impropres a Ia consommation humaine (Chapitre 5) 1 c) le caviar et !es succedanes de caviar (n° 16.04) 2. - Les foies de poissons, ainsi que les reufs et Iaitaoces comestibles. sont assimiles aux poissons selon leur etat. 1. - Chapter 3 Flsh, ernstaceans and molluscs. Notes. This Chapter does not cover: (a) Marine mammals (heading No. 01.06) or meat thereof (heading No. 02.04 or 02.06); (b) Fish, crustaceans and molluscs. dead, unfit for human consumption (Chapter 5); or (c) Caviar or caviar substitutes (heading No. 16.04). The expression "fish" in this Chapter includes livers and edible roes of fish 2. - Nr. 11- Tag dr Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 ABSCHNITT I 489 Lebende Tiere und Waren tierischen Ursprungs Kapitel 1 Lebende Tiere Vorsduilt Zu Kapitel 1 gehören alle lebenden Tiere, ausgenommen Fische, Krebstiere, Weichtiere und Mikrobenkulturen. 01.01 Pferde, Esel, Maultiere und Maulesel, lebend 01.02 Rinder (einschließlich Büffel}, lebend 01.03 Schweine, lebend 01.04 Schafe und Ziegen, lebend 01.05 Hausgeflügel (Hühner, Enten, Gänse, Truthühner und Perlhühner), lebend 01.06 Andere Tiere, lebend Kapitel 2 Fleisch und genießbarer Schlachtabfall Vorsdulft Zu Kapitel 2 gehören nicht: a) Waren der in den Nrn. 02.01, 02.02, 02.03, 02.04 und 02.06 erfaßten Art, ungenießbar, b) Därme, Blasen und Magen von Tieren (Nr. 05.04) sowie Tierblut der Nr. 05.15; c) tierische Fette, ausgenommen Waren der Nr. 02.05, (Kapitel 15). 02.01 Fleisch und genießbarer Schlachtabfall von den in den Nrn. 01.01 bis 01.04 genannten Tieren, frisch, gekühlt oder gefroren 02.02 Hausgeflügel, nicht lebend, und genießbarer Schlachtabfall hiervon (ausgenommen Lebern), frisch, gekühlt oder gefroren 02.03 Geflügellebern, frisch, gekühlt, gefroren, gesalzen oder in Salzlake 02.04 Anderes Fleisch und anderer genießbarer Schlachtabfall, frisch, gekühlt oder gefroren 02.05 Schweinespeck sowie Schweinefett und Geflügelfett, weder ausgepreßt noch ausgeschmolzen, frisch, gekühlt, gefroren, gesalzen, in Salzlake, getrocknet oder geräuchert, ausgenommen Schweinespeck mit mageren Teilen (durchwachsener Schweinespeck) 02.06 Fleisch und genießbarer Schlachtabfall aller Art (ausgenommen Geflügellebern), gesalzen, in Salzlake, getrocknet oder geräuchert Kapitel 3 Fische, Krebstiere und Welchtiere Vorsdarllten l. Zu Kapitel 3 gehören nicht: a) Meeressäugetiere (Nr. 01.06) und Ihr Fleisda (Nr. 02.04 oder 02.06); · bl Fisdle, Krebstiere und Weidltfere, nldlt lebend, ungenießbar (Kapitel 5); c) Kaviar und Kaviarersatz (Nr. 16.04). 2. Zu den Fischen im Sinne des Kapitels 3 gehören audl Fischlebern, genießbarer Fischrogen und genießbare Fischmilch. 490 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 03.01 Fish, fresh (live or dead), dlilled or frozen. 03.02 Fish, salted, in brine, dried or smoked. 03.03 Crustaceans and molluscs, whether in shell or not, fresh (live or dead), dlilled, frozen, salted, in brine or dried; crustaceans, in shell, simply boiled in water. 03.01 Poissons frais (vivants ou morts}, refrigeres ou congeles. 03.02 Poissons simplement sales ou en saumure, sedles ou fumes. 03.03 Crustaces, mollusques et coquillages (meme separes de leur carapace ou coquille), frais (vivants ou morts), refrigeres, congeles, seches, sales ou en saumure; crustaces non decortiques, simplement cuits a l'eau. Chapitre 4 Lait et produits de Ia laiterie; reufs d'oiseaux; miel naturel. Notes. 1. - On considere comme lait, le lait complet ou ecreme, le lait battu, le babeurre, le lacto-serum, le lait caille, le kephir, le yoghourt et autres laits fermenies par des procedes slmilaires. 2. - Le lait et Ia creme pasteurises, sterilises ou peptonises ne sont pas con~ideres comme conserves au sens du n° 04.02. Chapter 4 Dairy produce: birds' eggs; natural honey. Note1. The expression "milk" means full cream or skimmed milk, buttermilk, whey, kephir. yoghourt and similar fermented milk Milk and cream are not regarded as preserved merely by reason of being oasteurised, sterilised or peptonised. l. - 2. - 04.01 Lait et creme de lait, frais, non concentres ni sucres. 04.02 Lait et creme de lait, conserves, concentres ou sucres. 04.03 Beurre. 04.04 Fromages et caillebotte. 04.05 CEufs d'oiseaux et jaunes d'ceufs, frais, conserves, sech~s ou sucres. 04.06 Miel nature!. 04.01 Milk and cream, sweetened. 04.02 Milk and cream, sweetened. 04.03 Butter. 04.04 Cheese and curd. fresh, not concentr a ted concentrated or or preserved, 04.05 Birds' eggs and egg yolks, fresh, dried or otherwise preserved, sweetened or not. 04.06 Natural honey. Chapitre 5 Autres produits d'origine animale, non denommes nt comprts atlleurs. Notes. 1. - Le present Chapitre ne c.omprend pas: a) !es produits comestibles autres que le sanq d'animal (liquide ou desseche) et que les boyaux, vessies et estomacs d'animaux, entiers ou en morceaux; b) !es cuirs, peaux et pelleteries, autres que !es produits des n° 9 05.05, 05 06 et 05.07 (Chapitres 41 ou 43)1 c) Ies matieres prem1eres textiles d' oriqine animale autres que le crin et les dedlets de crin (Section XI) 1 d) !es soies de porc et de sanqlier et !es poils, constltuant des tetes preparees pour articles de brosserie (n° 96.03) Les dleveux detires de longueur, mais non remis dans le meme sens. sont r.onsideres comme dleveux bruts (n° 05.01). Dans toutes !es Sections de Ia presente Nomenclature, on considere comme ivolre, Ia matiere fournie par les defences d'elephant, de mammouth, de morse, de narval, de rhinoceros et de sar.qlier. ainsi que !es dents de tous !es animaux. On considere comme crins, au sens de Ia Nomenclature, !es poils de Ia criniere et de Ia queue des equides ou bovides. Chapter 5 Products of animal origin, not elsewhere specifted or included. Notes. 1. - This Chapter does not cover: (a) Edible products (other than guts, bladders and stomac::bs of animals, whole and pieces thereot. and animal blood, liquid or dried); (b) Hides or skins (including furskins) other than goods falling within heading No. 05.05, 05.06 or 05.07 (Chapter 41 or 43); (c) Anima! textile materials, other than horsehair and horsehair waste (Section XI); or (d) Prepared knots or tufts for broom or brush making (heading No. 96.03). 2. - 2. - 3. - 3. - For the purposes of heading No. 05.01, the sorting of hair by length (provided the root ends and tip ends respectively are not arranged together) shall be deemed not to constitute working. Throughout this Nomenclature elephant, mammoth, mastodon, walrus, narwhal and wild boar tusks, rhinoceros horns and the teetb of all animals are regarded as ivory Throughout the Nomenclature the expression "horsehair" means hair of the manes and tails of equine or bovine animals 4. - 4. - 05.01 Cheveux bruts, meme laves et degraisses; dechets de dleveux. 05.02 Soies de porc ou de sanglier; poils de blaireau et autres poils pour la brosserie; dedlets de ces soies et poils. 05.03 Crins et dedlets de crins, meme en nappes avec ou sans support en autres matieres. 05.01 Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste of human hair. 05.02 Pigs·, hogs' and boars' bristles or hair; badger hair and other brush making hair; waste of such bristles and hair. 05.03 Horsehair and horsehair waste, whether or not put up on a layer or between two layers of other material. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 03.01 Fisme, frism (lebend oder nicht lebend), gekühlt oder gefroren 03.02 Fisme, gesalzen, in Salzlake, getrocknet oder geräuchert 03.03 Krebstiere und Weichtiere (aum ohne Pan:z;er oder Smale), frism (lebend oder nicht lebend), gekühlt, gefroren, getrocknet, gesalzen oder in Salzlake; Krebstiere in ihrem Panzer, nur in Wasser gekocht 491 Kapitel 4 Mildl und Mlhherzeugnisse: Vogeleier: natürlicher Honig Vorschriften 1. Als Milch gelten Vollmilch, Magermilch, Buttermilch, Molke, saure Milch, Kefir, Joghurt und andere durch ähnlidle Verfahren fermentierte Milch. 2. Das Pasteurisieren, Sterilisieren oder Peptonisieren von Milch und Rahm gilt nicht als Haltbarmachen im Sinne der Nr. 04.02. 04.01 Milch und Rahm, frisch, weder eingedickt nom gezuckert 04.02 Milch und Rahm, haltbar gemamt, eingedickt oder gezuckert 04.03 Butter 04.04 Käse und Quark 04.05 Vogeleier und Eigelb, frism, haltbar gemacht, getroc:knet oder gezuckert 04.06 Natürlimer Honig Kapitel 5 Andere Waren tierischen Ursprungs, anderweit weder genannt noch inbegriffen Vorschrlflt!n 1. Zu Kapitel 5 gehören nicht: a) genießbare Waren (ausgenommen flüssiges oder getrocknetes Tierblut und ganze oder geteilte Därme, Blasen und Magen von Tieren); b) Häute, Felle und Pelzfelle, ausqenommen Waren der Nrn. 05.05, 05.06 und 05.07. (Kapitel 41 oder 43); c) Spinnstoffe tierischen Ursprungs, ausgenommen Roßhaar und Roßhaarabfälle (Abschnitt XI) 1 d) Borsten von Hausschweinen oder Wildschweinen sowie Tierhaare, wenn sie Pinselköpfe sind (Nr. 96.03). 2. Mensdlenhaare, nacb Länqen ausqehecbelt, gerichtet, gelten als roh (Nr. 05.01). nidlt gleich- 3. Im ganzen Schema gelten als Elfenbeln Stoffe aus den Stoßzähnen, Hörnern oder Hauern des Elefanten, des Mammuts, des Walrosses, des Narwals, des Nashorns oder des Wildschweines sowie alle Tierzähne. 4. Im ganzen Sdlema gelten als Roßhaar die Haare aus Mähne oder Sdlweif der Tiere von Art der Pferde oder Rinder. 05.01 Menschenhaare, roh, auch gewasmen oder entfettet; Abfälle von Mensdlenhaar 05.02 Borsten von Hausschweinen oder Wildschweinen; Damshaare und andere Tierhaare zur Herstellung von Besen, Bürsten oder Pinseln; Abfälle dieser Borsten oder Haare 05.03 Roßhaar und Roßhaarabfälle, aum auf Unterlagen aus anderen Stoffen 492 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 05.04 Guts, bladders and stomachs of animals (other than fish), whole and pieces thereof. 05.05 Fish waste. 05.06 Sinews and tendons; parings and similar waste, of raw hides or skins. 05.01 Skins and other parts of birds, with their feathers or down, feathers whether or not the quills or part of the scapes have been removed, feathers split into two along their length, down, barbs (including barbs with part of the scape attached, whether or not with trimmed edges), quills and scapes, unworked, cleaned, disinfected or treated for preservation, but not otherwise worked. 05.04 Boyaux, vessies et estomacs d' animaux, entiers ou en morceaux, autres que ceux de poissons. 05.05 Dechets de poissons. 05.06 Tendons et nerfs; rognures et autres dechets similaires de peaux non tannees. 05.01 Peaux et autres parties d'oiseaux revetues de leurs plumes ou de leur duvet, plumes meme demunies de leur tuyau ou de la partie saillante de la tige, plumes fendues, tuyaux et tiges de plumes, duvet et barbes de plumes, meme rognees (y compris les barbes restant reliees entre elles par une partie de la tige), bruts ou simplement nettoyes, desinfectes ou traites en vue de leur conservation. 05.08 Os et cornillons, bruts, degraisses ou simplement prepares, mais non decoupes en forme, acidules ou bien degelatines; poudres et dechets de ces matieres. 05.09 Comes, bois, sabots, ongles, griffes et becs, bruts ou simplement prepares, mais non decoupes en forme, y compris les dechets et poudres; fanans de baieine et d'animaux similaires, bruts ou simplement prepares, mais non decoupes en forme, y compris les barbes et dechets. 05.10 Ivoire brut ou simplement prepare, mai'> non decoupe en forme; poudres et dechets. 05.11 Ecaille de tortue (carapaces, feuilles detachees) brute ou simplement preparee, mais non decoupee en forme; onglons, rognures et dEkhets. 05.12 Corail et similaires, bruts ou simplement prepares, mais non travailles; coquillages vides bruts ou simplement prepares, mais non decoupes en forme; poudres et dechets de coquillages vides. 05.13 Eponges naturelles. ()5.14 Ambre gris, castoreum, civette et musc; cantharides et bile, meme sechees; substances animales utilisees pour la preparation de produits pharmaceutiques, fraiches, refrigerees, congelees ou autrement conservees de fa<;on provisoire. 05.15 Produits d'origine animale, non denommes ni compris ailleurs; animaux morts des Chapitres 1 ou 3, impropres a la consommation humaine. 05.08 Banes and horn-cores, unworked, defatted, simply prepared but not cut to shape, treated with acid or degelatinised; powder and waste of these products. 05.09 Horns, antlers, hooves, nails, claws and beaks of animals, unworked or simply prepared but not cut to shape, and waste and powder of these products; whalebone and the like, unworked or simply prepared but not cut to shape, and hair and waste of these products. 05.10 lvory, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of ivory. 05.11 Tortoise-shell (shells and scales), unworked or simply prepared but not cut to shape; claws and waste of tortoise-shell. 05.12 Coral and similar substances, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of shells. 05.13 Natural sponges. 05.14 Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether or not dried; animal products, fresh, chilled or frozen, or otherwise provisionally preserved, of a kind used in the preparation of pharmaceutical products. 05.15 Animal products not elsewhere specified or included; dead animals of Chapter 1 or Chapter 3 unfit for human consumption. SECTION li SECTION II Produits du regne vegetal Chapitre 6 Plantes vivantes et produits de Ia floriculture. Notes. 1. - Le present Chapitre comprend uniquement les produits fournis habituellement par les horticu!teurs, les pepinieristes et les fleuristes, en vue de la plantation ou de l'ornementation. Sont, toutefois, exclus de ce Chapitre, les pommes de terre, les oignons potagers. \es edlalotes et les auix potagers (Chapitre 7) 2. - Les bouquets, corbeilles. couronnes et articles similalres sont assimiles aux fleurs ou aux feuillaqes des n° 9 06.03 ou 06.04, et il o'est pas tenu compte des accessoires en autres matieres. Vegetable Products Chapter 6 Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut flowers and omamental foliage. Notes. 1. - This Chapter covers only live trees and qoods (including seedling vegetables) of a kind commonly supplied by nursery gardeners or florists for planting or for ornamental use; nevertheless it does not include potatoes, onions, shallots or garlic (Chapter 7). 2. Any reference in heading No. 06.03 or 06.04 to goods of any kind shall be construed as including a reference to bouquets, floral baskets, wreaths and similar articles made wholly or partly of qoods of that kind, account not being taken of accessories of other materials. 06.01 Bulbes, oignons, tubercules, racines tubereuses, griffes et rhizomes, en repos vegetatif, en vegetation ou en fleur. 06.01 Bulbs, tubers, tuberous f(}Ots, corms, crowns and rhizomes, dormant, in growth or in flower. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 05.04 Därme, Blasen und Magen von anderen Tieren als Fischen, ganz oder geteilt 05.05 Abfälle von Fischen 05.06 Flechsen und Sehnen; Schnitzel und ähnliche Abfälle ungegerbter Häute oder Felle 05.07 Vogelbälge und andere Vogelteile mit ihren Federn oder Daunen, Federn, auch ohne Spule, Federn, bei denen der erhabene Teil des Kieles entfernt ist, Federn, gespalten, Federkiele und -spulen, Daunen, Schieiß und Federfahnen (durch einen Teil des Kieles zusammengehalten, auch beschnitten), roh, gereinigt, desinfiziert oder zur Haltbarmachung behandelt 05.08 Knochen und Stirnbeinzapfen, roh, entfettet oder einfach bearbeitet (aber nicht zugeschnitten), mit Säure behandelt oder auch entleimt; Mehl und Abfälle dieser Stoffe 05.09 Hörner, Geweihe, Hufe, Klauen, Krallen und Schnäbel, roh oder einfach bearbeitet, aber nicht zugeschnitten, einschließlich Abfälle und Mehl; Fischbein, roh oder einfach bearbeitet, aber nicht zugeschnitten, einschließlich Bartenfransen und Abfälle 05.10 Elfenbein, roh oder einfach bearbeitet, aber nicht zugeschnitten; Mehl und Abfälle von Elfenbein 05.11 Schildpatt (Panzer, Platten), roh oder einfach bearbeitet, aber nicht zugeschnitten; Klauen und Schildpattabfälle 05.12 Korallen und dergleichen, roh oder einfach bearbeitet, aber nicht weiter verarbeitet; Schalen von Weichtieren, roh oder einfach bearbeitet, aber nicht zugeschnitten; Mehl und Abfälle von Weichtierschalen 05.13 Meerschwämme 05.14 Amber, Bibergeil, Zibet und Moschus; Kanthariden und Galle, auch getrocknet; tierische Stoffe, die zur Herstellung von Arzneiwaren verwendet werden, frisch, gekühlt, gefroren oder auf andere Weise vorläufig haltbar gemacht 05.15 Waren tierischen Ursprungs, anderweit weder genannt noch inbegriffen; nicht lebende Tiere des Kapitels 1 oder 3, ungenießbar 493 ABSCHNITT li Waren pßanzlichen Ursprungs Kapitel 6 Lebende Pflanzen und Waren des Blumenhandels Vorschriften 1. Zu Kapitel 6 !lehören nur Waren, die qewöhnlich von Gärtnereien, von Baumsdlulen oder vom Blumenhandel zu Pflanz- oder Zierzwedten qelieft:rt werden. Zu Kapitel 6 gehören jedodl nidlt Kartoffeln, Speisezwiebeln. Sdlalotten und Knoblaudl (Kapitel 7). 2. Sträuße, Blumenkörbe, Kränze und ähnlidle Waren werden wie Blüten, Blattwerk usw der Nr. 06.03 oder 06.04 tarifiert. Zutaten aus anderen Stoffen bleiben außer Betracht. 06.01 Bulben, Zwiebeln, Knollen, Wurzelknollen und Wurzelstöcke, ruhend, im Wachstum oder in Blüte 494 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li 06.02 Other live plants, including trees, shrubs, bushes, roots, cuttings and slips. 06.03 Cut flowers and flower buds of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleac:hed, impregnated or otherwise prepared. 06.04 Foliage, branc:hes and other 1-arts (other than flowers or buds) of trees. shrubs, bushes and other plants, and mosses, lic:hens and grasses, being goods of a kind suitable for bouquets or ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleac:hed, impregnated or otherwise prepared. 06.02 Autres plantes et racines vivantes, y compris les boutures et greffons. 06.03 Fleurs et boutons de fleurs, coupes, pour bouquets ou pour ornements, frais, sec:hes, blanc:his, teints, impregnes ou autrement prepares. 06.04 Feuillages, feuilles, rameaux et autres parties de plantes, herbes, mousses et lic:hens, pour bouquets ou pour ornements, frais, sec:hes, blanc:his, teints, impregnes ou autrement prepares, a l'exclusion des fleurs et boutons du n° 06.03. Chapitre 1 Legumes, plantes, racines et tubercules alimentaires. Note. Le n° 07.04 ne comprend pas: a) !es legumes ä cosse secs, ecosses (n° 07 .05); b) !es piments ou poivrons doux (Capsicum grossum} pulverises (n° 09.04); c) !es farines des legumes secs repris au n° 07.05 (n° 11.03) 1 d) !es farines, semoules et flocons de pommes de terre (n° 11.05). Sous reserve des dispositions qui precedent, pour 1' application des n° 8 07.01 ä 07.04, Ia designation legumes et plantes potageres s'etend egalement aux champignons comestibles, aux truffes, aux olives, aux cclpres, aux tomates, aux pommes de terre, aux betteraves ä salade, aux concombres, Cornichons, courges, courgettes et aubergines, aux piments ou poivrons doux (Capsicum grossum}, au fenouil, au persil, au cerfeuil, ä l'estragon. au cresson, a la marjolaine, au raifort et aux aulx Chapter 1 Edible vegetables and certain roots and tubers. Note. In heading No. 07.01 the word "vegetables· is to be taken to include edible mushrooms, truffles, olives, capers, tomatoes, potatoes, salad beetroot, cucumbers, gherkins, marrows, pumpkins, aubergine'i, Capsicum grossum (sweet capsicum). fennel, parsley, dJ.ervil, tarragon, cress, sweet marjoram, horse-radish and garlic. In headings Nos. 07 .02, 07.03 and 07.04, the wo1d ·veqetables· is to be taken to apply to all products whidJ. in their fresh state are classified in heading No. 07 .01. Dried leguminaus vegetables, shelled, however, are to be classified in heading No. 07.05, ground Capsicum grossum (sweet capsicum) in heading No. 09.04, flours of the dried leguminaus veqetables of heading No. 07.05 in heading No. 11.03. and flour, mt>al and flakes of potato in headinq No. 11.05. 07.01 Legumes et plantes potageres, frigere. a l'etat frais ou re- 07.01 Vegetables, fresh or chilled. 07.02 Vegetables (whether or not cooked). preserved by freezing. 07.03 Vegetables provisionally preserved in brine, in sulphur water or in other preservative solutions, but not specially prepared for immediate consumption. 07.04 Dried, dehydrated or evaporated vegetables, whole, cut, sliced, broken or in powder, but not further prepared. 07.05 Dried leguminaus vegetables, shelled, whether or not skinned or split. 07.06 Manioc, arrowroot, salep, Jerusalem artic:hokes, sweet potatoes and other similar roots and tubers with high starc:h or inulin content, fresh or dried, whole or sliced; sago pith. 07.02 Legumes et plantes potageres, cuits ou non, a l'etat congele. 07.03 Legumes et plantes potageres presentes dans 1' eau salee, soufree ou additionnee d'autres substances servant a assurer provisoirement leur conservation, mais non specialement prepare:; pour la consommation immediate. 07.04 Legumes et plantes potageres dessec:hes, deshydrates ou evapores, meme coupes en morceaux ou en tranfies ou bien broyes ou pulverises, mais non autrement prepares. 07.05 Legumes a cosse secs, ecosses, meme decortiques ou casses. 07.06 Racines de manioc, d'arrow-root et de salep, topinambours, patates douces et autres racines et tubercules similaires a baute teneur en amidon ou en inuline, meme sec:hes ou debites en morceaux; moelle du sagoutier. Chapitre 8 Fruits comestibles; ecorces d'agrumes et de melons. Noles. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas !es fruits non comestibles. 2. - Les fruits refrigeres sont assimiles aux fruits frais. Chapter 8 Edible frult and nuts: peel of melons or citrus frult. Notes. 1. - This Chapter does not cover lnedible nuts or fruits. 2. The word "fresh" is to be taken to extend to qoods whidJ. have been dJ.illed. 08.01 Dattes, bananes, ananas, mangues, mangoustes, avocats, goyaves, noix de coco, noix du Bresil, noix de cajou (d'acajou ou d'anacarde), frais ou secs, a vec ou sans coques. 08.01 Dates, bananas, coconuts, Brazil nuts; cashew nuts, pineapples, avocados, mangoes, guavas and mangosteens, fresh or dried, shelled or not. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 06.02 Andere lebende Pflanzen und Wurzeln, einschließlich Stecklinge und Edelreiser 06.03 Blüten und Blütenknospen, geschnitten, zu Bindeoder Zierzwecken, frisch, getrocknet, gebleicht, gefärbt, imprägniert oder anders bearbeitet 06.04 Blattwerk, Blätter, Zweige und andere Pflanzenteile, Gräser, Moose und Flechten, zu Binde- oder Zierzwecken, frisch, getrocknet, gebleicht gefärbt, imprägniert oder anders bearbeitet, ausgenommen Blüten und Blütenknospen der Nr. 06:03 495 Kapitel 7 Gemtlse, Pflanzen, Wurzeln und Knollen, die zu Ernährungszwecken verwendet werden Vorsdulft Als Gemüse und Küchenkräuter Im Sinne der Nm. 07.01 b!s 07.04 gelten auch genießbare Pilze sowie Trüffeln, Oliven, Kapern, Tomaten, Kartoffeln, Rote Rüben, Gurken, Kürbisse, Auberginen, Gemüsepaprika (Capsicum qrossum, ohne brennenden Gesdlmack}, Fenchel, Petersilie, Kerbel, Estragon, Kresse, Majoran, Meerrettich und Knoblaudl. Zu Nr. 07.04 gehören jedoch nicht: a) trockene ausgelöste Hülsenfrüdlte (Nr. 07.05); b) Gemüsepaprika (Capsicum grossum, ohne brennenden Geschmack). gemahlen (Nr. 09.04) 1 c) Mehl von Hülsenfrüchten der Nr. 07.05 (Nr. 11.03}; d) Mehl, Grieß und Flocken von Kartoffeln (Nr. 11.05). 07.01 Gemüse und Küchenkräuter, frisch oder gekühlt 07.02 Gemüse und Küchenkräuter, gekocht oder nicht, gefroren 07.03 Gemüse und Küchenkräuter, zur vorläufigen Haltbarmachung in Salzlake oder in Wasser mit einem Zusatz von anderen Stoffen eingelegt, jedoch nicht zum unmittelbaren Genuß besonders zubereitet 07.04 Gemüse und Küchenkräuter, getrocknet, auch in Stücke oder Scheiben geschnitten, als Pulver oder sonst zerkleinert, aber nicht weiter zubereitet 07.05 Trockene ausgelöste Hülsenfrüchte, auch geschält oder zerkleinert 07.06 Wurzeln oder Knollen von Manihot, Maranta und Salep, Topinambur, süße Kartoffeln und ähnliche Wurzeln und Knollen mit hohem Gehalt an Stärke oder Inulin, auch getrocknet oder in Stücken; Mark des Sagobaumes Kapitel 8 Genießbare Früchte; Schalen von Zitrusfrüchten oder von Melonen Vorsdu'lflen t. Ungenießbare Früchte gehören nicht zu Kapitel 8. 2. Gekühlte Früchte werden wie frische Früdlte tarifiert. 08.01 Datteln, Bananen, Ananas, Mangofrüchte, Mangostanfrüchte, A vocatofrüchte, Guaven, Kokosnüsse, Paranüsse, Kaschu-Nüsse, frisch oder getrocknet, auch ohne Schalen 496 08.02 Agrurnes, fraiches ou seches. 08.03 Figues, fraiches ou seches 08.04 Raisins, frais ou secs. Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 08.02 Citrus fruit, fresh or dried. 08.03 Figs, fresh or dried. 08.04 Grapes, fresh or dried. 08.05 Nuts other than those falling within heading No. 08.01, fresh or dried, shelled or not. 08.06 Apples, pears and quinces, fresh. 08.07 Stone fruit, fresh. 08.08 Berries, fresh. 08.09 Other fruit, fresh. 08.05 Fruits a coques (autres que ceux du no 08.01}, frais ou secs, rneme sans leurs coques ou decortiques. 08.06 Pommes, poires et coings, frais. 08.07 Fruits a noyau, frais. 08.08 Baies fraiches. 08.09 Autres fruits frais. 08.10 Fruits, cuits ou non, de sucre. a l'etat congele, sans addition 08.10 Fruit (whether or not cooked), preserved by freezing, not containing added sugar. 08.11 Fruit provisionally preserved in brine, in sulphur water or in other preservative solutions, but not specially prepared for. immediate consumption. 08.11 Fruits presentes dans l' eau salee, soufree ou additionnee d'autres substances servant a assurer provisoirement leur conservation, mais non specialernent prepares pour la consornmation immediate. 08.12 Fruits seches (autres que ceux des nos 08.01 inclus). a 08.05 08.12 Fruit, dried, other than that falling within heading No. 08.01, 08.02, 08.03, 08.04 or 08.05. 08.13 Peel of melons and citrus fruit, fresh, frozen, dried, or provisionally preserved in brine, in sulphur water or in other preservative solutions. 08.13 Ecorces d'agrurnes et de melons, fraiches, congelees, presentees dans l'eau salee, soufree ou additionnee d'autres substances servant a assurer provisoirement leur conservation ou bien sechees. Chapitre 9 Cafe, tb~. Chapter 9 ~pices. maM et Coffee, tea, maM and spices. Notes. 1. - Mixtures of the products of headinqs Nos. 09.04 to 09.10 are to be classified as follows: (a) Mixtures of two or IDLr'e of the products falling within the same headinq are to be classified in that heading; (b) Mixtures of two or more of the products fallinq within different headinqs are to be classified under heading No. 09.10. The addition of other substances to the mixtures referred to in paraqraph (a) o· (b) above shall not affect their classification provided that the essential character of the mixlure remains unchanged. Otherwise the mixtures are not classified in lhe present Chapter; those constitutinq mixed condiments or mixed seasoninqs are classified in headinq No. 21.04. Notes. 1. - Les melanges entre eux des produits des n° 5 09.04 ä 09.10 sont a classer comme suit: a) les melanges entre eux de produits relevant d'une meme position restent classes sous cette position; b) les melanges entre eux de produits relevant de positions differentes, sont classes sous Ia position 09.10. Le fait que les produits des n°" 09.04 a 09.10 (y compris les melanges vises aux paragraphes (a) et (b) cidessus) sont additionnes d'autres substances n'affecte pas leur classement, pour autant que les melanges ainsi obtenus gardent le caractere essentiel des produits vises dans chacune de ces positions. Dans Je cas contraire, ces melanges sont exclus du present Chapitre; ils relevent du n° 21.04 s'ils constituent des condiments ou assaisonnements composes. Le present Chapitre ne comprend pas: a) certains poivrons du yenre Capsicum grossum, qui n' ont pas une saveur brülante, presentes a J' etat non pulverise (Chapitre 7); b) le poivre, dit de Cubebe, de Ia variete Cubeba ofticinalis Miquel ou Piper cubeba (n° 12.07). 2. - 2. - This Chaptcr does not r:over: (a) Capsicum grossum (sweet (Chapter 7): or capsicum). unground (b) Pepper ot lhe variety Cubcba ofticinalis Mique/ or Piper cubeba (headinq No 12 07) 09.01 Cafe, meme torrefie ou decateine; coques et pel· licules de cafe; succedanes du cate contenant du cafe, quelles que soient les proportians du melange. 09.02 The. 09.03 Mate. 09.04 Poivre (du genre Piper); piments (du genre Capsicum et du genre Pimenta). 09.05 Vanille. 09.06 Cannelle et fleurs de cannelier. 09.07 Girofies (antofles, clous et griffes). 09.08 Noix muscades, macis, amomes et cardamomes. 09.09 Graines d'anis, de badiane, de fenouil, de coriandre, de curnin, de carvi et de genievre. 09.10 Thym, laurier, safran; autres epices. 09.01 Coff~e, whether or not roasted or freed of caffeine; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion. 09.02 Tea. 09.03 Mate. 09.04 Pepper of the genus Piper; pimento of the genus Capsicum or the genus Pimenta. 09.05 09.06 09.07 09.08 Vanilla. Cinnamon and cinnamon-tree flowers. Cloves (whole fruit, cloves and stems). Nutmeg, mace and cardamoms. 09.09 Seeds of anise, badian, fennel, coriander, cumin, caraway and juniper. 09.10 Thyme, saffron and bay leaves; other spices. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 08.02 08.03 08.04 08.05 Zitrusfrüchte, frisch oder getrocknet Feigen, frisch oder getrocknet Weintrauben, frisch oder getrocknet 497 .,. Schalenfrüchte (ausgenommen solche der Nr. 08.01), frisch oder getrocknet, auch ohne äußere Schalen oder enthäutet 08.06 Äpfel, Birnen und Quitten, frisch 08.07 Steinobst, frisch 08.09 Andere Früchte, frisch 08.10 Früchte, gekocht oder nicht, gefroren, ohne Zusatz von Zucker 08.11 Früchte, zur vorläufigen Haltbarmachung in Salzlake oder in Wasser mit einem Zusatz von anderen Stoffen eingelegt, jedoch nicht zum unmittelbaren Genuß besonders zubereitet 08.12 Früchte (ausgenommen solche der Nrn. 08.01 bis 08.05). getrocknet 08.13 Schalen von Zitrusfrüchten oder von Melonen, frisch, gefroren, getrocknet oder zur vorläufigen Haltbarmachung in Salzlake oder in Wasser mit einem Zusatz von anderen Stoffen eingelegt 08.08 Beeren, frisch Kapitel 9 Kaffee, Tee, Mate und Gewürze Vorscbrllten 1. Miteinander vermischte Waren der Nrn. 09.04 bis 09.10 werden wie folgt tarifiert: a) miteinander vermischte Waren einer Nummer bleiben in dieser Nummer; b) miteinander vermischte Waren verschiedener Nummern gehören zu Nr. 09.10. Waren der Nrn. 09.04 bis 09.10 (einschließlidl der vorstehend unter a und b bezeichneten Gemische), die andere Stoffe enthalten. bleiben in Kapitel 9, vorausgesetzt, daß derartige Gemische den Charakter der Waren dieser Nummern behalten haben; andernfalls sind diese Gemisdle von Kapitel 9 ausgeschlossen; sie qehören zu Nr. 21.04, wenn sie zusammengesetzte Würzmittel sind. 2. Zu Kapitel 9 qehören nidlt: a) Gemüsepaprika (Capsicum grossum. Geschmack}. unqemahlen (Kapitel 7); ohne brennenden b) Kubebenpfeffer (Piper cubeba) (Nr. 12.07), 09.01 Kaffee, auch geröstet oder entkoffeiniert; Kaffeeschalen und -häutchen; Kaffeemittel mit beliebigem Gehalt an Kaffee 09.02 Tee 09.03 Mate 09.04 Pfeffer der Gattung .. Piper"; Früchte der Gattungen .,Capsicum" und ,.Pimenta" 09.05 Vanille 09.06 Zimt und Zimtblüten 09.07 Gewürznelken, Mutternelken und Nelkenstiele 09.08 Muskatnüsse, Muskatblüte und Kardamomen 09.09 Anis-, Sternanis-, Fenchel-, Koriander-, Kümmelund Wacholderfrüchte 09.10 Thymian, Lorbeerblätter und Safran; andere Gewürze 498 Chapitre 10 Cereales. Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Chapter 10 Cereals. Note. Headings in this Chapter. except headlng No. 10.06, are to be taken not to apply to grains which have been ground to remove the husk or pericarp or otherwise worked. Headinq No. 10.06 is to be taken to apply to unworked rice and also rice, husked, qlazed. polished or broken. but not otherwlse worked Note. Le present Chapitre ne comprend que des gralns non mondes ni autrement travailles. Toutefois, le riz pele. glace, poli ou en brisures reste compris dans le n° 10.06. 10.01 Froment et meteiL 10.02 Seigle. 10.03 Orge. 10.04 Avoine. 10.05 Mals. 10.06 Riz. 10.07 Sarrasin, millet, alpiste, graines de sorgho et dari, autres cereales. 10.01 Wheat and meslin (mixed wheat and rye). 10.02 Rye. 10.03 Barley. 10.04 Oats. 10.05 Maize. 10.06 Rice. 10.07 Buckwheat, millet, canary seed and grain sorghum; other cereals. Chapitre t 1 Produtts de Ia minoterle: malt: amidons et fecules: gluten: Inuline. Note. Sont exclus du present Chapitre: a) !es malts torrefies, conditionnes pour servlr de succ6danes du cafe (n° 8 09.01 ou 21.01, selon le cas) 1 b) !es farines preparees (par traitement thermlque, par exemple) pour l'alimentation des enfants ou pour usages dietetiques (n° 19.02). Toutefois, !es farines traitees thermiquement pour ameliorer simplement leur aptitude ä Ia panification, restent classees dans le present Chapitrel1 c) !es corn-flakes et autres produits du n° 19.05: d) !es produits pharmaceutiques (Chapitre 30); e) !es amidons et fecules ayant Je caractere de produits de parfumerie et de toilette prepares du n° 33.06. Chapter 11 Products of the mllllng lndustry: malt and starches: gluten: Inulin. Note. This Chapter does not cover: (a) Roasted malt put up as corfe· sub!>tltutes (headinq No. 09.01 or 21.01)1 (b) Flours modified (for eumple, by heat-treatment) for Infants' food or for dietetic purposes (heading No. 19 02). Flours which have been heat-treated merely to lmprove their baking qualities are. however, to be classified in the present Chapter; (c) Corn flakes and other products falling within headinq No. 19.05; (d) Pharmaceutical products (Chapter 30) 1 or (e) Starches havmq the character of perfumery, cosmetlcs or toilet preparations fallinq within headmq No. 33.06. 11.01 Farines de cereales. 11.02 Gruaux, semoules; grains mondes, perles, concasses, aplatis (y compris les flocons), a l'exception du riz pele, glace, poli ou en brisures; germes de cereales, meme en farines. 11.03 Farines des legumes secs repris au n° 07.05. 11.04 Farines des fruits repris au Chapitre 8. 11.05 Farine, s'emoule et flocons de pommes de terre 11.06 Farines et semoules de sagou, de manioc, d'arrowroot, de salep et d'autres racines et tubercules repris au no 07.06. 11.07 Malt, meme torrefie. 11.08 Amidons et fecules; inuline. 11.09 Gluten et farine de gluten, meme torrefies. 11.01 Cereal flours. 11.02 Cereal groats and cereal meal; other worked cereal grains (for example, rolled, flaked, polished, pearled or kibbled, but not further prepared), except husked, glazed, polished or broken rice; germ of cereals, whole, rolled, flaked or ground. 11.03 Flours of the leguminaus vegetables falling wi thin heading No. 07.05. 11.04 Flours of the fruits falling within any heading in Chapter 8. 11.05 Flour, meal and flakes of potato. 11.06 Flour and meal of sago and of manioc, arrowroot, salep and other roots and tubers falling within heading No. 07.06. 11.07 Malt, roasted or not. 11.08 Starches; inulin. 11.09 Gluten and gluten flour, roaste1 or not. Chapitre 12 Graines et fruits oh!agineux: gralnes, semences et fruits divers: plantes industrielles et medicinales: pailles et fourrages. Notes. l. - Les arachides, les feve:i de soja, !es graines de moutarde, d'ceillette et de pavot, Je coprah, sont consideres comme graines oleagmeuses (n° 12.01). Les noix de coco rentrent dans le n° 08.01. Le'> olives rentrent dans les Chapitres 7 ou 20, suivant leur etat de preparation. Chapter 12 Oll seeds and oleaginous fruit: mlscellaneous gralns, seeds and fruit: industrial and medical plants: straw and fodder. Notes. 1. - Heading No. 12.01 ls to be taken to to ground-nuts, soya beans, mustard seeds. poppy seeds and c:opra It is to apply to coconuts (heading No. (Chapter 7 or Chapter 20). apply, seeds, to be 08.01) Inter alla. oil poppy taken not or olives Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 499 Kapitel 10 Getreide Vorsdir1ft GesdJälte, qesdJliffene oder anders bearbeitete Getreidekörner qehören nidJt zu Kapitel 10. Enthülster, qesdJ!iffener oder glasierter Reis und Bruchreis bleiben jedoch in Nr. 10.06. 10.01 Weizen und Mengkorn 10.02 Roggen 10.03 Gerste 10.04 Hafer 10.05 Mais 10.06 Reis 10.07 Buchweizen, Hirsen aller Art und Kanariensaat; anderes Getreide Kapitel 11 Müllereierzeugnlsse; Malz; Stärke; Kleber; Inulin Vorsdir1ft Zu Kapitel 11 qehören nicht. a) geröstetes Malz, als Kaffeemittel aufgemacht (nadl Besdlaffenheit Nr. 09 01 oder 21.01) 1 b) Mehl, aufbereitet (z. B. dureil Wärmebehandlung) zur Er· nährung von Kindern oder zum Diätgehraum (Nr. 19.02) jedodl bleibt Mehl, das nur zur Verbesserunq seiner Badt· fähigkeit mit Wärme behandelt ist. in Kapitel 11 - 1 c) Corn Flakes uno andere Waren der Nr. 19.05, d) pharmazeutisdJe Erzeugnisse (Kapitel 30) 1 e) Stärke, wenn sie ein zubE-reitetes Riech-, Körperpflege- oder Schönheitsmittel der Nr. 33.06 ist. 11.01 Mehl von Getreide 11.02 Grobgrieß und Feingrieß; Getreidekörner, geschält, geschliffen, perlförmig geschliffen, geschrotet oder gequetscht (einschließlich Flocken), ausgenommen enthülster, geschliffener oder glasierter Reis und Bruchreis; Getreidekeime, auch gemahlen 11.03 Mehl von Hülsenfrüchten der Nr. 07.05 t 1.04 Mehl .von Früchten des Kapitels 8 11.05 Mehl, Grieß und Flocken von Kartoffeln 11.06 Mehl und Grieß von Sagomark, von Manihot, Maranta, Salep oder anderen Wurzeln oder Knollen der Nr. 07.06 11.07 Malz, audl geröstet 11.08 Stärke; Inulin 11.09 Kleber und Klebermehl, auch geröstet Kapitel 12 Ulsaaten und ölhaltige Frthhte; verschiedene Samen und FrOchte; Pflanzen zum Gewerbe- oder Heilgebrauch; Stroh und Futter Vorsdlrlften 1. Zu Nr. 12.01 gehören u. a. Erdnü~.;e, Sojabohnen, Senfsaat, Mohnsaat und Kopra. NidJt zu dieser Nummer gehören Kokosnüsse (Nr. 08 Oll und Oliven (nadJ Beschaffenheit Kapitel 7 oder 20). 500 2. - Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li Les gralnes de betterLives, les gralnes pour pralrles, les graines de ßeurs ornementales, les graines potageres, I es graines d' arbres fruitiers et forestiers, I es graines de vesces et de lupin>, sont considerees comme qrai· nes A ensemencer (n° 12.03}. Ne rentrent pas, par con· tre, dans cette position, les semences de legumes a cosse (n° 07.05}. les ;emences constituant des epices et autres produits du Chapitre 9, \es semences de cereales (Chapitre 10}, !es graines et fruits oleagineux (n° 12.01}. \es qraines et fruits d~ n° 12.07. La position n° 12.07 comprend, entre autres, les plantes el parlies de plantes des especes suivantes: Je basilic, Ia bourradle, J'hysope, les diverses especes de menthe, le romarin, Ia rue, Ia sauqe et r absinthe. En sont, par contre. exrlus: a} \es graines et fruits oleagineux (n° 12.01); b} les produits pharmaceutiques du Chapitre 30; c} \es artic!es de parfumerie et de toilette du Cha· pitre 33; dl les desinfectants, insecticides, fonqicides, herbicides et produits similaires du n° 38.11. 2 . .....:. (i) Subject to paraqraph (Ii) below, headinq No. 12.03 is to be taken to apply, Inter alia, to beet seed, grass and other herbaqe seeds. seeds of ornamental flowers, vegetable seeds, seeds of forest trees, seeds of fruit trees, seeds of vetdles and of lupines. (ii) Headinq No. 12.03 !s to bP. taken not to apply to goods fallinq within beadinq No. 07.05 (dried lequ· minous veqetables}, w!thin any headinq in Chapter 9 (whidl relates inter alia, to spiee&), within any headinq in Chapter 10 (whidl relates to cereals), within heading No. 12.01 or within headinq No. 12.07. 3. - Heading No. 12.07 is to be Iaken to apply, inter alia, to the followinq plants or parts thereof: basil, boraqe, hyssop, all species ol mint, rosemary, rue, sage and wormwood. Headinq No. 12.07 is, however, to be taken not to apply to: (a) Oil seeds and oleaginaus fruit (headinq No. 12.01) 1 (b) Medicaments fallinq within Chapter 30; (c) Perfumery or toilet preparations falling within Chapter 33; or (d} Disinfectants, tnseclicides, funqicides, weed-kiUers or similar products fallinq within heiidinq No. 38.11. 3. - 12.01 Graines et fruits oleagineux, meme concasses. 12.02 Farines de graines et de fruits oleagineux, non deshuilees, a rexclusion de la farine de moutarde. 12.03 Graines, spores, et fruits a ensemencer. 12.04 Betteraves a sucre (meme en cossettes), fraidles, sedlees ou en poudre; cannes a sucre. 12.05 Racines de chicoree, fraidles ou sedlees, meme coupees, non torrefiees. 12.06 Houblon (cönes et lupuline). 12.07 Plantes, parties de plantes, graines et fruits des especes utilisees principalement en parfumerie, en medecine ou a usages insecticides, parasiticides et similaires, frais ou secs, meme coupes, con· casses ou pulverises. 12.08 Caroubes fraiches ou seches, meme concassees ou pulverisees; noyaux de fruits et produits vegetaux servant principalement a ralimentation humaine, non denommes ni compris ailleurs. 12.09 Pailles et balles de dm~ales brutes, meme hadlees. 12.10 Betteraves fourrageres, rutabagas, racines fourrageres; foin, luzerne, sainfoin, trefle, choux fourragers, lupin, vesces et autres produits fourragers similaires. 12.01 Oil seeds and oleaginaus fruit, whole or broken. 12.02 Flours or meals of oil seeds or oleaginaus fruit, non-defatted, (excluding mustard flour). 12.03 Seeds, fruit and spores, of d kind used for sowing. 12.04 Sugar beet, whole or sliced, fresh, dried or powdered; sugar cane. 12.05 Chicory roots, fresh or dried, whole or cut, unroasted. 12.06 Hop cones and Iupulin. 12.07 Plants and parts (including seeds and fruit) of trees, bushes, shrubs or other plants, being goods of a kind used pnmari1y in perfumery, in pharmacy, or for insecticidal, fungicidal or similar purposes, fresh or dried, whole, cut, crushed, ground or powdered. 12.08 Locust beans, fresh or dried, whether or not kibbled or ground, but not further prepared; fruit kernels and other vegetable products of a kind used primarily for human food, not falling within any other heading. 12.09 Cereal straw and husks, unprepared, or dlopped but not otherwise preparec.. 12.10 Mangolds, swedes, fodder roots; hay, lucerne, clover, sainfoin, forage kale, lupines, vetches and similar forage products. Chapitre 13 MaUeres premieres vegetales pour Ia Ieinlure ou le tannage; gommes, resines et autres sucs et extralts vegetaux. Note. L'extrait de reglisse. J'extrait de pyrethre, l'extrait de houblon, J'extrait d'aloes, J'opium, sor;t consideres comme sucs et extraits veqetaux (n° 13.03}. Ne rentrent pas dam. le D 0 13.03: a} les extraits de reglisse contentant plus de 10 1/o en poids de sucre ou presentes comme sucreries (n° 17.04}; b} Ies extraits de malt (n° 19.01}; c} les extraits de cafe, de the ou de mate (n° 21.02}; d} les sucs et extralts vegetaux additionnes d'alcool consti· tuant des boissons, ainsi que les preparations alcooliques composees d'extraits vegetaux (dites extrails concentres) pour Ia fabrication des boissons (Chapitre 22}; e} le camphre nature! (n° 29.13} et la qlycyrrhizine (n° 29.41), ·~ Chapter 13 Raw vegetable matertals ol a kind suitable lor use ln dyeing or in tannlng; lacs: gums, resins and other vegetable saps and extracts. Note. Heading No. 13.03 is to be taken to apply, inter alia, to liquorice extract and extract of pyrethrum, extract of hops, extract of aloes and opium. The headinq is to be taken not to apply to: (a} Liquorice extract containinq more than ten per cent by weiqht of suqar or when put up as conlectionery (head· inq No. 17.04); (b} Malt extract (heading No. 19.01); (c} Extracts of coffee, tea or mate (headinq No. 21.02) 1 (d} Alcoholic saps and extracts constitutinq beveraqes, and compound alcoholic preparations (known as "concentrated extracts"l for the manufacture of beverages (Cbapter 22}; (e} Campbor (headinq No. 29.13} or qlycyrrhizin (heading No. 29.41}; (f) Medicaments falling within heading No. 30.03; (q) Tanninq or dyeing extracts (heading No. 32.01 or 32.04} 1 (h} Essential oils and resinoids (heading No. 33.01} or aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils (heading No. 33.05}; or (ij) Rubber, balata, gutta-perdla or similar natural gums (heading No. 40.01}. f) les medicaments (n° 30.03}; g) I es extraits tannants ou tinctoriaux (n°" 32.01 ou 32.04}; h} les huiles essentielles et les resinoides (n° 33.01} et les eaux distillees aromatiques et solutions aqueuses d 'huiles essentielles (n° 33.05}; ij} le caoutdlouc Ja balata, Ia gutta-perdla et qommes naturelles analogues (n° 40.01}. Nr. 11 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 2. Zu Nr. 12.03 gehören u. a Samen ·.·on Rüben, von Gräsern, von Klee, von Blumen, von GPmüse, von Obstbäumen, von Waldbäumen, von Wicken und von Lupinen Nicht zu dieser Nummer grhörPn jeioch Hülsenfrüchte der Nr. 07.05, Samen, die G(.würzp odr>r andere Waren des Kapitels 9 sind. Getreide (Kapitel 10), Olsaaten und ölhaltiqe Früchte (Nr. 12.01) sowie Samen 1·nd Früchte der Nr. 12.07. 501 3. Zu Nr. 12.07 gehören u. a. folgende Pflanzen und ihre Teile: Basilikum, Borretsch, Ysop, Minzen aller Art, Rosmarin, Raute, Salbei und Wermut. Nicht zu dieser Nummer gehören Jedoch: a) Olsaalen und ölhaltige Früchte (Nr. 12.01); b) pharmazeutische Erzeugnisse des Kapitels 30; c) Riech-. Kör~erpfleqe- und Schönheitsmittel des Kapitels 33, d) Desinfektionsmrttel, lnsecticide. Funqicide, Herbleide ähnliche Waren der Nr. 38.11. und 12.01 Olsaaten und ölhaltige Früchte, auch zerkleinert 12.02 Mehl von Olsaaten oder ölhaltigen Früchten, nicht entfettet, ausgenommen Senfmehl 12.03 Samen, Sporen und Früchte zur Aussaat 12.04 Zuckerrüben, auch Schnitzel, frisch, getrocknet oder gemahlen; Zuckerrohr 12.05 Zichorienwurzeln, frisch oder getrocknet, auch geschnitten, nicht geröstet 12.06 Hopfen (Blütenzapfen) und Hopfenmehl 12.07 Pflanzen, Pflanzenteile, Samen und Früchte der hauptsächlich zur Riechmittelherstellung oder zu Zwecken der Medizin, Insek tenvertilgung, Schädlingsbekämpfung und dergleichen verwendeten Art, frisch oder getrocknet, ganz, in Stücken, als Pulver oder sonst zerkleinert 12.08 Johannisbrot, frisch oder getrocknet, auch als Pulver oder sonst zerkleinert; Fruchtkerne und andere Waren pflanzlichen Ursprungs der hauptsächlich zur menschlichen Ernährung verwendeten Art, anderweit weder genannt noch inbegriffen 12.09 Stroh und Spreu von Getreide, roh, auch zerkleinert 12.10 Runkelrüben, Kohlrüben und andere Wurzeln zu Futterzwecken; Heu, Luzerne,· Klee, Futterkohl, Lupinen, Wicken und ähnliches Futter Kapitel 13 Pflanzliche Rohstoffe zum Färben oder Gerben: Gummen, Harze und andere pflanzliebe Säfte und Ausziige Vorschrift Zu Nr. \3.03 gehoreu u. a Süßholz·Auszuq, Pyrethrum-Auszug, Hopfen-Auszuq Aloe-Ausznq und Opium. Zu Nr. 13.03 qehören nicht: a) Süßholz-Auszuq mit einem Gehalt an Zucker von mehr als 10 Gewichtshundertteilen oder als Zuckerware aufqemacht (Nr. 17 .04); b) Malz-Extrakt (Nr. 19.01); c) Kaffee-, Tee- und Mate-Auszüge (Nr. 21.02); d) Pflanzensäfte und Pflc nzenauszüge mit Zusatz von Alkohol, wenn sie Getränke sind. sowie zusammenqesetzte alkoholische Zubereitungen aus Pflanzeniiuszüqen zur Herstellunq von Getränken (Ki!pitel 22); e) natürlicher Ki'n1pfer (Nr. 29.13) und Glycyrrhicin (Nr. 29.4Jlt f) Arzneiwaren (Nr. 30.03}; g) Gerbstoffauszüa., und Farbstoffauszüge (Nr. 32.01 oder 32.04); h) ätherische Oie und Resinoide (Nr 33.01) sowie destillierte aromatische Wässer und wässeriqe Lösunqen ätherischer Oie (Nr 33 05); I) Kautschuk, Balata, Guttapercha und ähnliche natürliche Kautschukarten (Nr. 40.01). 2 502 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 13.01 Raw vegetable materials of a kind used primarily in dyeing or in tanning. 13.02 Shellac, seed lac, stick lac and other lacs; natural gums, resins, gum-resins and balsams. 13.03 Vegetable saps and extra<;ts; pectin; agar-agar and other natural mucilages and thickeners extracted from vegetable materials. 13.01 Matieres premieres vegetales pour Ia teinture ou le tannage. 13.02 Gomme laque, meme blanchie; gommes, gommesresines, resines et baumes naturels. 13.03 Sucs et extraits vegetaux; pectine; agar-agar et autres mucilages et epaississants naturels extraits des vegetaux. Chapitre 14 Matieres a tresser et a tailler et autres produits d'origine vegetale, non denommes ni compris ailleurs. Notes. 1. - Sont exclues du prec;ent · Chapitre et classees ä Ia Section XI. Jes rnatieres et fibres veqetales des especes principalernent uti'isees pour Ia fabrication des textiles, quelle que soit Jeur preparation, ainsi que !es rnatieres vegetales 1ui on' subi une ouvraison speciale en vue de leur utilisation exclusive cornrne rnatieres textiles. 2. - Les eclisses d osrer, de roseaux. de barnbous et sirnilai· res, !es rnoelles de rotin et Je rotm file rentrent dans Je n° 14.01. Ne rentrent pas dans cette position les eclisses Jarnes ou ruhans de bois (n° 44.09). 3. - Ne rentre pas dans Je n° 14.02. la laine de bois (n° 44.12) 4. - Ne rentrent pas dans Je n° 14.03, !es tetes pn?parees pour articles de brosserie (n° 96.03). Chapter 14 Vegetable plaiting and carving materials; vegetable products not elsewhere specified or included. Notes. 1. - This Chapter does not cover veqetahle rnaterials or fibres of veqetable materials of a kind used primdfily in the rnanufacture uf textiles, however prepared, or other vegetable rnaterials which have undergone treatment so as to render them suitable only for use in the manufacture of textiles (Section XI) 2. - Heading No 14.01 is to be taken to apply, Inter alia, to split osier, reeds, bamboos and the like, to raltan cores and to driiwn or split rattans The headinq is to be taken not to apply to d1ipwood (headinq No 44.09). 3. - Headinq No. 14.02 is to be taken not to apply to wood wool (heading No. 44.12). 4. - Headmg No. 14.03 is lo be Iaken not to apply to prepared knots or tufls for broum or brush ID<Iktnq (headinq No. 96.03) 14.01 Matieres vegetales employees principalement en '-:annerie ou en sparterie (osiers, roseaux, bambous, rotins, joncs, raphia, pailles de cereales nettoyees, blanchies ou teintes, ecorces de tilleul et similaires). 14.02 Matieres vegetales employees principalement pour le rembourrage (kapok, crin vegetal, crin marin et similaires), meme en nappes avec ou sans support en autres matieres. 14.03 Matieres vegetales employees principalement pour la fabrication des balais et des brosses (sorgho, piassava, chiendent, istle et similaires), meme en torsades ou en faisceaux. 14.04 Grains durs, pepins, coques et noix (noix de corozo, de · palmier-doum et similaires), a tailler. 14.05 Produits d'origine compris ailleurs. vegetale, non denommes ni 14.01 Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for example, cereal straw, cleaned, bleached or dyed, osier, reeds, rushes, rattans, bamboos, raffia and lime bark). 14.02 Vegetable materials, whether or not put up on a layer or between two layers of other material, of a kind used primarily as stuffing or as padding (for example. kapok, vegetable hair and eelgrass). 14.03 Vegetable materials of a kind used primarily in brushes or in brooms (for example, sorgho, piassava, couch-grass and istle), whether or not in bundles or hanks. 14.04 Hard seeds, pips, hulls and nuts, of a kind used for carving (for example, corozo and dom). 14.05 Vegetable products not elsewhere specified or included. SECTION III SECTION III Graisses et huiles (animales et vegetales); produits de leur dissociation; graisses alimentaires elaborees; cires d'origine animale ou vegetale Chapitre 15 Graisses et huiles (animales et vegetales); produits de leur dissociation; graisses alimentaires elaborees; cires d'origine animale ou vegetale. l. - Animal and Vegetable Fats and Oils and their Cleavage Products; Prepared Edible Fats; Animal and Vegetable Waxes Chapter 15 Animal and vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal and vegetable waxes. Notes. 1. - This Chapler does not cover: (a) Uneendered pig fat or unrendered poultry fat (headinq No. 02.05); (b) Cocoa butter (heading No. 18.04) 1 Notes. Les present Chapitre ne cornprend pas: a) Je lard et Ia graisse de porc et de volailles. non presses ni fondus (n" 02.05), b) Je beurre de cacao (n° 18.04); Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 13.01 Pflanzliche Rohstoffe zum Färben oder Gerben 13.02 Stocklack, Körnerlack, Schellack und dergleichen, auch gebleicht; natürliche Gummen, Gummiharze, Harze und Balsame 13.03 Pflanzensäfte und -auszüge; Pektin; Agar-Agar und andere natürliche Pflanzenschleime und Verdikkungsstoffe, aus pflanzlichen Stoffen ausgezogen 503 Kapitel 14 Flechtstoffe, Schnitzstoffe und andere Waren pßanzlichen Ursprungs, anderweit weder genannt noch inbegriffen Vorschriften 1. Pflanzliche Stoffe und Fasern, di ~ hauptsächlich zur Herstellung von Spinnstoffwaren verwendet werden, auch beliebig bearbeitet, und and"re pflanzliche Stoffe, die im Hinblick auf ihre tusschließliche Verwendunq zur Hersteilunq von Spinnstoffwdren besonders bearbeitet sind, gehören nicht zu Kapitel 14, sondern zu Abschnitt XI 2. Zu Nr. 14.01 gehören Korbweiden, Schilf, Bambus und dergleichen, gespalten, Peddig und Stuhlflechtrohr. Holzspan aller Art gehört nicht zu Nr. 14.01, sondern zu Nr. 44.09. 3. Holzwolle gehört nicht zu Nr. 14.02, sondern zu Nr. 44.12. 4. Pinselköpfe gehören nicht zu Nr. 14.03, sondern zu Nr. 96.03. 14.01 Pflanzliche Stoffe der hauptsächlich zur Korb- oder Flechtwarenherstellung verwendeten Art (Getreidestroh, gereinigt, gebleicht oder gefärbt, Korbweiden, Schilf, Bambus, Stuhlrohr, Binsen, Raffiabast, Lindenbast und dergleichen) 14.02 Pflanzliche Stoffe der hauptsächlich zu Polsterzwecken verwendeten Art (Kapok, Pflanzenhaar, Seegras und dergleichen), auch auf Unterlagen aus anderen Stoffen 14.03 Pflanzliche Stoffe der hauptsächlich zur Herstellung von Besen, Bürsten oder Pinseln verwendeten Art (Sorghorispen, Piassava, Reiswurzeln, Istel und dergleichen}, auch in Strängen oder Bündeln 14.04 Kerne, Schalen, Nüsse und harte Samen der zum Schnitzen verwendeten Art (Steinnüsse, Dugalmonnüsse und dergleichen) 14.05 Waren pflanzlichen Ursprungs, anderweit weder genannt noch inbegriffen ABSCHNITT 111 Tierische und pflanzliche Fette und Oie; Erzeugnisse ihrer Spaltung; genießbare verarbeitete Fette; Wachse tierischen und pflanzlichen Ursprungs Kapitel 15 Tierische und pßanzliche Fette und Oie; Erzeugnisse ihrer Spaltung; genießbare verarbeitete Fette; Wachse tierischen und pflanzlichen Ursprungs Vorschriften 1. Zu Kapitel 15 gehören nicht· a) Schweinespeck sowie Schweine- und Geflügelfett, weder ausgepreßt noch ausqeschmolzen (Nr. 02.05); b) Kakaobutter (Nr. 18.04); 504 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li c) !es cretons (n" 23.01). !es tourteaux, grignons d'olives et autres residus de l'extraction des huiles vegtHales (n° 23 04) l d) !es acides gras isoles, les cires preparees, les corps gras transformes en produits pharmaceutiques, en peintures, en vernis en savons, en produits de parfumerie ou de toilette et cosmetiques, !es huiles sulfonees et autres produits relevant de Ia Section VI; e) Je factice pour caoutd10uc derive des huiles (n° 40.02). Les pätes de neutralisation (soap-stocks}, !es lies ou feces d'huiles, Je brai stearique, Je brai de suint et Ja poix de glycerine rentrer.t dans le n° 15.17. (c) Greaves (heading No. 23.01}; oil·cake, residual olive pulp or similar residues from the extraction of vegetable oils (heading No. 23.04); (d) Fatty actds in an isolated state, prepared waxes, medicaments, paints, varnishes, soap, perfumery, cosmetlcs or toilet preparations, sulphonated oils or other goods falling within any heading in Section VI; or' (e) Factice derived from oils (heading No. 40.02). 2. Soapstod<.s, oil foots and dregs, stearin, wool grease and glycerol residues are to be laken to fall in headinq No. 15.17. 2. - 15.01 Saindoux et autres graisses de porc pressees ou fondues; graisse de volailles pressee ou fondue. 15.02 Suifs (des especes bovine, ovine et caprine) bruts ou fondus, y compris les suifs dits premiers jus. 15.03 Stearine solaire; oleo-stearine; huile de saindoux et oleo-margarine non emulsionnee, sans melang~ ni aucune preparation. 15.04 Graisses et huiles de poissons et de mammiferes marins, meme raffinees. 15.05 Graisses de suint et substances grasses derivees, y compris la lanoline. 15.06 Autres graisses et huiles animales (huile de pied de breuf, graisses d'os, graisses de dedlets, etc.). 15.07 Huiles vegetales fixes, fluides brutes, epurees ou raffinees. ou concretes, 15.01 Lard and other rendered pig fat; rendered poultry fat. 15.02 Unrendered fats of bovine cattle, sheep or goats; tallow (including "premier jusu) produced frorn those fats. 15.03 Lard stearin, oleostearin and tallow stearin; lard oil, oleo-oil and tallow oil, not emulsified or mixed or prepared in any way. 15.04 Fats and oils, of fish and marine mammals, whether or not refined. 15.05 Wool grease and fatty substances derived therefrom (including Ianolin). 15.06 Other animal oils and fats (including neat's-foot oil and fats from bones or waste). 15.07 Fixed vegetable oils, fluid or solid, crude, refined or purified. 15.08 Animal and vegetable oils, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown or polymerised by heat in vacuum or in inert gas, or otherwise modified. 15.09 Degras. 15.10 Fatty acids; acid oils from refining; fatty alcohols. 15.11 Glycerol and glycerol lyes. 15.12 Anima! or vegetable fats and oils, hydrogenated, whether or not refined, but not further prepared. 15.13 Margarine, imitation lard and other prepared edible fats. 15.14 Spermaceti, crude, pressed or refined, whether or not coloured. 15.15 Beeswax and other insect waxes, whether or not coloured. 15.16 Vegetable waxes, whether or not coloured. 15.17 Residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes. 15.08 Huiles animales ou vegetales cuites, oxydees, deshydratees, sulfurees, soufflees, standolisees ou autrement modifiees. 15.09 Degras. 15.10 Acides gras industriels, huiles acides de raffinage, alcools gras industriels. 15.11 Glycerine, y compris les eaux et lessives glycerineuses. 15.12 Graisses et huiles animales ou vegetales hydrogenees, meme raffinees, mais non preparees. 15.13 Margarine, simili-saindoux et autres graisses alimentaires preparees. 15.14 Blanc de baieine et d'autres cetaces (spermaceti), brut, pre~se ou raffine, meme artificiellement colore. 15.15 Cires d'abeilles et d'autres insectes, merne artificiellement colorees. 15.16 Cires vegetales, rnerne artificiellernent colorees. 15.17 Residus provenant du traitement des corps gras ou des cires animales ou vegetales. SECTION IV SECTION IV Produits des industries alimentaires; boissons; liquides alcooliques et vinaigres; tabacs Chapitre 16 Preparations de viandes, de poissons, de crustaces et de mollusques. Note. Le present Chapitre ne comprend pas les viandes, les poissons, crustaces, mollusques et coquillaqes prepan~s ou conserves par les procedes enumcres aux Chapitres 2 et '3. Prepared Foodstuffs; Beverages, Spirits and Vinegar; Tobacco Chapter 16 Preparations of meat, of flsh, of crustaceans or molluscs. Note. This Chapter does not cover meat, fish, crustaceans or molluscs falling within any headinq in Chapter 2 or 3. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 c) Grieben (Nr. 23.01). Olkuchen und andere Rückstände von der Gewinnunq pflanzlicher Oie (Nr. 23.04); d) isolierte Fettsäuren, zubereitete Wachse, pharmazeutische Erzeugnisse, Farben, Lacke, Seifen, Riech-, Körperpflegeund Schönheitsmittel. sulfierte O!e und andere Waren des Abschnitts VI· e) Faktis (Nr. 40.02) 2. Soapstock., Oidraß, Stearinpech, Wollpech und Glyzerinpech gehören zu Nr. 15.17. 505 15.01 Schweineschmalz; ausgeschmolzen Geflügelfett, ausgepreßt oder 15.02 Talg von Rindern, Schafen oder Ziegen, roh oder ausgeschmolzen, einschließlich Premier Jus 15.03 Schmalzstearin; Oleostearin; Schmalzöl, Oleomargarin und Talgöl, weder emulgiert, vermischt noch anders verarbeitet 15.04 Fette und Oie von Fischen oder Meeressäugetieren, auch raffiniert 15.05 Wollfett und daraus stammende Fettstoffe, einschließlich Lanolin 15.06 Andere tierische Fette und Oie (z. B. Klauenöl, Knochenfett, Abfallfett) 15.07 Fette pflanzliche Oie, flüssig oder fest, roh, gereinigt oder raffiniert 15.08 Tierische und pflanzliche Oie, gekocht, oxydiert, dehydratisiert, geschwefelt, geblasen, durch Hitze im Vakuum oder in inertem Gas polymerisiert oder anders modifiziert 15.09 Degras 15.10 Technische Fettsäuren; saure Oie aus der Raffination; technische Fettalkohole 15.11 Glyzerin, einschließlich Glyzerinwasser und -unterlaugen 15.12 Tierische und pflanzliche Fette und Oie, gehärtet, auch raffiniert, jedoch nicht weiter verarbeitet 15.13 Margarine, Kunstspeisefett und andere genießbare verarbeitete Fette 15.14 Willrat, roh, gepreßt oder raffiniert, auch gefärbt 15.15 Bienenwachs und anderes Insektenwachs, auch gefärbt 15.16 Pflanzenwachs, auch gefärbt 15.17 Rückstände aus der Verarbeitung von Fettstoffen oder von tierischen oder pflanzlichen Wachsen ABSCHNITT IV Waren der Lebensmittelindustrie; Getränke, alkoholische Flüssigkeiten und Essig; Tabak Kapitel 16 Zubereitungen von Fleisch, Fischen, Krebstieren und Weichtieren Vorschrift Zu Kapitel 16 gehören nicht Fleisch, Fische, Krebstiere und Weichtiere, zubereitet oder haltbar qemacht nach den Verfahren, die in den Kapiteln 2 und 3 'IUfqeführt sind. 506 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 16.01 Sausages and the like, of meat, meat offal or animal blood. 16.02 Other prepared or preserved meat or meat offal. 16.03 Meat extracts and meat juices. 16.04 Prepared or preserved fish, including caviar and caviar substitutes 16.05 Crustaceans and molluscs, prepared or preserved. 16.01 Saucisses, saueissans et similaires, de viandes, d'abats ou de sang. 16.02 Autres preparations et conserves de viandes ou d'abats. 16.03 Extraits et jus de viande. 16.04 Preparations et conserves de poissons, y compris le caviar. et ses succedanes. 16.05 Crustaces, mollusques et coquillages prepares ou conserves. Chapitre 17 Sucres et sucreries. Notes. 1. - Chapter 17 Sugars and sugar confectionery. Notes. 1. This Chapter does not cover: (a} Suqar confectionery containing cocoa (heading No. 18.06}; (b} Chemically pure sugars other than sucrose (headinq No. 29.43}; or {c) Pharmaceutical products (Chapter 30). 2. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) !es sucreries contenant du cacao (n° 18.06); b) !es sucres dlimiquement purs (n° 29.43); cette exclusion ne vise pas. toutefois, Je sacdlarose dlimiquement pur; c) !es preparations tre 30} pharmaceutiques sucrees (Chapl- 2. - Le saccharose chimiquement pur est classe au n° 17.01, quelle que soit Ia matiere dont il provient. Chemicdlly pure sucrose, whatever its origin, ls to be classified in heading No. 17.01. 17.01 Sucres de betteraves et de canne, a l'etat solide. 17.01 Beet sugar and cane sugar, solid. 17.02 Other sugars; sugar syrups; artificial honey (whether or not mixed with natural honey); caramel. 17.03 Molasses, whether or not decolourised. 17.04 Sugar confectionery, not containing cocoa. 17.05 Flavoureä or coloured sugars, syrups and molasses, but not including fruit juices containing added sugar in any proportion. 17.02 Autres sucres; sirops; succedanes du miel, meme melanges de miel naturel; sucres et melasses caramelises 17.03 Melasses, meme decolorees. 17.04 Sucreries sans cacao. 17.05 Sucres, sirops et m~lasses aromatises ou additionnes de colorants (y compris Je sucre vanille ou Vanilline), a l'exclusion de jus de fruits additionnes Je sucre en toutes proportions. Chapitre 18 Cacao et ses preparations. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas !es preparptions au cacao ou au chocolat visees aux positions n°" 19.02, 19.08. 22.02, 22.09 ou 30.03. 2. Le n° 18.06 comprend les sucrenes contenant du cacao, ainsi que, sous reserve des dispositions de Ia Note 1 du present Chapitre, !es autres preparations alimentaires contenant du cacao. Notes. 1. - Chapter 18 Cocoa and cocoa preparatlons. This Chapter does not cover goods described ln heading No 19.02, 19.08. 22.02, 22.09 or 30.03. Heading No. 18.06 includes sugar confectionery containing cocoa and, subject to Note 1 of this Chapter, other food preparations containing cocoa. 2. - 18.01 Cacao en feves et brisures de feves, bruts ou torrefie·s. 18.02 Coques, pelures, pellicules et dechets de cacao. 18.03 Cacao en masse ou en pains (päte de .cacao), meme degraisse. 18.04 Beurre de cacao, y compris la graisse et l'huile de cacao. 18.05 Cacao en poudre, non sucre. 18.06 Chocolat et autres preparations alimentaires contenant du cacao. 18.01 Cocoa beans, whole or broken, raw or roasted. 18.02 Cocoa shells, husks, skins and waste. 18.03 Cocoa paste (in bulk or in block), whether or not defatted. 18.04 Cocoa butter (fat or oil). 18.05 Cocoa powder, unsweetened. 18.06 Chocolate and o.ther food preparations containing cocoa. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 16.01 Würste und dergleichen, aus Fleisch, aus Schlachtabfall oder aus Tierblut 16.02 Fleisch und Schlachtabfall, anders zubereitet oder haltbar gemacht 16.03 Fleischextrakte und Fleischsäfte 16.04 Fische, zubereitet oder haltbar gemacht, einschließ· lich Kaviar und Kaviarersatz 16.05 Krebstiere und Weichtiere, zubereitet oder haltbar gemacht 507 Kapitel 17 Zucker und Zuckerwaren Vorschriften 1. Zu Kapitel 17 gehören nimt: a) kakaohaltiqe Zuckerwaren (Nr. 13.06) r b) chem·sm reine Zucker (Nr. 29.43), diese Ausnahme gilt nicht für memisdJ reine Sacmarose; c) zuckerhaltige pharmazeutische Erzeugnisse (Kapitel 30). 2. Chemism reine Sa<.marose gehört- ohne Rücksimt auf den Stoff, aus dP.m sie qFwonneu ist -zu Nr. 17.01. 17.01 Rüben- und Rohrzucker, fest 17.02 Andere Zucker: Sirupe; Kunsthonig, auch mit natürlichem Honig vermischt; Zucker und Melassen, karamelisiert 17.03 Melassen, auch entfärbt 17.04 Zuckerwaren ohne Kakaogehalt 17.05 Zucker, Sirupe und Melassen, aromatisiert oder gefärbt (einschließlich Vanille- und Vanillinzucker), ausgenommen Fruchtsäfte mit beliebigem Zusatz von Zucker Kapitel 18 Kakao und Zubereitungen aus Kakao Vorschriften 1. Kakaobaltiqe, ln den Nrn. 19.02, 19.08, 22.02, 22.09 und 30.03 erfaßte Zubereitungen gehören nimt zu Kapitel 18. 2. Kakaobaltige Zudterware11 und vorbehaltlidl der Vorschrift 1 - andere kiikaohaltige Lebensmittelzubereitungen gehören zu Nr. 18.06. 18.01 Kakaobohnen, auch Bruch, roh oder geröstet 18.02 Kakaoschalen, Kakaohäutchen und anderer Kakaoabfall 18.03 Kakaomasse, auch entfettet 18.04 Kaka9butter, einschließlich Kakaofett 18.05 Kakaopulver, nicht gezuckert 18.06 Schokolade und andere kakaohaltige Lebensmittelzubereitungen 508 Chapitre 19 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li Chapter 19 Preparations of cereals, flour or starcb; pastrycooks' products. Notes. 1. - This Chapter does not cover: (a) Preparations of flour, starch or malt extract, of e kind used as infant food or for dietetic or culinary purposes, conta1ninq fifly per cent or more by weiqht of cocoa (headin~ No. 18.06); (b) Biscuits or other articles made from flour or from starch, specially prepared for use as animal feedinq stuffs (headin~ No. 23.071; or (cl Pharmaceutical products (Chapter 30) 2. - In this Chapter the expression "flour· tncludes the flour of fruits or of veqetablcs, and products of such flour are to be classified with similar products of cercal flour. Preparations a base de cereales, de farines ou de fecules; patisseries. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) 1es preparations pour I' alimentation des enfants ou pOUT US'I~eS dietetiqUCS OU CU)inaires, a base de farines. fEcules ou ex:rait<> de malt, contenant en poids SO 0/o et plus de cacao (n° 18.06); b) !es produits a b'tse de farines ou de fecules (biscuits, etc.J specialement prepares oour l'alimcntation des animau:: (n° 23.1)7); c) !es preparations pharmaceutiques (Chapitre 301. 2. - Les preparations du present Chapitre a base de farines de fruits ou de le~um.:~ sont tra1tees comme !es pro· duits similaires a base de farines de cereales. 19.01 Extraits de malt. 19.02 Preparations pour l'alimentation des enfants ou pour usages dietetiques ou culinaires, a base de farines, fecules ou extraits de malt, meme additionnees de cacao dans une proportion inferieure a 50 °/o en poids. 19.03 Pates alimentaires. 19.04 Tapioca, y compris celui de fecule de pommes de terre. 19.05 Produits a base de cereales obtenus par le soufflage ou le grillage: puifed rice, corn-flakes et analogues. 19.06 Hosties, cachets pour medicaments, pains a cadleter, pates sechees de farine ou de fecule en feuilles et produits similaires. 19.07 Pains, biscuits de mer e.t autres produits de la boulangerie ordinaire, sans addition de sucre, de miel, d'reufs, de matieres grasses, de frornage ou de fruits. 19.08 Produits de la boulangerie fine, de la patisserie et de la biscuiterie, meme additionnee de cacao en toutes proportions. 19.01 Malt extract. 19.02 Preparations of flour, starch or malt extract, of a kind used as infant food or for dietetic or culinary purposes, containing less than fifty per cent by weight of cocoa. 19.03 Macaroni, spaghetti and similar products. 19.04 Tapioca and sago; tapioca and sago substitutes obtained from potato or other stardles. 19.05 Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (puffed rice, corn flakes and similar products). 19.06 Communion wafers, empty cadlets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products. 19.07 Bread, ships· biscuits and other ordinary bakers' wares, not containing sugar, honey, eggs, fats, dleese or fruit. 19.08 Pastry, biscuits, cakes and other fine bakers' wares, whether or not containing cocoa in any proportion. Chapitre 20 Preparations de Iegumes. de plantes potageres, de fruits et d'autres plantes ou parlies de plantes. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) !es le~umes. plantes pota~eres et fruits prepares ou conserves par les procedes enumeres aux Chapitres 7 et 8; b) !es ~elees et pätes de fruits sucrees. presentees sous forme de confiserie~; (n° 17.041 ou d' articles en chocolat (n" 18 06). 2. - Les legumes et plantes potageres vises aux n"" 20.01 et 20.02 sont ceux qui, sous d'autres etats, sont classes sous Ies n° 9 07.01 a 07 .OS, y compris !es vegetaux vises P'ar le dernier paragraphe de Ia Note du Chapitre 7. 3. - Les plantes et parlies de plantes r.omestibles conservees au sirop, telles que le qinqembre et l'an~elique, ren· trent dans lt> n" 20.06; !es arachides qrillees sont e~ale· ment classees sous Je n" 20.06. (. Les jus de tomates dont Ia teneur, en poids, en extrait sec est de 7 °/o et plus rentrent sous Je n° 20.02. Chapter 20 Preparations of vegetables, fruit or other parts of plants. Noles. 1. - This Chapter does not cover: (a) Veqetables or fruit falling within any headinq in Chapter 7 or 8; or (b) Fruit jellies, fruit pastes or the like in the form of su~ar confectionery (headinq No. 17.04) or chocolate confectionery (headin~ No. 18.06). For the purposes of headinqs Nos 20.01 and 20.02, the word "ve~etables" is to be taken to apply, and apply only, to products which, when in their fresh state, are classified in heading No. 07 .01. Edible plants, parts of plants and roots of plants conserved in syrup (for example, gin~er and an~elica) are to be classitied with the preserved fruit falling under headin~ No 20.06; roasted ~round-nuts are also to be classified in headinq No. 20.06. Tornato Juice the dry wei~ht content of which is seven per cent or more is to be classified under heading No. 20.02 2. - 3. - (. - 20.01 Legumes, plantes potageres et fruits prepares ou conserves au vinaigre ou a l'acide acetique, avec ou sans sel, epices, moutarde ou sucre. 20.02 Legumes et plantes potageres prepares ou conserves sans vinaigre ou acide acetique. 20.01 Vegetables and h:uit, prepared or preserved by vinegar or acetic acid, with or without sugar, whether or not containing salt, spices or mustard. 20.02 Vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Kapitel 19 Zubereitungen auf der Grundlage von Getreide, Mehl oder Stärke; Backwaren Vorsdullten 1. Zu Kapitel 19 gehören nicht: a) Zubereitungen zur Erniihrung von Kindern oder zum Diät- oder Küchengebrauch auf der Grundlage von Mehl. Stärke oder Malz-Extrakt mit einem Gehalt an Kakao von 50 Gewicht!.hundertteilen oder mehr (Nr. 18.06); b) Zubereitetes Futter (z. B. Hundekuchen) auf der Grundlage von Mehl oder Stärke (Nr. 23.07); c) pharmazeutische Erzeugnisse (Kapitel 30). 2. Mehl im Sinne des Kapitels 19 ist auch Mehl von Früchten oder von Gemüse (einschließlich Hülsenfrüchten); Zubereitungen auf der Grundlaqe von solchem Mehl werden wie die entsprechenden Zubereitunqen auf der Grundlage von Getreidemehl tarifiert. 509 19.01 Malz-Extrakt 19.02 Zubereitungen zur Ernährung von Kindern oder zum Diät- oder Küchengebrauch auf der Grundlage von Mehl, Stärke oder Malz-Extrakt, auch mit einem Gehalt an Kakao von weniger als 50 Gewichtshundertteilen 19.03 Teigwaren 19.04 Sago (Tapiokasago, Sago aus Sagomark, Kartoffelsago und anderer) 19.05 Lebensmittel, durch Aufblähen oder Rösten von Getreide hergestellt (Puffreis, Corn Flakes und dergleichen) 19.06 Hostien, Oblatenkapseln für Arzneiwaren, Siegeloblaten und dergleichen 19.07 Brot, Schiffszwieback und andere gewöhnliche Backwaren, ohne Zusatz von Zucker, Honig, Eiern, Fett, Käse oder Früchten 19.08 Feine Backwaren, auch mit beliebigem Gehalt an Kakao Kapitel 20 Zubereitungen von Gemüse, Küchenkräutern, Früchten und anderen Pflanzen oder Pflanzenteilen Vorsdullten 1. Zu Kapitel 20 gehören nicht: a) Gemüse, Küchenkräuter und Früchte, zubereitet oller haltbar gemacht nach den Verfahren, die in den Kapiteln 1 und 8 aufgeführt sind: b) Geleefrüdlte, Frudltpasten und dergleichen, in Form von Zuckerwaren (Nr. 11.04) oder von Schokoladewaren (Nr. 18.06). 2. Gemüse und Küchenkräuter im Sinne der Nm. 20.01 und 20.02 sind solche, die in anderer ßpschaffenheit zu den Nrn. 07.01 bis 07.05 gehören, einsdlließlich der in der Vorschrift zu Kapitel 7, Abs. 1 genannten 3. Genießbare Pflanzen und Pßanzente1le, in Sirup haltbar gemcodlt, z. B. Ingwer oder Angelika, gehören zu Nr. 20.06; geröstete Erdnüsse qehören ebenfalls zu Nr. 20.06. 4. Tomatensaft m·t einem Gehalt an Trockenstoff von 1 Gewichtshundertteilen oder mehr qehört zu Nr. 20.02. 20.01 Gemüse, Küchenkräuter und Früchte, mit Essig zubereitet oder haltbar gemacht, auch mit Zusatz von Salz, Gewürzen, Senf oder Zucker 20.02 Gemüse und Küchenkräuter, ohne Essig zubereitet oder haltbar gemacht 510 20.03 Fruits Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II a l"etat congele, additionnes de sucre. 20.03 Fruit preserved by freezing, sugar. containing added 20.04 Fruits, ecorces de fruits, plantes et parties de plantes, confits au sucre (egouttes, glaces, cristallises). 20.05 Purees et pates de fruits, confitures, gelees, marmelades, obtenues par cuisson, avec ou sans addition de sucre. 20.06 Fruits autrement prepares ou conserves, avec ou sans addition de sucre ou d'alcool. 20.07 Jus de fruits (y compris les mouts de raisins) ou de legumes, non fermentes, sans addi tion d' alcool, a vec ou sans addition de sucre. 20.04 Fruit, fruit-peel and parts of plants, preserved by sugar (drained, glace or crystallised). 20.05 Jarns, fruit jellies, marmalades, fruit puree and fruit pastes, being cooked preparations, whether or not containing added sugar. 20.06 Fruit otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or spirit. 20.07 Fruit juices (including grape rnust) and vegetable juices, whether or not containing added sugar, but unfermenled and not containing spirit. Chapitre 21 Preparations alimentaires diverses. Notes. I. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) !es melanqes de Jegumes du 0° 07.04; b) !es succedanes torrefies du cafe contenant du cafe, en quelque proportior. que ce soit (n° 09.01); c) Jes epices et autres produits des n"" 09.04 a 09.10; d) les Jevures const1tuant des medicaments du n° 30.03. 2. - Les extrai t' des succedanes vises a Ia Note 1 (b) cidessus. relevent du n° 21 02. Chapter 21 Miscellaneous edible preparations. Notes. 1. - This Chapter does not cover: (a) Mixed vegetables of heading No. 07.04, (b) Roasted coffee substitutes containing coffee in any proportion (heading No. 09.01); (c) Products of headings Nos. 09.04 to 09.10; or (d) Yeast put up as a medicament (heading No. 30.03). 2. - Extracts of the substitutes referred to in Note 1 (b} above are to be classified in headinq No. 21.02. 21.01 Chicoree torrefiee et autres succedanes torrMies du cafe et leurs extraits. 21.02 Extraits ou essences de cafe, de the ou de mate; preparations a base de ces extraits ou essences. 21.03 Farine de moutarde et moutarde preparee. 21.04 Sauces; poses. condiments et assaisonnements, com- 21.01 Roasted dlicory and other roasted coffee substitutes; extracts, essences and concentrates thereof. 21.02 Extracts, essences or concentrates, of coffee, tea or mate; preparations with a basis of those extracts, essences or concentrates. 21.03 Mustard flour and prepared rnustard. 21.04 Sauces; rnixed condirnents and rnixed seasonings. 21.05 Soups and broths, in liquid, solid or powder form. 21.06 Natural yeasts (active baking powders. 21.07 Food preparations included. not or inactive); prepared 21.05 Preparations pour soupes, potages ou bouillons; soupes, potages ou bouillons, prepares. 21.06 Levures naturelles, vivantes ou rnortes; levures artificielles preparees. 21.07 Preparations alirnentaires cornprises ailleurs. non denomrnees ni elsewhere specified or Chapitre 22 Boissons, liquides alcooliques et vinaigres. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) l'eau de mer (n° 25.01); b) l'eau distillee et de conductibilite (n° 28.58), c) les solutions aquPuses contenant en poids plus de 10 °/o d' acide acetique (n" 29.14); d) Jes meriicaments du n° 30.03; e) !es produits de parfumerie ou de toilette (Chapitre 33). Pour r application d<!S 0° 5 2'1 08 et 22.09, le titrage alcooJique considere est celUJ obtenu a J'alcoometre de GayLussac a Ia temperature de 15 deqr~s centigrades. Les eaux-de-vie denaturees son classees, avec Jes alcools ethyliques denatures, au n° 22.08. Chapter 22 Beverages, spirits and vinegar. Notes. 1. - This Chapter does not cover: (a) Sea water (heading No. 25.01); (b) Distilled water or conductivity water (headinq No. 28.58) j (c) Acetic acid of a concentration excceding ten per cent by weight of acetic acid (heading No. 29.1411 (d) Medicaments of heading No. 30.03; or (el Perfumery or toilet preparations (Chapter 33). 2. For the purposes of headinqs Nos. 22.08 and 22.09, the alcoholic strength is to be taken to be that shown on test by Gay Lussac's hydrometer at a temperature of fifteen deqrees Centiqrade. 2. - Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den Hl. Februar 1960 20.03 Früchte, gefroren, mit Zusatz von Zucker 20.04 Früdlte, Fruchtschalen, Pflanzen und Pflanzenteile, mit Zucker haltbar gemacht (durchtränkt und abgetropft, glasiert oder kandiert) 20.05 Konfitüren, Marmeladen, Fruchtgelees, Fruchtpasten und Fruchtmuse, durch Kochen hergestellt, auch mit Zusatz von Zucker 20.06 Früchte, in anderer Weise zubereitet oder haltbar gemacht, auch mit Zusatz von Zucker oder Alkohol 20.07 Fruchtsäfte (einschließlich Traubensaft) und Gemüsesäfte, nicht gegoren, ohne Zusatz von Alkohol, auch mit Zusatz von Zucker 511 Kapitel 21 Verschiedene Lebensmittelzubereitungen Vorschriften 1. Zu Kapitel 21 qehören nicht: a) Gemüsegem:sche der Nr. 07.04; b) geröstete Kaffeemittel mit beliebigem Gehalt an Kaffee (Nr. 09.01); c) Gewürze und andere Waren dt-r Nrn. 09.04 bis 09.10; d) Hefen, wenn sie Arzneiwaren der Nr. 30.03 sind. 2. Auszüge aus den in der Vorschrift I b erfaßten Kaffeemitteln qehören zu Nr. 21.02. 21.01 Geröstete Zichorienwurzeln und andere geröstete Kaffeemittel sowie Auszüge hieraus 21.02 Auszüge oder Essenzen aus Kaffee, Tee oder Mate; Zubereitungen auf der Grundlage solcher Auszüge oder Essenzen 21.03 Senfmehl und Senf 21.04 Gewürzsoßen; zusammengesetzte Würzmittel 21.05 Zubereitungen zur Herstellung von Suppen oder Brühen; Suppen und Brühen 21.06 Hefen, lebend oder nicht lebend; zubereitete künstliche Backtriebmittel 21.07 Lebensmittelzubereitungen, anderweit weder genannt noch inbegriffen Kapitel 22 Getränke, alkoholische Flüssigkeiten und Essig Vorschriften l. Zu Kapitel 22 qehörf'n nicht: a) Meerwasser (Nr. 25.01); b) destilliertes Wasser und Leitfähiqkeitswasser (Nr. 28.58), c) Lösunqe11 von Essiqsä.ue in \\Tässtr, mit einem Gehalt an Essigsäure von mehr als 10 Gewichtshundertteilen (Nr 29.14); d) Arzneiwaren der Nr. 30.03; e) Riedl-, Körperpfleqe- und Schönheitsmittel (Kapitel 33). 2. Der in den Nrn. 22.08 und 22.09 vorqe~ehene Alkoholgehalt ist derjeniqe, der sich bei Bestimmunq mit dem AlkoholometeJ nadl Gay Lussac bei 15° C erqibt. Vergällter Branntwein wird wie vergällter Äthylalkohol nadl Nr. 22.08 tarifiert. 512 22.01 Eau, eaux minerales, neige. Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil 11 eaux gazeuses, glace et 22.01 Waters, including spa waters and aerated waters; ice and snow. 22.02 Lemor.ade. flavoured spa waters and flavoured aerated waters, and other non-alcoholic beverages, not including fruit and vegetable juices falling within heading No. 20. 07. 22.03 Beer made from malt. 22.04 Grape must, in fermentation or with fermentation arrested otherwise than by the addition of alcohol. 22.05 Wine of fresh grapes; grape must with fermentation arrested by the addition of alcohol. 22.06 Vermouths, and other wines of fresh flavoured with aromatic extracts. 22.02 Limonades, eaux gazeuses aromatisees (y compris les eaux minerales ainsi traitees) et autres boissons non alcooliques, a l"exclusion des jus de fruits et de legumes du no 20.07. 22.03 Bieres. 22.04 Mouts de raisin partiellement fermentes, meme mutes autrement qu'a l'alcool. 22.05 Vins de ra1sms frais; mouts de ra1sms frais mutes a l'alcool (y compris les mistelles). 22.06 Vermouths et autres vins de raisins frais prepares a l"aide de plantes ou de matieres aromatiques. 22.07 Cidre, poire, hydromel et autres boissons fermentees. 22.08 Alcool ethylique non denature de 80 degres et plus; alcool ethylique denature de tous titres. grapes 22.07 Other fermented beverages (for example, cider, perry and mead). 22.08 Ethyl alcohol or neutral spirits, undenatured, of a strength of eighty degrees or higher; denalured spirits (including ethyl alcohol and neutral spirits) of any strength. 22.09 Spirits (other than those of heading No. 22.08); liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations (known as "concentrated extracts") for the manufacture of beverages. 22.10 Vinegar and substitutes for vinegar. 22.09 Alcool ethylique non denature de moins de 80 degres; eaux de vie, liqueurs et autres boissons spiritueuses; preparations alcooliques composees (dites extraits concentres) pour la fabrication de boissons. 22.10 Vinaigres comestibles et leurs succedanes comestibles. Chapitre 23 Residus et dedlets des lndustrles alimentaires; aliments prepares pour animaux. 23.01 Farines et poudres de viande et d'abats, de poissons, crustaces ou mollusques, impropres a l'alimentation humaine; cretons. 23.02 Sons, remoulages et antres residus du criblage, de la mouture ou autres traitements des grains de cereales et de legumineuses. 23.03 Pulpes de betteraves, bagasses de cannes a sucre et autres dechets de sucrerie; dreches de brasserie et de distillerie; residus d'amidonnerie et residus similaires. 23.04 Tourteaux, grignons d'olives et autres residus de l'extraction des huiles vegetales, a l"exclusion des lies ou feces. 23.05 Lies de vin; tartre brut. 23.06 Produits vegetaux de la nature de ceux utilises pour la nourriture des animaux, non denommes ni compris ailleurs. 23.07 Preparations fourrageres melassees ou sucn~es et autres aliments prepares pour animaux; autres preparations utilisees dans l'alimentation des animaux (adjuvants, etc.). Chapter 23 Residues and waste from the food industries; prepared anlmal fodder. 23.01 Flours and meals, of meat, offals, fish, crustaceans or molluscs, unfit for human consumption; greaves. 23.02 Bran, sharps and other residues derived from the sifting, milling or working of cereals or of leguminaus vegetables. 23.03 Beet-pulp, bagasse and other waste of sugar manufacture; brewing and distilling dregs and waste; residues of starch manufacture and similar residues. 23.04 Oil-cake and other residues (except dregs) resulting from the extraction of vegetable oils. 23.05 Wine lees; argol. 23.06 Vegetable products of a kind used for animal food, not elsewhere specified or included. 23.07 Sweetened forage; other preparations of a kind used in animal feeding. Chapitre 24 Tabacs. 24.01 Tabacs bruts ou non fabriques; dechets de tabac. 24.02 Tabacs fabriques; extraits ou sauces de tabac (praiss). Chapter 24 Tobacco. 24.01 Unmanufactured tobacco; tobacco refuse. 24.02 Manufactured tobacco; tobacco extracts and essences. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 22.01 Wasser, Mineralwasser, Eis und Sdmee 22.02 Limonaden (einschließlich der aus Mineralwasser hergestellten) und andere nichtalkoholische Getränke, ausgenommen Frucht- und Gemüsesäfte der Nr. 20.07 22.03 Bier, aus Malz hergestellt 22.04 Traubenmost, teilweise vergoren, auch ohne Alkohol stummgemacht 513 22.05 Wein aus frischen Weintrauben; mit Alkohol stummgemachter Most aus frischen Weintrauben 22.06 Wermutwein und andere Weine aus frischen Weintrauben, mit Pflanzen oder anderen Stoffen aromatisiert 22.07 Apfelwein, Birnenwein, Met und andere gegorene Getränke 22.08 Athylalkohol und Sprit mit einem Gehalt an Äthylalkohol von 80° oder mehr, unvergällt; Äthylalkohol und Sprit mit beliebigem Gehalt an Äthylalkohol, vergällt 22.09 Sprit mit einem Gehalt an Äthylalkohol von weniger als 80°, unvergällt; Branntwein, Likör und andere alkoholische Getränke; zusammengesetzte alkoholisc:he Zubereitungen zur Herstellung von Getränken 22.10 Speiseessig Kapitel 23 Rückstände und Abfälle der Lebensmittelindustrie; zubereitetes Futter 23.01 Mehl von Fleisch, von Schlachtabfall, von Fischen, von Krebstieren oder von Weichtieren, ungenießbar; Grieben 23.02 Kleie und andere Rückstände vom Sichten, Mahlen oder von anderen Bearbeitungen von Getreide oder Hülsenfrüchten 23.03 Ausgelaugte Zuckerrübenscbnitzel, Bagasse und Abfälle von der Zuckergewinnung; Treber, Schlempen und Abfälle aus Brauereien oder Brennereien; Rückstände von der Stärkeherstellung und ähnliche Rückstände 23.04 Olkuchen und andere Rückstände von der Gewinnung pflanzlicher Oie, ausgenommen Oldraß 23.05 Weintrub; Weinstein, roh 23.06 Waren pflanzlichen Ursprungs der als Futter verwendeten Art, anderweit weder genannt noch inbegriffen 23.07 Futter, melassiert oder gezuckert, und anderes zubereitetes Futter; andere Zubereitungen der bei der Fütterung verwendeten Art (z. B. Zusatzfutter) Kapitel 24 Tabak 24.01 Tabak, unverarbeitet; Tabakabfälle 24.02 Tabak, verarbeitet; Tabakauszüge und Tabaksoßen 514 SECTION V Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II SECTION V Produits mineraux Chapitre 25 Sei; soufre; terres et pierres; platres, chaux et ciments. Notes. 1. - Sous reserve des exceptions explicites ou implicites, resultant du lib~lle des positions, rentrent dans le present Chapitre !es produits laves {meme a l'aide de substances chimiques eliminant !es impuretes sans modifier le produit), broyes, pulverises. soumis ä Ieviqation, cribles, tamises, meme enridlis par flottation, separation maqnetique et autres procedes mecaniques ou physiques (a J'exception de Ia cristallisation). mais non !es produits qrilles, calcines ou ayant subi une maind'ceuvre superieure a celle indiquee dans d:laque position. 2. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) Je soufre sublime, Je soufre precipite et le soufre colloldal (n° 28.02); b) !es terres colorantes A base d'oxydes de fer contenant en poids 70 Ofo et plus de fer combine, evalue en FetOa (n° 28.23); c) !es produits pharmaceutiques (Chapitre 30}1 d) !es articles de parfumerie ou de toilette et les cosmetique!' (n° 33.06); e) !es paves, bordures de trottoirs et dalles de pavaqe (n° 68.01), !es cubes et des pour mo,;;aiques (n° 68.~2). !es ardoises pour toitures et revetements de batiments (n° 68.03); f) les pierres qemmes (n° 71.02); g) !es cristaux cultives de chlorure de sodium (autres que !es elements d'optique) d'un poids unitaire eq~l ou superieur ä 2,5 grammes, du n° 38.19; !es elements d'optique en d:llorure de sodium (n° 90.01); h) !es craies a ecrire t:t A dessiner, craies de tailleurs et craies de billard (n° 98.05). Mineral Products Chapter 25 Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials, lime and cement. Notes. 1. - Except where the context otherwise requires, the headinqs of this Charter are to be taken to apply only to goods which are in th~; crude state, or which have been washed (even with chemical substances eliminating the impurities without changing the structure of the product), crushed, ground, powdered. levigdted, sifted, screened, concentrated by flotation, maqnetic separation or othet mechanical or physical processes (not includinq crystallisation) but not calcined or subjected to any further process other than a process specially mentioned in any heading in respect of the qoods described therein. 2. - This Chapter does not cover: (a) Sublimed sulphur, precipitated sulphur or colloidal sulphur (headinq No. 28 02) 1 (b) Ferrous earth colours contalninq seventv per cent or more by weiqht 01 combined iron evaluated es Fe201 {heading No 28.23); (c) Pharmaceutical products fallinq within Chapter 30; (d) Perfumery, cosmetics or tollet preparations (heading No. 33.06): (e) Road and pavinq setts, flagstones, curbs, mosaic cubes, and roofinq, facinq and damp course slates, fallinq within headinq No. 68.01. 68.02 or 68.03; (f) Precious or semi-precious .;tones (heading No. 71.02) 1 (g) Cultured sodium chloride crystals (other than optical elements) weiqhinq not less than two and c half grammes ead:l." of headinq No. 38.19; optical elements of sodium d:lloride {headinq No. 90.01); or (h) Writinq or drawing d:lalks (headinq No. 98.05). 25.01 Sei gemme, sei de saline, sei marin, sei prepare pour Ia tabie; chiorure de sodium pur; eaux meres de salines; eau de mer. 25.02 Pyrites de fer non grillees. 25.03 Soufres de toute espece, ä l'exclusion du soufre sublime, du soufre pnkipite et du soufre colloi:dal. 25.04 Graphite naturel. 25.05 Sables naturels de toute espece, meme colores, ä r exclusion des sables metalliferes relevant du no 26.01. 25.06 Quartz (autre que les sables naturels); quartzites, brutes, degrossies ou simplement debitees par sciage. 25.07 Argiles (kaolin, bentonite, etc.) ä l'exclusion des argiles expansees du no 68.07, andalousite, cyanite, sillimanite, meme calcinees; mullite; terres de chamotte et de dinas. 25.08 Craie. 25.09 Terres colorantes, meme calcinees ou melangees entre elles; oxydes de fer micaces naturels. 25.10 Phosphates de calcium naturels, phosphates alumino-calciques naturels, apatite et craies phosphatees. 25.11 Sulfate de baryum naturel (barytine); carbonate de baryum nature! (witherite), meme calcine, ä l'exclusion de l'oxyde de baryum. 25.12 Terres d'infusoires, farines siliceuses fossiles et autres terres siliceuses analogues (kieselgur, tripolite, diatomite, etc.) d'une densite apparente inferieure QU egale ä 11 meme ca!cinees, 25.13 Pierre ponce, emeri, corindon naturel et autres abrasifs naturels. 25.01 Common salt (including rock salt, sea salt and table salt); pure sodium chloride; salt liquors; sea water. 25.02 Unroasted iron pyrites. 25.03 Sulphur of all kinds, other than sublimed sulphur, precipitated sulphur and colloidal sulphur. 25.04 Natural graphite. 25.05 Natural sands of all k.inds, whether or not coloured, other than metal-bearing sands falling within heading No. 26.01. 25.06 Quartz (other than natural sands); quartzite, including quartzite not further worked than roughly split, roughly squared or squared by sawing. 25.07 Clay (for example, kaolin and bentonite), andalusite, kyanite and sillimanite, whether or not calcined, but not including expanded clays falling within heading No. 68.07; mullite; chamotte and dinas earths. 25.08 Chalk. 25.09 Earth colours, whether or not calcined or mixed together; natural micaceous iron oxides. 25.10 Natural calcium phosphates, natural aluminium calcium phosphates, apatite and phosphated chalk. 25.11 Natural barium sulphate (barytes); natural barium carbonate (witherite), whether or not calcined, other than barium oxide. 25.12 Infusarial earths, siliceous fossil meals and similar siliceous earths (for example, kieselguhr, tripolite or diatomite) of an apparent density of 1 or less, whether or not calcined. 25.13 Pumice stone, emery, natural corundum and other natural abrasives. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bann, den 19. Februar 1960 ABSCHNITT V 515 Mineralische Stoffe Kapitel 25 Salz: Schwefel: Steine und Erden; Gips, Kalk und Zement Vorsdulften 1. Zu Kapitel 25 gehören, soweit sich aus den einzelnen Nummern nichts andere~ ergiht. nur Stoffe im Rohzustand sowie Stoffe, die geschlämmt (auch mit Hilfe dlemisdler Mittel, die Verunreinigunqen aussdleiden, ohne die Struktur der Stoffe zu veiändern), qebrodlen, w~mahlen. zerrieben, gesichtet. gesiebt orler durch Flotation, magnetische Trennunq oder andere mechanisdle oder physikalisdle · Verfahren (ausgenommen Kristallisation) angereichert sind, nidlt dagegen geröstete oder gebrannte Stoffe und Stoffe, die eine weiteq:jehende Eea1bd.tunq erfahren haben, als bei den einzelnen Nummern anqcqeben ist. 2. Zu Kapitel 25 qehören nidlt· a) sublimierter Sdlwefel. gefällter Schwefel und kollolder Schwefel (Nr 28.02); b) Farberden aul der Grundlage: von Eisenoxyden mit einem Gehalt an qt.l'-undenem Eisen, berechnet als Fezüs, von 70 Gewidltshundertteihm oder mehr (Nr. 28.23); c) pharmazeutisd'e Erzeugnisse (Kap 30) 1 d) Riech-, Körperpflege und Schönheitsmittel (Nr. 33.06) 1 e) Pflastersteine, Bord~teini! und Pflasterplatten (Nr. 68.01), Würfel und Steinehen für Mosaike (Nr. 68.02), Sdlieferplatten zum Dachdecken oder zum Verkleiden von Gebäuden (Nr. 68.03); f) Edelsteine und Schmucksteine (Nr. 71.02)1 g) künstlidle Knstalle des Natriumchlorids (ausgenommen optische Elemente) mit einem Stü<kqewlcht von 2,5 g oder mehr der Nr. 38.19; optische Elemente aus Natriumdllorid (Nr. 90.01); h) Schreib- und Zeichenkreide, Schneiderkreide, Billardkreide (Nr. 98.05). · 25.01 Steinsalz, Siedesalz, Seesalz, präpariertes Speisesalz; reines Natriumchlorid; Salzsole; Meerwasser 25.02 Schwefelkies, nicht geröstet 25.03 Schwefel aller Art, ausgenommen sublimierter Schwefel, gefällter Schwefel und kolloider Schwefel 25.04 Natürlicher Graphit 25.05 Natürliche Sande aller Art, auch gefärbt, ausgenommen metallhaltige Sande der Nr. 26.01 25.06 Quarze (andere als natürliche Sande); Quarzite, auch roh behauen oder durch Spalten oder Sägen lediglich zerteilt 25.01 Lehm und Ton (z. B. Bentonit, Kaolin) - ausgenommen geblähter Ton der Nr. 68.07 -, Andalusit, Cyanit, Sillimanit, auch gebrannt; Mullit; Schamotte-Körnungen und Ton-Dinasmassen 25.08 Kreide 25.09 Farberden, auch gebrannt oder untereinander gemischt; natürlicher Eisenglimmer 25.10 Natürliche Kalziumphosphate, natürliche Kalziumaluminiumphosphate, Apatit und Phosphatkreide 25.11 Natürliches Bariumsulfat {Baryt); natürliches Bariumkarbonat (Witherit), audt gebrannt, ausgenommen reines Bariumoxyd 25.12 Kieselgur, Tripel und dergleichen mit einem Sdtüttgewicht von 1 oder weniger, auch gebrannt 25.13 Bimsstein, Schmirgel, natürlicher Korund und andere natürliche Schleifstoffe 516 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 25.14 Slate, including slate not further worked than roughly split, roughly squared or squared by sawing. 25.15 Marble, travertine, ecaussine and other calcareous monumental and building stone of an apparent density of 2.5 or more and alabaster, including such stone not further worked than roughly split, roughly squared or squared by sawing. 25.16 Granite, porphyry, basalt, sandstone and other monumental and building stone, including such stone not further worked than roughly split, roughly squared or squared by sawing. 25.17 Flint; crushed or broken stone, macadam and tarred macadam, pebbles and gravel, of a kind commonly used for road metalling, for railway or other bailast or for concrete aggregates; shingle; granules, chippings and powder of stones falling within heading No. 25.15 or 25.16. 25.18 Dolomite, whether or not calcined, including dolomite not further worked than roughly split, roughly squared or squared by sawing; agglomerated dolomite (including tarred dolomite). 25.19 Natural magnesium carbonate (magnesite), whether or not calcined, other than magnesium oxide. 25.20 Gypsum; anhydrite; calcined gypsum, and plasters with a basis of c·alcium sulphate, whether or not coloured, but not including plasters specially prepared for use in dentistry. 25.21 Limestone flux and calcareous stone, commonly used for the manufacture of lime or cement. 25.22 Quicklime, slaked lime and hydraulic lime, other than calcium oxide and hydroxide. 25.23 Portland cement, ciment fondu, slag cement, supersulphate cement and similar hydraulic cements, whether or not coloured or in the form of clinker. 25.24 Asbestos. 25.25 Meerschaum (whether or not in polished pieces) and amber; agglomerated meerschaum and agglomerated amber, in plates, rods, sticks or similar forms, not worked after moulding; jet. 25.26 Mica, including Splittings; mica waste. 25.27 Natural steatite, including natural steatite not further worked than roughly split, roughly squared or squared by sawing; talc. 25.28 Natural cryolite and natural chiolite. 25.29 Natural arsenic sulphides. 25.30 Crude natural borates and concentrates thereof (calcined or not), but not including borates separated from natural brine; crude natural boric acid containing not more than eighty-five per cent of H3B0 3 calculated on the dry weight. 25.31 Felspar, leucite, nepheline and nepheline syenite; fluorspar. 25.32 Mineral substances not elsewhere specified or included; broken pottery. 25.14 Ardoise, brute, refendue, degrassie ou sirnplernent debitee par sciage. 25.15 Marbres, travertins, ecaussines et autres pierres calcaires de taille ou de construction d'une densite apparente superieure ou egale a 2,5, et albätre, bruts, degrossis ou simplement debites par sciage. 25.16 Granit, porphyre, basalte, gres et autres pierres de taille ou de construction, bruts, degrossis ou simplernent debites par sciage. 25.17 Silex; pierres concassees, macadam et tarrnacadarn, cailloux et graviers des types generalerneut utilises pour l'ernpierrernent des routes et des voies ferrees, ballast, betonnage; galets; granules, eclats et poudres des pierres des nos 25.15 et 25.16. 25.18 Dolornie, brute, degrossie ou simplernent debitee par sciage; dolornie, rnerne frittee ou calcinee; pise de dolornie. 25.19 Carbonate de rnagnesiurn naturel (rnagnesite), meme calcine. ä. l'exclusion de l'oxyde de magnesiurn. 25.20 Gypse; anhydrite; platres; rnerne colores ou additionnes de faibles quantites d'accelerateurs ou de retardateurs, rnais a l'exclusion des plätres specialerneut prepares pour l'art dentaire. 25.21 Castines et pierres a chaux ou a ctrnent. 25.22 Chaux ordinaire (vive ou eteinte); chaux hydraulique, a l'exclusion de l'oxyde et de l'hydroxyde de calcium. 25.23 Ciments hydrauliques (y compris les ciments non pulverises dits « clinkers >'), meme colores. 25.24 Amiante (asbeste). 25.25 Ecume de mer naturelle (meme en morceaux polis) et ambre (succin) nature!; ecume de mer et ambre reconstitues, en plaquettes, baguettes, bätons et formes similaires, simplement moules; jais. 25.26 Mica, y cornpris le mica clive en lamelles irregulieres (splittings) et les dechets de mica. 25.27 Steatite naturelle, brute, degrassie ou simplement debitee par sciage; talc. 25.28 Cryolithe et chiolithe naturelles. 25.29 Sulfures d'arsenic naturels. 25.30 Borates naturels bruts et leurs concentres (calcines ou non), ä l'exclusion des borates extraits des saumures naturelles; acide borique naturel titrant au maximum 85 °/o de B0 3 H3 sur produit sec. 25.31 Feldspath; Ieucite; nepheline et nepheline syenite; spath fluor. 25.32 Matieres rninerales non denommees ni comprises ailleurs; debris et tessons de poterie. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 25.14 Sdliefer, audl gespalten, roh behauen oder durch Sägen lediglich zerteilt 25.15 Marmor, Travertin, Ecaussine und andere Werksteine aus Kalkstein mit einer augensdleinlichen Dichte von 2,5 oder mehr und Alabaster, auch roh behauen oder durch Spalten oder Sägen lediglich zerteilt 25.16 Granit, Porphyr, Basalt, Sandstein und andere Werksteine, auch roh behauen oder durch Spalten oder Sägen lediglich zerteilt 25.17 Feuerstein (Flintstein); zerkleinerte Steine, Makadam (Schotter) und Teermakadam, Feldsteine und Kies, wie sie als Steinmaterial im Wege- und Bahnbau oder beim Betonbau verwendet werden; Kiesel; Körnungen, Splitter und Steinmehl von Steinen der Nrn. 25.15 und 25.16 25.18 Dolomit, naturroh, auch roh behauen oder durch Spalten oder Sägen lediglich zerteilt; Dolomit, gesintert oder gebrannt; Dolomitstampfmasse 25.19 Natürliches Magnesiumkarbonat (Magnesit), auch gebrannt, ausgenommen reines Magnesiumoxyd. 25.20 Gipsstein; Anhydrit; Gips, auch gefärbt oder mit geringen Zusätzen von Anregern oder Abbindeverzögerern, ausgenommen zu zahnärztlichen Zwecken besonders zubereiteter Gips 25.21 Kalksteine, wie sie üblicherweise als Hochofenzuschläge oder zur Herstellung von Kalk oder Zement verwendet werden 25.22 Luftkalk, auch gelöscht; Wasserkalk, ausgenommen reines Kalziumoxyd und Kalziumhydroxyd 25.23 Zement (einschließlich Zementklinker), audl gefärbt 517 25.24 Asbest 25.25 Natürlicher Meerschaum (auch in polierten Stükken) und natürlicher Bernstein; wiedergewonnener Meerschaum und wiedergewonnener Bernstein, in Platten, Stäbe, Stangen und ähnliche Formen gegossen, nicht weiter bearbeitet; Jett 25.26 Glimmer, auch in ungleichmäßige Scheiben gespalten, und Abfall 25.27 Natürlicher Speckstein und Talk, auch roh behauen oder durch Spalten oder Sägen lediglich zerteilt; Talkum 25.28 Natürlicher Kryolith und Chiolith 25.29 Natürliche Arsensulfide 25.30 Natürliche rohe Borate und ihre Konzentrate (auch kalziniert), ausgenommen aus natürlichen Solen ausgeschiedene Borate; natürliche rohe Borsäure mit einem Gehalt von nidlt mehr als 85 GewichtshundertleiJen H3B03 in der Trockensubstanz . 25.31 Feldspate; Leuzit, Nephelin und Nephelinsyenit; Flußspat 25.32 Mineralische Stoffe, anderweit weder genannt nodl inbegriffen; Scherben und Bruch von keramisch hergestellten Waren 518 Chapitre 26 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li Chapter 26 Metallic ores, slag and ash. Notes. 1. - Th1s Chapter doe-r. not cover: (a) Natural maqr,esium carbonate (maqnesite). whether or not ,calcined (headinq No 25.19); (b) Basic slaq of headinq No. 31.03; (cl Slaq wool. rodt wool or similar mineral wools (headinq No. 68.07); (d) Goods fallinq withiu hPadmq No. 71.11 (whidl relates, inter alia, to qoldsmiths' and silversmiths' sweepinqs. residues and lemels); or (e) Copper, nicke! or cobalt mattes produced by any prores~ of smeltinq (Section XV). 2. For the purposes of headinq No. 26.01. the term "metallic ores· means minerals of mineraloqical species actually used in the metallurqical industry for the extraction of the metals of Section XIV or XV or of mercury even if they are intended for non·metallurqical purposes The htadinq t1oes not, however, include mint>rals which havt been suhmitteJ to processes not normal to the metallurqical industry. Hedflmg residues tion of dtemical No 26.03 ts to be taken to apply only to ash and of a kind used in industry either for the extracmetals or ar. a basis for the- manufacture of rompounds of metals. Minerals metallurgiques, scories et cendres. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) le carbonate de maqnesium nature! (magnesite), m~ me calcine (n° 25.19): b) les scories de dephosphoration (n° 31.03); c) les laines de laitier, de scoriPs. de rodle et autres laines minerales similaires (n° 68.07); d) Ies produits repris au n° 71.11 ( cendres d' orfevre), e) les mattes de cuivre, !es mattes de nicke! et les mattes de cobalt. obtenues par fusion des minerais (Section XV) · Au sens de Ia position n° 26.01, on entend par minerais metallurgiques les minerais des especcs mineralogiques effectivement utilises. en metallurqie, pour l'extraction des metaux des Sections XIV ou XV. ou du mercure, meme o;'ils sont destines il des fins non me· tallurgiques, mais a Ia cond1tion, toutef01s, qu'ils n' aient subi d' autres preparations que celles normalement reservees aux minerais de l'industrie metallur· gique Ne rentrent sous Je n° 26.03, que !es cendres et res1dus contenant du meta! ou des composes metalliques, et qui sont des types utilises, dans l'industrie, pour l'extraction du· meta! ou Ia fabrication de composes metalliques. 2. - 3. - 3. - 26.01 Minerais metdllurgiques, meme enrichis; pyrites de fer grillees (cendres de pyrites). 26.02 Scories, laitiers, battitures et autres dechets de la fabrication du fer et de 1' acier. 26.03 Cendres et residus (autres que ceux du n° 26.02), contenant du metal ou des composes metalliques. 26.04 Autres scories et cendres, y compris les cendres de varech. 26.01 Metallic ores and concentrates and roasted iron pyrites. 26.02 Slag, dross, scalings and similar waste frorn the rnanufacture of iron or steel. 26.03 Ash and reiidues (other than from the manufacture of iron or steel), containing metals or metallic cornpounds. 26.04 Other slag and ash, including kelp. Chapitre 27 Combustibles mineraux, huiles minerales et produits de leur distillation; matieres bitumineuses: cires minerales. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) les produits orqaniques de constitution dlimique de· finie presentes isolement (Chapitre 29); b) les medicaments du n° 30.03 2. - Le n° 27.01 doit etre considere comme comprenant, non seulement les huiles et autres produits provenant de Ia distillation des goudrons de bouille de baute temperature, mais eqalement !es produits analoques dans lesquels les constituants aromatiques predominent en poids par rapport aux constituants non aromatiques et qui sont obtenus par distillation de qoudrons de houille de basse temperature ou d'autres qoudrons mineraux, par la cyclisation du petrole ou par tout autre procede 3. - Les termes hui/es de petroJe ou de schistes, employes dans le Iibelle du n° 27.10, doivent etre consideres com· me s'appliquant, non seulement aux huiles de petrole ou de sdlistes, mais egalement aux builes analoques dans lesquelles !es constituants non aromatiques predominent en poids par rapport aux constituants aromatiques, quel que soit Je procede d'obtention 4. - Le n° 27.13 doit etre considere comme comprenant, noo seulement Ia paraffine et !es autres produits qui y sont denommes, mais egalement !es produits analogues obtenus par voie de synthese ou par tout autre procede. Chapter 27 Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation; bituminous substances; mineral waxes. Notes. 1. - This Chapter does not cover: (al Separate dtemically defined orqanlc compounds (Chapter 29), or (bl Medicaments (headinq No. 30.03). 2. - Headinq No 27.07 1'1 to be taken to include products similar to those obtained by the distil!ation of hiqh temperature coal tar but whidl are obtained by the distillation of low temperature coal tar or other mineral tars, by processing petroleum or by any other pro· cess, provided that the weight of the aromatic constit· uents exceeds that of the non-aromatic constituents. 3. References in oils are to bt: shale oils but provided that uents exceeds headmq No. 27.10 to petroleum and shale taken to include not only petroleum and also similar oils obtained by any process, the weight of the non-aromatic constit· that of the aromatic constituents. 4. - Headinq No. 27.13 ls to be taken to lnclude not only parafEin wax and the other products specified therein, but also sirnilar products obtained by synthesis or by other processes. 27.01 Houilles; briquettes, boulets et combustibles solides similaires obtenus a partir de la houille. 27.02 Lignites et agglomeres de lignites. 27.03 Tourbe (y compris Ia tourbe pour litiere) et agglomeres de tourbe. 27.04 Cokes et semi-cokes de houille, de lignite et de tourbe. 27.05 Charbon de cornue. 27.01 Coal, briquettes, ovoids and similar solid fuels manufactured from coal. 27.02 Lignite, whether or not agglomerated. 27.03 Peat (including peat litter), whether or not agglornerated. 27.04 Coke and semi-coke of coal, of Iignite or of peat. 21.05 Gas carbon. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 519 Kapitel 26 Metallurgische Erze sowie Schla(ken und Aschen Vorsduifte11 I. Zu Kapitel 26 gehören nidtt: a) natürlidtes Magnesiumkarbonat (Magnesit). audt gebrannt (Nr. 25 19); b) Thomasphosphatsdtlacken (Nr. 31.03); c) Hüttenwone, Steinwolle und ähnlidle mineralisdte Wollen (Nr. 68.07); d) Waren der Nr. 71.11 (Edelmetallasdten), e) aus Erzen ersdtmolzene Kupfer-, matten (Absct.Ditt XV). Nickel· und Kobalt· 2. Metallurgische Erze der '":. 26.01 sind Mineralien, die die metallurgisdle Industrie .l'tm Gewinnen von Metallen der Absdmitte Xlv ode· XV oder von Queduilber verwendet. Derarti!le Mineralien qehö·en zu Nr. 26.01. audt wenn sie zu nidttmetalluoqischen Zwecken bestimmt sind. Sie dürfen jedoch nidtt anders aufbereitet sein, als es bei Er:z:en für die metallurgisthe Industrie üblich ist. 3. Zu Nr. 26.03 gehören nur die Aschen und Rückstände, die Metalle oder Metallverbindungen enthalten und von der Industrie zum Gewinnen von Metall oder zum Herstellen von Metallverbindungen verwendet werden. 26.01 Metallurgische Erze, auch angereichert; Schwefelkiesabbrände 26.02 Schlacken, Zunder und andere Abfälle der Eisenund Stahlherstellung 26.03 Aschen und Rückstände, die Metall oder Metallverbindungen enthalten (ausgenommen solche der Nr. 26.02) 26.04 Andere Schlacken und Aschen, einschließlich Seetangasche Kapitel 27 Mineralische Brennstoffe; Mineralöle und Erzeugnisse Ihrer Destlllatlon; bituminöse Stoffe; Mineralwachse Vorsdullten I. Zu Kapitel 27 gehören nldtt: a) chemisdJ einheitlid!e organlsdte Verbindungen (Kapitel 29); b) Arzneiwaren der Nr. 30.03. 2. Zu Nr. 27.07 gehören neben den Oien und anderen Erzeug· nissen der Destillation von Steinkohlenteer audl ähnlidle Erzeugnisse der Destillation von Steinkohlenschwelteer oder anderen Mineralteeren, der Cyclisierung von Erdöl oder eines anderen Verfahrens, in denen die aromatisdlen Bestandteile im Gewidtt gegenüber den nichtaromatisdlen Bestandteilen überwiegPn. 3. Unter den Bezeichnungen .Erdöl" und .Sdlleferöl" in Nr. 27.10 sind neben Erdöl und Schieferöl auch ähnliche Oie ohne Rücksicht auf das Herstellungsverfahren zu verstehen, fn denen die nichtaromatisdlen Bestandteile im Gewicht gellenüber den aromatischen Bestandteilen überwieqen. "· Zu Nr. 27.13 gehören neben den dort genannten Erzeuqnissen auch ähnlidre durch Synthese oder nach einem anderen Verfahren hergestellte Erzeugnisse. 27.01 Steinkohle; Steinkohlenbriketts und ähnliche aus Steinkohle gewonnene feste Brennstoffe 27.02 Braunkohle, auch agglomeriert 27.03 Torf, einschließlich Torfstreu und Torfbriketts 27.04 Koks und Schwelkoks, aus Steinkohle, Braunkohle oder Torf 27.05 Retortenkohle 520 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 27.05 bis Gaz d'tklairage, gaz pauvre et gaz (position facultative). a l'eau 27.05 (bis) Coal gas, water gas, producer gas and similar gases (Optional heading). 27.06 Tar distilled from coal, from Iignite or from peat, and other rnineral tars, including partially distilled tars and blends of pitch with creosote oils or other coal tar distillation products. 27.07 Oils and other products of the distillation of high temperature coal tar; other oils and products as defined in Note 2 to this Chapter. 27.08 Pitch and pitch coke, obtained frorn coal tar or frorn other rnineral tars. 27.09 Petroleum and shale oils, crude. 27.10 Petroleum and shale oils, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing not less than seventy per cent by weight of petroleurn or shale oils, these oils being the basic constituents of the preparations. 27.11 Petroleum gases and other gaseaus hydrocarbons. 27.12 Petroleum jelly. 27.13 Paraffin wax, rnicro-crystalline wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax and other rnineral wax, whether or not coloured. 27.14 Petroleum bitumen, peholeurn coke and other petroleurn and shale oil residues. 27.15 Biturnen and asphalt, natural; biturninous shale, asphaltic rock and tar sands. 27.16 Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natural biturnen, on petroleurn biturnen, on rnineral tar or on rnineral tar pitch (for exarnple, biturninous rnastics, cut-backs). 27.17 Electric current (Optional heading}. 27.06 Goudrons de houille, de Iignite ou de tourbe et autres goudrons mineraux, y compris les goudrons mineraux etetes et les goudrons mineraux reconstitues. 27.07 Huiles et autres produits provenant de la distillation des goudrons de houille de haute temperature et produits assimiles. 27.08 Brai et coke de brai de gaudran de houille ou d'autres goudrons mineraux. 27.09 Huiles brutes de petrole ou de schistes. 27.10 Huiles de petrole ou de schistes (autres que les huiles bnites), y compris les preparations non denornmees ni comprises ailleurs contenant en poids une proportion d'huile de petrole ou de schistes superieure ou egale a 70 °/o et dont ces huiles constituent l' elernent de base. 27.11 Gaz de petrole et autres hydrocarbures gazeux. 27.12 Vaseline. 27.13 Paraffine, cires de petrole ou de schistes, ozokerite, eire de Iignite, eire de tourbe, residus paraffineux (gatsch ou slack wax), rnerne colores. 27.14 Biturne de petrole, coke de petrole et autres residus des huiles de petrole ou de schistes. 27.15 Biturnes naturels et asphaltes naturels; schistes et sables biturnineux; roches asphaltiques. 27.16 Melanges biturnineux a base d'asphalte ou de biturne naturel. de biturne de petrole, de goudron rnineral ou de brai de gaudran rnineral (rnastics biturnineux, cut-backs, etc.). 27.17 Energie electrique (position facultative}. SECTION VI SECTION VI Produits des industries cbimiques · et des industries connexes Notes. 1. - a) Tout produit {autre que !es minerais de metaux radio-actifs), repondant aux specifications du Iibelle de l'une des positions n"" 28.50 ou 28.51. devra eire classe sous cette position, et non dans une autre position de Ia Nomenclature; b) sous reserve des dispositions du paragraphe a) cidessus, tout produit repondant aux specifications du Iibelle de rune des positions n° 1 28.49 ou 28.52, devra etre classe dans cette position, et non dans une autre position de Ia prcsente Section 2. - Sous rt'!serve des dispositions de Ia Note 1 ci-dessus, tout produit qui, en raison, soit de sa presentation sous forme de doses, soit de son conditionnement pour Ia vente au detail, releve de l'une des positions n°" 30.03, 30.04, 30.05, 32.09, 33.06, 35.06, 37.08 ou 38.11, devr;;~ etre cla~se sous cette position, et non dans une position de Ia Nomenclature. Products of the Cbemical and Allied Iodostries Notes. 1. - {a) Goods (other than radio-aclive orcs) answering to a description in heading No. 28.50 or 28.51 arc to be classified in those headinqs and in no other heading of the Nomenclature (b) Subject to paragraph (a) abovc, goods answering to a dcscription in heading No. 28.49 or 28.52 are to be classified in those headinqs and in no other headinq of this Section. 2. - Subject to Note I above, goods classifiablc within headinq No. 30.03, 30.04, 30.05, 32.09, 33.06, 35.06, 37.08 or 38.11 by reason of being put up in measured doses or for sale by retail are to be classified in those hcadinqs and in no other heading of the Nomenclature. Chapitre 28 Produits chimiques inorganiques; composes lnorganiques ou organiques de metaux precieux, d'eiements radio-actifs, de metaux des terres rares et d'isotopes. Notes. 1. - Sous reserve des exceptions resultant du Iibelle de certaines de ses positions, Je present Chapitre doit etre considere comme comprenant seulement: a) des elements dlimiques isoles ou des composes de constitution dlimique definic, prescntes isolemcnt, que ces produits contiennent ou non des impuretes; b) !es solutions aqueuses des produits du paragraphe a) ci-dessus: Chapter 28 Inorganic chemicals; organic and inorganlc compounds of precious metals, of rare earth metals, of radio-aclive elements and of isotopes. Notes. l. - Except where the context otherwise requires, the headings of this Chapter are to be taken to apply only to: (a) Separate chemical elements and separate chemically defined compounds, whether or not containing impurities: {b) Products mcntioned in (a) above dissolved in water, Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 27.05 bis Stadtgas, Ferngas, Wassergas, Generatorgas und ähnliche Gase (wahlfreie Nummer) 27.06 Teer aus Steinkohle, Braunkohle oder Torf und andere Mineralteere, einschließlich der destillierten un'd der präparierten Teere 27.07 Ole und andere Erzeugnisse der Destillation von Steinkohlenteer und ähnliche Erzeugnisse 27.08 Pech und Pechkoks aus Steinkohlenteer oder anderen Mineralteeren 27.09 Erdöl und Schieferöl, unbearbeitet 27.10 Erdöle und Schieferöle, bearbeitet; Zubereitungen mit einem Gehalt an Erdöl oder Schieferöl von 70 Gewichtshundertteilen oder mehr, anderweit weder genannt noch inbegriffen, in denen diese Ole den Charakter der Ware bestimmen 27.11 Erdgas und andere gasförmige Kohlenwasserstoffe 27.12 Vaselin 27.13 Paraffin, Petrolatum aus Erdöl oder Schieferöl, Ozokerit, Montanwachs, Torfwachs, paratfinisehe Rückstände' (Gatsch oder slack wax), auch gefärbt 27.14 Bitumen, Petrolkoks und andere Rückstände aus Erdöl oder Schieferöl 27.15 Naturasphalt; bituminöse Asphaltgestein Schiefer und Sande; 521 27.16 Bituminöse Gemische auf der Grundlage von Naturaspt.alt, Bitumen, Mineralteer oder Mineralteerpech (z. B. Asphaltmastix, Verschnittbitumen) 27.17 Elektrischer Strom (wahlfreie Nummer) ABSCHNITT VI Erzeugnisse der chemischen Industrie und verwandter Industrien Vorsduiften 1. a) Erzeugnisse (ausgenommeu radioaktive Erze). die der Warenbeschreibunq in Nr. 28.50 oder 28.51 entsprechen, gehören zu diesen Nummern, auch wenn andere Nummern des Schemas in Betracht kommen. b) Vorbehaltlieb der Vorschrift Ia qehören Erzeugnisse, die der Warenbescnreibunq in Nr. 28.49 oder 28.52 entspred!en, zu diesen Nummern, auch wenn andere Nummern dieses Abschnitts in Betracht kommen. 2. Vorbehaltlieb der Vorschrift 1 sind Waren, die Dosierunq oder weqen ihrer Aufmachunq für verkauf zu den Nrn 30.03, 30.04, 30.05, 32.09, 37.08 oder 38.11 qehören, diesen Nummern auch wenn andere Nummern des Schemas kommen. wegen ihrer den Einzel33.06, 35.06, zuzuweisen, in Betracht Kapitel 28 Anorganische chemische Erzeugnisse; anorganische oder organische Verbindungen von Edelmetallen, radioaktiven Elementen, Metallen der seltenen Erden und Isotopen Vorsduiften 1. Soweit in einzelnen Nummern dieses Kapitels nichts anderes bestimmt ist, qehören zu Kapitel 28 nur: a) chemische Grundstoffe (Elemente) und chemisch einheitliche Verbindunqen, auch wenn sie Yerunreinigunqen enthalten; b) wäßrige Lösungen der vorstehend in a genannten Erzeugnisse; 522 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II c) les autres solutlons des produits du paraqraphe a) ci-dessus, pour autant que ces soluUons constituent un mode de conditionnement usuel et indispensable, exclusivement maUve par des raisons de securite ou par !es necessites du Iransport et que Je solvant ne rende le produit apte a des emplois particuliers plutöt qu'a son emploi general; d) !es prodults des paragraphes a). b) ou c) ci-dessus additionnes d'un stabilisant indispensable a leur conservation ou a leur tr,ansport 2. Outre !es hydrosulfites stabilises par des matieres organtques et !es sulfoxylates (n° 28.36), !es carbonates et percarbonates de bases inorganiques (n° 28.42), !es cya' nures simples ou complexes de bases inorganiques (Q 0 28.43), les fulminates et cyanates de bases inorganiques (n° 28.44), !es produits orqaniques compris dans les n° 9 28.49 a 28.52 inclus et les carbures metalloidiques ou metalliques (n° 28.56). les composes du carbone enumeres ci-apres sont a classer dans Je present Chapitre: I' acide cyanhydrique et les acides cyaniques complexes (dans le n° 28.13); b) les oxyhalogenures de carbone (dans le n° 28.14); c) le sulfure de carbone (dans le n° 28.15) 1 d) 1' oxysulfure et !es sulfohalogenures de carbone, le cyanogene et ses halogenures et Ia cyanamide et ses derives metalliques (dans le n° 28.58) autres que la cyanamide calcique d'une teneur en azote de 25 1/e ou moins a l'etat see, qui est comprise dans le Chapitre 31. a) l' oxyde de carbone, I' anhydride carbonique, (c) Products mentioned in (a) above dissolved ln otht·r solvenls provided that the solution constitutes a normal and necessary method of putting up these products adopted solely for reasons of safety or for Iransport and that the solvent does not render the product particularly suitable for some types of use rather than for qeneral use; (d) fhe products mentioned ln (aJ, (b) or (c) above containing an added stabiliser necessary for their preservation or transport. 2. - In addition to dithionites stabilised with orqanic substances and to sulphoxylates (heading No. 28.36). carbonates and percarbonates of inorganic bases (heading No 28.42), cyanides and complex cyanides of inorqanic bases (heading No. 28.43), fulminates and cyanates of inorganic bases (headinq No. 28.44). organic products included in headinqs ·Nos. 28.49 to 28.52 and metallic and non-metallic carbides (headinq No. 28.56). the following compounds of carbon are also to be classified in the present Chapter: (a) Oxides of carbon; hydrocyanic and complex cyanoqen acids (heading No. 28.13) 1 (b) Oxyhalides ol carbon (heading No. 28.14) 1 (c) Sulphides of carbo1· (heading No 28.15) 1 (d) Oxysulphides ol carbon, thiocarbonyl halides, cyanogen, cyanogen halides and cyanamide and its metallic derivati'ves (heading No. 28.58) other than calcium cyanarnide contai.ning not more than twenty-five per cent by weight of nitroqen, calculated on the dry anhydrous product (Cha.pter 31). 3. This Chapter does not cover: (a) Sodium chloride' or other mineral products fallinq within Section V; (b) Orqano - lnorganic compounds other than those mentioned in Note 2 above; (c) Products mentloned in Note 1. 2, 3 or ' of Chapter 311 (d) Inorganic products of a kind used as Iuminophores (headinq No 32.07); (e) Artificial graphite (heading No. 38.01); products put up as charges for fire-extinguishers or put up in fire-extinquishing grenades, of headinq No 38.17 1 ink removers put up in packings for sale by retail. of heading No. 38.19; cultured crystals (other than optical elements) weiqhing not less than two and a half grammes each, of magnesium oxide or of the halides of the alkall or of the alkaline-earth metals. of headinq No 38.19; (f) Precious or semi-precious stones (natural, synthetlc 3. - Le present Chapitre ne comprend pas: les chlorures de sodium et les autres produits mtneraux rentrant dans Ia Section V; b) les produits participant a Ia fois de Ia mirnie minerale et de Ia c:himie organique, autres que ceux mentionnes a Ia Note 2 ci-dessus; c) les produits vises dans les Notes 1. 2. 3 et 4 du Chapitre 31, d) les produits inorganiques du genre de ceux utilises comme Iuminophores, compris dans le n° 32.071 e) le graphite artificiel (n° 38.01), les produits extincteurs presentes comme charges pour appareils extincteurs ou dans des grenades ou bombes extinctrices du n° 38.17; \es produits encrivores condition.nes dans des emballages de vente au detail. du n° 38.19 1 les cristaux cultives (autres que les elements d'optique) de sels halogenes de metaux alcalins ou alcalino-terreux ou d'oxyde de magnesium, d'un poids unitafre eqa] Oll SUperieur a 2,5 g, du n° 38.19; f) les pierres gemmes, les pierres synthetiques ou reconstituees, les poudres et eqrises de pierres gemmes ou de pierres synthetiques (n° 9 71.02 a 71.04), ainsi que !es metaux precieux compris dans le Chapitre 71; g) !es metaux, meme chimiquement purs, compris dans la Section XV; h) les elements d'optique, notamment ceux en sels halogenes de metaux alcalins ou alcalino-terreux ou en oxyde de magnesium (n° 90.01) a) or reconstructed) or dust or powder of such stones (headings Nos. 71.02 to 71.04). and precious metals fallinq within Chapter 71r (g) The metals, whether or not chemically pure. fallinq within any heading of Section XV; or (h) Optical elements, for example, of magnesium oxide or of the halides of the alkali or ot the alkaline-earth metals (headinq No 90.01) '· Chemically defined complex acids consistinq of a nonmeta! acid fallinq within sub-Chapter II and a metallic acid fallinq within sub-Chapter IV are to be classified in headinq No 28.13 Headings Nos 28.29 to 28.48 inclusive are to be Iaken to apply only to metallic or ammonium salts or peroxysalts. Heading No. 28.50 ls to be taken to apply only to the followinq: (a) Technetium, promethium, polonium, astatine, radon, francium, radium. actinium, protactinium, neptunium, plutonium and other transuranic elernents 1 isotopes of these elements; and compounds, inorqanic or organic, of these elements or isotopes, whether or not c:hemically definedr (b) All other radio-aclive isotopes, natural or artificial, includinq those of the precious metals and the base metals of Sections XIV and XV and their compounds, inorqanic or orqanic, whether or not chemically defined The term "isotopes" mentioned above and in headlnqs Nos 28.50 and 28.51 includes "enriched isotopes·, but does not in$:lude chemical elements whidJ occur in nature as pure isotopes. 7. Heading No 28.55 is to be taken to include ferrophosphorus containing fifteen per cent or more by weight of phosphorus and phosphor copper containinq more than eiqht per cent by weight of phosphorus '· - Les acides complexes de constitution chimique delinie constitues par un acide metalloidique du Sous-Chapitre II et un acide metallique du Sous-Chapitre fV sont a classer au n° 28.13 Les no· 28.29 a 28.48 doivent etre consideres comme comprenant seulement !es sels et persels de metaux et ceux d' ammonium Le n° 28.50 doit etre considere comme comprenant seulement les produits suivants: a) le technetium, le promethium, Je polonium, r astate, Je radon. le francium, le radium, I' actinium, Je protactinium, Je neptunium, Je plutonium et !es autres elnnents transuraniens, les isotopes de ces elements et les composes inorqaniques ou organiques de ces elements ou de leurs isotopes, qu'ils soient ou non de constitution chimique definie 1 b) tous !es autres isotopes radio-actifs naturels ou artificiels (y compris ceux des metaux precieux ou des metaux communs des Sections XIV ou XV) et leurs composes inorganiques ou organiques, qu'ils soient ou non de conslitution chimique delinie Le terme Isotopes, mentionne ci-dessus et dans le Iibelle des positions n°" 28 50 et 28.51. s'etend aux isotopes enrichis, a l'exclusion toutelois des elements chimiques existant dans Ia nature a l'etat d'isotopes purs. Rentrent dans le n° 28.55, !es ferro-phosphores contenant en poids 15 °/e et plus de phosphore et les cuprophosphores contenant en poids plus de 8 °/t de phosphore 5. - 5. - !1. - !1. - 7. - I. - Elements chimiques. I. - Chemical elements. 28.01 Halogenes (fluor, chlore, brome, iode). 28.02 Soufre sublime ou precipite; soufre colloidal. 28.01 Halogens (fluorine, chlorine, bromine and iodine). 28.02 Sulphur, sublimed or precipitated; colloidal sul- phur. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 c) andere Lösungen der vorstehend ln a qenannten Er· zeugnisse, sofern die Aufmadmng in derartiqen Lösungen gebriludilich und ausschließlidi aus Sidierheits- oder Transportgründen erforderlidi ist; außerdem darf das Erzeuqnis durch den Zusatz des Lösungsmittels keine be· sondere Eignung zu besdmmten Verwendunqszwe<ken erhalten haben; d) die vorstehend in a bis c genannten Erzeugnisse mit Zusatz eines zu ihrer Erhaltunq oder ihrem Transport notwendigen Stabilisierunqsmittels. 2. Außer den durch organische' Stoffe stabilisierten Dithioniten (Hydrosulfiten) und den Sulfoxylaten (Nr. 28.36), den Karbonaten und Perkarbonaten anorganischer Basen (Nr. 28.42). den einfadwn oder komplexen Cyaniden anorqanisdier Ba· sen (Nr. 28.43). den Fulminaten und Cyanaten anorganischer Basen (Nr. 28.44). den organischen Erzeugnissen der Nrn. 28.49 bis 28.52 und den Karbiden der Nichtmetalle oder Me· lalle (Nr. 28.56) gehören folqende Kohlenstoffverbindungen zu Kapitel 28: a) Kohlenoxyd, 523 Kohlendioxyd, Blausäure plexen Cyansäuren (Nr. 28.131; und die kom- b) Kohlenstoffoxyhalogenide (Nr. 28.14); c) Sdiwefelkohlenstoff (Nr. 28.15); d) Kohlenstoffoxysulfid und Kohlenstoffsulfohalogenide, Cyan und Cyanhaloge'lide, Cyanamid und seine Metall· derivate (Nr. 28.58). ausgenommen Kalziumcyanamid mit einem Gehalt an Stid~:stoff von nidit mehr als 25 Ge· wichtshundertteilen des wasserfreien Stoffes (Kapitel 31). 3. Zu Kapitel 28 gehören nidit: a) Natriumdilorid und andere mineralisdie Stoffe des Ab· schnitts V; b) Erzeugnisse, die qleidizeitiq der anorganisdien und der arganisdien Chemie angehören, ausqenommen die vorstehend in Vorschrift 2 erwähnten; c) die in den Vorschriften I bis 4 zu Kapitel 31 genannten Erzeugnisse; d) anorganische Erzeugniso e, jie als Luminophore verwendet werden (Nr. 32.07); e) künstlicher Graphit (Nr 38.01); Fenerlösdimittel, aufgemadit als Ladunqen für Feuerlösdigeräte oder als Feuer· lösd1granalE'n oder-bombender Nr. 38.17; TintenentferneT in Aufmadiungen für den EinzP.lverkauf der Nr. 38.19; künstliche KristaPe aus Halogensalzen der Alkali· und Erdalkalimetalle oder aus Magnesiumoxyd (ausgenommen optisdie Elemente) mit einem Stü<kgewidit von 2,5 g oder mehr der Nr. 38.19; f) Edelsteine, Sdimu<ksteine, synthetisdie oder rekonstituierte Steine, Pulver von Edelsteinen, Schmu<ksteinen oder synthetisdien Steinen (Nrn. 71.02 bis 71.04) und Edelmetalle des Kapitels 71; g) Metalle dPs Absdinltts XV, audi di~>misdi rein; b) optisdie Elemente, Insbesondere aus Halogensalzen der Alkali· und ErdalkalimPtalle oder aus Magnesiumoxyd (Nr. 90.01). 4. Chemisdi einheitliche komplexe Säuren, die aus einer niditmetallischen Säure des Teilkapitels II und einer metallisdien Säure des Teiikapitels IV bestehen, qehören zu Nr. 28.13. 5. Zu den Nrn. 28.29 bis 28.48 gehören nur Salze und Persalze von Metallen und von Ammonium. 8. Zu Nr. 28.50 gehören nur: a) Technetium, Promethium, Polonium, Astatin, Radon, Francium, Radium, Actinium, Protactinium, Neptunium, Plutonium und die anderen Transurane, die Isotopen dieser Elemente und die anorganisdien und arganisdien Verbindungen dieser Eleme1'te oder ihrer Isotopen, audi wenn sie diemisdi nidit einheitlidi sind; b) alle anderen natürlidi oder künstlidi radioaktiven Isotopen (einsdiließlidi derjenigen der Edelmetalle und der unedlen Metalle der Absdmitte XIV und XV) und ihre anorganisdien oder arganisdien Verbindungen, audl wenn sie dlemisdi nicht einheitlidi sind. Der vorstehend und in den Nrn. 28.50 und 28.51 gebraudtte Ausdruck .Isotope· r,ezieht sidt audt auf .angereicherte lsotopengemiscbe", jedodl nidtt auf diemrsdie Elemente, die in der Natur als reine Isotope vorkommen. 7. Ferrophosphor mit einem Gehalt an Phosphor von 15 Gewiditshundertteilen oder mehr und Phosphorkupfer mit einem Gehalt an Phosphor von mehr als 8 Gewidttshundertteilen gehören zu Nr. 28.55. I. Chemische Grundstoffe (Elemente) 28.01 Halogene (Fluor, Chlor, Brom, Jod) 28.02 Sublimierter oder gefällter Schwefel; kolloider Schwefel 524 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 28.03 Carbon, including carbon black, anthracene black, acetylene black and lamp black. 28.04 Hydrogen, rare gases and other metalloids and non-metals. 28.05 Alkali, alkaline-earth and rare earth metals (including yttrium and scandium); mercury. 28.03 Carbone (noir de gaz de petrole ou carbon black, noirs d'acety!Eme, noirs anthraceniques, autres noirs de fumee, etc.). 28.04 Hydrogene; gaz rares; autres metallo1des. 28.05 Metaux alcalins et alcalino-terreux; metaux des terres rares (y compris l'yttrium et le scandium) i. mercure. II. - Acides inorganiques et composes oxygenes des metalloides. 28.06 Acide chlorhydrique; acide chlorosulfonique ou chlorosulfurique. 28.07 Anhydride sulfureux (bioxyde de soufre). 28.08 Acide sulfurique; oleum. 28.09 Acide nitrique (azotique); acides sulfonitriques. 28.10 Anhydride et acides phosphoriques (meta-, orthoet pyro-). 28.11 Anhydride arsenieux; anhydride et acide arseniques. 28.12 Acide et anhydride boriques. 28.13 Autres acides inorganiques genes des metalloi:des. II. - Inorganic acids and oxygen compounds of non-metals or metallolds. 28.06 Hydrochiarie acid and chlorosulphonic acid. 28.07 Sulphur dioxide. 28.08 Sulphuric acid; oleum. 28.09 Nitric acid; sulphonitric acids. 28.10 Phosphorus pentoxide and phosphoric acids (meta-, ortho- and pyro-). 28.11 Arsenic trioxide, arsenic pentoxide and acids of arsenic. 28.12 Boric oxide and boric acid. 28.13 Other inorganic acids and oxygen compounds of non-metals or metalloids {excluding water). et composes oxy- III. - Derives halogenes et oxyhalogenes et sulfures des metalloides. Ill - Halogen and sulphur compounds of non-metals or of metalloids. 28.14 Halides, oxyhalides and other halogen compounds of non-metals or of metalloids. 28.15 Sulphides of non-metals or of metalloids, including phosphorus trisulphide. 28.14 Chlorures, oxychlorures et autres derives halogenes et oxyhalogenes des metalloi:des. 28.15 Sulfures metallo'idiques, y compris le trisulfure de phosphore. IV. - Bases, oxydes, hydroxydes et peroxydes metalliques inorganiques. IV. - lnorganic bases and metallic oxides, hydroxides and peroxides. 28.16 Ammonia, anhydrous or in aqueous solution. 28.17 Sodium hydroxide (caustic soda); potassium hydroxide (caustic potash); peroxides of sodium or potassium. 28.18 Oxides, hydroxides and peroxides, of strontium, barium or magnesium. 28.19 Zinc oxide and zinc peroxide. 28.20 Aluminium oxide and hydroxide; artificial corundum 28.21 Chromium oxides and hydroxides. 28.22 Manganese oxides. 28.23 lron oxides and hydroxides, including earth colours containing seventy per cent or more by weight of combined iron evaluated as Fe20s. 28.16 Ammoniac liquefie ou en solution (ammoniaque). 28.17 Hydroxyde de sodium (soude caustique); hydroxyde de potassium (potasse caustique); peroxydes de sodium et de potassium. 28.18 Oxydes, hydroxydes et peroxydes de strontium, de baryum et de magnesium. 28.19 Oxyde de zinc; peroxyde de zinc. 28.20 Oxyde et hydroxyde corindons artificiels. 28.22 Oxydes de manganese. 28.23 Oxydes et hydroxydes de fer (y compris les terres colorantes a base d'oxyde de fer nature!, contenant en poids 70 °/o et plus de fer combine, evalue en Fe20s). 28.24 Oxydes et hydroxydes (hydrates) de cobalt. 28.25 Oxydes de titane. 28.26 Oxydes d'etain; oxyde stanneux (oxyde brun) et oxyde stannique (anhydride slannique). 28.27 Oxydes de plomb. 28.28 Autres bases, oxydes, hydroxydes et peroxydes metalliques inorganiques (y compris l'hydrazine et l'hydroxylamine et leurs sels inorganiques). d'aluminium (alumine); 28.21 Oxydes et hydroxydes de chrome. 28.24 Cobalt oxides and hydroxides. 28.25 Titanium oxides. 28.26 Tin oxides; stannous oxide and stannic oxide {stannic anhydride). 28.27 Lead oxides. 28.28 Other inorganic bases and metallic oxides, hydroxides and peroxides (including hydrazine and hydroxylamine and their inorganic salts). V. - Sels et persels metalliques des acides inorganiques. et autres V. - Metallic salts and peroxysalts, of inorganlc aclds. 28.29 Fluvrures; fluosilicates, fluoborates fluosels. 28.30 Chlorures et oxychlorures. 28.29 Fluorides; fluorosilicates, fluoraborales and other complex fluorine salts. 28.30 Chlorides and oxychlorides. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 28.03 Kohlenstoff (z. B. Gasruß oder carbon blac:k, Acetylenruß, Anthrazenruß, Lampenruß) 28.04 Wasserstoff; Edelgase; andere Nichtmetalle 28.05 Alkali- und Erdalkalimetalle; Metalle der seltenen Erden, einschließlich Yttrium und Scandium; Quecksilber 525 II. Anorganisdle Säuren und Sauerstoffverbindungen der Nichtmetalle 28.06 Salzsäure (Chlorwasserstoffsäure); Chlorsulfonsäure (Chlorschwefelsäure) 28.07 Schwefligsäureanhydrid (Schwefeldioxyd) 28.08 Schwefelsäure; Oleum 28.09 Salpetersäure; Nitriersäuren 28.10 Phosphorsäureanhydrid und Phosphorsäuren (Meta-, Ortho- und Pyrophosphorsäure) 28.11 Arsenigsäureanhydrid; Arsensäuren Arsensäureanhydrid und 28.12 Borsäure und Borsäureanhydrid 28.13 Andere anorganische Säuren und Sauerstoffverbindungen der Nimtmetalle III. Halogen-, Oxyhalogen- und Schwefelverbindungen der Nichtmetalle 28.14 Chloride, Oxychloride und andere Halogen- und Oxyhalogenverbindungen der Nichtmetalle 28.15 Sulfide der Nichtmetalle, einschließlich Phosphortrisulfid IV. Anorganische Basen sowie Metalloxyde, -hydroxyde und -peroxyde 28.16 Ammoniak, verflüssigt oder gelöst (Salmiakgeist) 28.17 Natriumhydroxyd {Ätznatron); Kaliumhydroxyd (Ätzkali}; Natrium- und Kaliumperoxyd 28.18 Strontium-, Barium- und Magnesiumoxyd, -hydroxyd und -peroxyd 28.19 Zinkoxyd; Zinkperoxyd 28.20 Aluminiumoxyd und -hydroxyd; künstlicher Korund 28.21 Chromoxyde und -hydroxyde 28.22 Manganoxyde 28.23 Eisenoxyde und -hydroxyde, einschließlich Farberden auf der Grundlage von natürlichem Eisenoxyd mit einem Gehalt an gebundenem Eisen, berechnet als Fe20s, von 70 Gewichtshundertteilen oder mehr 28.24 Kobaltoxyde und -hydroxyde 28.25 Titanoxyde 28.26 Zinnoxyde: Stannooxyd (Braunoxyd) und Stannioxyd (Zinnsäureanhydrid) 28.27 Bleioxyde 28.28 Andere anorganische Basen, Metalloxyde, -hydroxyde und -peroxyde (einschließlich Hydrazin und Hydroxylamin und ihre anorganischen Salze) V. Metallsalze und -persalze der anorganisdlen Säuren 28.29 Fluoride; Silicofluoride; Fluoborate und Fluosalze 28.30 Chloride und Oxychloride andere 526 28.31 Chlorites et hypochlorites. 28.32 Chlorates et perchlorates. Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 28.31 Chlorites and hypochlorites. 28.32 Chlorates and perchlorates. 28.33 Bromides, oxybromides, bromates and perbromates, 28.33 Bromures et oxybromures; bromates et perbro- mates; hypobromites. 28.34 Iodures et oxyiodures; iodates et periodates. 28.35 Sulfures, y compris les polysulfures. 28.36 Hydrosulfites, y compris les hydrosulfites stabili- and hypobromites. 28.34 Iodides, oxyiodides, iodates and periodates. 28.35 Sulphides, including polysulphides. 28.36 Dithionites, including those stabilised with organic ses par des matieres organiques; sulfoxylates. 28.37 Sulfites et hyposulfites. 28.38 Sulfates et aluns; persulfates. 28.39 Nitrites et nitrates. 28.40 Phosphites, hypophosphites et phosphates. 28.41 Arsenites et arseniates. 28.42 Carbonates et percarbonates, y compris le car- substances; sulphoxylates. 28.37 Sulph1tes and thiosulphatcs. 28.38 Sulphates (including alums) and persulphates. 28.39 Nitrites and nitrates. 28.40 Phosphites, hypophosphites and phosphates. 28.41 Arsenites and arsenates. 28.42 Carbonates and bonate d'ammonium du commerce contenant du carbamate d'ammonium. 28.43 Cyanures simples et complexes. 28.44 Fulminates et cyanates. 28.45 Silicates, y compris les silicates de sodium ou de percarbonates, including commercial ammonium carbonate containing ammonium carbamate. 28.43 Cyanides and complex cyanides. 28.44 Fulminates and cyanates. 28.45 Silicates, including commercial sodium and po- potassium du commerce. 28.46 Borates et perborates. 28.47 Sels des acides d' oxydes metalliques (chromates, tassium silicates 28.46 Borates and perborates. 28.47 Salts of metallic acids (for example, chromates, permanganates, stannates, etc.). 28.48 Autres sels et persels des acides inorganiques, permanganates, stannates). a 28.48 Other salts and peroxysalts of inorganic acids, l'exclusion des azotures. VI. 28.49 Metaux precieux but not including azides. VI. Miscellaneous. Divers. a l'etat colloi:dal; amalgames de metaux precieux; sels et autres composes inorganiques ou organiques de metaux precieux, de constitution chimique definie ou no~. actifs; leurs composes inorgamques ou organiques, de constitution chimique definie ou non. 28.49 Colloidal precious metals; amalgaJ,lls of precious metals; salts and other compounds, inorganic or organic, ot precious metals, including albur:1inates, proteinates, tannates and similar compounds, whether or not chemically defined. 28.50 Radio-active chemical elements and radio-active 28.50 Elements chimiques radio-actifs et isotopes radio- isotopes; compounds, inorganic or organic, of such elements or isotopes, whether or not chemically defined. 28.51 Isotopes 28.51 Isotopes d'elements chimiques autres que ceux du no 28.50; leurs composes inorganiques ou organi- ques, de constitution chimique definie ou non. 28.52 Sls et autres composes inorganiques ou organi- and their compounds, inorganic and organic, whether or not chemically defined, other than isotopes and compounds falling within heading No. 28.50. of thorium, of uranium or of rare earth metals (including yttrium and scandium); intermixtures of such salts and compounds. 28.52 Salts and other compounds, inorganic or organic, ques du thorium, de l'uranium et de metaux des terres rares (y compris ceux de l'yttrium et du scandium), meme melanges entre eux. 28.53 Air liquide. 28.54 Peroxyde d'hydrogene (eau oxygenee). 28.55 Phosphures. 28.56 Carbures (carbures de silicium, de bore; carbures 28.53 Liquid air. 28.54 Hydrogen peroxide. 28.55 Phosphides. 28.56 Carbides metalliques, etc.). 28.57 Hydrures, nitrures et azotures, siliciures et borures. 28.58 Autres composes inorganiques, y compris les eaux (for example, silicon carbide, carbide, metallic carbides}. boron 28.57 Hydrides, nitrides and azides, silicides and borides. 28.58 Other inorganic compounds (including distilled distillees, de conductibilite ou de meme degre de purete et les amalgames autres que de metaux precieux. and conductivity water and water of similar purity, and amalgams except amalgams of precious metals). Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 28.31 Chlorite und Hypochlorite 28.32 Chlorate und Perchlorate 28.33 Bromide und Oxybromide; Bromate und Perbromate: Hypobromite 28.34 Jodide und Oxyjodide; Jodate und Perjodate 28.35 Sulfide, einschließlich Polysulfide 28.36 Dithionite (Hydrosulfite), auch durch organische Stoffe stabilisiert; Sulfoxylate 28.37 Sulfite und Thiosulfate 28.38 Sulfate und Alaune; Persulfate 28.39 Nitrite und Nitrate 28.40 Phosphite, Hypophosphite und Phosphate 28.41 Arsenite und Arserrate 28.42 Karbonate und Perkarbonate, einschließlich des handelsüblichen Ammoniumkarbonats 28.43 Einfache und komplexe Cyanide 28.44 Fulminate und Cyanate 28.45 Silikate, einschließlich der handelsüblichen Natrium- und Kaliumsilikate 28.46 Borate und Perborate 28.47 Salze der Säuren der Metalloxyde (z. B. Chromate, Permanganate, Stannate) 28.48 Andere Salze und Persalze der anorganischen Säuren, ausgenommen Azide VI. Verschiedenes 28.49 Edelmetalle in kailaidem Zustand; Edelmetallamalgame; Salze und andere anorganische oder organische Verbindungen der Edelmetalle, auch chemisch nicht einheitlich 28.50 Radioaktive chemische Elemente und radioaktive Isotope; ihre anorganischen oder organischen Verbindungen, auch chemisch nicht einheitlich 28.51 Isotope dlemischer Elemente, soweit nicht in Nr. 28.50 genannt; ihre anorganischen oder organischen Verbindungen, audl dlemisch nicht einheitlich 28.52 Salze und andere anorganische oder organische Verbindungen des Thoriums, des Urans und der Metalle der seltenen Erden (einschließlich derer des Yttriums und Scandiums), auch untereinander gemischt 28.53 Flüssige Luft 28.54 Wasserstoffperoxyd 28.55 Phosphide 28.56 Karbide (z. B. Siliziumkarbid, Borkarbid, Metallkarbide) 28.57 Hydride, Nitride, Azide, Silicide und Boride 28.58 Andere anorganische Verbindungen, einschließlich des destillierten Wassers, Leitfähigkeitswassers oder Wassers von gleicher Reinheit und der Amalgame von anderen Metallen als Edelmetallen 527 528 Chapitre 29 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Chapter 29 Organic cbemicals. Notes. !. - Except where the context otherwise requires, the hP.adinqs of this Chapter are to be taken to apply onlv to: (a) Separate chemically defined orqanic whether or not containinq impurities; cornpounds. Produtts chimiques organiques. Notes. 1. - Sous reserve des except10ns re'>ultant du Iibelle de certaines de ses positions. Je present Chapitre doit etre considere cornrne cornprenant seulernent: a) des cornposes orqnniques de constitution chimtque delinie presentes isolement. que ces cornposes contiennent ou non des irnpuretes; b) des melanges d"iso'lleres d'un meme compose orqanique. que ces melanqes contiennent ou non des irnpuretes; c) les produits des n°· 29.38 a 29.42 inclus et 29.44. de constitution chimique delinie ou non; d) les solut10ns aqueuses des produits des paraqraphes a). b) ou c) ci-dessus; e) !es autres solutions des produtt~ des paraqraphes a). b) ou c) ci-dessus, pJur autant que ces solutions constituent un rnode dc> conditionnernent usuel et indispensable, exclusivement motive par des raisons de securite ou par !es ni~cessites du transport. et que le solvant ne rende pas Je produit apte a des emplois particuliers pl utöt qu' a son emploi qeneral; l) les produits des paraqraphes al. b). c), d) ou e) cidessus additionnes d'un stabilisant indispensable a leur conservation ou a leur Iransport; g) les sels de diazonium mis au type, !es arylides mis au type utilises comrne copulants pour ces sels. ainsi que les bases solides pour colorants azolques mises au type 2. Le present Chapitre ne comprend pas: a) !es pwdmts relevant du n° 15 04, ainsi que Ia qlycerine (n° 15.11); b) l'alcool ethylique (n° 8 22.08 et 22.09); c) les produits bruts de Ia distillation de Ia houille, des goudrons mineraux, des huiles de petroJe ou de schistes et les autres produits bruts repris au Chapitre 27; d) !es composes du carbone mentionnes a Ia Note 2 du Chapitre 28; e) l'uree d'une teneur en azote inferieure ou egale a 45 Ofe en poids a 1' etat sec, qui est classee aux no· 31.02 ou 31.05 selon son conditionnement; f) !es rnatieres colorantes d origine vegetale ou anirnale ·(n° 32.04), les matieres colorantes organiques synthetiques, !es produits organiques synthetiques du genre de ceux utilises comme luminoph.ores, !es .produits des types dits agents de blanchrment optr9u~ lixables sur libre et l'indigo nature! (n° 32.05). ams1 que !es teintures presentees dans des formes ou emballages de vente au dtHail (n" 32.09); g) la rnetaldehyde, l'hexarnethylen~tetramine 'et !es produits sirnilaires presentcs en tablettes. batonnets ou lorrnes sirnilaires impliquant leur utilisation comme combustibles, ainsi que !es combustibles liquides du genre de ceux utiliscs dans !es b~iquets ou .les ?11'!meurs, presentes en recipieuts d une capacth~ mlerieure ou eqale a 300 crn~ (11° 36.08); h) !es produits extincteurs presentes comme dlarqes pour appareils extincteurs ou dans des grenades o~ bombes extinctrices du n" 38.17; !es produ;ts encTJvores conditionnes dans !es emballages de vente au detail. compris dans le n° 38.19; ij) les elements d'optique, notamment ceux en tartrate d'ethylenediamine (n" 90.01). 3. Tout produit qui pourrait rentrer dans deux ou plusieurs positions du present Chapitr e doit etre considere comme appartenant a celle de ces positions qui est placee la derniere par ordre de nurnerotation. inclus, toute relerence aux derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses, doit etre consideree comme s'appliquant egalf'ment aux derives mixtes (sulfohalogenes, nitrohalogenes. nitrosulfones, nitrosulfohaloqenes, etc.). Les groupements nitres ou nitroses ne doivent pas etre consideres comme fonctions azotees au sens de Ia position 29.30. 5. a) Les esters de composes organiques a fonction acide des Sous-Chapitres I a VII inclus avec des composes organiques des memes Sous-chapitres, sont A classer avec celui de ces composes qui appartient a la position placee Ia derniere par ordre de numerotation; b) les esters de I' alcool ethylique, de Ia glycerine ou du saccharose avec des cornposes organiques a Ionclion acide des Sous-chapitres I a VII inclus sont a classer avec les composes a fonction acide correspondants; c) les sels des esters vrses aux paragraphes a) ou b) ci-dessus avec des bases inorganiques sont a classer avec les esters correspondants; 5. 3. 2. - (b) Mixtures of two or more isomers of the same orqanic compound. whether or not c:ontaininq impurities; (c) The products of headinq~ Nos. 29.38 to 29.42 lnclusive or ol headinq No 29 44, whether or not chemicall v defined; (d) Produc·s mer.tioned in (a). (b) or (c) above dissolved in water; (e) Producto: mentioned in (a), (bl or (c) above dissolved in other solver.ts provided that the solution constitutes a normal and necessary method bf puttinq up these products adopted solely for reasons of safety or fvr Iransport and that the solvent does not render the product particularly suitable for some types of use rather than lor qeneral use; (f) The prc.clucts mentior.ed in (a). (b). (c), (d) or (e) above containinq an added stabiliser necessary for their preservation or transport; (q) Diazonium salts, arylides used as couplers for these salts. and fast bases for awic dyes, diluted to standard strenqths. This Chapter does not cover: (a) Goods fallinq within headinq No. 15.04, or qlycerol (headinq No. 15.11): (b) Ethyl alcohol (headinq No. 22.08 or 22.09); (c) Products of the distillation of coal. of mineral tars, of petroleuro or of shale. and other products fallinq within Chapter 27; (d) The compounds of carbon rnentioned in Note 2 of Chapter 28; (e) Urea containinq not more than forty-five per cent by weiqht of nitroqen, calculated on the dry anhydrous product (Chapter 31); (fl Colourinq matter of vegetable or animal origin (head- inq No 32.04); synthetic orqanic dyestuffs (includinq piqrnent dyestuffs). synthetic orqanic products of a kind used as Iuminophores and products of the kind known as optical bleachinq aqents Substantive to the fibre and natural indiqo (headinq No. 32.05) and dyes put up in forms or packinqs of a kind sold by retail (heading No. 32.09); (q) Met:lldchyde, hcxamethylcnetetramine and similar substances put up tn rorms (for example, tablets, sticks or similar forms) for use as fucls, and liquid fuels of a kind used in mechanicnl Iightcrs in containers of a capacity not exceeding three hundred cubic centimetres (headinq No. 36.08); (h) Products put up as charqes for fire-extinquishers or put up in fire-extinquishing grenades, of heading No. 38.17: ink removers pul up in packinqs for sale by retail. of headinq No 38.19; or (ij) Optical elements, lor example, of ethylenediamine tartrate (headinq No. 90.01). Goods whid1 could be includ~d in two or more of the headinqs ol this Chapter are to be classified in the latesl of those headings In headings Nos. 29 03 to 29.05, 29 07 to 29.10 and 29.12 to 29.21 inclusive, any reference to halogenated, sulphonated. nittated or nitrosate>d derivatives is to be taken to include a reference to any combinations of these derivatives (lor example. sulphohalogenated, nitrohalogenated, nitrosulphonate>d and nitrosulphohaloqenated derivatives). Nitro and nitro~o qroups are not to be taken as nitroqen-functions for the purpose of headinq No. 29.30. (a) The esters of acid-funclion orqanic compounds falling within sub-Chapters I to VII with orqanic compounds of thesn. sub-Chapters are to be classified with that compound whidl is classified in the heading placed last in the sub-Chapters. (b) Esters of ethyl alcohol, glycerol or sucrose with acid-function organic compounds of sub-Chapters I to VII are to be classified wHh the correspondinq acid-function compo·mds. (c) The salts of the esters referred to in paraqraph (al or (b) above with inorganic bases are to be clas sified with the corresponding esters. 4. -Dans les n° 8 29.03 a 29.05, 29.07 a 29.10, 29.12 a 29.21 4. - Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Kapitel 29 Organische chemische Erzeugnisse Vorsdlriften 1. Soweit in einzelnen Nummern dieses Kapitels nidlts anderes bestimmt ist, qehören zu Kapitel 29 nur: 529 a) dlemisdl einheitlidle orqanisdle Verbindungen, audl wenn sie Verunreiniqunqeo enthalten; b) Isomerenqemisdle der qleichen organischen Verbindung, audl wenn sie Verunreiniqunqen enthalten; c) Erzeugnisse der Nrn. 29.38 bis 29.42 und 29.44, audl wenn sie dlemisdl nicht t:inheitlidl sind; d) wäßriqe Lösunqen der vorstehend in a bis c qenannten Erzeugnisse; e) andere Lösungen der vorstehend in a bis c genannten Erzeuqnisse, sofern die Aufmachunq in derartigen Lösungen üblich und ausschließlich aus Sicherheits- oder Transportgründen erforderlich ist; außerdem darf das Erzeugnis durdl den Zusatz des Lösunqsmittels keine besondere Eignung zu bestimmten Verwendungszwecken erhalten haben; f) die vorstehend in a bis e qenannten Erzeugnisse mit Zusatz eines zu ihrer Erhaltunq oder ihrem Transport notwendige!" Stabilisierunqsmittels; g) standardisierte Diazoniumsalze und als Kupplunqskomponenten für die~e Sal7e dienende standardisierte Arylide sowie standardisierte feste Basen für Azofarbstoffe. 2. Zu Kapitel 29 qehören nidlt: a) Waren der Nr. 15.04 und Glyzerin {Nr. 15.11); b) Äthylalkohol {Nr. 22.08 oder 22.09); c) Rohteere und rohe Erzeugnisse der Destillation der mineralisdlen Teerarten, des Erdöls oder des Schieferöls und andere Erzeugnisse des Kapitels 27; d) die in der Vorsdlrift 2 zu Kapitel 28 aufqeführten Kohlenstoffverbindunqen; e) Harnstoff mit einem Gehalt an Stick~ toff von 45 GewichtshundertleiJen oder weniqer des wasserfreien Stoffes, der je nadl der Aufmadlunq zu Nr. 31.02 oder 31.05 gehört; f) pflanzlidlt- und tierische Farbstoffe (Nr. 32.04). synthetische orqanisdle Farbstoffe, synthetisdle orqanische Erzeuqnisse, die als Luminophore verwendet werden, auf die Faser aufziehende optische Aufheller und natürlidler Indigo (Nr. 32.05) sowie Färbemittel in Formen oder Pakkunqen für den Einzelverkauf {Nr. 32.09); g) Metaldehyd, Hexamethylentetramin und ähnlidle Erzeugnisse in Täfeldlen, Stäbchen oder ähnlidlen Formen, aus denen sidl ihre Verwendunq als Brennstoff ergibt, sowie flüssiqe Brennstoffe für Feuerzeuqe oder Feueranzünder in Behältnissen mit einem Fassungsvermögen von 300 ccm oder weniger (Nr. 36.08); h) Feuerlösdlmittel, aufgemadlt als Ladunqen für Feuerlösdlgeräte oder als Feuerlösdlqranaten oder -bomben der Nr. 38.17; TintenentferneT in Aufmachunqen für den Einzelverkauf der Nr. 38.19 1 I) optisdle Elemente, Insbesondere aus Äthylendiamintartrat {Nr. 90.01). 3. Kommen für ein Erzeuqnis zwei oder mehr Nummern dieses Kapitels in Betradlt, so ist es d,er letzten- dieser Nummern zuzuweisen. 4. In den Nrn. 29.03 bis 29.05, 29.07 bis 29.10, 29.12 bis 29.21 umfaßt jede Erwähnunq der Haloqen·, Sulfo-, Nitro- und Nitrosoderivale audl die Misdlderivate (z. B. Sulfohalogen-, Nitrohalogen-, Nitrosulfo- und Nitrosulfohalogenderlvate). Nitro- oder Nilrosagruppen gelten nidlt als Stickstofffunktionen im Sinne der Nr. 29.30. 5. a) Aus organlsdlen Verbindungen mit Säurefunktion der Teilkapitel I bis VII mit organischen Verbindungen der gleidlen Teilkapitel gebildete Ester sind der letzten Nummer dieser Teilkapitel zuzuweisen, die für eine ihrer Komponenten in Betradlt kommt. b) Aus Äthylalkohol Glyzerin oder Sacdlarose mit orga· nisdlen Verbindungen mit Säurefunktion der Teilkapitel I bis VII qFbildete Ester sincl wie die entspredlende Verbindunq mit Säurefunktion zu tarifieren. c) Salze der vorstehend in a oder b genannten Ester mit anorganisdlen Basen sind wie die entspredlenden Ester zu tarifieren. 530 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li d) les sels d' autres composes organiques a fonction acide ou a fonction phenol des Sous-chapitres I a VII inclus avec des bases inorganiques sont a classer avec les composes organiques a fonction acide ou a fonction phenol correspondants; e) les halogepures des acides carboxyliques sont a classer avec !es acides correspondants. 6. Les composes des n° 29.31 a 29 34 inclus sont des composes organiques dont Ia molecule comporte, outre des atomes d'hydrogtme, d' oxygene ou d' azote, des atomes d' autres metalloides Oll de metaux, te)s que soufre, arsenic, mercure. plomb, etc., directement lies au carbone. I.es positions 29.31 (thiocomposes organiquesl et 29.34 (autres composes organo-mineraux) doivent etre considerees comme ne comprenant pas les derives sulfones ou halogenes (y compris !es derives mixtes) qui, exception faite de !'hydrogene, de l'oxygme et de l'azote, ne comportent, en Iiaison directe avec le carbone, que !es atomes de soufre et d'halogme qui leur conff>rent le caractere de derives sulfones ou halogenes (ou de derives mixtes). 8 (d) The salts o! other acid- or phenol-function organlc compounds falling within sub-Chapters I to VII with inorganic bases are to be classified with the correspondinq acid- or phenol-function orQanic compounds. (el Halides of carboxyl1c acids are to be classified with the correspondinq acids. 6. The compounds of headmqs Nos. 29.31 to 29.34 are orqanic compounds the molecules of which contain, in addition to atoms of hydrogen, oxyqen or nitroqen, atoms of other non-metals or of mP.tals (such as sulphur. arsenic. mercurv or Iead) directly linked to carbon atoms. Headinq No. 29.31 (orqano-sulphur compounds) and headinQ No. 29.34 (other orQano-inorQanic compounds) are to be Iaken not to include sulphonated or halogenated derivatives (including compound derivatives) whidl. apart from hydroqen, uxyqen and n!troqen, only have directly linked to carbon the atoms of sulphur and of haloqens which qive them their nature of sulphonated or haloqenated derivatives (or compound derivatives). Headinq No. 29.35 (heteJOcyclic (.Qmpounds) ls to be taken not to include internal ethers, methylene ethers of orthodihydric phenols, epoxides witb three or four member rings, cyclic acetals. cyclic polymers of aldehydes, of thio-aldehydes or of aldimines, anhydrides of polybasic acids, cyclic ureides, imides of polybasic acids, hexamethylenetetramine and trimethylenetrinitramine 7. - La position 29.35 (Lomposes beterocycliques) doit etre consideree comme ne comprenant pas !es ethers-oxydes internes, les ethers-oxydes methyleniques des orthodiphenols, les epoxydes alpha et beta, les acetals cycliques, !es polymeres cycliques des aldehydes, des thioaldehydes ou des aldimines, les anhydrides d' acides polybasiques, les ureides cycliques, !es imides d' acides polybasiques, l'hexamethylenetetramine et le trimethylenetrinitramine. 7. - I. - Hydocarbures, leurs derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses. I. - Hydrocarbons and their halogenated, sulphonated, nitrated or nltrosated derivatives. 29.01 Hydrocarbures. 29.02 Derives halogenes des hydrocarbures. 29.03 Derives sulfones, nitres, nitroses des hydrocarbures. II. Alcools ~~ leurs derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses. 29.01 Hydrocarbons. 29.02 Halogenated derivatives of hydrocarbons. 29.03 Sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives of hydrocarbons. li. - Alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives. 29.04 Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives. 29.05 Cyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivative.;. 111. - Phenols, phenol-alcohols, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives. 29.06 Phenols and phenol-alcohols. 29.07 Halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives of phenols or phenol-alcohols. IV.- Ethers, alcobol peroxides, ether peroxides, epoxides with a three or four member ring, acetals and hemiacetals, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives. 29.04 Aleaals acycliques et leurs derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses. 29.05 Aleaals cycliques et leurs derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses. 111. - Phenols et phenols-alcools et leurs derives halogenes, suliones, nitres, nitroses. 29.06 Phenols et phenols-alcools. 29.07 Derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses des phenols et phenols-alcools. IV. - Ethers-oxydes, peroxydes d'alcools, peroxydes d'ethers, epoxydes alpha et beta, acetals et hemi-acetals, et leurs derives halogenes, suliones, nitres, nitroses. 29.08 Ethers-oxydes, ethers-oxydes-alcools, ethers-oxydes-phenols, ethers-oxydes-alcools-phenols, peroxydes d'alcools et peroxydes d'ethers, et leurs derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses. 29.09 Epoxydes, epoxy-alcools, epoxy-phenols et epoxyethers (alpha ou beta) i leurs derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses. 29.10 Acetals, hemi-acetals et acetals et hemi-acetals a fonctions oxygenees simples ou complexes, et leurs derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses. V. Composes 29.08 Ethers, ether-alcohols, ether-phenols, ether-alcoholphenols, alcohol peroxides dnd ether peroxides, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives. 29.09 Epoxides, epoxyalcohols, epoxyphenols and epoxyethers, with a three or four member ring, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives. 29.10 Acetals and hemiacetals and single or complex oxygen-function ucetals and hemiacetals, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives. V. Aldehyde-function compounds. a fonction aldehyde. 29.11 Aldehydes, aldehydes-alcools, aldehydes-ethers, aldehydes-phenols et autres aldehydes ä fontions oxygenees simples ou complexes. 29.12 Derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses des produits du no 29.11. 29.11 Aldehydes, aldehyde-alcohols, aldehyde-ethers, aldehyde-phenols and other single or complex oxygen-function aldehydes. 29.12 Halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives of products falling within heading No. 29.11. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 d) Aus anderen orqanischen Verbindunqen mit Säurefunktion oder Phenolfunktion der Teilkapitel I bis VII mit anorqanischen Basen qebildete Salze sind wie die entsprechenden orqanischen Verbindunqen mit Säurefunktion oder Phenolfunktion zu tarifieren. e) Die Halogenide der Carbonsäuren sind bei den entsprechenden Säuren einzureihen. 6. Die Verbindungen der Nrn. 29.31 bis 29.34 sind organische Verbindungen, deren t-.1olekel außer Wasserstoff-, Sauerstoff- oder Stickstoffatomen andere unmittelbar an den Kohlenstoff gebundene Nichtmetall- oder Metallatome (z. B. Schwefel. Arsen, Quecksilber, Blei) enthält. Die Nrn. 29.31 (organische Thioverbindungen) und 29.34 (andere organisch-anorqanische Verbindungen) umfassen nicht solche Sulfo- oder Haloqenderivate (einschließlich Misd1derivate). die, abqesehen von Vvasserstoff, Saucrstoff oder Stickstoff, in unmittelbarer Bindunq an den Kohlenstoff nur Schwefel- oder Ilaloqenatome enthalten, die ihnen den Charakter von Sulfo- oder Haloqenderivaten (einschließlich Mischderivate) verleihen. 531 1. Zu Nr. 29.35 (heterocyclische Verbindunqen) qehören nicht innere Äther, Methylenäther der zweiwertigen Orthophenole, Epoxyde mit drei- oder viergliedriqem Rinq, cycl.ische Acetale, cyclische Polymere der Aldehyde, der Th10aldehyde oder der Aldimine, Anhydride mehrbasiswer Säuren, cyclische Ureide, Imide mehrbasisd1er Säuren, Hexamethylentetramin und Trimethylentrinitramin. I. Kohlenwasserstoffe, ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- und Nitrosoderivale 29.01 Kohlenwasserstoffe 29.02 Halogenderivate der Kohlenwasserstoffe 29.03 Sulfo-, Nitro- und Nitrosoderivale der Kohlenwasserstoffe II. Alkohole, ihre Halogen-, Sulfo-, Nitround Nitrosoderivale 29.04 Acyclische Alkohole, ihre Halogen-, Sulfo-, Nitround Nitrosoderivale 29.05 Cyclische Alkohole, ihre Halogen-, Sulfo-, Nitround Nitrosoderivale 111. Phenole, Phenolalkohole, ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- und Nitrosoderivale 29.06 Phenole und Phenolalkohole 29.07 Halogen-, Sulfo-, Nitro- oder Nitrosoderivale der Phenole und Phenolalkohole IV. Äther, Alkoholperoxyde, Ätherperoxyde, Epoxyde mit drei- oder viergliedrigem Ring, Acetale und Halbacetale, ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- und Nitrosoderivale 29.08 Äther, Ätheralkohole, Ätherphenole, Ätherphenolalkohole, Alkoholperoxyde und Ätherperoxyde, ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- und Nitrosoderivale 20.09 Epoxyde, Epoxyalkohole, Epoxyphenole und Epoxyäther mit drei- oder viergliedrigem Ring, ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- und Nitrosoderivale 29.10 Acetale und Halbacetale, auch mit einfachen oder komplexen Sauerstoffunktionen, ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- und Nilrosaderivate V. Verbindungen mit Aldehydfunktion 29.11 Aldehyde, Aldehydalkohole, Aldehydäther, Aldehydphenole und andere Aldehyde mit einfachen oder komplexen Sauerstoffunktionen 29.12 Halogen-, Sulfo-, Nitro- und Nitrosoderivale der Erzeugnisse der Nr. 29.11 532 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II VI. - Composes A fonction cetone ou A fonction quinone. VI. Ketone-functlon compounds and quinone-functlon compounds. 29.13 Cetones, cetones-alcools, cetones-phenols, cetonesaldehydes, quinones, quinones-alcools, quinonesphenols, quinones-aldehydes et autres cetones et quinones a fonctions oxygenees simples ou complexes, et leurs derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses. VII. - Acides, leurs anhydrides. halogenures, peroxydes et peracides; leurs derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses. 29.14 Monoacides, leurs anhydrides, halog{mures, peroxydes e·t peracides; leurs derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses. 29.15 Polyacides, leurs anhydrides, halogenures, peroxydes et peracides; leurs derives halogenes, sulfones, ni tres, nitroses. 29.16 Acides-alcools, acides-aldehydes, acides-cetones, acides-phenols et autres acides a fonctions oxygenees simples ou complexes, leurs anhydrides, halogenures, peroxydes et peracides; leurs derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses. VIII. - Esters des acides mineraux et leurs sels, et leurs derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses. 29.17 Esters sulfuriques et leurs sels, et leurs derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses. 29.18 Esters nitreux et nitriques, et leurs derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses. 29.19 Esters phosphoriques et leurs sels, y compris les lactophosphates, et leurs derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses. 29.20 Esters carboniques et leurs sels, et leurs derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses. 29.21 Autres esters des acides mineraux (a l'exclusion des esters des acides halogenes) et leurs sels, et leurs derives halogenes, sulfones, nitres, nitroses. IX. - Composes A fonctions azotees. 29.22 Composes 29.13 Ketones, ketone-alcohols, ketone-phenols, ketonealdehydes, quinones, quinone-alcohols, quinonephenols, quinone-aldehydes and other single or complex oxygen-function ketones and quinones, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives. VII. - Acids, acid anhydrides, acid halides, acid peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives. 29.14 Monoacids and their anhydrides, acid halides, acid peroxides and peracids, and their halogena ted, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives. 29.15 Polyacids and their anhydrides, acid halides, acid peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives. 29.16 Acohol-acids, aldehyde-acids, ketone-acids, phenolacids and other single or complex oxygen-function acids, and their anhydrides, acid halides, acid peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives. VIII. - Inorganic esters and their salts, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives. 29.17 Sulphuric esters and their salts, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives. 29.18 Nitrous and nitric esters, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives. 29.19 Phosphoric esters and their salts, including lactophosphates, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives. 29.20 Carbonic esters and their salts, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives 29.21 Other esters of minerat acids (excluding halides) and their salts, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives. IX. Nitrogen-fundion compounds. a fonction a amine. fonctions oxygenees simples 29.22 Amine-function compounds 29.23 Single or complex oxygen-function amino-compounds. 29.24 Quaternary ammonium salts and hydroxides, including Iecithins and other phosphoaminolipins. 29.25 Amide-function compounds. 29.23 Composes amines ou complexes. 29.24 Sels et hydrates d'ammonium quaternaires, y compris les lecithines et autres phospho-aminolipides. 29.25 Composes 29.26 Composes 29.27 Composes a fonction a fonction a fonction amide. imide ou nitrile. a fonction imine. 29.26 Imide-tunetion compounds and imine-function compounds. 29.27 Nitrile-function compounds. 29.28 Diazo-, azo- and azoxy-compounds. 29.29 Organic derivatives of hydrazine or of hydroxylamine. 29.30 Compounds with other nitrogen-functions. X. - Organo-lnorganic compounds and heterocyclic compounds. 29.31 Organo-sulphur compounds. 29.32 Organo-arsenic compounds. 29.33 Organo-mercury compounds. 29.28 Composes diazo'iques, azo'iques ou azoxyques. 29.29 Derives organiques de l'hydrazine ou de l'hydroxylamine. 29.30 Composes a autres fonctions azotees. X. - Composes organo-mineraux et composes heterocycliques. 29.31 Thiocomposes organiques. 29.32 Composes organo-arsenies. 29.33 Composes organo-mercuriques. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 VI. Verbindungen mit Keton- oder Chinonfunktion 29.13 Ketone, Ketonalkohole, Ketonphenole, Ketonaldehyde, Chinone, Chinonalkohole, Chinonphenole, Chinonaldehyde und andere Ketone und Chinone mit einfachen oder komplexen Sauerstoffunktionen, ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- und Nitrosederivate 533 VII. Säuren, ihre Anhydride, Halogenide, Peroxyde und Persäuren; ihre Halogen-, Sulfo-, Nitround Nitrosoderivale 29.14 Einbasische Säuren, ihre Anhydride, Halogenide, Peroxyde und Persäuren; ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- und Nitrosoderivate 29.15 Mehrbasische Säuren, ihre Anhydride, Halogenide, Peroxyde und Persäuren; ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- und Nitrosederivate 29.16 Oxysäuren (einschließlich Phenolsäuren), Aldehydsäuren, Ketonsäuren und andere Säuren mit einfachen oder komplexen Sauerstoffunktionen; ihre Anhydride, Halogenide, Peroxyde und Persäuren; ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- und Nitrosoderivate VIII. Ester der Mineralsäuren, ihre Salze und ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- und Nitrosoderivale 29.17 Ester der Schwefelsäure, ihre Salze und ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- und Nitrosederivate 29.18 Ester der salpetrigen Säure und der Salpetersäure, ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- und Nitrosoderivate 29.19 Ester der Phosphorsäuren, ihre Salze (einschließlich Laktophosphate) und ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- und Nitrosederivate 29.20 Ester der Kohlensäure, ihre Salze und ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- und Nitrosederivate 29.21 Andere Ester der Mineralsäuren (ausgenommen Ester der Halogenwasserstoffsäuren), ihre Salze und ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- und Nitrosederivate IX. Verbindungen mit Stickstoffunktionen 29.22 Verbindungen mit Aminofunktion 29.23 Amine mit einfachen oder komplexen Sauerstofffunktionen 29.24 Quaternäre organische Ammoniumsalze und -hydroxyde, einschließlich der Lezithine und anderer Phosphoaminolipoide 29.25 Verbindungen mit Amidefunktion 29.26 Verbindungen mit Imido- oder Iminefunktion 29.27 Verbindungen mit Nitrilfunktion 29.28 Diazo-, Azo- und Azoxyverbindungen 29.29 Organische Derivate Hydroxylamins des Hydrazins oder des 29.30 Verbindungen mit anderen Stickstoffunktionen X. Organisch-anorganlsme Verbindungen und heterocycllsdle Verbindungen 29.31 Organische Thioverbindungen 29.32 Organische Arsenverbindungen 29.33 Organische Quecksilberverbindungen 3 534 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 29.34 Other organo-inorganic compounds. 29.35 Heterocyclic compounds, including nucleic acids. 29.36 Sulphonamides. 29.37 Lactones and lactams; sultones and sultams. 29.34 Autres composes organo-mineraux. 29.35 Composes heterocycliques, y compris les acides nucleiques. 29.36 Sulfamides. 29.37 Lactones et Iactames; sultones et sultames. XI. - Provitamines, vitamines, hormones et enzymes, naturelles ou reproduites par synthese. 29.38 Provitamines et vitamines (y compris les concentrats), naturelles ou reproduites par synthese, melangees ou non entre elles, meme en solutions quelconques. 29.39 Hormones, naturelles ou reproduites· par synthese. 29.40 Enzymes. XI. - Provitamins, vitamins, hormones and enzymes, natural or reproduced by synthesis. 29.38 Provitamins and vitamins, natural or reproduced by synthesis, including concentrates and intermixtures, whether or not in any solvent. .29.39 Hormones, natural or reproduced by synthesis. 29.40 Enzymes. XII. - Heterosides et alcaloides vegetaux, naturels ou reproduits par synthese, leurs sels, leurs ethers, leurs esters et autres derives. 29.41 Heterosides, naturels ou reproduits par synthese, leurs sels, leurs ethers, leurs esters et autres derives. 29.42 Alcaloides vegetaux, naturels ou reproduits par synthese, leurs sels, leurs ethers, leurs esters et autres derives. XII. - Glycosides and vegetable alkaloids, natural or reproduced by synthesis, and their salts, ethers, esters and other derivatives. 29.41 Glycosides, natural or reproduced by synthesis, and their salts, ethers, esters and other derivatives. 29.42 Vegetable alkaloids, natural or reproduced by synthesis, and their salts, ethers, esters and other derivatives. XIII. - Autres composes organiques. 29.43 Sucres, chimiquement purs, charose. 29.44 Antibiotiques. 29.45 Autr,es composes organiques. XIII. - Other organic compounds. a l'exception du Sac- 29.43 Sugars, chemically pure, other than sucrose. 29.44 Antibiotics. 29.45 Other organic compounds. Chapitre 30 Produits pharmaceutiques. Notes. 1. - Le terme medicaments, au sens du n° 30.03, doit l!tre considere comme s' appliquant: Chapter 30 Pharmaceutical products. Notes. 1. - For the purposes of heading No. 30.03, ·medicaments· means goods (other than foods or beverages such as dietetic, diabetic or fortified foods, tonic beverages, spa water) not falling within heading No. 30.02 or 30.04 whidl are either: (a) Products comprising two or more constituents whid1 have been mixed or compounded together for therapeutic or prophylactic uses; or (b) Unmi~ed products suitable for such uses put up in measured doses or in packings of a kind sold by retail for therapeutic or prophylactic purposcs. a) aux produits qu! ont ete melanges en vue d'usages therapeutiques ou prophylactiques; b) aux produits non melanges, propres aux memes usages, presentes sous forme de doses ou conditionnes pour la vente au detail en vue d'usages therapeutiques ou prophylactiques. Le~ diverses dispositions ci-dessus ne s'appliquent pas aux aliments ou boissons (tels que: aliments dhHetiques, aliments enrichis, aliments pour diabetiques, boissons toniques, eaux minerales) ni aux produits des D 08 30.02 et 30.04. Pour l'application de ces dispositions et de la Note 3 (d) du Chapitre, sont consideres: A) comme produits non melanges: 1) les solutions aqueuses de produits non melangesl 2) tous les produits relevant des Chapitres 28 et 29 (a 1' exclusion des metaux precieux colloidaux) 1 3) les extraits vegetaux simples du n° 13.03, simplement titres ou dissous dans un solvant quelconquel B) comme produits melanges: 1) les solutions et suspensions colloidales (ä l'exclusion du soufre colloidal) 1 2) les extraits vegetaux obtenus par le traitement de melanges de substances vegetales; 3) les sels et eaux concentrees obtenus par evaporation des eaux minerales naturelles. 2. Le present Chapitre ne comprend pas: a) !es eaux distillees aromatiques et solutions aqueuses d'huiles essentielles. medicinales (n° 33.05) 1 For the purposes of these prov1s1ons and of Note 3 (d) to this Chapter, the following are to be treated: (Al As unmixed products: (1) Unmixed products dissolved in water1 (2) All goods fallinq in Chapter 28 or 29 (other than lOlloidal precious metals); and (3) Simple vegetable extracts fallinq in headinq No. 13.03, merely standardised or dissolved in any solvent, (B) As products which have been mixed: (1) Colloidal solutions and suspensions (other than colloidal sulphur) 1 (2) Vegetable extracts obtained by the treatmcnt of mixtures of vegetable materials; and (3) Salts and concentrates obtained by evaporating natural mineral waters. 2. The headinqs of this Chapter are to be taken not to apply to: (a) Aqueous distillates and aqueous solutions of essential . oils, suitable for medicinal uses (heading No. 33.05) i Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 29.34 Andere organisch-anorganische Verbindungen 29.35 Heterocyclische Verbindungen, einschließlich Nucleinsäuren 29.36 Sulfamide 29.37 Laktone und Laktame; Sultone und Sultame XI. Natürliche oder synthetische Provitamine, Vitamine, Hormone und Enzyme 29.38 Natürliche oder synthetische Provitamine und Vitamine, einschließlich Konzentrate, auch untereinander gemischt, auch in Lösungsmitteln aller Art 29.39 Natürliche oder synthetische Hormone 29.40 Enzyme XII. Natürliche oder synthetische Glykoside und pflanzliche Alkaloide, ihre Salze, Äther, Ester und anderen Derivate 29.41 Natürliche oder synthetische Glykoside, ihre Salze, Äther, Ester und anderen Derivate 29.42 Natürliche oder synthetische pflanzliche Alkaloide, ihre Salze, Äther, Ester und anderen Derivate XIII. Andere organische Verbindungen 29.43 Chemisch reiner Zucker, ausgenommen Saccharose 29.44 Antibiotika 29.45 Andere organische Verbindungen 535 Kapitel 30 Pharmazeutische Erzeugnisse Vorsdulften 1. Arzneiwaren Im Sinne der Nr. 30.03 sind: a) Erzeugnisse, die zu therapeutlsdten oder prophylaktlsdlen Zwecken gemisdtt worden sind, b) zu den gleidten Zwecken geeignete ungemischte Erzeugnisse, die dosiert oder für den Einzelverkauf zu therapeutischen oder prophylaktisdlen Zwecken aufgemacht sind. Die vorstehenden Bestimmungen gelten nicht für Lebensmittel oder Getränke (z. B. diätetisdle Lebensmittel, angereicherte Lebensmittel, Lebensmittel für Diabetiker, .tonische" Getränke, Mineralwasser) oder für Erzeugnisse der Nrn. 30.02 und 30.04. Bei Anwendung dieser Bestimmungen und der Vorschrift 3 d dieses Kapitels gelten: A. als ungemischte Erzeugnisse: 1. wäßrige Lösungen ungemisdlter Erzeugnisse; 2. alle Erzeugnisse der Kapitel 28 und 29 (ausgenommen Edelmetalle in kolloidem Zustand); 3. einfache Planzenauszüge der Nr. 13.03, nur auf einen bestimmten Wirkungswert eingestellt oder in einem beliebigen Lösungsmittel gelöst; B. als gemischte Erzeugnisse: 1. kolloide Lösungen und kolloide Suspensionen (ausgenommen kolloider Schwefel); 2. Pflanzenauszüge, durch Behandlung von Gemischen pflanzlicher Stoffe erhalten; 3. Salze und konzentrierte Wässer, durch Eindampfen natürlicher Mineralwässer, erhalten. 2. Zu Kapitel 30 gehören nicht: a) destillierte aromatisdle Wässer und wäßrige Lösungen ätherischer Oie zu medizinisdten Zwe<ken (Nr. 33.05); 536 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li b) les dentifrices de toutes sortes, y compris ceux ayant des proprit~tes prophylactiques ou therapeutiques, qui doivent etre consideres comme relevant du n° 33.06; cl les savons medicinaux du n° 34.01. 3. - (bl Dentifrices of all kinds, including those havlnq therapeutic or prophylactic properlies (heading No. 33.06); or (cl Medicated soap of all kinds (heading No. 34.011. 3. - Ne sont compris dans le n° 30.05 que: a)" les catguts et autres ligatures steriles pour sutures dlirurgicales; bl I es laminaires steriles 1 cl les hemostatiques resorbables steriles pour Ia dll· rurqie et I' art dentaire; d) !es preparations opacifiantes pour examens radiographiques ainsi que les reactifs de diagnostic conr;us pour etre employes sur le patient (a l'exception de ceux compris dans le n° 30.02) et qui sont des produits non melanges presentes sous forme de doses ou bien des produits melanges, propres aux memes usages 1 el les ciments et autres produits d'obturation dentalre1 fl les trousses et boites de pharmacie garnies, pour soins de premilhe urgence. Heading No. 30.05 is to be taken to apply, and to apply only, to: (al Sterile surgical catgut and similar sterile suture materials 1 (bl Sterile laminaria and sterile lamlnaria tents, (cl Sterile absorbable surgical haemostatics 1 (d) Opacifying preparations for X-ray examinations and diaqnostic reagents (excluding those of heading No. 30.021 designed to be administered to the patient, beinq unmixed products put up in measured doses or products consisting of two or more products whidl have been mixed or compounded toqether for such uses; (el Dental cements and other dental filllngs; and (f) First-aid boxes and kits. 30.01 Glandes et autres organes a usages opotherapiques, a l'etat desseche, meme pulverises; extraits, a usages opotherapiques, de glandes ou d'autres organes ou de leurs secretions: autres substances animales preparees a des fins therapeutiques ou prophylactiques non denommees ni comprises ailleurs. 30.02 Serums d'animaux ou de personnes immunises; vaccins microbiens, toxines, cultures de microorganismes (y compris les ferments, mais a l'exclusion des levures) et autres produits similaires. 30.03 Medicaments pour la medecine humaine ou veterinaire. 30.04 Ouates, gazes, bandes et articles analogues (pansements, sparadraps, sinapismes, etc.) impregnes ou recouverts de substances pharmaceutiques ou conditionnes pour la vente au detail a des fins medicales ou chirurgicales, autres que les produits vises par la Note 3 du Chapitre. 30.05 Autres preparations et articles pharmaceutiques. 30.01 Organo-therapeutic glands or other organs, dried, whether or not powdered; organo-therapeutic extracts of glands or other organs or of their secretions; other animal substanc3s prepared for therapeutic or prophylactic uses, not elsewhere specified or included. 30.02 Antisera; microbial vaccines, toxins, microbial cultures (including ferments but excluding yeasts) and similar products. 30.03 Medicaments (including veterinary medicaments). 30.04 Wadding, gauze, bandages and similar articles (for example, dressings, adhesive plasters, poultices}, impregnated or coated with pharmaceutical substances or put up in retail packings for medical or surgical purposes, other than goods specified in Note 3 to this Chapter 30.05 Other pharmaceutical goods. Chapitre 31 Engrais. Not es. l. - Le n° 31.02 comprend uniquement, sous reserve qu'ils ne soient pas presentes sous les conditionnements pre· vus au n° 31.05: Al Ies produits ci-apres: 11 le nilrate de sodium d'une teneur en azote Interieure ou egale a 16 .,,, 21 le nitrate d'ammonium, meme pur; 31 le sulfonitrate d' ammonium, meme pur; 41 le sulfate d'ammonh.. m, meme pur; Chapter 31 Fertillsers. Notes. l. - Heading No. 31.02 ls to be taken to apply, and to apply only, to the following goods, provided that they are not put up in the forms or padtings described in headinq No. 31.05: (Al Goods whidl answer to one or other of the descriptions given below: (i) Sodium nitrate containing not more than sixteen per cent by weight of nitrogen 1 (ii) Ammonium nitrate, whether or not pure, (iii) Ammonium pure; sulphonitrate, whether or not (iv) Ammonium sulphate, whether or not pure, (vl Calcium nltrate containing not more sixteen per cent by weight of nitrogen; than 5) Ie nitrate de calcium d'une teneur en azote tnferieure ou egale a 16 .,., 6) le nitrate de calcium et de maqnPsium, meme pur, 7) le cyanamide calcique d'une teneur en azote Interieure ou egale a 25 °/o, impreqnee ou non d'buile; 8) l'uree d'ur.e tenecr en azote inferieure ou eqale a 45 °/o; B) !es engrais consistant en melanqes entre eux de produits vises a I' alinea A ci-dessus (!es teneurs limi· tes indiquees pour ces produits o'etant pas. alors prises en considerationl; C) !es engrais consistant en melanges de dllorure d'ammonium ou de produits vises aux alineas A et B ci-dessus (abstraction falte eqalement des teneurs limites indiquees pour ces produitsl avec de Ia craie, du gypse ou d'autres matieres inorganiques depourvues de pouvoir fertilisant; (vil Calcium nitrate-magnesium nitrate, whether or not pure; (viil Calcium q. anamide containlng not more than twenly-five per cent by weight of nitrogen, whether or not treated with oil; (viiil Urea containing not more than forty-five per cent by weight of nitrogen. (B) Fertilisers consisting of any of the goods described in (Al above, but without quantitative criteria, mixed together. (C) Fertilisers consisting of ammonium dlloride or of any of the goods described in (Al or (Bl above, but without quantitative criteria, mixed with dlalk, gypsum or other inorganic non-fertilising substances. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 b) Zahnpflegemittel aller Art, einsmließlich derjenigrn mit prophylaktischen oder therapeutischen Eigenschaften; sie gehören zu Nr. 33.06; c) Medizinalseifen der Nr. 34.01. 3. Zu Nr 30.05 gehören nur: a) steriles Katgut und andere sterile chirurgische Nähmittel; b) sterile Laminariaslifte; c) sterile resorbierbare blutstillende Einlagen zu chirurgischen und zahnärztlichen Zwecken; d) Röntgenkontrastmittel sowie diagnostische Mittel zur Verwendung am Patienten (ausgenommen die der Nr. 30.02). dosiert oder hierzu qemischt; 537 e) Zahnzement und andere Zahnfüllstoffe; f) Taschen und andere Behältnisse mit Apothekenausstattung für erste Hilfe. 30.01 Drüsen und andere Organe zu organatherapeutischen Zwecken, getrocknet, auch als Pulver; Auszüge aus Drüsen oder anderen Organen oder ihren Absonderungen zu organatherapeutischen Zwecken; andere zu therapeutischen oder prophylaktischen Zwecken zubereitete tierische Stoffe, anderweit weder genannt noch inbegriffen 30.02 Sera von immunisierten Tieren oder Menschen; mikrobiologische Vaccine, Toxine, Mikrobenkulturen (einschließlich der lebenden Enzymbildner, ausgenommen Hefen) und ähnliche Erzeugnisse 30.03 Arzneiwaren, auch für die Veterinärmedizin 30.04 \.Yatte, Gaze, Binden und dergleichen (z. B. Verbandzeug, Pflaster zum Heilgebrauch, Senfpflaster), mit medikamentösen Stoffen getränkt oder überzogen oder für den Einzelverkauf zu medizinischen oder chirurgischen Zwecken aufgemacht, ausgenommen die in der Vorschrift 3 zu Kapitel 30 genannten Erzeugnisse 30.05 Andere pharmazeutische Zubereitungen und Waren Kapitel 31 Düngemittel Vorschriften 1. Zu Nr. 31.02 gehören - vorausqesetzt, daß die Erzeugnisse nicht wie in Nr 31.05 vorqcsehen aufqemacht sind nur: A. folgende Erzeu~Jnisse: 1. Natronsalpeter mit einem Gehalt an Stickstoff von 16 Gewichtshundertteilen oder weniger; 2. Ammonsalpeter, auch rein; 3. Ammonsulfatsalpeter, auch rein; 4. Ammoniumsulfat, auch rein 1 5. Kalksalpeter mit einem Gehalt an Stickstoff 16 Gewichtshundertteilen oder weniger; 6. Kalkmagnesiumsalpeter, auch rein; von 1. Kalkstickstoff mit einem Gehalt an Stickstoff von 25 Gewichtshundertteilen oder weniger, auch mit Ol getränkt; 8. Harnstoff mit einem Gehalt an Stickstoff von 45 Gewidltshundertteilen oder weniger; B. Düngemittel, die aus untereinander gemischten Erzeugnissen des Absatzes A bestehen (die angegebenen Grenzwerte bleiben außer Betracht); C. Düngemittel, die aus Mischungen von Ammoniumchlorid oder von Erzeugnissen der Absätze A und B (ebenfalls ohne Berücksichtigung der hierfür angegebenen Grenzwerte) mit Kreide, Gips oder anderen nidltdüngenden anorganischen Stoffen bestehen; 538 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960,·Teil II Dl les enqrais liquides consistant eo solutions aqueuses ou ammoniacales de produits vises aux paraqraphes 1 A (21 ou I A (81 ci-dessus. ou d'uo melanqe de ces produits 2. {D) Uquid fertilisers consisting of the goods of subparaqraphs I (A) (ii) or (viii) above, or of mixtures of those qoods in an aqueous or liquid ammonia solution Le n° 31.03 comprend uniquement, sous reserve qu'ils ne soient pas presentes sous les conditionnements prevus au n° 31.05: Alles produits ci-apres: 1) les scories de depbospboratioa; 2. - 3. - les phosphates de calcium desagreges {thermophosphates et phosphatew fondus) et les phosphates alumino-calciques nature1s traites thenaiquement; 3) les Superphosphates (simples, doubles ou triples) r 4) le phosphate bicalcique renfermant une proportion de fluor superieure ou egale a 0,2 °/o; B) les enqrais consistant en melanqes entre eux de produits vises a I' alinea A ci-dessus (les teneun li!!!ites indiquees pour ces produits n'etant pas alors prises en considerationl 1 C) les engrais consistant en melanges de produits visft aux alineas A et B ci-dessus (abstraction faite eqalement des teneurs lira.ites indiquees pour ces produits) avec de Ia craie, du gypse ou d'autres matieres inorganiques depourvues de pouvoir fertilisant. Le n° 31.04 comprend UDiquemeot, saus resenre q11'üs ne soient pas presentes sous les conditionnements prevus au n° 31.05: 2) Heading No. 31.03 ls to be Iaken to apply, and to apply only, to the following goods, provided that they are not put up in the forms or packings described in beadiD:Q No. 31 05: (A} Goods whidJ answer to one or other of the desaiptions qiven below: (il Basic slag, (ii) Disintegrated (calcined) calcium phosphates (thermo-phosphates and fused phosphates) and calcined natural aluminium calcium phosphates; (iiil Superphosphates (single, double or triplel; (ivl Calcium hydrogen phosphate containing not less than 0.2 per cent by weight of fluorine. {B) Fertilisers consisting of any of the goods described in (A) above, but without quantitative criteria, mixed together. (C) Fertilisers consisting of any of the goods describ- criteria. ed in (A) or (B) above, but without quantitative mixed with chalk, gypsum or other in· organic non-fertilising substances. Alles produits ci-apres: les sels de potassitua . .tmels bruts (cuuallite. kainite, sylvinite et autresl; 2) les salins de betteraves 1 1) 3) le chlorure de pottassiaa. m&ae pur. des dispositions de la Note 6 (c); SOllS ~rre 4) le sulfate de potassium d"wae teDem' ea KsO ill5) ferieure ou egale a 52.,., le sulfate de magnesium et de potasslum, d'une teneur en KzO inl~re Oll egale · 30'./.e; B) les engrais consistant en melanges entre eux de produits vises A 1' A ci-dessus (1ea teneun Umites indiquees pour ees produia a'et.at pu &lor· prises en consideration) al*· 1 - Heading No. 31.04 is to be taken to apply, and to apply only, to the following goods, provided that they are D.Ot pul up in the forms or packings described in headiag No. 3LQ5: (A) Goock which answer to one or other of the descriptions qiven below: li} Crucie -tural potassium salts (for example, carna1lite kainite and sylvinite); (ii' Crude potassium salts obtained by the treatment of residues of beet molasses 1 (üij Potassium chloride, whether or not pure, except as provided in Note 6 (c) below; (iw-1 Potassi- sulphate containlng not more than fifty two per cent by weight of Kr0 1 (v) Magnesium sulphate-potassium sulphate containiDg aot more than thirty per cent by weight of KzO. {!!' Ferti1isers consisting of any of the goods describ· ed in (A) above, but without quantitative criteria, 1llixed toqether 4. - 4. - Les phosphates d'ammoaium d'UDe teneur en usenic: superieure ou egale a 6 mg par 1tg rentrent ddftS le n° 31.05. Les teneurs limites d~s GUX Ammonium phosphates containing not less than slx mitligrammes of arsenic per kilogramme are to be dassifi.eli i· heading No 31.05. For the purpues of the quantitative criteria specified i· No\es t (Al. 2 TA). 3 (A) and 4 above, the calculation is to be made on the dry anhydrous product. This Chaptf'r does not cover: (a) Anima! blood of headlnq No. 05.15; (b) Separate chemically defined compounds (other than those answering to the descriptions in Note I (A), 2 (Al. 3 (Al or 4 above) 1 or (c) Cultured potassium d!loride crystals (other than optical elements) weiqhinq not less than two and a half grammes eadJ, of heading No. 38.19; optical elements of potassium chloride (heading No. 90.01). 5. - Notes 1 (A}. 2 tA), 5. - 3 (A) et 4 se rapportent au poids des produits anhydres lt l'etat sec. 6. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) le sang de betail du n° 05.15, b) les produits de constitution chimlque delinie pr&sentes isolement. autres que ceux decrits dans les Notes 1 (A), 2 (A), 3 (Al et 4 ci-dessus; c) les cristaux cultives de chlorure de potassium (autres que les elements d'optique). d'un poids unitaire egal ou superieur A 2,5 grammes, du n° 38.19, !es elements d'optique en dllorore de potassium (n° 90.01). 6. - 31.01 Guano et autres engrais naturels d'origine anima,le ou vegetale, meme melanges entre eux, mais non elabores chimiquement. 31.02 Engrais mineraux ou chimiques azotes. 31.03 Engrais mineraux ou chimiques phosphates. 31.04 Engrais rnineraux ou chirniques potassiques. 31.05 Autres engrais; produits du present Chapitre presentes soit en tablettes, pastilles et autres formes sirnilaires, soit en emballages d'un poids brut maximum de 10 kg. 31.01 Guano and other natural animal or vegetable fertilisers, whether or not mixed together, but not chemically treated. 3t.02 Mineral or chemical fertilisers, nitrogenous. 31.03 Mineral or chemical fertilisers, phosphatic. 31.04 Mineral or chemical fertilisers, potassic. 31.05 Other fertilisers; goods of the present Chapter in tablets, lozenges and similar prepared forms or in pacltings of a gross weight not exceeding ten kilogrammes. Chapitre 32 Extraits tannants et Unctoriau.x; laniDS et leurs derives; matieres colorantes, couleurs, peintures, vernis et teintures; mastics; encres. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pa.s: a) !es produits de constitution chimique definie pr&sentes isolement, a J'exclusion de ceux repondant aux specilications des n°" 32.04 ou 32.05, des pro- Chapter 32 Tannlng aDd dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, colours, paints and varnishes; putty, fillers and stoppings; inks. Not es. 1. - This Chapter does not cover: {al Separate d!emically defined elements and compounds (except those fallinq within headinq No. 32.04 or 32.05, inorganic products of a kind used as lumino- Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 D. fiüsslqe Dünqemlttel, die aus wäßriqen oder ammo· niakalJschen Lösunqen der Erzeuqnis-se des Abs. A 2 oder des Abs. A 8 oder aus Mischungen dieser Erzeugnisse bestehen l. Zu Nr. 31.03 gP hören vorausqesetat, daß die Eueug· nisse nicht wie in Nr. 31.05 vorqesehen aufqemacht sind nur: 539 A. fofqende Erzeuqnisse: 1. Thomasphosphatschlacken; 2. durd! Glühen aufqesd!lossene Kalziumphosphate IThermophosphate und gesdlmolzene Phosphate} und durch Glühen behandelte natürlidle Kalziumaluminiumphosphate; 3. Superphosphate (einfache, doppelte oder drei! adle}; 4. Dikalziumphosphat mit einem Gehalt an Fluor Vo.Jl mindestens 0.2 Gewidltshundertteilen~ B. Düngemittel. die aus untereinander gemismfen Erzeugnissen des Absatzes A bestehen (die aagegebe~~ea Grenzwerte bleiben außer Betradltb C. Düngemittel, die aus Misdlongen von Erzeugnissen der Absätze A und B febenialls ohne Berüdr.sichtiqung der bierfür angegebenen GrenzweFte) mit Kreide, Gips oder anderen nidJtdüngenden anorganischen Stoffen bestehen l. Zu Nr. 31.04 gehören - vorausgesetzt. daß die Erzeugnisse nililt wie in Nr. 31.05 vorgesehen aufgemac:hl sind - nur: A. folgende Erzeuqnisse: 1. natürliche rohe Sylvinit); 2. Schlempekohle 1 Kalisalze (z.. B. Karnanlt, Kalnft. 3. Kaliumchlorid, auch rein, vorbehalUidl. der Vocschrift 6 c; '- Kaliumsulfat mit einem Gehalt an K 2 0 voa 52 Gewichtshundertteilen oder weniqer; 5. Kaliummagnesmmsultat mit einem Gehalt an K~O von 30 Gewichtshundertteilen oder weniqer; B. Düngemittel, die aus untereinander qemischten Erzeugnissen des Absatzes A bestehen (die an.qegebenen. Grenzwerte bleiben außer Betracht}. 4. Ammoniumphosphate mit einem Gehalt an 6 mg je kg oder mehr gehören z.u Nr. 31.05. Arsen VOll 5.. Die in den Vorschriften l A, 2 A, 3 A und 4 enqegebenoen Grenzwerte beziehen sich auf die Gewichte der wasser· freien Stoffe IJ. Zu Kapitel 3! qehören nidlt: a) Tierblut der Nr. 05.15; b) chemisdl einheitli<ile Verbindungen, ausgenommen die in den Vorsd!riften 1 A, 2 A, 3 A und 4 genannten :Erzeuqnisse1 c} künstliche Kristalle aus Kaliummlorid fausqenommea optische Elemente) mit einem Stückgewid!.t von 2,5 g oder mehr der Nr 38.19; optische Elemente aus Ka· liumdJlorid (Nr. 90.011. 3l.OJ Guano und andere natürliche tierische oder pflanzliche Düngemittel, auch untereinander gemischt, jedoch nidlt chemisch bearbeitet 31.02 Mineralische oder chemische Stickstoffdüngemittel 31.03 Mineralische oder chemisdle Phosphatdüngemittel 31.04 Mineralische oder chemische Kalidüngemittel 31.05 Andere Düngemittel; Erzeugnisse des Kapitels 31 in Tabletten. Pastillen oder ähnlidlen Formen oder in Patkungen mit einem Gewicht von 10 kg oder weniger Kapitel 32 Gerb- und Farbsfoffausziige; Tannine und Ihre Derivate; Farbstoffe, Farben, Anstrichfarben, lacke und , Färbemittel; Kitte; Tinten V ondtrlftea 1. Zn Kap1tel 32 qehö1en ni"tlt: a) chemisch einheitliche Verbindungen. ausqenommen Erzeugnisse der Nr. J2.04 oder 3'2.05, anorganisdle Erzeug· nisse. di~ als Luminophl)re verwendet werden (Nr. 32.07}, 540 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II duits inorganiques du genre de ceux utilises comme Iuminophores (n° 32.07) et des teintures presentees dans des formes ou emballages de vente au detail du n° 32.09; b) les derives proteiques des tanins (n°" 35.01 a 35.04 inclus) 2. - phores (headinq No. 32 07), and also dyes in forms or paddnqs of a kind sold by retail fallinq within headinq No. 32.09); or (bl Protein derivatives of tannins falling within headings Nos. 35.01 to 35.04. 2. - Les melangcs de sels de diazonium stabilises et de copulants, etudies pour Ia production sur fibre de matieres colorantes azolques insolubles, doivent etre consideres comme compris dans le n° 32.05. Sont considerees comme rentraut egalement dans les n°" 32.05, 32.06 et 32.07, Jes preparations a base de matieres colorantes synthetiques organiques, de laques colorantes ou d'autres matiines colorantes du genre utilise pour colorer dans Ia masse !es matieres plastiques artificielles, le caoutdlouc et autres matieres analogues, ou bien destinees a entrer dans Ia composition de preparations pour l'impression des textiles. Ces positions ne comprennent pas. toutefois, les pigments prepares, vises au n° 32.09. Les solulions (autres que les collodions). dans des solvants orqaniques vo\atils, de produits vises dans le Iibelle des positions 39.01 a 39.06 doivent ~tre considerees comme comprises dans le n° 32.09 lorsque Ia proportion du solvant est superieure ä 50 1/t du poids de Ja so\ution. Au sens du present Chapitre, les termes malieres colorantes ne couvrent pas les produits du genre de ceux utilises comme matieres de dlarge dans les peintures a l'huile, meme s'ils peuvent egalement etre utilises en tant que pigments colorants dans les peintures ä l'eau Heading No. 32.05 is to be taken to lnclude mixtures of stabilised diazonium salb and coupling compounds for the production of insoluble azoic dyestuffs on the fibre. Headings Nos. 32.05, 32.06 and 32.07 are to be taken to apply also to preparations based on, respectively, svnthetic organic dyestuffs (includinq pigment dyestuffs). colour lakes and other colourinq matter, of a kind used for colourinq in the mass artificial plastics, rubber or similar materials or as inqredients in preparations for printinq textiles The headinqs are not to be applied, however, to prepared piqments fallinq within headinq No. 32.09. Heading No 32.09 ts to be taken to lnclude solutions (other than collodions) consistinq of any of the products specified in headinqs Nos. 39.01 to 39 06 ln volati!e organic solvents lt, and on!y if, the weight of the solvent exceeds fifty per cent of the weight of the solution. The expressi1m "colouring matter· in this Chapter does not include products of a kind used as extenders in oil paints, whether or not they are also suitable for colouring distempers. 3. - 3. - 4. - 4. - 5. - 5. - 6. - Au sens du n° 32.09, ne sont considerees comme feuil/es pour Je marquage au fer, que les feuilles minces du genre de celles utilisees, par exemple, pour le marquage des reliures, des cuirs ou coiffes de dlapeaux, et constituees par: a) des poudres metalliques impalpables (meme de metaux precieux) ou bien des pigments agglomeres au moyen de colle, de gelatine ou d'autres liants; b) des poudres metalliques impalpables (meme de metaux precieux) ou bien des pigments deposes sur une feuille de matiere quelconque, servant de support. 6. - The expression "stamping foils" in heading No. 32.09 ls to be taken to apply only to products of a kind used for printing, for e:~~.ample. book covers or hat bands, and consistinq of: (a) Thin sheets composed of metallic powder (includinq powder of precious meta!), or piqment, aqqlomerated with glue, gelatln or other binder; or (b) Metallic powde, (for txample, qold or aluminium), or pigment, deposited on paper, artificial plastic material or other support. 32.01 Extraits tannants d'origine vegetale. 32.02 Tanins (acides tanniques), y compris le tanin de noix de galle a l'eau, et leurs sels, ethers, esters et autres derives. 32.03 Produits tannants synthetiques, meme melanges de produits tannants naturels; confits artificiels pour tannerie (confits enzymatiques, pancreatiques, bacteriens, etc.). 32.04 Matieres colorantes d'origine vegetale (y compris les extraits de bois de teinture et d'autres especes tinctoriales vegetales, mais a l'exclusion de l'indigo) e·t matieres colorantes d'origine animale. 32.05 Matieres colorantes organiques synthetiques; produits organiques synthetiques du genre de ceux utilises comme Iuminophores; produits des types dits agents de blanchiment optique fixables sur fibre; indigo nature!. 32.06 Laques cnlorantes. 32.07 Autres matieres colorantes; produits inorganiques du genre de ceux utilises comme Iuminophores. 32.08 Pigments, opacifiants et couleurs prepares, compositions vitrifiables, Iustres liquides et preparations similaires, pour la ceramique, l'emaillerie ou Ia verrerie; engobes; fritte de verre et autres verres sous forme de poudre, de grenailles, de lamelles ou de flocons. 32.09 Vernis; peintures a l'eau, pigments a l'eau prepares du genre de ceux utilises pour le finissage des cuirs; autres peintures; pigments broyes a l'huile, a l'essence, dans un vernis ou dans d'autres milieux, du genre de ceux servant a la fabrication de peintures; feuilles pour le marquage au fer; teintures presentees dans des formes ou emballages de vente au detail. 32.01 Tanning extracts of vegetable origin. 32.02 Tannins (tannic acids), including water-extracted gall-nut tannin, and their salts, ethers, esters and other derivatives. 32.03 Synthetic tanning substances, whether or not mixed with natural tanning materials; artificial bates for pre-tanning (for example, of enzymatic, pancreatic or bacterial origin). 32.04 Colouring matter of vegetable ongm (including dyewood extract and other vegetable dyeing extracts, but excluding indigo) or of animal origin. 32.05 Synthetic organic dyestuffs (including pigment dyestuffs); synthetic organic products of a kind used as Iuminophores; products of the kind known as optical bleaching agents, substantive to the fibre; natural indigo. 32.06 Colour lakes. 32.07 Other colouring matter; inorganic products of a kind used as Iuminophores. 32.08 Prepared pigments, prepared opacifiers and prepared colours, vitrifiable enamels and glazes, liquid Iustres and similar products, of the kind used in the ceramic, enamelling and glass industries; engobes (slips); glass frit and other glass, in the form of powder, granules or flakes. 32.09 Varnishes and lacquers; distempers; prepared water pigments of the kind used for finishing leather; other paints and enamels; pigments in linseed oil, white spirit, spirits of turpentine, varnish or other paint or enamel media; stamping foils; dyes in forms or packings of a kind sold by retail. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 und Färbemittel ln Formen oder Packungen für Einzelverkauf der Nr. 32.09; den 541 b) die Eiweißderivate der Tannine (Nrn. 35.01 bis 35.04). 2. Misdlungen von stabilisierten Diazonium~alzen mit Kupplungskomponenten, die zum Erzeugen unlöslitber Azofarbstoffe auf der Faser dienen sollen, gehörP.n zu Nr. 32.05. 3. Zu den Nrn. 32.05, 32.06 und 32.07 gehören autb Zubereitungen auf der Grundlagl' von synthetisdlen organisdlen Farbstoffen, Farblacken und anderen Farbkörpern, die zum Färben von Kunststoffen, Kautsdluk und ähnlidlen Stoffen in der Masse oder zum Herstellen von Zubereitungen für den Textildruck ve1 wendet werden. Zu diesen Nummern gehören jedodl keine zu!:Jerciteten Pigmente der Nr. 32.09. 4. Lösungen von Erzeugnissen der Nrn. 39.01 bis 39.06, ausgenommen Kollodium, in flüchtigen organisdlen Lösungsmitteln gehören zu Nr. 32.09, wenn der Anteil des Lösungsmittels 50 Gewidltshundertteile der Lösunq übersteigt. 5. Zu den "Farbstoffen· und "Farbkörpern· Im Sinne des Kapitels 32 gehören ni<ht Erzeugnisse, die als Füllstoffe in Olfarbe~ verwendet werden, audl wenn sie als Farbpigmente in Wasserfarben dienen können. 6. PrCigefolien im Smne der Nr. 32.09 sind nur Folien, wie sie zum Bedrucken von Burneinbänden oder Hutsdlweißledern verwendet werden. Sie bestehen a) aus Metallstaub (audl Edelmetallstaub) oder Pigmenten in dünnen Blätt-=rn, die durdl Leim, Gelatine oder andere Bindf'mi !tel zusammengehalten werden; oder b) aus Metallstaub (audl Edelmetallstaub) oder Pigmenten, die auf Papier, eine Kunststoffolle oder eine andere Unterlage aufqebrad1t sind. 32.01 Pflanzliche Gerbstoffauszüge 32.02 Tannine (Gerbsäuren), einschließlich des mit Wasser ausgezogenen Galläpfeltannins, ihre Salze, Äther, Ester und anderen Derivate 32.03 Synthetische . Gerbstoffe, auch mit natürlichen Gerbstoffen gemischt; künstliche Beizen für die Gerberei (z. B. Enzym-, Pankreas- oder Bakterienbeizen) 32.04 Pflanzliche Farbstoffe (einschließlich Auszüge aus Farbhölzern und anderen färbenden pflanzlichen Stoffen, ausgenommen Indigo) und tierische Farbstoffe 32.05 Synthetische organische Farbstoffe; synthetische organisdle Erzeugnisse, die als Luminophore verwendet werden; auf die Faser aufziehende optische Aufheller; natürlicher Indigo 32.06 Farblacke 32.07 Andere Farbkörper; anorganische Erzeugnisse, die als Luminophore verwendet werden 32.08 Zubereitete Pigmente, zubereitete Trübungsmittel und zubereitete Farben, Schmelzglasuren und andere verglasbare Massen, flüssige Glanzmittel und ähnliche Zubereitungen für die keramisdle, Emaillier- oder Glasindustrie; Engoben; Glasfritte und anderes Glas in Form von Pulver, Granalien, Sdluppen oder Flocken 32.09 Lacke; Wasserfarben und zubereitete Wasserpigmentfarben nach Art der für die Lederendbearbeitung gebraudlten; andere Anstrichfarben; mit 01, Terpentinöl, Lackbenzin, einem Lack oder anderen zum Herstellen von Anstridlfarben dienenden Mitteln angeriebene Pigmente; Prägefolien; Färbemittel in Formen oder Packungen für den Einzelverkauf 542 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil 11 32.10 Artists·, students' and signboard painters' colours, modifying tints, amusement colours and the like, in tablets, tubes, jars, bottles, pans or in similar forms or packings, including such colours in sets or outfits, with or without brushes, palettes or other accessories. 32.11 Prepared driers. 32.12 Glaziers· putty; grafting putty; painters' fillings, stopping and sealing pastes, and similar pastes. 32.13 Writing ink, printing ink and other inks. 32.10 Couleurs pour la peinture artistique, 1' enseignement, la peinture des enseignes, couleurs pour modifier !es nuances, ou pour l'amusement, en tubes, pots, flacons, godets et presentations similaires, meme en pastilles; ces couleurs en assortiment comportant ou non des pinceaux, estompes, godets ou autres accessoires. 32.11 Siccatifs prepares. 32.12 Mastics et enduits, y compris les mastics et ciments de resine. 32.13 Encres a ecrire ou et autres encres. a dessiner, encres d'imprimerie Chapitre 33 Huiles essentielles et resinoides; produits de parfumerie Oll de toilette et cosmetiques. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) les preparations alcooliques composees (dites extrails concentres), pour Ia fabrication des boissons, du n" 22.09 1 b) les savons (n° 34.01) 1 c) I' essence de terebenthine et Ies autres produits du n° 38.07. 2. - Le n° 33.06 doit i!lre considere comme s'1Hendant eux produits meme non melanges (autres que ceux du n° 33.05). propres a etre utilises comme produils de parfumerie ou de toilette ou comme cosmetiques et conditionnes pour Ia vente au detail en vue de leur emploi a ces usaqes. Chapter 33 Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetics and toilet preparations. Notes. 1. - This Chapter does not cover: (a) Compound alcoholic preparations (known es "con· centrated extracts") for the manufacture of beveraqes (beading No. 22.09); (b) Soap fallinq within headinq No. 34.01, or (c) Spirits of turpentine or other products fallinq withln beading No 38.07 2. - Heading No. 33.06 is to be Iaken to apply, inter alia, to products (whether or not mixed), other than those of headinq No. 33.05, suitable for use es perfumery, cosmetics or toilet preparations, pul up in packings of a kind sold by retail for sucb use. 33.01 Huiles essentielles (deterpenees ou non), liquides Oll concretes, et resinoi:des. 33.02 Sous-produits terpeniques residuaires de la deterpenation des huiles essentielles. 33.03 Salutions concentrees d'huiles essentielles dans les graisses, dans les huiles fixes, dans les cires ou matieres analogues, obtenues par enfleurage ou maceration. 33.04 Melanges entre elles de deux ou plusieurs substances odoriferantes, naturelles ou artificielles, et melanges a base d'une ou plusieurs de ces substances (y compris les simples solutions dans un alcool), constituant des matilhes de base pour la parfumerie, l'alimentation ou d'autres industries. 33.05 Eaux distillees aromatiques et solutions aqueuses d'huiles essentielles, meme medicinales. 33.06 Produits de parfumerie ou de toilette cosmetiques prepares. prepan~s 33.01 Essential oils (terpeneless or not); concretes and absolutes; resinoids. 33.02 Terpenic by-products of the deterpenation of essential oils. 33.03 Concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, or in waxes or the like, obtained by cold absorption or by maceration. 33.04 Mixtures of two or more odoriferous substances (natural or artificial) and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in the perfumery, food, drink or other industries. 33.05 Aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils, including such products suitable for medicinal uses. 33.06 Perfumery, cosmetics and toilet preparations. et Chapitre 34 Savons, produits organiques tensio-actifs, preparations pour lessives, preparations lubriflantes, cires artificielles, cires preparees, produits d'entretien, bougies et artlcles similaires, pates a modeler et « cires » pour l'arl dentaire. Not es. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) !es composes isoles de constitution cbimique definie; b) !es dentifrices, les cremes a raser etles sbampoings, meme contenant du savon ou des produits tensioactifs (n° 33.06). 2. - Le n° 34.01 doit el!e considthe comme ne comprenant que !es savons solubles dans l'eau, additionnes ou non d' autres substances (desinfectants, poudres abrasives, cbarges. produits medicamenteux, etc.). Chapter 34 Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing and scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes and dental waxes. Notes. 1. - Tbis Chapter does not cover: (a) Separate cbemically defined compounds; or (b) Dentrifrices shaving creams or shampoos containing soap or organic surlace-active ageuts (heading No 33.06). 2. - Heading No 34.01 is to be Iaken to dpply only to soap, soluble in water, with or without the addition of oth~r substancr,s (for example, disinfectants, abrasive powders, fillers or medicaments). Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 32.10 Farben für Kunstmaler, für den Unterricht, für die Plakatmalerei, für Farbtönungen oder zur Unterhaltung, in Tuben, Töpfen, Fläschchen, Näpfchen und ähnlichen Aufmachungen, audl in Täfeldlen; alle diese in Zusammenstellungen, audl mit Pinseln, Wischern, Näpfchen oder anderem Zubehör 32.11 Zubereitete Sikkative 32.12 Kitte und Spadltelmassen, einschließlich Harzkitt und Harzzement 32.13 Druckfarben, Tinte und Tusche zum Schreiben oder Zeichnen und andere Tinten und Tusdlen 543 Kapitel 33 Ätherische Oie und Resinoide; Riech-, Körperpflegeund Schönheitsmittel Vorsduilten 1. Zu Kapitel 33 gehören nicht: a) zusammengesetzte alkoholische Zubereitungen zum Herstellen von Getränken INr. 22.0q11 b) Seifen (Nr. 34.01)1 c) Terpentinöl t·nd andere Erzeugnisse der Nr. 38.07. 2. Zu Nr 33.06 qr::hören auch gemischte und ungemischte Erzeugnisse (ausqenommen die der Nr. 33 05). die zur Verwendung als Riech-. Körperpflege- oder Sc:bönheitsmittel geeignet und zu diesem Zweck für den Einzelverkauf aufgemarot sind. 33.01 Ätherisdle Ole (auch terpenfrei gemacht), flüssig oder fest (konkret); Resinoide 33.02 Terpenhaltige· Nebenerzeugnisse aus ätherisdlen Oien 33.03 Konzentrate ätherisdler Oie in Fetten, nidltflüdltigen Olen, Wachsen oder ähnlichen Stoffen, durdl Enfleurage oder Mazeration gewonnen 33.04 Misdlungen von zwei oder mehreren natürlidlen oder künstlidlen Riech- oder Aromastoffen und Misdlungen auf der Grundlage eines oder mehrerer dieser Stoffe (einschließlich alkoholischer Lösungen), die Rohstoffe für die Riechmittel-, Lebensmittel- oder andere Industrien sind 33.05 Destillierte aromatische Wässer und wäßrige Lösungen ätherischer Oie, auch zu medizinisdlen Zwecken 33.06 Zubereitete Riech-, Körperpflege- und Schönneitsmittel Kapitel 34 Seifen, organische grenzflächenaktive Stoffe, zubereitete Wasdlmittel und Wasdlhilfsmittel, zubereitete Schmiermittel, kilnstilehe Wachse, zubereitete Wachse, Schuhcreme, Scheuerpulver und dergleichen, Kerzen und ähnUdle Erzeugnisse, Modelliennassen und Dentalwachs Vorsdutften 1. Zu Kapitel 34 g<::hören nic:bt: a) dlemJsc:b einheitliebe Verbindungen, b) Zahnpfleqemittel, Rasiercreme und Haarwaschmittel, audl wenn sie Seife oder qrendläc:benaktive Stoffe enthalten (Nr. 33.06). 2. Zu Nr. 34.01 gehören nur wa!lserlöslidle Seifen, audJ mit Zusatz anderer Stoffe tz. B. desinfizierende Stoffe, Sc:beuerpulver, Füllstoffe, Heilmitte)). 544 3. 4. - Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Les termes huilea de petroJe ou de schlstea, employes dans Je Iibelle du n° 34.03, s'entendent des produits dtHinis a Ia Note 3 du Chapitre 27 Les termes cires preparees non emulsionnees et sana solvant employes dans le Iibelle du n° 34.04, doivent iHre considthes comme s'appliquant seulement: A) aux melanges de cires animales entre elles, de cires vegetales entre elles. de cires artificielles entre elles; 8) aux melanges entre elles de cires appartenant A des classes (animales, vegetales, minerales, artificielles) differentes, ainsi qu'aux melanges de paraffine avec des cires animales, vegetales ou artificielles; C) aux melanges de Ja consistance des cires, a base de cires ou de paraffine et contenant, en outre, des graisses, des resines, des matieres minerales ou d'autres matieres, pour autant que ces melanges ne soient pas emulsionnes et ne contiennent pas de solvants Le n° 34.04 doit, par contre. etre considere comme ne comprenant pas: a) les cires du n° 27.13; b) !es cires animales non melangees et !es cires vegetales non melangees. simplement colorees. 3. 4. - The reference in heading No. 34.03 to petroleum and shale oils is to be taken to apply to the products defined in Note 3 of Chapter 27 In headinq No. 34.04 the expression "prepared waxes, not emulsified or containinq solvents· is to be taken to apply only to: (A) Mixtures of animal waxes, mixtures of veqetable waxes or mixtures of artificial waxes; (B) Mixtures of different classes of waxes vegetable, mineral or artificial) 1 and (animal. (C) Mixtures of waxy consistency not emulsified or con- taininq solvents, with a basis of one or more waxes, and containinq fats, resins. mineral substances or other materials. The heading is to be taken not to apply to: (a) Waxes falling withln heading No. 27.13; or (b) Separate animal waxes and separate vegetable waxes, merely coloured. 34.01 Savons, y compris les savons medicinaux. 34.02 Produits organiques tensio-actifs; prep·arations tensio-actives et preparations pour lessives contenant ou non du savon. 34.03 Preparations lubrifiantes consistant en melanges d'huiles ou de graisses de toute espece ou en melanges a base de ces huiles ou graisses, mais ne contenant pas ou contenant moins de 70 °/o en poids d'huiles de petrole ou de schistes. 34.04 Cires artificielles, y compris celles solubles dans l'eau; cires preparees non emulsionnees et sans solvant. 34.05 Cirages et cremes pour chaussures, encaustiques, brillants pour metaux, pates et poudres a recurer et preparations similaires, a l'exclusion des cires preparees du no 34.04. 34.06 Bougies, chandelles, cierges, rats de cave, veilleuses et articles similaires. 34.07 Pätes a modeler, y compris celles presentees en assortiment ou pour l'amusement des enfants; compositions du genre de celles dites cires pour J'art dentaire, presentees en plaquettes, fers a cheval, batonnets ou sous des formes similaires. 34.01 Soap, including medicated soap. 34.02 Organic surface-active agents; surface-active prep· arations and washing preparations, whether or not containing soap. 34.03 Lubricating preparations consisting of mixtures of oils or fats or of mixtures with a basis of oils or fats, . but not including preparations containing seventy per cent or more by weight of petroleum or shale oils. 34.04 Artificial waxes (including water-soluble waxes); prepared waxes, not emulsified or containing solvents. 34.05 Polishes and creams, for footwear, furniture or floors, metal polishes, scouring powders and similar preparations, but excluding prepared waxes falling within heading No. 34.04. 34.06 Candles, tapers, night-lights and the like. 34.07 Modelling pastes (including those put up for children's amusement and assorted modelling pastes); preparations of a kind known as "dental wax" or as "dental impression compounds", in plates, horseshoe shapes, sticks and similar forms. Chapitre 35 MaUeres albuminoides et colles. Note. Le present Chapitre ne comprend pas: a) les matieres protEHques presentees comme medicaments (n° 30.03); b) !es produits des art3 graphiques sur supports de gelatine (Chapitre 49). Chapter 35 Albuminoidal substances; glues. Note.· This Chapter does not cover: (a) Protein substances put up as medicaments (headinq No. 30.03); or (b) Gelatin postcards and other products of the printlnq industry (Chapter 49). 35.01 Caseines, caseinates et autres derives des caseines; colles de caseine. 35.02 Albumines, albuminates et autres derives des albumines. 35.03 Gelatines (y compris celles presentees en feuilles decoupees de forme carree ou rectangulaire, meme ouvrees en surface ou colorees) et leurs derives; colles d'os, de peaux, de nerfs, de tendons et similaires et colles de poisson; ichtyocolle solide. 35.04 Peptones et autres matieres proteiques et leurs derives; poudre de peau, traitee ou non au chrome. 35.05 Dextrines; amidons et fecules solubles ou torrefies; colles d' amidon ou de fecule. 35.01 Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues. 35.02 Albumins, albuminates and other albumin derivatives. 35.03 Gelatin (including gelatin in rectangles, whether or not coloured or surface-worked) and gelatin derivatives; glues derived from bones, hides, nerves, tendons or from similar products, and fish glues; isinglass. 35.04 Peptones and other protein substances and their derivatives; hide powder, whether or not chromed. 35.05 Dextrins; soluble or roasted starches; starch glues. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 3 .· Erdöl oder Schieferöl" im Sinne der Nr. 34.03 sind die ln der Vorschrift 3 7U Kapitel 27 beschriebenen Erzeuqnisse. 4 .· Zubereite.te Wachse nicht emulgiert und ohne Lösungsmittel" im Sinne der Nr. 34.04 sind nur: A. Mischungen tierischer Nachse unte1einander, pflanzlicher Wachse untereinander und künstlicher Wachse untereinander; B. Mischungen verschiedener Gruppen von Wachsen (tierischer, pflanzlicher, mineralischer, künstlicher) untereinunder sow'e Mischungen von Paraffin mit tierischen, pflanzlichen oder künstlichen Wachsen; C. Mischungen von wachsartiger Konsi.stem. auf der Grundlage von Wachsen oder Paraffin, die außerdem Fette, Harze, mineralische oder andere Stoffe enthalten, sofern die Mischungen nicht emulgiert sind und keine Lösungsmittel enthalten. Zu Nr. 34.04 qehören nicht: a) Wachse der Nr. 27 13; b) ungemischte tierische oder pflanzliche Wachse, die nur gefärbt siPd. 545 34.01 Seifen, einschließlich Medizinalseifen 34.02 Organische grenzflächenaktive Stoffe; grenzflächenaktive Zubereitungen und zubereitete Waschmittel und Waschhilfsmittel, auch Seife enthaltend 34.03 Zubereitete Schmiermittel, bestehend aus Mischungen von Olen oder Fetten aller Art oder aus Mischungen auf der Grundlage dieser Ole oder Fette, auch mit einem Gehalt an Erdöl oder Schieferöl von weniger als 70 Gewichtshundertteilen 34.04 Künstliche Wachse, einschließlich wasserlösliche; zubereitete Wachse, nicht emulgiert und ohne Lösungsmittel 34.05 Schuhcreme, Möbel- und Bohnerwachs, Poliermittel für Metall, Scheuerpasten und -pulver und ähnlidle Zubereitungen, ausgenommen zubereitete Wachse der Nr. 34.04 34.06 Kerzen (Lichte) aller Art, Wachsstöcke, Nachtlichte und dergleichen 34.07 Modelliermassen, auch in Zusammenstellungen oder zur Unterhaltung für Kinder; zubereitetes Dentalwachs in Tafeln, Hufeisenform, Stäben oder ähnlichen Formen Kapitel 35 Eiweißstoffe und Klebstoffe Vorsdu'ift Zu Kapitel 35 gehören nicht: a) als Arzneiwaren aufgemachte Eiweißstoffe (Nr. 30.03)1 b) Gelatinepostkarten und andere Druckerzeugnisse (Ka- pitel 491 35.01 Kasein, Kaseinate Kaseinleime und andere Kaseinderivate; 35.02 Albumine, Albuminate und andere Albuminderi· vate 35.03 Gelatine (audl in quadratischen oder rechteckigen Blättern, auch an der Oberfläche bearbeitet oder gefärbt) und ihre Derivate; Glutinleime (z. B. Knochenleim, Hautleim, Sehnenleim), Fischleim 1 Hausenblase 35.04 Peptone und andere Eiweißstoffe, ihre Derivate; Hautpulver, audl chromiert 35.05 Dextrine; lösliche oder geröstete Stärke; Klebstoffe aus Stärke 546 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 35.06 Prepared glues not elsewhere specified or included: products suitable for use as glues put up for sale by retail as glues in pa<kages not exceeding a net weight of one kilogramme. 35.06 Colles preparees non denommees ni comprises ailleurs; produits de toute espece a usage de colles, conditionnes pour Ia vente au detail comme colles en emballages d'un poids net inferieur ou egal a 1 kg. Chapitre 36 Poudres et explosifs; articles de pyrotedmle; alumettes; alliages pyrophorlques; matleres inflammables. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas de produits de constitution chimique definie presentes isolement, a l'exception, toutefois, de ceux vises par Ia Note 2 (a) ou 2 (b) ci-dessous 2. - Le n° 36.08 doit 6tre considere comme comprenant unlquement: 11) Ia metaldehyde, l'hexamethylenetetramine et les produits similaires, presentes en tablettes, bätonnets ou sous des formes similaires impliquant leur utilisation comme combustibles, 11insi que !es combustibles a basP. d'alcool et Jes autres combustibles prepares similaires. presentes ä l'etat solide ou oäteux, b) les combustibles liquides (essence de petrole, etc.l du genre de ceux utilises dans les briquets ou Jes 11llumeurs, presentes en recipients d'une cap11cite Interieure ou egale a 300 cm3; c) Jes torches et flambeaux de resine, les llllume-feu et similaires. Chapter 36 Explosives; pyrotechnic products; matdles; pyrophoric alloys; certain combustible preparatlons. Notes. l. - This Chapter does not cover separate chemically defined compounds other than those described in Note 2 (a) or {bl below 2. - Headlnq No. 36.08 ls to be taken to apply only to: (a) Metaldehyde. hexamethylenetetramine and slmilar substances, put up in forms (for example, tablets, sti<Xs or similar forms) for use as fuels; fuels with a basis of alcohöl and similar solid or semi-solid fuels, (b) Uquid fuels (for example, petrol) of a klnd used ln mechanical lighters, ln containers of a capacity not exceeding three hundred cubic centimetres; 11nd (c} Resin torches, firelighters and the llke. 36.01 Poudres a tirer. 3().01 Propellent powders. 36.02 Prepared explosives, other than propellent powders. 36.03 Mining, blasting and safety fuses. 36.04 Percussion and detonating caps; igniters; detonators. 36.05 Pyrotedmic articles (for example, fireworks, railway fog signals, amorces, rain ro<kets). 36.06 Matches (excluding Bengal matdles). 36.02 Explosifs prepares. 36.03 Meches; cordeaux deto~ants. 36.04 Amorces et capsules fulminantes; allumeurs; detonateurs. 36.05 Articles de pyrotedmie (artifices, petards, amorces paraffinees, fusees paragr~les et similaires). 36.06 Allumettes. 26.07 Ferro-cerium et autres alliages sous toutes leurs formes. 36.08 Articles en matieres inflammables. pyro-phoriques 36.07 Ferro-cerium and other pyrophoric alloys in all forms. 36. 08 Other combustible preparations and products. Chapitre 37 Produfts photographiques et cinematographiques. Notes. 1. - Ce Chapitre ne comprend pas les de<hets nl les matieres de rebut. 2. - Le n° 37.08 comprend unlquement: a) les produits chimiques melanges en vue d'usages photographiques, tels que revelateurs, fixeurs. vireurs, emulsions, etc.; b) les produits purs servant aux m6mes usages, soit doses. soit non doses, mais conditionnes pour Ia vente au detail et prets a l'emploi. Sont exclus du n° 37.08 Jes vernis, colles et preparations similaires, qui suivent leur regime propre. Chapter 37 Photographie and cinematographlc goods. Notes. 1. - This Chapter does not cover waste or scrap materlals. 2. Heading No. 37.08 ts to be taken to apply only to: (a) Chemical products mixed or compounded for photographic uses (for example, sensitised emulsions, developers and fixers); and (b) Unmixed substances suitable for such uses and put up in measured portions or put up for sale by retail in a form re11dy for use The heading does not 11pply to photographic pastes or gums, varnishes or similar products. 37.01 Plaques sensibilisees, non impressionnees, en toutes matieres. 37.02 Pellicules sensibilisees, non impressionnees, perforees ou non, en rouleaux ou en bandes. 37.03 Papiers, cartes et tissus sensibilises, non impressionnes ou impressionnes, mais non developpes. 37.04 Plaques, pellicules et films impressionnes, non developpes, negatifs ou positifs. 37.01 Plates, sensitised, unexposed, of glass or other materials {including film in the flat). 37.02 Film in rolls, sensitised, unexposed, perforated or not. 37.03 Sensitised paper, paperboard and cloth, unexposed or exposed but not developed. 37.04 Sensitised plates and film, exposed developed, negative or positive. but not Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 35.06 Zubereitete Klebstoffe, anderweit weder genannt noch inbegriffen; Erzeugnisse aller Art zur Verwendung als Klebstoff in Aufmachungen für den Einzelverkauf in Behältnissen mit einem Gewicht des Inhalts von 1 kg oder weniger. 547 Kapitel 36 Pulver und Sprengstoffe; Feuerwerksartikel; Zündhölzer; Zündmetallegierungen; leicht endzündliehe Stoffe Vorsdlrllten I. Zu Kapitel 36 gehören nid!t chemisd! einheitlid!e Verbindungen, ausgenommen die in der folQenden Vorsd!rift 2 a oder b aufgeführten Erzeugnisse. 2. Zu Nr. 36.08 qehören nur: a) Metaldehyr'l Hexamethylentetramin und ähnlid!e Erzeugnisse in Tabletten, Stäbd!en oder ähnlid!en Formen, aus denen sid! ihre Verwendunq als Brennstoff ergibt1 Brennstoffe auf der Grundlage von Alkohol und ähnlid!e zubereitete Brennstoffe, fest oder pastenförmig; b) flüssige Brennstoffe (z. B. Benzin) für Feuerzeuge oder Feueranzünder in Behältnissen mit einem Fassungsvermögen von 300 ccm oder weniqer; c) Ped!- und Harzfa<keln, Erzeugnisse. Kohlenanzünder und ibnliehe 36.01 Schießpulver 36.02 Zubereitete Sprengstoffe 36.03 Zündschnüre; Sprengzündschnüre 36.04 Zündhütchen, Sprengkapseln; Zünder; Sprengzünder 36.05 Feuerwerksartikel (Feuerwerkskörper, Knallkörper, Zündplättchen, Raketen zum Wetterschießen und dergleichen) 36.06 Zündhölzer 36.07 Cer-Eisen und andere Zündmetanegierungen in jeder Form 36.08 Waren aus leicht entzündlichen Stoffen Kapitel 37 Erzeugnisse zu photographischen und kinematographischen Zwecken Vorsdullten 1. Zu Kapitel 37 qebören weder Abfälle noch Aussd!ußwaren. 2. Zu Nr. 37.08 gehören nur: a) chemische Erzeugnisse, die zu photographisd!en Zwecken gemischt sind (z B. Entwickler, Fixiersalze, Toner, Emulsionen); b) ungemisd!te Erzeuqnisse zu den qleid!en Zwecken, dosiert oder gebrauchsfertiq für den Einzelverkauf aufgemacht. Zu Nr. 37.08 gehören nicht Lacke, Klebstoffe oder ähnliche Zubereitungen, die Dad! ihrer Besd!affenbeit tarifiert werden. 37.01 Lichtempfindliche photographische Platten und Planfilme aus Stoffen aller Art, nicht belichtet 37.02 Lichtempfindliche Filme in Rollen oder Streifen, auch gelocht, nicht belichtet 37.03 Lichtempfindliche Papiere, Karten und Gewebe, auch belichtet, nicht entwickelt 37.04 Lichtempfindliche photographische Platten und Filme, belichtet, nicht entwickelt (Negative oder Positive) 548 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 37.05 Plates, unperforated film and perforated film (other than cinematograph film), exposed and developed, negative or positive. 37.06 Cinematograph film, exposed and developed, consisting only of sound track, negative or positive. 37.07 Other cinematograph film, exposed and developed, whether or not incorporating sound track, negative or positive. 37.08 Chemical products and flash light materials, of a kind and in a form suitable for use in photography. 37.05 Plaques, pellicules non perforees, et pellicules perforees (autres que les films cinematographiques), impressionnees et developpees, negatives ou positives. 37.06 Films cinematographiques, impressionnes et developpes, ne comportant que l'enregistrement du son, negatifs ou positifs. 37.07 Autres films cinematographiques impressionnes et developpes, muets ou comportant a la fois I' enregistrement de l'image et du son, negatifs ou positifs. 37.08 Produits chimiques pour usages photographiques, y compris les produits pour la production de la Iumiere-eclair. Chapitre 38 Produtts divers des industries chimiques. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a} les produits de constitution dlimique definie presentes isolement, autres que ceux ci-apres: 1} le graphite artificiel (n° 38.01); 2} les desinfectants, insecticides, fongicides, herbicides, antirongeurs. antiparasitaires et similaires presentes dans des formes ou emballages prevus au n° 38.111 3} les produits extincteurs presentes comme charges pour appareils extincteurs ou dans des qrenades ou bombes extinctrices (n° 38.17); 4) les produits vises dans les Notes 2 (a). 2 (c), 2 (d) et 2 (f} ci-apres 1 b) les medicaments (n° 30.03). 2. Doivent etre consideres comme compris dans Je n· 38.19, et non dans une autre position de Ia Nomenclature: a) les cristaux cultives de sels halogenes de metaux · alcalins ou alcalino-terreux ou d'oxyde de maqnesium (a l'exception des elements d'optique) d'un poids unitaire egal ou superieur a 2.5 q; b) les huiles de fusel; c) les produits encrivores conditionnes dans des emballaqes de vente au detail; d) les produits pour correction de stencils, conditionnes dans des emballaqes de vente au detail1 e) les montres fusibles pour Je contröle de Ia temperature des fours; f) les plätres specialement prepares pour I' art dentaire Chapter 38 Miscellaneous dlemlcal products. Notes. 1. - This Chapter does not cover: (a) Separate chemicallv defined elements or compounds with the exception of the followinq: (1) Artificial qraph'te (headinq No. 38.01)1 (2) Disinfectants. insectlcides, fungicides, weedkillers, anti sproutinq products, rat poisons and similar products put up as described in headinq No. 38.11 1 (31 Produfts put up as charqes for fire-extinguishers or put up in fire-extinguishing grenades (heading No. 38.17}1 (4) Products specified in Note 2 (a). 2 (c). 2 (d) or 2 (f) below. (b) Medicaments (headinq No. JO.OJ). 2. Headinq No. 38.19 ls to be taken to include the following goods which are to be Iaken not to fall within any other headinq of the Nomencla ture; (a) Cultured crystals (other than optlcal elements) weighinq not less than two and a half qrammes eadl, of magnesium oxlde or of the halides of the alkali or of the alkaline-earth metals, (b) Fusel oil; (c) Ink removers pul up in paddngs for sale by retallr (d) Stencll correctors put up in padtinqs for sale by retail; (e) Ceramic firinq testers, fusible (for example, Seqer cones); and (f) Piasters specially prepared for use in dentistrv. 38.01 Graphite artificiel et graphite colloldal autre qu'en suspension dans l'huile. 38.02 Noirs d'origine animale (noir d'os, noir d'ivoire, etc.), y compris le noir animal epuise. 38.03 Charbons actives (decolorants, depolarisants ou adsorbants); silices fossiles activees, argiles activees, bauxite activee et autres matieres minerales naturelles activees. 38.04 Eaux ammoniacales et crude ammoniac provenant de l'epuration du gaz d'eclairage. 38.05 TaU oil (resine liquide). 38.06 Lignosulfites. 38.07 Essence de terebenthine; essence de bois de pin ou essence de pin, essence de papeterie au sulfate et autres solvants terpeniques provenant de la distillation ou d'autres traitements des bois de coniferes; dipentene brut; essence de papeterie au bisulfite; huile de pin. 38.08 Colophanes et acides resiniques, et leurs derives autres que les gommes esters du n° 39.05; essence de resine et huiles de resine. 38.09 Goudrons de bois, huiles de goudrons de bois (autres que les solvants et diluants composites du no 38.18); creosote de bois; methylene et huile d'acetone. 38.01 Artificial graphite; colloidal graphite, other than suspensions in oil. 38.02 Anima! black (for example, hone black and ivory black), including spent animal black. 38.03 Activated carbon (decolourising, depolarising or adsorbent); activated diatomite, activated clay, activated bauxite and other activated natural mineral products. 38.04 Ammoniacal gas Iiquors and spent oxide produced in coal gas purification. 38.05 Tall oil. 38.06 Concentrated sulphite lye. 38.07 Spirits of turpentine (gum, wood and sulphate) and other terpenic solvents produced by the distillation o:- other treatment of coniferous woods; crude dipentene; sulphite turpentine; pine oil (excluding "pine oils" not rieb in terpineol). 38.08 Rosin and resin acids, and derivatives thereof other than ester gums included in heading No. 39.05; rosin spirit and rosin oils. 38.09 Wood tar; wood tar oils (other than the composite solvents and thinners falling within heading No. 38.18); wood creosote; wood naphtha; acetone oil. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 37.05 Photographische Platten; Filme, auch gelocht, nicht zu kinematographischen Zwecken; alle diese belichtet und entwickelt (Negative oder Positive) 37.06 Kinematographische Filme nur mit Tonaufzeichnung, belichtet und entwickelt (Negative oder Positive) 37.07 Andere kinematographische Filme, belichtet und entwickelt, Stummfilme und Tonfilme (Negative oder Positive) 37.08 Chemische Erzeugnisse zu photographischen Zwecken, einschließlich der Erzeugnisse für Blitzlicht 549 Kapitel 38 Verschtedel_le Erzeugnisse der chemischen Industrie Vorschriften 1. Zu Kapitel 38 qehören nicht: a) chemisch einheitliche Verbindungen, ausgenommen die nachstehend aufqeführten: 1. künstlicht-r Graphit (Nr. 38.01); 2. Desinfektionsmittel, lnsecticide, Fungicide, Herbicide, Mittel qeqen Naqetiere, Schädlingsbekämpfungsmittel und derqleichE:!l in Formen oder Aufmadmngen der in Nr. 38.11 beschriebenE:n Art; 3. Feuerlöschmittel in Form von Ladungen für Feuerlöschgeräte oder von Feuerlöschgranaten oder -bomben (Nr. 38.17); 4. die nachstehend in der Vorschrift 2 a, c, d und I aufqeführlen Erzeugnisse; b) Arzneiwaren (Nr 30.031. 2. Zu Nr. 38.19 qehören unter anderem: a) künstlicht> Kristalle aus Haloqensalzen der Alkali- oder Erdalkalimetalle oder aus Magnesiumoxyd (ausqenommen optische Elemente) mit einem Stückgewicht von 2,5 q oder mehr1 b) Fuselöle; c) TintenentferneT in Aufmachunqen für den Einzelverkauf, d) Korrekturlacke für Dauerschablonen in Aufmachungen für den Ei n~elverkauf; e) schmelzbare Temperaturmesser für Ofen (z. B. Segerkegel); f) zu zahnärztlichen Zwecken besonders zubereiteter Gips. 38.01 Künstlicher Graphit, kailaider Graphit (nicht in öliger Suspension) 38.02 Tierisches Schwarz (z. B. Beinschwarz, Elfenbeinschwarz). auch ausgebraucht 38.03 Aktivkohle (entfärbend, depolarisierend oder adsorbierend); aktivierte Kieselgur, aktivierter Ton, aktivierter Bauxit und andere aktivierte natürliche mineralische Stoffe 38.04 Ammoniakwasser und ausgebrauchte Gasreinigungsmasse aus der Leuchtgasreinigung 38.05 Tallöl 38.06 Sulfitablaugen 38.07 Balsamterpentinöl; Wurzelterpen tinöl, Sulf a tterpentinöl und andere terpenhaltige Lösungsmittel aus der Destillation oder einer anderen Behandlung der Nadelhölzer; Dipenten, roh; Sulfitterpentinöl; Pine-01 38.08 Kolophonium, Harzsäuren, ihre Derivate (ausgenommen Harzester der Nr. 39.05); leichte und schwere Harzöle 38.09 Holzteere, Holzteeröle (ausgenommen zusammengesetzte Lösungs- und Verdünnungsmittel der Nr. 38.18); Kreosot; Holzgeist, Acetonöl 550 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 38.10 Vegetable pitch of all kinds; brewers' pitch and similar compounds based on rosin or on vegetable pitch; foundry core binders based on natural resinous products. 38.11 Disinfectants, insecticides, fungicides, weed-killers, anti-sprouting products, rat poisons and similar products, put up in forms or paddngs for sale by retail or as preparations or as articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles. fly-papers). 38.10 Poix vegetales de toutes sortes; poix de brasserie et compositions similaires a base de colophanes Oll de poix vegetales; liants pour noyaux de fonderie, a base de produits resineux naturels. 38.11 Desinfectants, insecticides, fongicides, herbicides, antirongeurs, antiparasitaires et similaires presentes a l'etat de preparations Oll dans des formes ou emballages de vente au detail ou presentes SOUS forme d'articles tels que rubans, meches et bougies soufres et papiers tue-mouches. 38.12 Parements prepares, apprets prepares et preparations pour le mordanc;age, du genre de ceux utilises dans l'industrie textile, l'industrie du papier, l'industrie du cuir ou des industries similaires. 38.13 Compositions pour le decapage des metaux; flux a souder et autres compositions auxiliaires pour le soudage des metaux; pätes et poudres a souder composees de metal d'apport et d'autres produits; compositions pour l'enrobage ou le tourrage des electrodes et baguettes de soudage. 38.14 Preparations antidetonantes, inhibiteurs d'oxydation, additifs peptisants, ameliorants de viscosite, additifs anticorrosifs, et autres additifs prepares similaires pour huiles minerales. 38.15 Compositions dites accelerateurs de vulcanisation. 38.16 Milieux de culture prepares pour le developpement des micro-organismes. 38.17 Compositions et charges pour appareils extincteurs; grenades et bombes extinctrices. 38.18 Solvants et diluants composites pour vernis ou produits similaires. 38.19 Produits chimiques et preparations des industries chimiques ou des industries connexes (y compris celles consistant en melanges de produits naturels), non denommes ni compris ailleurs; produits residuaires des industries chimiques Oll des industries connexes, non denommes ni compris ailleurs. 38.12 Prepared glazings, prepared dressings and prepared mordants, of a kind used in the textile, paper, leather or like industries. 38.13 Piekling preparations for metal surfaces; fluxes and other auxiliary preparations for soldering, brazing or welding; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding rods and electrodes. 38.14 Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum Inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and similar prepared additives for mineral oils. 38.15 Prepared rubber accelerators. 38.16 Prepared culture media for development of microorganisms. 38.17 Preparations and eilarges for fire-extinguishers; charged fire-extinguishing grenades. 38.18 Composite solvents and thinners for varnishes and similar products. 38.19 Chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or all ied industries, not elsewhere specified or included. SECTION VII SECTION VII MaUeres plastiques artificielles, ethers et esters de Ia cellulose, resines artificielles et ouvrages en ces matieres; caoutchouc, naturel ou synthtHique, factice pour caoutchouc et ouvrages en caoutdtouc Chapitre 39 MaUeres plastiques artificielles, ethers et esters de Ia cellulose, resines artiiicielles et ouvrages en ces matieres. Notes. 1. - Le a) b) c) d) e) f) g) Artificial Resins and Plastic Materials, Cellulose Esters and Ethers and Articles thereof; Rubber, Synthetic Rubbers, Factice, and Articles thereof Chapter 39 Artificlal resins and plastic materlals, cellolose esters and ethers: articles thereof. Notes. t. - This Chapter does not cover: (a) StampinQ foils of headinq No. 32.09; (b) Artificial waxes (headinq No 34.04); (c) Synthetic rubbers, as defined for the purposes of Chapter 40. or articles thereof; (d) Saddlery or harness (heading No. 42.01) or travel h) present Chapitre ne comprend pas: les feuilles pour le marquage au fer. du n° 32.09: !es cires artificielles (n° 34.04); le caoutchouc synthetique, tel qu'il a ete definl au Chapitre 40. et les ouvrages en caoutchouc synthetique1 les articles de sellerie et de bourrellene {n° 42.01), les articles de maroquinerie, de gainerie, de voyaqe et !es autres articles du n° 42.02; !es ouvraqes de sparterie et de vannerie (Chapitre 46); !es textiles synthetiques et artificiels et les articles en ces matieres (Section XI); !es chaussures et parlies de chaussures, les coiffures et parties de coiffures, les parapluies. parasols, cannes, fouets, cravaches et leurs parties, les eventails et !es autres articles de la Section XII; les articles de bijouterie de fantalsie rentrant dans le n° 71.16: goods, handbags or other receptacles falling within headinq No 42.02; (e) Plaits, wickerwork or other articles falling within Chapter 46: Man-made fibres (Section XI)- or articles thereof I cn (g) Footwear, headgear, umbrellas, sunshades, walking-sticks, whips, riding-crops, fans or parts thereof or other articles fallinq within Section XII 1 (h) Imitation jewellery falling within heading No. 71.16, Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 38.10 Pflanzliche Peche aller Art; Brauerpech und ähnliche Zubereitungen auf der Grundlage von Kolophonium oder pflanzlichen Pechen; Kernbindemittel auf der Grundlage von natürlichen harzigen Stoffen 38.11 Desinfektionsmittel, Insecticide, Fungicide, Herbicide, Mittel gegen Nagetiere, Schädlingsbekämpfungsmittel und dergleichen, in Zubereitungen oder in Formen oder Aufmachungen für den Einzelverkauf oder als Waren (z. B. Schwefelbänder, Schwefelfäden, Schwefelkerzen und Fliegenfänger} 38.12 Zubereitete Zurichtemittel, zubereitete Appreturen und zubereitete Beizmittel aller Art, wie sie in der Textilindustrie, Papierindustrie, Lederindustrie oder ähnlichen Industrien gebraucht werden 38.13 Abbeizmittel für Metalle; Flußmittel und andere Hilfsmittel zum Schweißen oder Löten von Metallen; Pasten und Pulver zum Löten oder Schweißen aus Metall und anderen Stoffen; Oberzugsmassen und Füllmassen für Schweißelektroden und Schweißstäbe 38.14 Antiklopfmittel, Antioxydantien, Antigums, Viskositätsverbesserer, Antikorrosivadditives und ähnliche zubereitete Additives für Mineralöle 38.15 Zusammengesetzte Vulkanisationsbeschleuniger 38.16 Zubereitete Nährsubstrate Mikrobenkulturen zum Züchten von 551 38.17 Gemische und Ladungen für Feuerlöschgeräte; Feuerlöschgranaten und Feuerlöschbomben 38.18 Zusammengesetzte Lösungs- und Verdünnungsmittel für Lacke und ähnliche Erzeugnisse 38.19 Chemische Erzeugnisse und Zubereitungen der chemischen Industrie oder verwandter Industrien (einschließlich Mischungen von Naturprodukten), anderweit weder genannt noch inbegriffen; Rückstände der chemischen Industrie oder verwandter Industrien, anderweit weder genannt noch inbegriffen ABSCHNITT VII Kunststoffe, Zelluloseäther und -ester und Waren daraus; Kautschuk (Naturkautschuk, synthetischer Kautschuk und Faktis) und Kautschukwaren Kapitel 39 Kunststoffe, Zelluloseäther und -ester und Waren daraus Vorsduiften 1. Zu Kapitel 39 gehören nicht: a) Prägefolien der Nr. 32.09; b) künstliche Wachse (34.04); c) synthetischer Kautschuk im Sinne des Kapitels 40 und Waren daraus; d) Sattlerwaren (Nr. 42.01), Täschnerwaren, und andere Waren der Nr. 42.02: e) Flechtwaren und Korbmacherwaren (Kap. 46) 1 und künstliche Spinnstoffe und Waren daraus (Abschnitt XI); g) Schuhe und Schuhteile, Kopfbededunqen und Teile davon, Regenschirme, Sonnenschirme, Gehstöc:ke, Peitschen, Reitpeitschen, Teile davon, Fächer und andere Waren des Abschnitts XII; h) Phantasieschmuck der Nr. 71.16; f) synthetische Reiseartikel 552 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II lj) les articles de la Section XVI (Machines et appareils, materiel electrique); k) les parties et pieces detachees du materiet de transport de la Section XVII; 1) les elements d·optique en matieres plastiques artificielles, les montures de lunettes, les Instruments de dessin et autres articles du Chapitre 90; m) les articles du Chapitre 91 (Horlogerie) et notamment les boites de montres et les cages et cabinets de pendules et d'appareils d'horlogerie; n) les Instruments de musique, leurs parlies et autres articles du Chapitre 92; o) les meubles et leurs parlies (Chapitre 94); p) les articles du Chapitre 96 (Brasserie); q) les jeux, jouets et engins sportifs (Chapitre 97); r) les boutons, les fermetures ll glissieres, !es porteplume, porte-mines et leurs parties, les bouts et tuyaux pour pipes, fume-cigarettes, etc., les peignes, !es parlies de bouteilles et autres recipients isothermiques, ainsi que les autres articles repris au Chapitre 98. On ne considere comme rentrant dans les n° 8 39.01 et 39.02 que !es produits obtenus par voie de synthese chimique et n~pondant aux descriptions ci-dessous: a) !es matieres plastiques artificielles, y compris !es resines artificielles; b) !es silicones; c) !es resols, le polyisobutyHme liquide et !es polymeres artificiels similaires de poids moleculaire tres eleve. 3. - (ij) Articles falling within Section XVI (machines and mechanical or electrical appliances); (k) Parts of vehicles or aircraft (Section XVII); elements of artificial plastics, spectacle frames, drawing instruments or other articles falling within Chapter 90; (m) Goods falling within Chapter 91 (for example, clocks, watches and parts thereof); (n) Musical Instruments or parts thereof or other articles falling within Chapter 92; (o) Furniture or parts of furniture (Chapter 94); (p) Brushes or other articles falling within Chapter 96; (q) Toys, games or sports requisites (Chapter 97); or (r) Buttons, slide fasteners. combs, mouthpieces or stems for smoking pipes, cigarette-holders or the like, parts of vacuum flasks or the like, pens, propelling pencils or other articles falling within Chapter 98. 2. Headings Nos. 39.01 and 39.02 are to be taken to apply only to goods of a kind produced by chemical synthesis answering to one of the following descriptions: (a) Artificial plastics including artificial resins; (b) Silicones; (c) Resols, liquid polyisobutylene, and similar artificial polymers of very high molecular weight. 3. (1) Optical 2. - On ne considere cemme rentrant dans !es n"" 39 01 ll 39.06 inclus que !es produits presentcs sous !es formes suivantes: a) produits liquides ou päteux, y compris !es emulsions, dispersions et solutions; b) blocs, morceaux, grumeaux, masses non coherentes, granules, flocons. poudres (y compris les poudres a mouler); c) monofils dont Ia plus grande dimension de Ia coupe transversale est superieure a 1 mm; tubes obtenus directement en forme, joncs, bätons ou profiles, meme travailles en surface, mais sans autre ouvraison; d) plaques, feuilles, pellicules, bandes ou lames (autres que celles classees au D 0 51.02 par Ia Note 4 du Chapitre 51). meme imprimees ou autrement ouvrees en surface, et articles finis de forme carree ou rectangulaire obtenus par simple decoupage, sans autre ouvraison, de ces plaques. feuilles, pellicules ou bandes; e) ded1ets et debris d'ouvrages Headings Nos. 39.01 to 39.06 are to be taken to apply to materials in the following forms only: (a) Liquid or pasty (including emulsions, dispersions and solutions); (b) Blocks, lumps, powders (including moulding powders). qranules. flakes and similar bulk forms; (c) Monofil of which any cross-sectional dimension exceeds one milllmetre; seamless tubes, rods, sticks and profile shapes, whether or not surface-worked but not otherwise worked: (d) Plates, sheets, strip, film and foil, whether or not printed or otherwise surface-wOI ked but not cut to shape or otherwise worked, and reetangular articles cut therefrom, not further worked; (e) Waste and scrap. 39.01 Produits de condensation, de polycondensation et de polyaddition, modifies ou non, polymerises ou non, lineaires ou non (phenoplastes, aminoplastes, alkydes, polyesters allyliques et autres polyesters non satures, silicones, etc.). 39.02 Produits de polymerisation et copolymerisation (polyethylenes, polytetrahaloethylenes, polyisobutylene, polystyrene, chlorure de polyvinyle, acetate de polyvinyle, chloracetate de polyvinyle et autres derives polyvinyliques, derives polyacryliques et polymethacryliques, resines de coumarone-indEme, etc.). 39.03 Cellulose regeneree; nitrates, acetates et autres esters de la cellulose, ethers de la cellulose et autres derives chimiques de la cellulose, plastifies ou non (celloi'dine et collodions, celluloid, etc.). fibre vulcanisee. 39.04 MaUeres albuminoi'des durcies (caseine durcie, gelatine durcie, etc.). 39.05 Resines naturelles modifiees par fusion (gommes fondues); resines artificielles obtenues par esterification de resines naturelles ou d'acides resiniques (gommes esters); derives chimiques du caoutdlouc naturel (caoutdlouc dllore. dllorhydrate, cyclise, oxyde, etc.). 39.06 Autres hauts polymeres, resines artificielles et matieres plasttques artificielles, y compris l'acide alginique, ses sels et ses esters; linoxyne. 39.07 Ouvrages en matieres des nos 39.01 a 39.06 inclus. 39.01 Condensation, polycondensation and polyaddition products, whether or not modified or polymerised, and whether or not linear {for example, phenoplasts, aminoplasts, alkyds, polyallyl esters and other unsaturated polyesters, silicones). 39.02 Polymerisation and copolymerisation products (for example, polyethylene, polytetrahaloethylene, polyisobutylene, polystyrene, polyvinyl chloride, polyvinyl acetate, polyvinyl dlloroacetate and other polyvinyl derivatives, polyacrylic and polymethacrylic derivatives, coumarone-indene resins). 39.03 Regenerated cellulose; cellulose nitrate, cellulose acetate and other cellulose esters, cellulose ethers and other dlemical derivatives of cellulose, plasticised or not (for example, collodions, celluloid) ; vulcanised fibre. 39.04 Hardened proteins (for example, hardened casein and hardened gelatin). 39.05 Natural resins modified by fusion (run gums); artificial resins obtained by esterification of natural resins or of resinic acids (ester gums); chemical derivatives of natural rubber (for example, chlorinated rubber, rubber hydrochloride, oxidised rubber, cyclised rubber). 39.06 Other high polymers, artificial resins and artificial plastic materials, including alginic acid, its salts and esters; linoxyn. 39.07 Articles of materials. of the kinds described in headings Nos. 39.01 to 39.06. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 lj Waren des Absdmitts XVI (Maschinen und Apparate, elektrotedmische Waren); k) Teile von Beförderungsmitteln (Abschnitt XVII); l) optische 553 Elemente aus Kunststoff, Brillenfassungen, Zeicheninstrumente und andere Waren des Kapitels 90; m) Waren des Kapitels 91 (Uhrmacherwaren), insbesondere Gehäuse für Uhren und für andere Uhrmacherwaren, n) Musikinstrumente, Teile davon und andere Waren des Kapitels 92; o) Möbel und Teile davon (Kapitel 94); p) Waren des Kapitels 96 (Bürstenwaren); q) Spiele, Spielzeug und Sportgeräte (Kapitel 97); r) Knöpfe, Reißversd!lüso;e, Federhalter, Füllstifte und Teile davon, Mundstücke und Rohre für Tabakpfeifen, Zigarettenspitzen, Kämme, Teile von lso!ierflasd!en und anderen Isolierbehältern sowie andere Waren des Kapitels 98. 2. Zu den Nrn. 39.01 und 39.02 gehören nur synthetisdJ hergestellte Erzeugnisse folgender Art: a) Kunststoffe; b) Silikone; c) Resole, flüssiges Polyisobutylen und ähnlid!e künstliche Horn polymere. 3. Zu den Nrn. 39.01 bis 39.06 gehören nur Erzeugnisse ln folgenden Formen: a) flüssige oder teigförmige Erzeugnisse, einsdJließlidJ der Emulsionen, Dispersionen und Lösungen; b) Blöcke, Stücke, Krümel, Körner, Flocken und Pulver (einschließlich Preßmassen) und dergleid!en; c) Monofile mit einem größten Durchmesser von mehr als 1 mm; nahtlose Rohre, Stäbe, Stangen und Profile, auch mit Oberfläd!enbearbeitung, jedoch nid!t weiter bearbeitet; d) Tafeln, Platten, Folien, Filme, Bänder oder Streifen (ausgenommen die durch Vorsd!rift 4 zu Kapitel 51 der Nr. 51.02 zugewiesenen Streifen) und Fertigwaren daraus; alle diese ungeformt oder quadratisd! oder red!teckig ges._tmitten, auch mit Oberflädlenbearbeitung (z. B. bedruckt), jedodJ nicht weiter bearbeitet; e) Abfälle und Bruch. 39.01 Kondensations-, Polykondensations- und Polyadditionserzeugnisse, audl modifiziert, audl polymerisiert, linear oder vernetzt (z. B. Phenoplaste, Aminoplaste, Alkyde, Allylpolyester und andere ungesättigte Polyester, Silikone) 39.02 Polymerisations- und Misdlpolymerisationserzeugnisse (z. B. Polyäthylen, Polytetrahaloäthylen, Polyisobutylen, Polystyrol, Polyvinyldllorid, Polyvinylacetat, Polyvinylchloracetat und andere Polyvinylderivate, Polyacryl- und Polymethacrylderivate, Cumaron-Inden-Harze) 39.03 Regenerierte Zellulose; Zellulosenitrate, Zellulose.; acetate und andere Zelluloseester, Zelluloseäther und andere dlemisdle Zellulosederivate, auch weidlgemadlt (z. B. Zelloidin, Kollodium, Zelluloid); Vulkanfiber 39.04 Gehärtete Eiweißstoffe (z. B. gehärtetes Kasein, gehärtete Gelatine) 39.05 Durdl Sdlmelzen modifizierte natürlidle Harze (Sdlmelzharze); durdl Veresterung von natürli.dlen Harzen oder Harzsäuren gewonnene Kunstharze (Harzester); chemisdle Derivate des Naturkautsdmks (z. B. Chlorkautschuk, Kautschukchlorhydrat, cyclischer Kautschuk, oxydierter Kautsdluk) 39.06 Andere Hornpolymere und Kunststoffe, einsdlließlidl Alginsäure, ihre Salze und Ester; Linoxyn 39.07 Waren aus Stoffen der Nrn. 39.01 bis 39.06 554 Chapitre 40 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Chapter 40 Rubber, synthetic rubbers, factice, and articles thereof. Notes. 1. - Except where the context otherwise requires, throughout this Nomenclature the expression "rubber· means the followinq products, whether or not vulcanised or hardened: natural rubber, balata, gutta-percha and similar natural gums, synthetic rubbers, and factice derived from oils. and such substances reclaimed. 2. This Chapter does not cover the following products of rubber and textiles, whid! fall generally within Section XI: (a) Knitted or crc·cheled fabric or articles thereof. elastic or rubbeiised: other elastic fabric or articles thereof; (b) Textile hosepiping and similar textile tubing, wa· terproofed by internal coating with rubber: (c) Woven textile fabrics (other than the goods of headinq No. 40.06 or 40.10) impregnated, coated, covered or Iaminated with rubber: (i) Weighing not more than one and a half kilo· grammes per square metre; or (ii) Weighing more than one and a half kilogrammes per 'Square metre and containinq more than fifty per cent by weight of textile material; and articles of those fabrics; (d) Feit impregnated or coated wlth rubber and containing more than fifty per cent by weight of textile material, and articles thereof: (e) Bonded fibre fabrics, impregnated or coated with rubber, or in which rubber forms the bonding substance, containing more than fifty per cent by weight of textile material, and articles thereof; (f) Fabrics Caoutchouc, naturel ou synthetique, factice pour caoutchouc et ouvrages en caoutchouc. Notes.· 1. - Sauf dispositions contraires, ~a denomination caoutchouc, s'entend, dans toutes !es sections de Ia Nomenclature ou elle est employee, des produits suivants, meme vulcanises, durcis ou non: caoutchouc nature!, balata, gutta-percha, gommes nflturelles analoques, caoutchoucs synthetiques, factice pour caoutchouc derive des huiles et ces divers produits regeneres 2. Le present Chapitre ne comprend pas !es produits ci-apPes constitues par du caoutchouc et des matieres textiles, qui rentrent gimeralement dans Ia Section XI: a) !es etoffes et ai ttcles de bonneterie elastique ou caoutchoutee, ainsi que !es autres tissus elastiques et !es articles en ces tissus; b) !es tuya·tx pour pompes et tuyaux similaires, en matieres textiles, impermeabilises par une enduction interieure avec du caoutchouc: c) !es autres tissus impregnes, enduits, recouverts ou stratifies avec du caout::IFmc (a l'exception des produits du n° 40.06 et de ceux du D 0 40.10): d'un poids au m2 inferieur ou E>gal a 1.500 q ou d'un poids au m2 superieur a 1.500 g et contenant en poids plus de 50 °/o de matieres textiles, ainsi que !es articles fabriques aves les tissus de l'esptke: d) !es feutres impregnl' s ou enduits de caoutchouc et contenant en poids plus de 50 °/e de matieres textiles, ainsi que !es articles fabriques avec !es feutres de l'espece; e) !es tissus non tisses impregnes ou revetus de caoutchouc ou comportant du caoutchouc comme liant, et dans lesquels les matleres textiles representent plus de 50 °/o du poids total, ainsi que !es articles en ces tissus; 3. - f) les nappes de fils textiles parallelises et aqqlomeres entre eux au moyen de caoutchouc, quel que soit leur poids au metre carre, ainsi Q·Je !es articles fabriques avec les nappes de l'espece. Toutefois, les fe.uilles, plaques ou bandes formees d'une ou plusieurs couches de tissus et d'une ou plusieurs couches de caoutchouc mousse, spongieux ou cellulaire sont a classer, dans tous !es cas, dans le present Chapitre: de meme, lPs articles fabriq~.:es avec ces feuilles, plaques ou bandes doivent etre traites comrne des articles en caoutchouc et non comme des articles textiles. Sont egalement exclus du present Chapitre: a) !es chaussures et pa ties de d!aussures du Chapitre 64: b) !es coiffures et parties de coiffures, y compris les bonnets de bain, du Chapitre 65: c) les parlies et pieces detachees en caoutchouc durc!, pour machines et appareils mecaniques et electnques, ainsi que tous objets ou parlies d'objets en caoutchouc durci a usages electro-techniques relevant de Ia Section XVI: d) les articles repris aux Chapitres 90, 92, 94 et 96: e) !es jeux, jouets et engins sportifs (autres que les gants de sport at les articles vises au n° 40.11) (Chapitre 97): f) !es boutons, !es porte-plume, les tuyaux de pipes et similaires, les peignes, ainsi que !es autres articles repris au Chapitre 98. Dans Ia Note 1 du present Chapitre et dans le Iibelle des n°" 40.02, 40.05 et 40.06, la denomination caoutchouc synthetique doit etre consideree comme l'appliquant ä des matieres synthetiques non satun~es pouvant etre transformees irreversiblement en substances non thermoplastiques, pa1 vulcanisation ä l'aide de soufre, de selenium ou de tellure, et donnant, une fois vulcanises a J' Optimum de VUicanisation (sans addition d' autres substances, telles que plastifiant:~, matithes de d!arge, inertes ou actives, dont la presence n'est pas necessaire a la retification), des substances qui, ä une temperature comprise entre 15° et 20° C. pourront. sans se rompre, subir un allonqement les portant a trois fois leur longueur primitive et qui, apres avoir subi un allongement les portant a deux fois leur longueur primitive, reprendront, en moins de deux heures, une longueur au plus egale a une foil> et deml leur lonqueur primitive. Ces matieres comprennent le polybutadiene, le polychlorobutadiene (GRMl, le polybutadiene-styrene (GRS), Je polychlorobutadiene-acrylonitrile (GRN), le polybuta~ diene-acrylonitrile (GRA) et le ce>outchouc butyle (GRI). Les thioplastes (GRP) dovient egalement etre conslderes comme caoutchoucs synthetiques composed of parallel textile yarns agglomerated with rubber, irrespective of their weiqht per square metre, and articles thereof. Textile fabrics covered or Iaminated with expanded, foam or sponge rubber are in all cases to be classified in Chdpter 40 and articles of such products are to be treated as articles of rubber and not as textile articles 3. - The following are also not covered by thls Chapter: (a) Footwear or parts thereof falling within Chapter 64, (b) Headgear or parts thereof (including bathing capsl fallinq within Chapter 65; (c) Mechanical or elechical appliances or parts thereof (including electrical qoods of all kinds), of hard· ened rubber, falling within Section XVI; (d) Articles falling within Chapter 90, 92, 94 or 96; (e) Toys, games or sports requisites (other than sports gloves and goods fallinq within headinq No. 40.111 (Chapter 97); or 1n Buttons, combs, smokinq pipe stems, pens or other articles falling within Chapter 98. 4. In Note 1 to this Chapter and in headings Nos. 40.02, 40.05 and 40.06, the expression "synthetic rubbers· is to be taken to apply to unsaturated synthetic substances whid! can be irreversibly transformed into nonthermoplastic substances by vulcanisation with sulphur, selenium or tellurium, and whid!, when so vulcanised as well as may be (without the addition of any substances such as plasticisers, fillers or reinforcing agents not necessary for the cross-linking). can produce non-thermoplastic substances which, at a temperature between fifteen and twenty degrees Centigrade, will not break on beinq extended to three times their original length and will return after being extended to twice their original length, within a period of two hours, to a length not greater than one and a half times the original length Sucb substances include polybutadiene, polychlorobutadienes (GRM). polybutadiene-styrene (GRS), polyd!lorobutadiene-acrylonitrile (GRN), polybutadieneacrylonitrile (GRA) and butyl rubber (GRI). Thioplasts (GRP) are also to be taken to be synthetic rubbers. 5. Headings Nos. 40.01 and 40.02 are to be taken not to apply to rubber containing fillers, reinforcing agents, plasticisers, vulcanising agents, accelerators or colouring matter, or to mixtures of natural rubber with synthetic rubbers or to other mixtures of different kinds of rubJrr. HowE'ver, heading No. 40.02 is to be 4. - 5. - Les n° 9 40.01 et 40.02 doivent etre consideres comme ne comprenant pas le caoutchouc additwnne de matieres de charge inertes ou actives, de plastifiants, d'agents ou d' accelerateur~ de vulcanisation ou de matieres colorantes, ni Jes melanqes de caoutchouc nature! et de caoutchoucs synthetiques, ni !es melanges de differentes Nr. 11 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Kapitel 40 Kautsdmk (Naturkautschuk, synthetisdler Kautsdluk und Faktis) und Kautschukwaren Vorsduiften 1. Als Kautschuk gelten, wenn nid:!ts anderes bestimmt ist, 555 an allen Stellen des Schemas, an denen dieser Ausdrudt gebraud:!t wird, folgende Erzeugnisse, auch weich oder hart vulkanisiert: Naturkautschuk, Balata, Guttapercha, ähnliche natürliche Kautschukarten. synthetischer Kautschuk, Faktis und deren Regenerate. 2. Zu Kapitel 40 gehören nicht die nachstehend aufgeführten. aus Kautschuk und Spinnstoffen bestehenden Erzeugnisse, die in der Reqel zu Abschnitt XI gehören: a) gummielastische oder kautschutierte Gewirke oder Wirkwaren sowie gummielastische Gewebe und Waren daraus; b) Pumpenschläuche und ähnliche Schläuche aus Spinnstoffen, durch innere Auskleidung mit Kautsdmk wasserdidlt gemacht; c) andere mit Kautschuk getränkte, bestrid:!ene, überzogene oder mit Lagen aus Kautsdmk versehene Gewebe (ausgenommen Erzeugnisse der Nr. 40.06 oder 40.10): 1. mit einem Quadratmetergewicht von 1500 g oder weniger, 2. mit einem Quadratmetergewicht von mehr als 1500 g und einem Anteil an Spinnstoffen von mehr als 50 Gewichtshundertteilen, und Waren aus diesen Geweben; d) mit Kautschuk getränkte oder bestrichene Filze mit einem Anteil an Spinnstoffen von mehr als 50 Gewichtshundertteilen und \Varen daraus; e) Vliesfolien, mit Kautschuk getränkt oder überzogen oder Kautschuk als Bindemittel enthaltend, sofern der Anteil an Spinnstoffen 50 Gewichtshundertteile übersteigt, und Waren darau.s; f) gewebeähnliche Erzeugnisse aus parallel liegenden und miteinander durch Kautschuk verklebten Garnen aus Spinnstoffen, ohne Rüdtsidll auf das Quadratmetergewicht, und Waren daraus. Blätter, Platten oder Streifen aus einer oder mehreren Gewebelagen und aus einer oder mehreren Lagen Schaum-, Schwamm- oder Zellkautschuk gehören jedoch stets zu Kapitel 40. Waren aus diesen Blättern, Platten oder Streifen sind als Kautschukwaren und nid:!t als Spinnstoffwaren zu behandeln. 3. Zu Kapitel 40 gehören außerdem nicht: a) Schuhe und Schuhteile des Kapitels 64; b) Kopfbededtungen und Teile davon, einschließlich Badekappen, des Kapitels 65; c) Hartkautschukteile für Maschinen, mechanische und elektrische Apparate sowie alle Gegenstände und Teile aus Hartkautschuk zu elektrotechnisd:!en Zwedten, die zu Abschnitt XVI gehören; d) Waren der Kapitel 90, 92, 94 und 96; e) Spiele, Spielzeug und Sportgeräte (Kapitel 97). ausgenommen Sporthandschuhe und Waren der Nr. 40.11, 0 Knöpfe, Federhalter, Rohre für Tabakpfeifen und dergleichen, Kämme sowie andere Waren des Kapitels 98. 4. Unter synthetischem ~utschuk im Sinne der Vorschrift 1 und der Nrn. 40.02, 40.05 und 40.06 sind ungesättigte synthetische Stoffe zu verstehen, die nam der Vulkanisation mit Schwefel, Selen oder Tellur nicht wieder in den thermoplastischen Zustand zurüdtgeführt werden können. Werden sie bis zum Optimum vulkanisiert (ohne Zusatz anderer zur Vernetzun~ nid1t erforderlicher Stoffe, wie Weichmacher, aktive oder inerte Füllstoffe). so müssen sie bei einer Temperatur zwischen 15 und 20° C eine Dehnung bis zum Dreifachen ihrer ursprünglichen Län~e aushalten, ohne zu reißen. Nach einer Dehnung auf das Doppelte ihrer ursprimglichen Län~e müssen sie sich ferner innerhalb zweier Stunden mindestens auf das Eineinhalbfache ihrer ursprünqlichen Länqe zusammenziehen. Synthetischer Kautschuk sind hiernach z. B.: Polybutadien, Polychlorbutadien (GRM). Polybutadien-Styrol (CRS), Polymlorbutadien-Acrylnitril (GRN), Polybutadien-Acrylnitril (GRA) und Butylkautschuk (GRI). Thioplaste (GRP) gelten stets als synthetischer Kautschuk. 5. Zu den Nrn. 40.01 und 40.02 gehören nicht Kautschuk mit Zusatz von inerten oder aktiven Füllstoffen, Weichmachern, Vulkanisationsmitteln, Vulkanisationsbeschleunigern oder Farbstoffen sowie Mischun~Jen von Naturkautschuk mit synthetischem Kautschuk oder Mischunqen von versdliedenen Arten von Kaut.schuk. Bei Nr. 40.02 bleibt jedoch syn- 556 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II esp~ces de caoutcbouc. Restent toutefols comprls dans le n° 40.02, les caoutcboucs synthetiques additionnes d'huiles minerales avant Ia coaqulation, ainsi que les caoutcboucs synthE-tiques contenant des matirhes n'ayant d'autre röle que celui d'aqents de conservation ou additonnes de matieres colorantes pour (aciliter leur ldentification. Les fils nus de caoutcbouc vulcanise, de tout profil, dont la plus qrande dimension je Ia coupe transversale exede 5 mm. rentrent dans le n° 40.08. taken to lnclude synthetlc rubbers to whlcb mlneral oils have been added before coagulation, and also to synthetic rubbers contalning preservatives or to whicb colourinq matter has been added solely to facilitate identification. 6. Thread wholly of vulcanised rubber, of any crosssection of whicb any dimenslon exceeds five millimetres, ls to be classifled as &hip, rod or profile shape, fallinq within headinq No. 40.08. 1. - Heading No. 40.10 ls to be Iaken to lnclude transmission, conveyor or elevator belts or belting of textile fabric impreqnated, coated, covered or Iaminated with rubber or made from textile yarn or cord impregnated or coated with rubber. Por the purposes of headinqs Nos. 40.07 to 40.14, balata, qutta-percba and similar natural qums, and factice derived from oils, and such substances reclaimed, are to be deemed to be vulcanised rubber whether or not they have been vulcanised. In headinqs Nos. 40.05, 40.08 and 40.15, the expressions "plates". "sheets· and "strip" are to be Iaken to apply, and to apply only, to plates, sheets and strip, whether or not printed or otherwise surface-worked but not cut to shape or otherwise worked, and reetangular articles cut therefrom not further worked. In headinq No. 40.08 the expressions "rods" and "profile shapes· and in heading No. 40.15 the expressions "rods", "profile shapes" and "tubes· are to be Iaken to apply, and to apply only, to such products, whether or not cut to length or surface-worked but not otherwise worked. 6. - 1. - Le n° 40.10 doit ~Ire considere comme comprenant les courroies transporteuses ou de Iransmission en tissu impregne, enduit, recouvert ou stratifie avec du caou. tcbouc, ainsi que celles fabriquees avec des fils ou ficelles textiles impregnes ou enduits de caoutcbouc. Au sens des n° 8 40.07 A 40.14 lnclusivement, Ia balata, Ia qutta-percba, les qommes naturelles analoques, les (actices pour caoutcbouc et !es produits de l'espece re· generes sont assimiles au caoutcbouc vulcanise, meme s'ils n'ont pa- subi I operation de Ia vulcanisation Par plaques, feuilles et bandes, au sens des n° 8 40.05, 40.08 et 40.15 on entend uniquement les plaques, (euilles et bandes, noa decoupees ou simplement decoupees de forme canee ou rectanqulaire (meme si cette operation leur donne le caractere d' articles prets A l'usaqe, en l'etat), mais qur n'ont pas subi d'autre ouvraison que le cas ecbeant, un simple travall de surface Umpression ou autre). Qant 1\UX profiles, bAtons et tubes des n°" 40.08 et 40.15, ce sont les profiles, bätons et tubes, meme coupes de lonqueur, qui n'ont pas subi d'autre ouvraison qu'un simple travail de surface. 8. - 8. - 9. - 9. - I. - Caoutdlouc brut. I. - Raw rubber. 40.01 Caoutchouc naturel, balata, gutta-percha et gommes naturelles analogues, a l'etat brut (y compris le latex, stabilise ou non). 40.02 Caoutchoucs synthetiques, y compris le latex synthetique, stabilise ou non; factice pour caoutchouc derive des huiles. 40.03 Caoutchouc regenere. 40.04 Dechets, rognures et poudres de caoutdwuc non durci; debris d'ouvrages en caoutchouc exclusivement utilisables pour la recuperation du caoutchouc. 11. - Caoutchouc non vulcanise. 40.05 Plaques, feuilles et bandes en caoutchouc, naturel ou synthetique, non vulcanise. 40.06 Caoutchouc, naturel ou synthetique, non vulcanise presente SOUS d'autres formes OU etatS (solutions et dispersions, tubes, baguettes, profiles, etc.); articles en caoutchouc, nature! ou synthetique, non vulcanise (fils textiles impregnes; adhesifs sur tout support, meme sur support de caoutchouc, naturel ou synthetique, vulcanise; disques, rondelles, etc.). 111. - Ouvrages en caoutchouc vulcanise mais non durcl. 40.07 Fils et cordes de caoutchouc vulcanise, meme recouverts de textiles; fils textiles impregnes ou recouverts de caoutchouc vulcanise. 40.08 Plaques, feuilles, bandes et profiles (y compris les profiles de section circulaire), en caoutchouc vulcanise, non durci. 40.09 Tubes et tuyaux en caoutchouc vulcanise non durci. 40.10 Courroies transporteuses ou de transmission en caoutchouc vulcanise. 40.01 Natural rubber, balata, gutta-percha and similar natural gums, raw ·(including latex, whether or not stabilised). 40.02 Synthetic rubbers, including synthetic latex, whether or not stabilised; factice derived from oils. 40.03 Reclaimed rubber. 40.04 Waste, parings and powder, of unhardened rubber; scrap of unhardened rubber, fit only for the recovery of rubber. II. - Unvulcanised rubber. 40.05 Plates, sheets and strip, of unvulcanised natural or synthetic rubber. 40.06 Unvulcanised natural or synthetic rubber in other forms or states (for example, rods, tubes and profile shapes, solutions and dispersions); articles of unvulcanised natural or synthetic rubber (for example, impregnated textile thread; unvulcanised natural or synthetic rubber adhesives on backings of any material including vulcanised rubber; rings and discs). III.- Articles oi unhardened vulcanised rubber. 40.07 Vulcanised rubber thread and cord, whether or not textile covered, and textile thread covered or impregnated with vulcanised rubber. 40.08 Plates, sheets, strip, rods and profile shapes, of unhardened -vulcanised rubber. 40.09 Piping and rubber. tubing, of unhardened vulcanised belts or 40.10 Transmission, conveyor or elevator belting, of vulcanised rubber. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 thetischer Kautschuk, dem vor der Koagulation Mineralöl zugesetzt ist oder der Stoffe enthält, die nur als Stabilisatoren dienen, oder der zur Kenntlidlmachung gefärbt ist. 557 8. Nicht umsponnene Fäden jeden Profils aus Weichkautschuk, deren größter Durchmesser 5 mm übersteigt, gehören zu Nr. 40.08. 7. Zu Nr. 40.10 gehören auch Förderbänder und Treibriemen aus Geweben, die mit Kautschuk getränkt, bestrichen oder überzogen oder mit Laqen aus KautsdlUk versehen sind, sowie solche, die unter Verwendunq von mit Kautschuk getränkten oder überstrichenen Garnen oder Bindfäden aus Spinnstoffen hergestellt sind. · 8. Im Sinne der Nrn. 40.07 bis 40.14 qelten Balata, Guttapercha, ähnliche natürliche Kautschukarten, Faktis und deren Regenerate als vulkanisierter Kautschuk, auch wenn sie nicht vulkanisiert sind. g, Platten, Blätter und Streifen im Sinne der Nrn. 40.05, 40 08 und 40.15 sind solche, die nicht geschnitten sind oder die durch einfaches Schneiden eine quadratische oder rechteckige Form erhalten haben, auch wenn sie dadurch zu Fertigwaren geworden sind. Sie dürfen jedo<h nicht weiterbearbeitet sein; eine einfache Oberflächenbearbeitung (z. B. Bedrucken) bleibt hierbei außer Betracht. Profile und Schnüre der Nr. 40.08 und Stäbe, Profile und Rohre der Nr. 40.15 dürfen auch auf bestimmte Länqen zugeschnitten, jedoch - abgesehen von einer einfachen Oberflächenbearbeitunq - nitht weiter bearbeitet sein. I. Rohkautschuk 40.01 Naturkautsdmk, Balata, Guttapercha und ähnlidle natürliche Kautschukarten, roh (einschließlich Latex, audl stabilisiert) 40.02 Synthetischer Kautschuk, einschließlidl des synthetisdlen Latex, auch stabilisiert; Faktis 40.03 Regenerierter Kautschuk 40.04 Abfälle, Schnitzel und Staub von Kautschuk, ausgenommen Hartkautschuk; Altwaren und Teile davon aus Kautschuk, ausgenommen Hartkautschuk, nur zum Wiedernutzbarmachen des Kautschukanteils verwendbar II. Nichtvulkanisierter Kautschuk 40.05 Platten, Blätter und Streifen aus nichtvulkanisiertem Naturkautschuk oder synthetischem Kautschuk 40.06 Nichtvulkanisierter Naturkautschuk oder synthetischer Kautschuk in anderen Formen oder in anderem Zustand (z. B. Lösungen und Dispersionen, Rohre, Stäbe, Profile); Waren aus nichtvulkanisiertem Naturkautschuk oder synthetischem Kautschuk (z. B. imprägnierte Garne aus Spinnstoffen; Kautschukklebemittel auf Unterlagen aller Art, audl auf Unterlagen aus vulkanisiertem Naturkautsdluk oder synthetischem Kautschuk; Ringe, Scheiben) III. Weichkautschukwaren (vulkanisiert) 40.01 Fäden und Kordeln aus Weichkautschuk, auch mit Spinnstofferzeugnissen überzogen; Gqrne aus Spinnstoffen, mit Weichkautschuk getränkt oder überzogen 40.08 Platten, Blätter, Streifen, Profile und Schnüre aus Weichkautschuk 40.09 Rohre und Schläuche aus Weichkautschuk 40.10 Förderbänder und Treibriemen aus Weichkautschuk 558 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 40.11 Rubber tyres, tyre cases, 40.11 Bandages, pneumatiques, dlambres ä air et tlaps. en caoutchouc vulcanise, non durci, pour roues de tous genres. 40.12 Articles d'hygiene et de pharmacie (y compris les inner tubes and tyre flaps, for wheels of all kinds 40.12 Hygienic and pharmaceutical articles (including tetines) en caoutchouc vulcanise non durci, meme avec parties en caoutchouc durci. 40.13 Vetements, gants et accessoires du vetement en teats), of unhardened vulcanised rubber, with or without fittings of hardened rubber. 40.13 Articles caoutdwuc usages. 40.14 Autres vulcanise, non durci, pour tous of apparel and clothing accessories fincluding gloves) for all purposes, of unhardened vulcanised rubber. ouvrages en caoutdlotJc vulcanise non 40.14 Other articles of unhardened vulcanised rubber. durci. IV.- Caoutdlouc durci (ebonite): ouvrages en cette matiere. 40.15 Caoutchouc durci (ebonite) en masses, en plaques, IV.- Hardened rubber (ebonite and vulcanite); articles made thereof. 40.15 Hardened rubber (ebonite and vulcanite), in bulk, plates, sheets, strip, rods, profile shapes or tubes; scrap, waste and powder, of hardened rubber. 40.16 Articles en feuilles ou bandes, en bätons, en profiles ou en tubes; dechets, poudres et debris. 40.16 Ouvrages en caoutdlouc durci (ebonite). of hardened rubber (ebonite and vulcani te}. SECTION VIII SECTION VIII Peaux, cuirs, pelleteries et ouvrages en ces matieres; articles de bourrellerie, de sellerie et de voyage; maroquinerie et gainerie; ouvrages en boyaux Chapitre 41 Peaux et cuirs. Notes. 1. - Raw Hldes and Skins, Leather, Furskins and Articles thereof; Saddlery and Hamess; Travel Goods, Handhags and the like; Articles of Gut (other than Silk-worm Gut) Chapter 41 Raw hides and skins (other tban furskins) and leather. Notes. I. This Chapter does not cover : fa) Parinqs or similar waste, of raw hides or sklns lbeadinq No 05 05 or 05.06), (b) Birdskins or parts of birdskins, with thelr feathers or down fallinq within headinq No. 05 07 or 67.01, or Le present Chapitre ne comprend pas: a) les rognures et autres dedlets similaires de peaux non tannees (n°" 05 OS ou 05.06}; b) les peaux et parties de peaux d'oiseall:ll revttues de leurs plumes ou de leur duvet (n° 8 05.07 ou 67.01, selon le casl: c) les peaux brutes, tannees ou appnHees, non epilees, d' animaux a poils (Chapitre 43). R.entrent toutefoia dans le n° 41.01 les peaux brutes non epilees de bovins (y compns les buffles). d'equides, d'ovins (a l'exclusion des peaux d'agneaux dits d'astrakan ou de caracul - persianer breitsmwantz et similairea -, et des peaux d' aqneaux des Indes, de Chine. de Monqolie et du Thibet). de caprins (a l'exclusion des peaux de chevres de cbevrettes et de dlevreaux du Yemen. de Chine, de Mongolie et du Thibet), de poreins (y compris Ie pecari). de dJ.amois, de gazelle, de renne. d'elan, de cerf, de dlevreuil et de chien L'expression cuir artificiel ou reconslltu~. dans toutes les Sections de la Nomenclature oii eile eat employee, s' entend des matieres repriaes au 11° 41.10 (c) Hides or skins with the hair on, raw, tanned or dressed (Chapter 43), other than raw hides or skins of bovine cattle (includinq buffalol. of equine animals, of sheep and lambs (except Persian, Astrakban, Caracul and similar lambs. Indian, Chinese, Monqolian and Tibetan lambsl. of qoats and kfds (except Yemen, Chinese, Monqolian and Tibetan qoats and kids). of swine (includinq peccary). ol reindeer, of chamois. of gazelle, of deer, of elk. of roebu<ks or of dogs, which fall in beading No. 41.01 2. - 2. - Throuqbout the Nomenclature the expresslon ·com· position Jeather· is to be taken to mean only substances of the kind referred to in headinq No 41.10. 41.01 Peaux brutes (fraiches, salees, sechees, chaulees, 41.01 Raw hides and skins (fresh, salted, dried, pickled picklees), y compris les peaux d'ovins lainees. 41.02 Cuirs et peaux de bovins or limed), whether or not split, including sheepskins in the wool. 41.02 Bovine cattle leather (including buffalo leather) 1Y compris les buffles) et peaux d'equides, prepares, autres que ceux des nos 41.06 a 41.08 inclus. and equine leather, except leather falling within heading No. 41.06, 41.07 or 41.08. 41.03 Sheep and lamb skin leather, except leather falling within heading No. 41.06, 41.07 or 41.08. 41.04 Goat and kid skin leather, except leather falling within heading No. 41.06, 41.07 or 41.08. 41.03 Peaux d'ovins, preparees, autres que celles des nos 41.06 a 41.08 inclus. 41.04 Peaux de caprins, preparees, autres que celles des nos 41.06 a 41.08 inclus. 41.05 Peaux preparees d' autres animaux:, de celles des nos 41.06 a 41.08 inclus. 41.06 Cuirs et peaux chamoises. 41.07 Cuirs et peaux parchemines. a l'exclusion 41.05 Other kinds of leather, except leather falling within heading No, 41.06, 41.07 or 41.08. 41.06 Chamois-dressed lea ther. 41.07 Parchment-dressed leather. Nr. 11- Tag der Ausgab: Bonn, dev 19. Februar 1960 40.11 Reifen, Luftschläudte und Felgenbänder, aus Weichkautsdmk, für Räder aller Art 40.12 Weichkautschukwaren zu hygienischen und medizinischen Zwecken (einschließlich Sauger), auch in Verbindung mit Hartkautschukteilen 40.13 Bekleidung, Handschuhe und Bekleidungszubehör, aus Weichkautschuk, zu allen Zwecken 40.14 Andere Weichkautschukwaren 559 IV. Hartkautschuk und Hartkautschukwaren 40.15 Hartkautsdluk in Massen, Platten, Blättern, Streifen, Stäben, Profilen oder Rohren; Abfälle, Staub und Bruch 40.16 Hartkautschukwaren ABSCHNITT VIII Häute,Felle,Leder,Pelzfelle und Waren daraus; Sattlerwaren; Reiseartikel; Täschnerwaren; Waren aus Därmen Kapitel 41 Häute und Felle; Leder Vorschriften 1. Zu Kapitel 41 gehören nicht: a) Sdmitzel und ähnlidle Abfälle ungegerbter Häute oder Felle (Nr. 05.05 oder 05.06); b) Vogelbälge und Teile davon mit ihren Federn oder Daunen (Nr. 05.07 oder 67.01. Je nach Besdlaffenheit)J cl nichtenthaarte rohe, gegerbte oder zugerichtete Häute und Felle (Kapitel 4.1). Jedodl ~ebören zu Nr. 41.01 rohe, nidlteuthaarte Häute und Felle von Rindern oder Kälbern (auch von Büffeln), von Pferden oder anderen Einhufer1. von Schafen oder Lämmern tausgenommen Felle von sogenannten Astrachan- oder Karakullämmern - Persianer, Breitschwanz und dergleidlen - und von Indischen, chinesischen, mongolischen oder tibetanischen Lämme1n), von Zieqen oder Zidteln (ausgenommen Felle von Ziegen und Zickeln aus dem Yemen oder von chinesischen, monqolischf'n oder tibetanisdlen Ziegen ode: Zickeln). von Schweinen (einsdlließlidl Pekaris), -von Gemsen, Gazellen, Renntieren, E1<hen, Hirsdlen, Rehen und Hunden. 2. Der B~riff .Kunstleder" umfaBt in allen Teilen des Schemas nur Stoffe der in Nr. -41.10 erfaßteo Art. 41.01 Rohe Häute und Felle (frisch, gesalzen, getrocknet, geäschert oder gepickelt} 41.02 Rind- und Kalbleder (einschließlich Büffelleder), Roßleder und Leder von anderen Einhufern, ausgenommen Leder der Nm. 41.06 bis 41.08 41.03 Schaf- und Lammleder, ausgenommen Leder der Nm. 41.06 bis 41.08 41.04 Ziegen- und Zickelleder, ausgenommen Leder der Nrn. 41.06 bis 41.08 41.05 Leder aus Häuten oder Fellen von anderen Tieren, ausgenommen Leder der Nrn. 41.06 bis 41.08 41.06 Sämischleder (Chamoisleder) 41.07 Pergament- und Rohhautleder 560 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li 41.08 Patent leather and metallised leather. 41.09 Parings and other waste, of leather or of composition or pardlment-dressed leather, not suitable for the manufacture of articles of leather; leather dust, powder and flour. 41.10 Composition leather with a basis of leather or leather fibre, in slabs, in sheets or in rolls. 41.08 Cuirs et peaux vernis ou metallises. 41.09 Rognures et autres dechets de cuir naturel, artificiel ou reconstitue et de peaux, tannes ou pardlemines, non utilisables pour la fabrication d'ouvrages en cuir; sciure, poudre et farine de cuir. 41.10 Cuirs artificiels ou reconstitues, contenant du cu1r non defibre ou des fibres de cuir, en plaques ou en feuilles, meme enroulees. Chapitre 42 Ouvrages en cuir; articles de bourrellerie, de sellerie et de voyage: maroquinerie et gainerie; ouvrages en boyaux. Notes. 1. - Chapter 42 Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and the like: artlcles of animal gut (other than silk-worm gut). Notes. 1. This Chapter does not cover. (a} Sterile surgical catqut and similar sterile suture materials (headinq No '30.05); (b) Articles of apparel and clothing accessories (except gloves), lined with furskin or artificial fur or to whidl futskin or artificial fur is attadled on the outside except as mere trimminq (headinq- No. 43.03 or 43.04); Le present Chapitre ne comprend pas: a) les catguts et autres ligatures steriles pour sutures dlirurgicales (n° 30.05); b) les vi!tements et accessoires du vetement (autres que les gants) en cuir, fourres interieurement de pelleteries naturelles ou faclices, ainsi que les vetements et accessoires du vetement en cuir comportant des parlies exterieures en pelleteries naturelles ou factices, lorsque ces parlies excedent le rö\e de simples garnitures (n° 8 43.03 ou 43.04. selon le cas); c) les sacs a provisions et similaires en tissus a mailIes de Ia Seclion XI; d) Ies articles du Chapitre 64; e) !es coiffures et parties de coiffures du Chapitre 65; f) !es fouets, cravadles et autres articles du n° 66.02; g) les cordes harmoniques, les peaux de tambours et d'instruments similaires, ainsi que les autres parlies d'instruments de musique (n° 8 92.09 ou 92.10); h) les meubles et leurs parlies (Chapitre 94) 1 ij) les jouets, jeux et articles de sport du Chapitre 97; k) les boutons, boutons de mandlettes, etc. du n° 98.01 ou du Chapitre 71. (c) Strinq or net baqs of Section XI; (d) Articles falling within Chapter 64; (e) Headgear or parts thereof fallinq within Chapter 65; (f) Whips, riding-crops 01 other arlicles of headinq No. 66.02; (g) Strings, skins for drums and the like, and other parts of musical instruments (headinq No. 92.09 or 92.10); (h) Furniture or parts of furniture (Chapter 94); (ij) Toys, games or sports requisites of Chapter 97; or (k) Buttons, studs, cuff-links, press-fasteners, including snap-fasteners and press-studs, and blanks and parts of sudl articles, fallinq within heading No. 98.01 or Chapter 71. 2. An incomplete or unfinished arlicle is ~o. be class~fied with the correspondinq complete or hmshed arhcle, provided it has the essential dlaracter of that complete or finished article For the purpose of headinq .No. 42.03, t~e .e~pression · articles of apparel and clothmq acces~ones . IS to be taken to apply, inter alia, to gloves (mcl~dmg sports gloves), aprons and other protective ~lothm_q, braces, belts, bandolius and wrist straps, mcludmg watdl straps. 2. - 3. - Les articles non termines des ouvrages repris dans le present Chapitre sont classes avec les articles finis correspondants, a condition de comporter les caracteristiques de ceux-ci. Les gants (y compris les gants de sport et les gants de protection), les tabliers et autres equipements speciaux de protection individuelle pour tous meliers, les bretelles, ceintures, ceinturons, baudriers et bracelets, en cuir nature!, artificiel ou reconstitue, relevent du n° 42.03. 3. - 42.01 Articles de sellerie et de bourrellerie pour tous animaux (selles, harnais, colliers, traits, genouilleres, etc.), en toutes matieres; 42.02 Articles de voyage, trousses pour la toilette, sacscabas, sacs a provisions, sacs militaires, sacs de campement (sacs a dos) et tous articles de maroquinerie et de gainerie constituant des contenants, en cuir nature!, artificiel ou reconstitue, fibre vulcanisee, carton, matieres plastiques artificielles en feuilles ou tissus. 42.03 V etements et accessoires du vetement en cuir nature!, artificiel ou reconstitue. 42.04 Articles en cuir naturel, artificiel ou reconstitue, ä usages tedmiques. 42.05 Autres ouvrages en cuir nature!, artificiel ou reconstitue. 42.06 Ouvrages en boyaux, baudrudles, vessies ou tendons. 42.01 Saddlery and harness, of any material (for example, saddles, harness, collars, traces, kneepads and boots), for any kind of animal. 42.02 Travel goods (for example, trunks, suit-cases, hat-boxes, travelling-bags, haversacks, knapsacks, rucksacks, kitbags), handbags, wallets, purses, satdlels, brief-cases, collar-boxes, dressing-cases, poudles, toilet-bags, tool-cases and similar containers, of leather or of composition leather, of vulcanised fibre, of artificial plastic sheeting, of paperboard or of textile fabric. 42.03 Articles of apparel and clothing accessories, of leather or of composition leather, 42.04 Articles of leather or of composition leather of a kind used in madlinery or medlanical appliances or for industrial purposes. 42.05 Other articles of leather or of composition leather. 42.06 Articles ·made from gut, from goldbeater's skin, from bladders or from tendons. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 41.08 Lackleder und metallisiertes Leder 41.09 Schnitzel und andere Abfälle von Leder, Kunstleder, Pergament- und Rohhautleder, nicht zum Herstellen von Waren aus Leder verwendbar; Lederspäne, Lederpulver und Ledermehl 41.10 Kunstleder, auf der Grundlage von unzerfasertem oder zerfasertem Leder hergestellt, in Platten oder Blättern, auch aufgerollt 561 Kapitel 42 Lederwaren: Sattlerwaren: Reiseartikel; Täscbnerwaren; Waren aus Därmen Vorsdlriften 1. Zu Kapitel 42 gehören nidlt: a) Katgut um. andere sterile chirurgisdle Nähmittel (Nr. 30.05); b) Bekleidunq und Bekleidungszubehör, aus Leder (außer Handschuhen). mit Futter aus Pelzfellen oder künstlichem Pelzwerk oder mit äußeren Teilen aus Pelzfellen oder künstlichem Pelzwerk, wenn diese äußeren Teile über den Umfang eines cinfadlen Besatzes hinausgehen (Nr. 43.03 oder 43.04. je nach Beschaffenheit); c) Einkaufsnetze und derqleichen des Ab!<chnitts XI; d) Waren des Kapitels 64; e) Kopfbedeckungen und Teile davon des Kapitels 65; f) Peitschen, Reitpeitsdler, und andere Waren der Nr. 66.02; g) Saiten für Musikinstrumente, Felle für Trommeln und für ähnliche Instrumente sowie andere Teile von Musikinstrumenter. (Nr. 92.09 oder 92.10); h) Möbel und Teile davon (Kapitel 94); I) Spielzeug, Spiele und Sportgeräte des Kapitels 97; k) Knöpfe Man'ichettenknöpfe usw. der Nr. 98.01 oder des Kapitels 71. 2. Unvollständige oder unfertige Waren werden wie die vollständigen oder fertiqen Waren tarifiert, wenn sie deren charakterbestimmendP. Merkmale haben. 3. Handschuhe (einschließlich Sport- und Schutzhandsch.uhe), Sch.ürzen und andere Sch.utzbekleidunq für alle Berufe, Hosenträger, Gürtel Koppel aller Art, Sch.ulterriemen, Handgelenkbänder und Uhrenarmbänder, aus Leder oder Kunstleder gehc1en zu Nr. 42.03. 42.01 Sattlerwaren für alle Tiere (z. B. Sättel, Geschirre, Kumte, Zugtaue, Kniekappen), aus Stoffen aller Art 42.02 Täschnerwaren und Reiseartikel, Necessaires, Einkaufstas<hen, Provianttaschen, Tornister und Rudtsädte, aus Leder, Kunstleder, Vulkanfiber, Pappe, Kunststoffolien oder Geweben 42.03 Bekleidung und Bekleidungszubehör, aus Leder oder Kunstleder 42.04 Waren zu technischen Zwecken aus Leder oder Kunstleder 42.05 Andere Waren aus Leder oder Kunstleder 42.06 Waren aus Därmen, Goldschlägerhäutchen, Blasen oder Sehnen 562 Chapitre 43 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Chapter 43 Furskins and artificial fur; manufactures thereof. Notes. 1. - Throughout the Nomenclature relerences to furskins, other than to raw fur!>kins of heading No. 43.01, are to be taken to apply to hides or skins of all animals whidl have been tanned or dressed with the hair on. 2. - Pelleteries et fourrures; pelleteries iactices. Notes. 1. - lndependamment des pelleteries brutes du n° 43.01, le terme pelleteries, dans toutes les Sections de Ia Nomendalure ou il est employe, s· entend des peaux tannees ou appretees, non epilees, de tous !es animaux 2. Le present Chapitre ne comprend pas: a) !es peaux et parlies de peaux d'oiseaux revetues de leurs plumes ou de leur duvet {n°" 05.07 ou 67 .01. selon le cas); b) les peaux brutes, non epilees, de Ia nature de celles que Ia Note 1 c) du Chapitre 41 classe dans ce dernier Chapitre; c) les gants comportant a Ia fois des pclleteries naturelles ou factices et du cuir {n° 42.03); d) !es articles du Chapitre 64 1 e) Ies coiffures et parlies de coiffures du Chapitre 651 f) !es jouets, jeux et articles de spart du Chapitre 97. 3. - On considere comme nappes, sacs, carr~s. croix et pr~sentations simi/aires, au sens du n° 43.02, !es peaux et leurs parlies (a I' exclusion des peaux dites allong~es) assemblees par couture en forme de carres, de rectangles, de croix ou de trapezes, sans adjonction d'autres matieres. Par contre, les autres assemblages prets a etre utilises en l'etat, directement ou par simple decoupage et les peaux ou parlies de peaux cousues en forme de vetements, de parlies ou d' accessoires du vetement ou d' autres articles, relevent du D 0 43.03. Rentrent dans les n° 0 43.03 ou 43.04, selon le cas, !es vetements et accessoires du vetement de toutes sortes (autres que ceux exclus du present Chapitre par Ia Note 2). fouru!s interieurement de pelleteries naturelles ou factices, ainsi que !es vetements et accessoires du vetement comportant des parlies exterieures en pelleteries naturelles ou factices, lorsque ces parlies excedent le röle de simples garnitures On considere comme pe/leteries factices au sens du n° 43.04, !es imitations de pelleteries obtenues a r aide de laine, de poils ou d'autres fibres rapportees par collage ou couture sur du cuir, du tissu, etc., a l'exclusion des imitations obtenues par tissage, qui restent classees avec les ouvrages correspondants en textiles (velours, peludl.es, tissus boucles, etc.). This Chapter does not cover : (al Birdskins or parts of birdskins, with their feathers or down. falling within headinq No. 05.07 or 67.01, (b) Raw hidcs or skins, with the hair on, of a kind falling within Chapter 41 (see Note 1 (c) to that Chapter); (cl Gloves consistinq of leather and furskin or ot leather tmd artificial fur (headinq No. 42.03) 1 (d) A rticles falling within Chapter 64; (e) Headgear or parts thereof falling within Chapter 65, (f) Toys, ga10es or sports requisites of Chapter 97. 3. - For the purposes of heading No. 43.02, the expression "plates, crosses and simllar forms" means furskins or parts thereof (excluding "dropped · skins) sewn tagether in rectangles, crosses or trapeziums, without the addition of other materiats. Other assembled skins ready for immediate use (or requirinq only cuttinq to become ready !01 use). and skins or parts of skins sewn tagether in the form of qarments or parts or accessories of garments or of other articles fall within heading No 43.03. Articles of apparel and clothing accessories (except those excluded by Note 2) lined with furskin or artificial fur or to whidl furskin or artificial fur is attadl.ed on the outside except as mere trimming are to be classified under headinq No. 43.03 or 43.04 as the case may be. 4. - 4. - 5. - 5. - Throughout the Nomenclature the expression ·artificial fur" means any Imitation of furskin consistinq of wool, hair or other fibres qummed or sewn on to leather, woven fabric or other n.aterials, but does not include imitation furskins obtained by weaving (heading No. 58.04, for example). 43.01 Pelleteries brutes. 43.02 Pelleteries tannees ou appretees, meme assemblE~es en nappes, sacs, carres, croix ou presentations similaires; dechets et chutes non cousus. 43.03 Pelleteries ouvrees ou confectionnees (fourrures). 43.04 Pelleteries factices, confectionnees ou non. 43.01 Raw furskins. 43.02 Furskins, tanned or dressed, including furskins assembled in plates, crosses and similar forms; pieces or cuttings, of furskin, including heads, paws, tails and the like (not being fabricated). 43.03 Articles of furskin. 43.04 Artificial fur and articles made thereof. SECTION IX SECTION IX Bois, charbon de bois et ouvrages en bols; liege et ouvrages en liege; ouvrages de sparterie et de vannerie Wood and Articles oi Wood; W ood Charcoal; Cork and Articles oi Cork; Manuiactures oi Straw, of Esparto and oi other Plaiting Materials; Basketware and Wickerwork Chapter 44 Wood and artlcles oi wood; wood charcoal. Notes. 1. - This Chapter does not cover: (a) Wood of a kind used primarily in perfumery, in pharmacv, or for insecticidal, fungicldal or similar purposes (heading No. 12.07) 1 (bl Wood of a klnd used primarily in dyeing or in tanning (headinq No 13.01); (c) Activated dlarcoal (heading No. 38.03) 1 (d) Articles falling within Chapter 461 (e) Footwear or parts thereof falling within Chapter 6,, (f) Goods falling within Chapter 66 (for example, umbrellas and walking-stidt.s and parts thereof); (g) Goods falling within heading No. 68.09; (h) Imitation jewellery falling within heading No. 71.16; (ij) Goods falling within Section XVIl (for example, wheelwrights' wares) 1 Chapitre 44 Bols, charbon de bois et ouvrages en bois. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) !es bois des especes utilisees principalement en parfumerie, en medecine ou a usages insecticides, parasiticides et similaires (n° 12.07); b) !es bois des especes utilisees principalement pour Ia teinture ou le !annage (n° 13.01 )J c) !es dl.arbons actives (n° 38.03) 1 d) !es articles relevant du Chapitre 46; e) !es dl.aussures et leurs parties, du Chapitre 64; f) !es cannes et parlies de cannes, de parapluies, d'ombrelles et de cravadl.es (Chapitre 66); g) !es ouvrages repris au n° 68.09; h) Ia bijouterie de li\ntaisie du n° 71.16; ij) les articles de Ia Section XVII, notamment !es pieces de dl.arronnage; Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Kapitel 43 Pelzfelle und künstliches Pelzwerk; Waren daraus Vorsduiften 1. Als .Pelzfelle" gelten, abqesehen von den rohen Pelztelien der Nr. 43.01, in allen Teilen des Schemas die mit dem Haarkleid qeqerbten oder zugerichteten Häute und Felle von Tieren aller Art. 2. Zu Kapitel 43 qehören nicht: a) Voqelbälqe und Teile davon mit ihren Federn oder Daunen (Nr. 05 07 oder 67.01, je nach Beschaffenheit); b) nichtenthaarte, rohe Häute und Felle der zu Kapitel 41 gehörenden Art (siehe Vorschrift 1 c zu Kapitel 41); c) Handschuhe, die aus Leder und Pelzfellen oder aus Leder und ki;nstlichem Pelzwerk bl'stehen (Nr. 42.03); d) Waren des Kapitels 64; e) Kopfbedeckungen und Teile davon des Kapitels 65; f) Spielzeug. Spiele und Sportgeräte des Kapitels 97. 3 .· Platten, Säcke Vierecke, Kreuze oder ähnliche Formen· im Sinne der Nr. 43.02 sind Pelzfelle oder Teile davon (ausgenommen sogenannte ausqelassene Pelzfelle), die ohne Hinzufügen von anderen Stoffen zu Quadraten, Rechtecken, Kreuzen oder Trapezen zusammengenäht worden sind Dageqen gehören andere Verbindungen, die ohne weiteres odN nach einfachem Zuschneiden qebraucht werden können, sowie Pelzfelle oder Teile davon, die zu Bekleidung, Teilen davon oder zu Bekleidungszubehör oder anderen Waren zusammenqenäht sind, zu Nr. 43.03. 4. Bekleidunq und Bekleidunqszubehör aller Art (soweit sie nicht nach der Vorschrift 2 von Kapitel 43 ausgenommen sind). mit Pelzfellell ode1 künstlichem Pelzwerk qefüttert, gehören je nach Beschaffenheit des Futters zu Nr. 43.03 oder 43.04. Das qleiche qilt für Bekleidunq und Bekleidungszubehör, mit äullc>ren Teilen aus Pelzfellen oder künstlichem Pelzwe1k. wenn diese Teile über den Umfanq eines einfachen Besatzes hinausgehen. 5 . · Künstliches Pelzwe1k" im Sinne des Schemas sind alle Nachahmungen von Pelzfellen aus Wolle, anderen Tierhaaren oder anderen Fasern, herqestellt durdl Aufkleben oder Aufnähen auf Leder. Gewebe usw. Nachahmunqen, die durch Weben hergestellt sind, werden bei den entsprechenden Wr.ren aus Spinnstoffen (z. B. Samt, Plüsch, Schlinqenqewebe) einqereiht. 563 43.01 Rohe Pelzfelle 43.02 Gegerbte oder zugeridltete Pelzfelle, audl zu Platten, Säcken, Vierecken, Kreuzen oder ähnlichen Formen zusammengesetzt; Abfälle und Uberreste, nidlt genäht 43.03 Waren aus Pelzfellen 43.04 Künstlidles Pelzwerk und Waren daraus ABSCHNITT IX Holz, Holzkohle und Holzwaren; Kork und Korkwaren; Fledttwaren und Korbmacherwaren Kapitel 44 Holz, Holzkohle und Holzwaren Vorsdlrlflen 1. Zu Kapitel 44 qehören nid1t: a) Hölzer der hauptsächlich zur Riechmittelherstellung oder zu Zwecken der Medizin, Insektenvertilqunq, Sdtädlinqsbekämpfunq und derqleidten verwendeten Art (Nr. 12.07)1 b) Hölzer der haupts'ichlich wm Färben oder Gerben verwendeten Art (Nr. 13.01) 1 c) Aktf\rkohle (Nr. 38.03)1 d) Waren des Kapitels 46; e) Sdluhe urd Teile davon des Karitels 64; f) Gehstöcke und Teile von Gehstöcken, Reqenschirmen, Sonnensdlirmen und Reitpeitsdten (Kapitel 66): g) Waren der Nr. 68.09; h) Phantasieschmuck der Nr. 71.16; i) Waren des Absdtnittes XVII, insbesondere StellmadteP. arbeiten; 564 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II k) les articles du Chapitre 91 (Horlogerie) et notamment les cages et cabinets de pendules et d'appareils d'horloqerie 1 I) les instruments de musique et leurs parties (Chapitre 92)1 m) les partle" et pil~ces detadlees d' armes (n° 93.06}; n) les meubles et leurs parlies (Chapitre 94); o) Ies jeux, jouets et engins sportifs (Cbapitre 97); p) les pipes. pa.-ties de pi~es et articles similaires, les boutons. crayons el at·tres artides du Chapitre 98. 2. Les ouvraqes en bois, n.cme comportant des parlies ou accessoires en vene, marbre ou autres matieres, presentes a l'etat demonte ou non assemble, sont classes de Ia meme maniere- que les ouvraqes montes lorsque les diverses parlies sont presentees ensemble. On entend par bois dits ame/1orE!s les pieces de _bois massit ou constituees par des placaqes, ayant sub1 un traitement dlimique ou physique plus pousse qu'il n'est necessaire pour assurer Ia cohesion et de natu_re a provoquer une augmentation sensible de Ia dens1te et de Ia durete, ainsi qu'une plus grande resistance aux effets mecani:j~les. chimiques ou electriques. Pour l'application des n° 8 44 19 a 44.~8 inclus,. les articles en bois p\aques ou contre-plaque~. ~n bo·s cel\';1laires, ameliores, artificiels ou recons~1tues, sont ass·miles aux articles correspondants en bo1s. Les outils en bois comportant des accessoires en m~tal rentrent dans le n° 44.25, pourvu que ces accessolfes ne constituent pas Ia lame ou Ia partie travaillante des dits outils. 2. (k) Goods fa'ling within Chapter 91 (br example, clodts and c\ock cases) 1 (l) Musical Instruments or parts thereof (Chapter 92); (m) Parts of firearms (beading No. 93.06); (n) Furniture or parts thereof falling within Chapter 94; (o) Toys, qames or sports requisites or other articles fallinq within Chapter 97 1 or (p) Smoking pipes or the like or parts thereof, buttons, pencils or other articles fallinq within Chapter 98. Articles of wood, whether or not comprisinq aceessofies or parts of qlass, marble or other materia\s, imported unassemhled or disassembled are to be classificd as such articles, provided !hat the parts are imported at lhe same time. In this Chapter. the expression "improved wood" means wood which has been _subjected to chemical or physical lreatment (being, m the case of layers bonded toqether, treatment in excess of that needed to ensure a qood bond). and whidl has thereby acquired increa!oed density or hardness toqether with improved mechanica\ strenqth or resistance to dlemical or electrical aqencies. Headinqs Nos. to articles of cellular wood, as they apply 44.19 to 44.28 are. to be Iaken to apply the respective descriptions of plywood, "improved" wood or reconstituted wood to such articles of wood. 3. - 3. - 4. - 4. - 5. - 5. - Headinq No. 44.25 shall be taken not to apply to tools in whidl meta\ parls form the blade, workinq edqe, workinq surface or other working part. 44.01 Bois de chauffage en rondins, buches, ramilles ou 44.01 Fuel wood, in lpgs, in billets, fagots; dechets de bois, y compris les sciures. 44.02 Charbon de bois (y compris le charbon de coques in twigs faggots; wood waste, including sawdust. or in 44.02 Wood charcoal (including shell and nut charcoal), et de noix), meme agglomere. 44.03 Bois bruts, meme ecorces ou simplement degrossis. 44.04 Bois simplement equarris. 44.05 Bois simplement scies longitudinalement, tranches ou deroules, d'une epaisseur superieure a 5 mm. 44.06 Paves en bois. 44.07 Traverses en bois pour voies ferrees. 44.08 Merrains, meme scies sur les deux faces princi- agglomerated or not. 44.'J3 Wood in the rough, whether or not stripperl of its hark or merely roughed down. 44.04 Wood, roughly squared or half-squared, but not further manufactured. 44.05 Wood sawn lengthwise, sliced or peeled, but not further prepared, of a thickness exceeding five millimetres. 44.06 Wood paving blocks. 44.07 Railway or tramway sleepers of wood. 44.08 Riven staves of wood, not further prepared than pales, mais non autrement travailles. sawn on one principal surface; sawn staves of wood, of whidl at least one principal surface has been cylindrically sawn, not further prepared than sawn. 44.09 Hoopwood; split poles; piles, pickets and stakes 44.09 Bois feuillards; echalas fendus; pieux et piquets en bois, appointes, non scies longitudinalement; bois en eclisses, lames ou rubans; copeaux de bois des types utilises en vinaigrerie ou pour la clarification des liquides. 44.10 Bois simplement degrossis ou arrondis, mais non of wood, pointed but not sawn lengthwise; chipwood; wood chips of a kind suitable for use in the manufacture of vinegar or for the clarification of liquids. 44.10 Wooden sticks, roughly trimmed but not turned, tournes, non courbes ni autrement travailles, pour cannes, parapluies, fouets, manches d'outils et similaires. 44.11 Bois files; bois prepares pour allumettes; chevilles bent nor otherwise worked, suitable for the manufacture of walking-sticks, whips, golf club shafts, umbrella handles, tool handles or the like. 44.11 Drawn wood; match splints; wooden pegs or pins en bois pour chaussures. 44.12 Laine (paille) de bois; farine de bois. 44.13 Bois (y compris les lames ou frises pour parquets, for footwear. 44.12 Wood wool and wood flour. 44.13 Wood (including blocks, strips and friezes for non assemblees) rabotes, raines, bouvetes, lang_uetes, feuillures, chanfreines ou similaires. parquet or wood block flooring, not assembled), planed, tongued, grooved, rebated, chamfered, V-jointed, centre V-jointed, beaded, centre-beaded or the like, but not further manufactured. 44.14 Veneer sheets and sheets for plywood (sawn, 44.14 Feuilles de placage en bois, sc1ees, trandlees ou deroulees, d'une epaisseur egale ou inferieure a. 5 mm, meme renforcees sur une face de papier ou de tissu. sliced or peeled), of a thickness not exceeding five millimetres, whether or not reinforced with paper or fabric. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 k) Waren des Kapitels 91 (Uhrmacherwaren). insbesondere 565 Gehäuse für Uhren lJSW. 1 I) Musikinstrumente und Teile davon (Kapitel 92) 1 m) Waffenteile (Nr. 93.06)1 n) Möbel und Teile davon (Kapitel 94); o) Spiele, Spielzeug und Sportgeräte (Kapitel 97); p) Tabakpfeifen, Te:Je von Tabäkpfeifen und ähnliche Waren, Knöpfe, Bleistifte und andere Waren des Kapitels 9'l. 2. Aus Holz hergestellte Waren, aw:h m1t Teilen oder Zube· hör aus Glas, Marmor oder anderen Stoffen, die zerleqt zur Abfertigung qestellt werder1, werden wie die unzer· legten Waren tarifiert, wenn die verschiedenen Teile zu· sammen zur Al:.fertiqunq qestellt werden. · 3. Vergütetes Holz Ist mass.ves oder dUS Lagen zusammengesetztes Holz, das chemisch· oder physikalisch behandelt ist - bei Holz aus zusammengesetzten Lagen in stärkerem Maße, als es für einen quten Zusammenhalt nötig ist und dessen Dichte, Härte und Widerstandsfähigkeit gegen mechanische, chemische oder elektrische Einflüsse hierdurch merklich erhöht ist. -4. Zu den Nrn. 44.19 bis 44.28 qehören auch die entsprechen· den Waren aus furniertem Holz, aus Sperrholz, aus Hohl· platten, sowie aus vergütetem oder aus sogenanntem Kunstholz. 5. Hölzerne Werkzeuge mit Metallteilen sind der Nr. 44.25 zuzuweisen, wenn diese Teile nicht die Klinge oder den arbeitenden Teil Jes Werk7euges bilden. 44.01 Brennholz in Form von Rundlingen, Scheiten, Zweigen oder Reisigbündeln; Holzabfälle, einschließlich Sägespäne 44.02 Holzkohle (einschließlich Kohle aus Schalen oder Nüssen), auch zusammengepreßt 44.03 Rohholz, auch entrindet oder nur grob zugerichtet 44.04 Holz, vierseitig oder zweiseitig grob zugerichtet, aber nicht weiter bearbeitet 44.05 Holz, in der Längsrichtung gesägt, gemessert oder rundgeschält, aber nicht weiter bearbeitet, mit einer Dicke von mehr als 5 mm 44.06 Holzpflasterklötze 44.07 Bahnschwellen aus Holz 44.08 Faßstäbe aus Holz, durch Spalten hergestellt, auch auf einer Hauptfläche gesägt, aber nicht weiter bearbeitet; Faßstäbe aus Holz, durch Sägen hergestellt, mindestens auf einer Hauptfläche mit der Zylindersäge bearbeitet, aber nicht weiter bearbeitet 44.09 Holz für Faßreifen; Holzpfähle, gespalten; Pfähle und Pflöcke aus Holz, gespitzt, nicht in der Längsrichtung gesägt; Holzspan aller Art; Holzspäne der bei der Essigherstellung oder zum Klären von Flüssigkeiten verwendeten Art 44.10 Holz, nur grob zugerichtet oder abgerundet, aber weder gedrechselt, gebogen noch sonst bearbeitet, für Gehstöcke, Regenschirme, Peitschen, Werkzeuggriffe, Werkzeugstiele und dergleichen. 44.11 Holzdraht; Holz für Zündhölzer vorgerichtet; Holznägel für Schuhe 44.12 Holzwolle; Holzmehl 44.13 Holz (einschließlich Stäbe oder Friese für Parkett, nicht zusammengesetzt), gehobelt, genutet, gefedert, gekehlt, gefalzt, abgeschrägt oder in ähnlicher Weise bearbeitet · 44.14 Holzfurniere, durch Sägen, Messern oder Rundschälen hergestellt, mit einer Stärke von 5 mm oder weniger, auch mit Papier oder Gewebe einseitig verstärkt 4 566 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 44.15 Plywood, blockboard, laminboard, battenboard and veneered panels, whether or not containing any material other than wood; inlaid wood and wood marquetry. 44.16 Cellular wood panels, whether or not faced with base metal. 44.17 "lmproved· wood, in sheets, blocks or the like. 44.18 Reconstituted wood, being wood shavings, wood chips, sawdust, wood flour or other ligneous waste agglomerated with natural or artificial resins or other organic binding substances, in sheets, blocks or the like. 44.19 Wooden beadings and mouldings, including rnoulded skirting and other moulded boards 44.20 Wooden picture frames, photograph mirrar frames and the like. frames, 44.15 Bois plaques ou contre-plaques, meme avec adjonction d'autres matieres; bois marquetes ou incrustes. 44.16 Panneaux creux ou cellulaires en bois, meme recouverts de feuilles de metal commun. 44.17 Bois dits ameliores en panneaux, planches, blocs et similaires. 44.18 Bois dits artificiels ou reconstitues, formes de copeaux, de sciure, de farine de bois ou d' autres dechets ligneux, agglomeres avec des resines naturelles ou artificielles ou d'autres liants organiques, en panneaux. plaques, blocs et sirnilaires. 44.19 Baguettes et moulures en bois, pour meubles, cadres, decors interieurs, conduites electriques et similaires. 44.20 Cadres en bois pour tableaux, glaces et similaires. 44.21 Caisses, caissettes, cageots, cylindres et emballages similaires complets en bois, montes ou bien non montes, meme avec parlies assemblees. 44.22 Futailles, cuves, baquets, seaux et autres ouvrages de tonnellerie en bois et leurs parties autres que celles du no 44.08. 44.23 Ouvrages de menuiserie et pieces de charpente pour bätiments et constructions, y compris les panneaux pour parquets et les constructions demontables, en bois. 44.24 Ustensiles de menage en bois. 44.25 Outils, montures et manches d'outils, montures de brosses, manches de balais et de brosses, en bois; formes, embauchoirs et tendeurs pour chaussures, en bois. 44.26 Canettes, busettes, bobines pour filature et tissage et pour fil a coudre et articles similaires en bois tourne. 44.27 Ouvrages de tabletterie et de petite ebenisterie (boites, coffrets, etuis, ecrins, plumiers, portemanteaux, lampadaires et autres appareils d'eclairage, etc.), objets d'ornement, d'etagere et articlc:;; de parure, en bois; parties en bois de ces ouvrages ou objets. 44.21 Complete wooden packing cases, boxes, crates, drums and similar packings imported assembled, unassembled or partly assembled. 44.22 Casks, barrels, vats, tubs, buckets and other coopers' products and parts thereof, of wood, other than staves falling within heading No. 44.08. 44.23 Builders· carpentry and joinery (including prefabricated and sectional buildings and assembled parquet flooring panels). 44.24 Hausehold utensils of wood. 44.25 Wooden tools, tool bodies, tool handles, broom and brush bodies and handles; boot and shoe lasts and trees, of wood 44.26 Spools, cops, bobbins, sewing thread reels and the like, of turned wood. 44.27 Standard lamps, table lamps und other lighting fittings, of wood; articles of furniture, of wood, not falling within Chapter 94; caskets, cigarette boxes, trays, fruit bowls, ornaments and other fancy articles, of wood; cases for cutlery, for drawing instruments or for violins, and similar receptacles, of wood; articles of wood for personal use or adornment, of a kind normally carried in the packet, in the handbag or on the person; parts of the foregoing articles, of wood. 44.28 Other articles of wood. 44.28 Autres ouvrages en bois. Chapitre 45 Liege et ouvrages en liege. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) !es chaussures et Ieurs parties, du Chapitre 64, b) !es coiffu·es et leurs parties, du Chapitre 65; Chapter 45 Cork and articles of cork. Notes. 1. - This Chapter does not cover : (a) Footwear or parts of footwear falling within Chapter 64; (b) Headgear or parts of headgear falling within Chapter 65; or (c) Toys, games or sports requisites (Chapter 97). 2. - c) !es jeux, jouets et engins sportifs (Chapitre 97). 2. - Le liege nature! simplement equarri ou ecroute releve du n° 45.02. Natural cork roughly squared or deprived of the outer bark is to be taken to fall wilhin heading No. 45.02 and not within heading No. 45.01. 45.01 Liege nature! brut et dechets de liege; liege concasse, granule ou pulverise. 45.01 Natural cork, unworked, crushed, granulated or ground; waste cork. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 44.15 Furniertes Holz und Sperrholzplatten, auch in Verbindung mit anderen Stoffen; Hölzer mit Einlegearbeit (Intarsien oder Marketerie) 44.16 Hohlplatten aller Art, aus Holz, auch mit Blättern aus unedlem Metall belegt 44.17 Vergütetes Holz in Form von Platten, Brettern, Blöcken und dergleichen 44.18 Sogenanntes Kunstholz, aus Holzspänen, Sägespänen, Holzmehl oder anderen Abfällen holziger Stoffe unter Verwendung von Natur- oder Kunstharz oder anderen organischen Bindemitteln zusammengepreßt, in Form von Platten, Tafeln, Blöcken und dergleichen 44.19 Holzleisten und Holzfriese für Möbel, Rahmen, Innenausstattungen, elektrische Leitungen und dergleichen 44.20 Holzrahmen für Bilder, Spiegel und dergleichen 44.21 Kisten, Verschläge, Trommeln und ähnliche Verpackungsmittel aus Holz, vollständig, ganz oder zerlegt, auch teilweise zusammengesetzt 44.22 Fässer, Tröge, Bottiche, Eimer und andere Böttcherwaren aus Holz und Teile davon, ausgenommen solche der Nr. 44.08 44.23 Bautischler- und Zimmermannsarbeiten, einschließlich zerlegbare Holzkonstruktionen und hölzerne Parkettafeln 44.24 Haushaltsgeräte aus Holz 44.25 Werkzeuge, Werkzeugfassungen, Werkzeuggriffe und Werkzeugstiele, Fassungen und Griffe für Besen, Bürsten und Pinsel, aus Holz; Schuhformen, Schuhleisten und Schuhspanner, aus Holz 44.26 Spulen, Spindeln, Nähgarnrollen Waren, aus gedrechseltem Holz und ähnliche 567 44.27 Lampen und andere Beleu<htungskörper aus Holz; Innenausstattungsgegenstände aus Holz, ni<ht zu Kapitel 94 gehörig; Kästchen, Zigarrenbehälter, Präsentierbretter, Obsts<halen, Schmuck- und Ziergegenstände, aus Holz; Kästen für Bestecke, für Zeichengeräte oder für Geigen und ähnli<he Behältnisse, aus Holz; Holzgegenstände zum persönlichen Gebrauch oder Schmuck, wie sie in Taschen usw. mitgeführt werden; hölzerne Teile dieser Waren 44.28 Andere Waren, aus Holz herg~stellt Kapitel 45 Kork und Korkwaren Vorsdlrllten l. Zu Kapitel 45 qehören nldlt: a) Schuhe und Teile davon des Kapitels 64; b) Kopfbedeckunqen und Teile davon des Kapitels 65; c) Spiele, Spielzeuq und Sportqeräte (Kapitel 97). 2. Naturkork, redltwinklig zuqesdmitten oder entrindet, qehört zu Nr. 45.02 . ..5.01 Naturkork, unbearbeitet, und Korkabfälle; Korkschrot, Korkmehl 568 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 45.02 Natural cork in blocks, plates, sheets or strips (including cubes or square slabs, cut to size for corks or stoppers). 45.03 Articles of natural cork. 45.04 Agglomerated cork (being cork agglomerated with or without a binding substance) and articles of agglomerated cork. 45.02 Cubes, plaques, feuilles et bandes en liege naturel, y compris les cubes ou carres pour Ia fabrication des bouchons. 45.03 Ouvrages en liege nature!. 45.04 Liege agglomere (avec ou sans liant) et ouvrages en liege agglomere. Chapitre 46 Ouvrages de sparterie et de vannerie. Notes. 1. - Sont conslderes notamment ccmme mali~res d tresser: Ia paille, les brins d'osier ou de saule, les joncs, les roseaux, les rubans de bJis, les lanieres ou ecorces de vegetaux, les fibres textiles naturelles non filees, les monofils et les lames ou formes similaires en matiines plastiques artificielles, Jes lames de papier, mais non les Janieres de cuii u~tturel. artificiel ou reconstitue, les bandes de feutre, les dleveux, le crin, les medles et fils en matieres textiles, les monofils et les lames ou formes similaires du Chapitre 51. 2. Le present Chapitre nP. comprend pas: a) les ficelles, cordes et cordages, tresses ou non (n° 59.04); b) les dlaussures coiffures et kurs parties, des Chapi tres 64 et 65, c) les vehicules et les corps de caisses pour vehicules, en vannerie (Chapitre 87) 1 d) les meub1es et leurs parties (Chapitre 94). Sont consideres comme mali~res d uesser parallelisees, au sens du n° 46.02, les artides constitues par des tiges ou fibres juxtaposees et reunies en nappes a l'aide de liens, meme si ces derniers .sont en matieres textiles filees. Chapter 46 Mannfactures of straw, of esparto and of other plaitlng materials; basketware and wlckerwork. Notes. 1. - In this Chapter the expression "plaiting materials" includcs straw, osier or willow, bamboos, rushes, reeds, strips of wood, strips of veqetable fibre or bark, unspun textile fibres, monofil and strip of artificial plastic materials or strips of paper, but not strips of leather, of composition leather or of feit, human hair, horsehair, textile rovings or yarns, or monofil or strip of Chapter 51. 2. - This Chapter does not cover : (a) Twine, cordaqe, ropes or cables, plaited or not (heading No. 59.04); (b) Footwear or headgear or parts thereof falling within Chapter 64 or 65; (c} Vehicles and bodies for vehicles, of basketware (Chapter 87); or (d) Furniture or parts thereof (Chapter 94). For the purposes of heading No. 46.02, "plaiting materials bound together in parallel strands" means plaiting materials placed side by side and bound together, in the form of sheets, whether the binding materials are of spun textile fibre or not. 3. - 3. - 46.01 Tresses et articles similaires en matieres a tresser, pour tous usages, meme assembles en bandes. 46.02 Matieres a tresser tissees a plat ou parallelisees, y compris les nattes de Chine, les paillassons grossiers et les claies; paillons pour bouteilles. 46.03 Ouvrages de vannerie obtenus directement en forme ou confectionnes a I' aide des articles des nos 46.01 et 46.02; ouvrages en luffa. 46.01 Plaits and similar products of plaiting materials, for all uses, whether or not assembled into strips. 46.02 Plaiting materials bound together in parallel strands or woven, in sheet form, including matting, mats and screens; straw envelopes for bottles. 46.03 Basketwork, wickerwork and other articles of plaiting materials, made directly to shape; articles made up from goods falling within heading No. 46.01 or 46.02; articles of loofah. SECTION X SECTION X MaUeres servant a Ia fabrication du papier; papier et ses applications Chapitre 47 MaUeres servant 47.01 Pätes Paper-making Material: Paper and Paperboard and Articles thereof Chapter 47 Paper-maklng material. 47.01 Pulp derived by mechanical or chemical means from any fibrous vegetable material. 47.02 Waste paper and paperboard; scrap articles of paper or of paperboard, fit only for use in papermaking. a Ia fabricatlon du papler. a papier. 47.02 Dechets de papier et de carton; vieux ouvrages de papier et de carton exclusivement utilisables pour la fabrication du papier. Chapitre 48 Papiers et cartons; ouvrages en pAle de cellulose, en papier et en carton. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) les feuilles pour le marquage au fer, du n° 32.09; b) les papiers parfumes ou enduits de fards (n° 33.06); Chapter 48 Paper and paperboard; articlea of paper pulp, of paper or of paperboard. Notes. 1. - This Chapter does not cover : (a) Stamping foils of heading No. 32.09 1 (b) Perfume and cosm ·tic papers (heading No. 33.06); Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 45.02 Würfel, Platten, Blätter und Streifen aus Naturkork, einschließlich Würfel oder Quader zur Herstellung von Stopfen 45.03 Waren, aus Naturkork hergestellt 45.04 Preßkork (mit oder ohne Bindemittel hergestellt) und Waren, aus Preßkork hergestellt 569 Kapitel 46 Flechtwaren und Korbmacherwaren Vorsdullten 1. Flechtstoffe sind insbesondere Stroh, Korbweiden, Binsen, Schilf. Holzq:an, Faserstreifen oder Rinden von Pflanzen, nicht versponnene natürliche Spinnfasern, Monofile und Streifeil oder derqleichen 1:1us Kunststoffen sowie Streifen aus Papier, jedoch nicht Menschenhaare und Roßhaar, Vorgarne und G11rne aus Spilinstoffen, Streifen aus Leder oder Kunstleder, Streifen aus Filz sowie Monofile und Streifen oder dergleichen des Kapitels 51. 2. Zu Kapitel 46 gehören nicht: a) Bindfäden, Seile und "iaue. auch qeflochten (Nr. 59.04); b) Schuhe, Kopfbedeckunqen und Teile davon des Kapitels 64 oder 65; c) Fahrzeuge ··nd Fahrzeug-Aufbauten, aus Korbgeflecht (Kapitel 87); d) Möbel und Teile davon (Kapitel 94). 3. Parallel aneinandergefügtP. Flechtstoffe im Sinne der Nr. 46.02 sind soldle, die nebeneinanderqeleqt und durch Bindematerial (audl Garne aus Spinn;toffenl flächenförmiq miteinander verbunden sind. 46.01 Geflechte und ähnliche Waren aus Flechtstoffen, zu allen Verwendungszwecken, auch miteinander zu Bändern verbunden 46.02 Flechtstoffe, in Flächenform verwebt oder parallel aneinandergefügt, einschließlich Chinamatten, grobe Strohmatten und Gittergeflechte; Flaschenhülsen aus Stroh 46.03 Korbmacherwaren und andere Waren, unmittelbar aus Flechtstoffen hergestellt oder aus Waren der Nr. 46.01 oder 46.02 gefertigt; Waren, aus Luffa hergesteilt ABSCHNITT X Ausgangsstoffe für die Papierherstellung; Papier, Pappe und Waren daraus Kapitel 47 Ausgangsstoffe für die Papierherstellung 47.01 Halbstoffe (Massen aus mechanisch oder chemisch aufbereiteten pflanzlichen Faserstoffen) 47.02 Papierabfälle und Pappabfälle; Papierwaren und Pappwaren, alt, nur zur Papierherstellung verwendbar Kapitel 48 Papier und Pappe; Waren aus Papierhalbstoff, Papier und Pappe Vorschriften 1. Zu Kapitel 48 gehören n:dlt: a) Prägefolien der Nr. 32.09; b) parfümierte Papiere und Sdlminkpapiere (Nr. 33.06); 570 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II c) !es paplers impreqnes ou recouverts de savon (n° 34.01). !es papiers impreqnes ou enduits de deter· gents (n" 34.021 et !es cremes, encaustiques bril· lants, etc. sur supports d'ouate (n° 34 051: (c} Soap papers (headlnq No 34.01). deterqent coated papers lheading No 34 02) and cellulose wadding, impregnated with polishes, creams or similar prep· iHnlions lh<'adinq No 34.05); (dl Pape1 or paperboard, sensitised (headinq No. 37.03); (e) Paper-remfor:ed stratified plastic sheetinq (headinqs Nos 39.01 tp 39.06). or vulc:mised fibre (headinq No 39 03). or articles of such materials (headinq No 39 07); (f) Goods fallinq withm headinq No. 42.02 (for example, travel qoodsl; (gl Articles fallinq within any headinq in Chapter 46 (manufactures of plaitinq material); (h} Paper yarn or textile articles of paper yarn (Scction Xll: (ij) Abrasiv·- paper (headinq No. 68.06) or paper-bad<.ed mica splittinqs (headinq No. 68.15) (paper coated with mica pcwder is, however, to be classified in headinq No 48.07); (kl Paper-bad<.ed meta! foil (Section XV); (1) Perforated papcr or paperboard for musical instru· ments (headinq No. 92.10); or lil !es papiers et cartons sensibilises (n° 37.031; e) !es matieres plast1ques stratifiees comportant du papier ou du carton (n°" 39.01 a 39 06). Ia fibre vul· canisee (n° 39.031 et !es ouvraqes en ces malieres (n° 39.07): f) !es articles du n° 42.02 (Articles de voyaqe, etcl1 g) !es articles du Chapitre 46 (Ouvraqes de sparterie et de vannerie), h) !es fils de papier et !es articles textiles en fils de papier (Section XI): ij) les abrasifs appliques sur papier ou carton (n° 68.06} et Je mica applique sur papier ou carton (n° 68.15): par contre, IE>!. papiers micaces relevent du n° 48.07; k) !es papiers et cartons sur lesquels ont ete fixees exterieurerneut des feuilles de meta! (Section XV!1 1) !es papiers et cartons perfores pour instruments de musique (n° 92.10); m) !es articles repris aux Chapitres 97 ou 98 (Jeux, jouets, ouvrages divers. tels que boutons, etc ). 2. - (ml Goods talling with1n any heading in Chapter 97 (for example, toys, qarr.es and sports requisites) or Chapter 98 (for example, buttons). 2. - Sous reserve des dispositions de Ia Note 3, on considere comme rentrant dans !es n°" 48.01 et 48.02 les papiers et cartons ayant subi. par calandrage ou autrement, un Iissage, satinage, lustraqe, glacaqe, polissaqe ou autres operations similaires de fin1ssaqe ou bien un faux filiqranaqe, ainsi que lcs papiers et cartons colores ou marbres dans Ia masse (autrement qu'en surface) par quelque procede que ce soit Toutefois, !es papiers et cartons ayant subi un traitement apres fabrication, tel que Je coud1aqe, I' enduction, l'impregnation, etc., ne relevent pas de ces positions. Les papiers et cartons pouvant relever a Ia !o1s de deux ou plusieurs des n° 8 48.01 a 48 07 inclus sont classes dans celle de ces positions qui apparait en dernier Iieu dans Ia Nomenclature Ne rentrent pas dans les n°" 48.01 a 48.07 inclus Je papier, le carton et I' ouate de cellulose presentes sous l'une des formes suivantes: a) en bandes ou rouleaux dont Ia largeur ne depasse pas 15 cm; b) en feuilles de forme carree ou rectangulaire dont aucun cöte (le cas edleant en feuilles deplieesl ne depasse 36 cm, c) de forme autre que carree ou rectangulaire Sous reserve des dispositions de Ia Note 3, Ies papiers a Ia mam de tout formal et de toute forrne obtenus tels quels, c'est-a-dire dont tous Ies bords , presentent des dentelures venues de fabrication, restent classes au n° 48.02. Subject to the provisions of Note 3, headings Nos. 48.01 and 48.02 are lo be taken to ·include paper and paperboard which have been subjected to calendering, supercalendering, qlazinq or similar finishinq, includinq false water-marking. and also to paper and paperboard col· oured or marbled throughout the mass by any method. They do not apply to paper or paperboard which has been further processed, for example by coating or impregnation. 3. - 3. - Paper or or more classified latest in paperboard answerinq to a description in two of the headinqs Nos. 48.01 to 48.07 is to be under that one of such headinqs which occurs the Nomenclature. 4. - 4. - Headings Nos 48 01 to 48.07 are to be taken not to apply to paper. paperboard or cellulose wadding: (a) In strips or rolls 1f a width not exceedinq fifteen centimetres: or (b) ln reetangular sheets (unfolded if necessary) whidl no side exceeds thirty-six centimetres; or of (c) Cut into shapes other than reetangular shapes. Except that hand-made paper in any size or shape. as made directly and havinq all its edqes ded<.led rema1~s classified, subject to the provisions of Note 3, w1thm headinq No. 46.02 5. - 5. - On entend par papier de tenture et /incrusta, au sens du n° 48.11: a) Je papier presente en rouleaux, propre a Ia decoration des murs et des plafonds et repondant en outre aux conditions suivantes: ;- c?mporter une ou deux marges avec ou sans reperes; pour !es papiers sans marges: etre colories, coudles, veloutes ou comporter des motifs en relief et avoir une largeur de 60 cm et moins; For the purposes of heading No. 48.11, "wallpaper and Jincrusta· are to be t11ken to apply only to: (a) Paper in rolls. suitable for wall or ceilinq decoration, beinq: (il Papel with one or with two marqins, with or without quide marks; or (ii) PapE· withnut murgins. surface-coloured . or design-printed, coated or embossed, of a w1dth not exceedinQ o;ixty centimetres: (b) Borders. friezes and corners of paper, of a kind used !01 wall or ceilinq deroration. b) les bordures, frises et coins en papier, propres ä Ia decoration des murs et des plafonds. 6. Rentrent notamment dans Je n° 48 15 Ia laine du fibre de papier pour J'emballage, !es bandes et bandelettes (lames de papier) pliees ou non, meme enduites, pour Ia vannerie ou autres usages, le papier hygil~nique en rouleaux perfores ou non, en paquets ou presentations similaires, a I' exclusion des articles enumeres i\ Ia Note 7. Relevent notamment du n° 48.21 !es cartes pou1 mad:lines statistiques, les papiers et cartons perfonf!s pour mecaniques Jacquard, les bandes de papier pour etageres, Je papier-dentelle et Je papier-broderie, les nappes, serviettes et moud10irs en papier, Ies joints en papier, !es assiettes ou articles similaires en päte a papier, papier ou carton, moules ou emboutis les patrons et modeles meme assembles Le papier, le carton et I'ouate de cellulose, ains1 que !es ouvrages en ces matieres, restent compris dans Je present Chapitre Iorsqu'ils sont revetus d'impressions ou d'illustrations d'un caractere accessoire qui n'est pas de natUI e a modifier Je ur destination initiale ni a les faire considerer comme des articles relevant du Chapitre 49. 6. - !Ieadmq No 48 15 is to be taken to apply, inter alia, to paper wool. paper strip (whether or not !olded or coated) of a kind used for plaitinq, and. to to1Iet ~aper in rolls or pad<.ets. but not to the art1cles ment10ned in Note 7. 7. - '1. - Heading No. 48.21 ls to be taken to apply, inter alia, to cards for statistical machines, perforated paper and paperboard card~ for Jacquard and similar machines, paper lace. shell edgmq, paper tablecloths, serviettes and handkerdliefs. papN qaskets, moulded or pressed goods of wood pulp, and dress patterns. 6. - 8. - Paper. paperboard and cellulose waddinq, and articlcs thereof, printed with dlaracters or pictures whidl are not merely incidental to the primary use of the qoods are regarded as printed matter falling within Chapter 49 Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 c) Papiere, m!t Seife geh1\nkt oder überzogen (Nr. 34.01). Papiere, mit Reiniqunwmitteln getränkt oder überzogen (Nr. 34.02) und Zellstoffwatte, mit Poliermitteln, Scheuerpasten usw qetränkt (Nr 34.05); d) Papiere und Pappen. licntempfindlicb (Nr. 37.03); e) Papier oder Pappe enthaltende Schichtpreßstoffe (Nrn. 39.01 bis 39 06). Vulkanfiber (Nrn. 39.03) und Waren aus diesen Stoffen (Nr. 39.07); f) Waren der Nr. 42.02 (z. B. Reiseartikel); g) Waren des Kapitels 46 (Flechtwaren und Korbmacherwaren); h) Papiergarne und schnitt XI); I) Schleifstoffe, Gespinstwar~n 571 aus Papiergarnen (Ab- auf Papier oder Pappe aufgebracht (Nr. 68.06) und G!immer, auf Papier oder Pappe aufgebracht (Nr. 68.15) - mit Glimmerstaub überzogene Papiere gehören jedoril zu Nr 48.07 - ; k) Papiere und Pappen mit BlattmPtallauf!age (Abschnitt XV) 1 1) Papiere uncl (Nr. 92.10); rappen. gelocht, für Musikinstrumente m) Waren de Kapitel 97 ur.d 98 (Spiele, Spielzeug, verschiedene Waren, z. B. Knöpfe). 2. Vorbehaltlich aer Vorschrift 3 qehören zu den Nrn. 48.01 und 48.02 auct> Pap1erE:. und Pappen, die durch Kalandern oder in andere· Weise qeglättet, satiniert, geqlänzt oder ähnlich ausqerüstet oder auch mit unechten Wasserzeichen versehen sind, sowie Papiere und Pappen, die in der Masse (nicht auf der Oberfläche) in beliebigem Verfahren gefärbt oder m<umoriert sind. Zu den Nrn. 48.01 und 48.02 gehören jedoch mchl Papiere und Pappen, die hierüber hinaus bearbeitet, z. B. gestrichen, überzogen oder getränkt sind. 3. Papiere und Pappen, die die Merkmale zweier oder mehrerer der Nrn. 48 01 bis 48.07 aufweisen, qehören zu der zuletzt aufgeführten in Betracht kommenden Nummer. 4. Zu den Nrn 48.01 bis 48.07 gehören nicht Papiere, Pappen und Zellstoffwatte in ~iner der folgenden Formen: ' a) in Streifen oder Rollen oder weni<,er, mit einer Breite von 15 cm b) in quadratischen oder rechteckigen Blättern, die ungefaltet auf keiner Seite mehr als 36 cm messen, c) in anderen 11ls quadratischen oder rechteckigen Formen. Vorbehaltlich der Vorschrift 3 gehören jedoch zu Nr. 48.02 handgeschöpfte Papiere jeder Größe und jeder Form, die an allen Seiten den ~Ich aus der Herstellunq erqebenden rauben Rand aufweisen. 5. Papiertapeten und Linkrusta Im Sinne der Nr. 48.11 sind nur: a) zum Ausschmücken von Wänden oder Decken geeignete Papiere in Rollen und mit folgenden weiteren Merkmalen: mit einem oder zwei Randstreifen, auch mit Anlegepunkten; ohne Randstreifen, jedoch gefärbt, gestrichen, velourartig überzogen oder mit erhabenen Mustern, mit einer Breite von 60 cm oder weniger; b) Borten, Friese und Ecken aus Papier, 1um Ausschmücken von Wänder oder Decken qeeignet. 15. Zu Nr. 48.15 4ehören insbesondere Papierwolle zu Verpackungszwecken, Papierbänder ·md -streifen, auch gefaltet, auch überzogen, zum Flechten oder zu anderen Zwecken, Toilettenpapier in Rollen, auch perforiert, in Päckeben oder ähnlichen Anfmachungen. ausqenommen die in Vorschrift 7 genannten Ware,. 1. Zu Nr. 48.21 qehören lnst..esondere Karten für Statistikmaschinen, gelunte Papi~-e und Pappen für Jacquardvorrichtungen, Fapierborten für W'l.ndbretter, Spitzenpapier, Tischtücher, Scrv1et·en und Taschentücher aus Papier, Papierdichlunqen, Tellc1 Schüsseln und ähnliche Erzeugnisse, aus Papierhalbstoff, Papier oder Pappe, qeformt oder gepreßt, sowie Schnittmuster (Schablonen) und Modelle, auch zusammenqesetzt. 8. Papiere, Pappen und Zellstoffwatte sowie Waren aus diesen Stoffen, mit Aufdrucken oder Bildern nebensächlicher Art, d1e ihre eiqentlime Zweckbestimmunq nimt ändern und ihnen nicht die Merkmale d.H Waren des Kapitels 49 verleihen, bleiben im Kapitel 48, 572 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II I. - Papiers et cartons en rouleaux ou en feuilles. I. - Paper and paperboard, in rolls or ln sheets. 48.01 Papiers et cartons fabriques mecaniquement, y compris l'ouate de cellulose, en rouleaux ou en feuilles. 48.02 Papiers et cartons formes feuille a la main). 48.01 Paper and paperboard (including cellulose wadding), machine-made, in rolls or sheets. 48.02 Hand-made paper and paperboard. 48.03 Parchment or greaseproof paper and paperboard, and imitations thereof, and glazed transparent paper, in rolls or sheets. 48.04 Composite paper or paperboard (made by sticking flat layers tagether with an adhesive}, not surfacecoated or impregnated, whether or not internally reinforced, in rolls or sheets. 48.05 Paper and paperboard, corrugated (with or without flat surface sheets), creped, crinkled, embossed or perforated, in rolls or sheets. 48.06 Paper and paperboard, ruled, lined or squared, but not otherwise printed, in rolls or sheets. 48.07 Paper and paperboard, impregnated, coated, surface-coloured, surface-decorated or printed (not being merely ruled, lined or squared and not constituting printed matter within Chapter 49), in rolls or sheets. 48.08 Filter blocks of paper pulp. 48.09 Building board of wood pulp or of vegetable fibre, whether or not bonded with natural or artificial resins or with similar binders. li.- Paper and paperboard cut to slze or shape and articles of paper or paperboard. a feuille (papiers 48.03 Papiers et cartons parchemines et leurs imitations, y compris le papier dit cristal, en rouleaux ou en feuilles. 48.02 Papiers et cartons formes feuille a feuille (papiers lage, non impregnes ni enduits a la surface, meme renforces interieurement, en rouleaux ou en feuilles 48.05 Papiers et cartons simplement ondules (meme avec recouvrement par collage), crepes, plisses, gaufres, estampes ou perfores, en rouleaux ou en feuilles. 48.06 Papiers et cartons simplement regles, lignes ou quadrilles, en rouleaux ou en feuilles. 48.07 Papiers et cartons couches, enduits, impregnes ou colories en surface (marbres, indiennes et similaires) ou imprimes (autres que ceux du n° 48.06 et du Chapitre 49), en rouleaux ou en feuilles. 48.08 Plaques en pate a papier pour masses filtrantes. 48.09 Plaques pour constructions, en pate a papier, en bois defibres ou en vegetaux divers defibres, meme agglomeres avec des resines naturelles ou artificielles ou d' autres liants similaires. II. ~ Papiers et cartons decoupes en vue d'un usage determine; ouvrages en papier et carton. 48.10 Papier a cigarettes decoupe cahiers ou en tubes. a format, meme en 48.10 Cigarette paper, cut to size, whether or not in the form of booklets or tubes. 48.11 Wallpaper and lincrusta; window transparencies of paper. 48.12 Floor coverings prepared on a base of paper or of paperboard, whether or not cut to size, with or without a coating of linoleum compound. 48.13 Carbon and other copying papers (including duplicator stencils) and transfer papers, cut to size, whether or not put up in boxes. 48.14 Writing blocks, envelopes, Ietter cards, plain postcards, correspondence cards; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing only an assortment of paper stationery 48.15 Other paper and paperboard, cut to size or shape. 48.16 Boxes, bags and other packing paper or paperboard. containers, of 48.11 Papiers de tenture, lincrusta et vitrauphanies. 48.12 Couvre-parquets a SUpports de papier ou de carton, avec ou sans couche de pate de Iinoleum, meme decoupes. 48.13 Papiers pour duplication et reports decoupes a format, meme conditionnes en boites (papier carbone, stencils complets et similaires). 48.14 Articles de correspondance: papier a Jettres en blocs, enveloppes, cartes-lettres, cartes postales non illustrees et cartes pour correspondance; boites, pochettes et presentations similaires, en papier ou carton, renfermant un assortiment d'articles de correspondance. 48.15 Autres papiers et cartons decoupes en vue d'un usage determine. 48.16 Boites, sacs, podlettes, cornets et autres emballages en papier ou carton. 48.17 Cartonnages de bureau, de magasin et similaires. 48.17 Box files, letter trays, storage boxes and similar articles, of paper or paperboard, of a kind commonly used in offices, shops .and the like. 48.18 Registers, exercise books, note books, memorandum blocks, order books, receipt books, diaries, blotting-pads, binders (loose-leaf or other), file covers and other stationery of paper or paperboard; sample and other albums and book covers, of paper or paperboard. 48.18 Registres, cahiers, carnets (de notes, de quittances et similaires), blocs-notes, agendas, sous-main, classeurs, reliures (a feuillets mobiles ou autres) et autres articles scolaires, de bureau ou de papeterie, en papier ou carton; albums pour echantillonnages et pour collections et convertures pour livres. en papier ou carton Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 I. Papier und Pappe, in Rollen oder Bogen 573 48.01 Maschinenpapier und Maschinenpappe, einschließlich Zellstoffwatte, in Rollen oder Bogen 48.02 Büttenpapier und Büttenpappe (handgeschöpft) 48.03 Pergamentpapier, Pergamentpappe und Nachahmungen davon, einschließlich sogenanntes Pergaminpapier, in Rollen oder Bogen 48.04 Papier und Pappe, zusammengeklebt, auf der Oberfläche weder getränkt noch überzogen, auch mit lnnenverstärkung, in Rollen oder Bogen 48.05 Papier und Pappe, gewellt (auch mit aufgeklebter Decke), gekreppt, gefältelt, durch Pressen oder Prägen gemustert oder perforiert, in Rollen oder Bogen 48.06 Papier und Pappe, liniiert oder kariert, jedoch nicht anderweit bedruckt, in Rollen oder Bogen 48.07 Papier und Pappe, gestrichen, überzogen, getränkt oder auf der Oberfläche gefärbt (marmoriert, gemustert oder dergleichen) oder bedruckt (andere als solche der Nr. 48.06 und des Kapitels 49), in Rollen oder Bogen 48.08 Filterplatten aus Papierhalbstoff 48.09 Bauplatten aus Papierhalbstoff, aus Fasern von Holz oder von anderen pflanzlichen Stoffen, auch mit natürlichen oder künstlichen Harzen oder ähnlichen Bindemitteln hergestellt II. Papier und Pappe, zu einem bestimmten Zweck zugeschnitten; Waren aus Papier und Pappe 48.10 Zigarettenpapier, zugeschnitten, auch in Päckchen oder Hülsen 48.11 Papiertapeten, Linkrusta und Buntglaspapier 48.12 Fußbodenbeläge mit Papier- oder Pappunterlage, auch mit Linoleumschicht, auch zugeschnitten 48.13 Vervielfältigungspapier und Umdruckpapier, zugeschnitten, auch in Behältnissen (Kohlepapier, Schablonenpapier und dergleichen) 48.14 Schreibwaren: Briefblöcke, Briefumschläge, Einstückbriefe, Postkarten (ohne Bilder) und Briefkarten; Schachteln, Taschen und ähnliche Behältnisse, aus Papier oder Pappe, mit einer Zusammenstellung solcher Schreibwaren 48.15 Andere Papiere und Pappen, zu einem bestimmten Zweck zugeschnitten 48.16 Schachteln, Säcke, Beutel, Tüten und andere Verpackungsmittel, aus Papier oder Pappe 48.17 Pappwaren der in Büros, Läden und dergleichen verwendeten Art 48.18 Register, Hefte, Merkbücher, Quittungsbücher und dergleichen, Notizblöcke, Notiz- und Tagebücher, Schreibunterlagen, Ordner, Einbände (für LoseBlatt-Systeme oder andere) und andere Waren des Papierhandels, aus Papier oder Pappe; Alben für Muster oder für Sammlungen sowie Buchhüllen, aus Papier oder Pappe 574 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li 48.19 Paper or paperboard Iabels, whether or not printed or gummed. 48.20 Bobbins, spools, cops and similar supports of paper pulp, paper or paperboard (whether or not perforated or hardened). 48.21 Other articles of paper pulp, paper, paperboard or cellulose wadding. 48.19 Etiquettes de tous genres en papier ou carton, imprimees ou non, avec ou sans illustrations, meme gommees. 48.20 Tambours, bobines, busettes, canettes et supports similaires en pate a papier, papier ou carton, meme perfores ou durcis 48.21 Autres ouvrages en pate ou ouate de cellulose. a papier, papier, carton Chapitre 49 Articles de librairie et produits des arts graphiques. Chapter 49 Printed books, newspapers, pictures and other products of the prlnting industry; manuscripts, typescripts and plans. Notes. 1. - This Chapter does not cover : (a) Paper, paperboard, or ce!lulose wadding, or articles thereof, in whi<h printing is merely incidental to their primary use (Chapter 48); Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) Je papier, Je carton et J"ouate de cellulose, ainsl que !es ouvraqes en ces matiines, revetus d'impressions ou d'illustrations d'un caractere accessoire qui n'est pas de nature a modifier leur destination initiale ni ä !es faire considerer comme relevant du pn\sent Chapitre (Chapitre 48); b) !es cartes ä jouer et autres articles rentrant dans Je Chapitre 97: c) !es gravures, estampes et lithographies originales (n° 99.02), !es timbres-poste, timbres fiscaux et analoques du n° 99.04, ainsi que !es objets d' antiquite et autres articles du Chapitre 99 2. Les journaux et publications periodiques cartonnes ou relies relevent du n° 49.01. I! en est de meme des collections de journaux et publications periodiques presentes sous une meme couverture (b) Playing cards or other goods falling within any heading in Chapter 97; or (c) Original engravings, prints or lithographs (heading No. 99.02), postaqe, revenue or similar stamps falling within heading No. 99.04, antiques of an aqe exceeding one hundred years or other articles fallin-g within any headinq in Chapter 99. 2. Newspapers, journals and periodicals which are bollnd othcrwise thtm in papcr, and sets of newspapers, journals or periodicals cornprising more than one number under a single cover are to be treated as falling within heading No 49.01 and not within heading No. 49.02 Heading No. 49.01 is to be extended to apply to : (a) A collection of printed reproductions of, for example, works of art or drawings, with a relative text, put up with numbered pages in a form Sllitable for bindinq into one or more volumes: (b) A pictorial supplement accompanyinq, and subsidiary to, a bound volume; and (c) Printed parts of books or booklets, in the form of assembled or sPparate sheets or siqnatures, constituting the whole or a part of a complete work and desiqned for binding. However, printed pictures or illllstrations not bearing a text, whether in the form of siqnatures or separate shcets, fall in heading No 49.11. 4. Headings Nos 49.01 and 49.02 are to be Iaken not to apply to Pl!blications issued for advcrtising purposcs by or for an advertiser named therein, or to pllblications which are primarily devoted to advertising (inclllding tourist propaqanda). Such publications are to be Iaken as fa!linq within hcading No 49.11. For the pllrposcs of heading No. 49.03, the expression "<hildren's picture books" means books for children in whid:! the picJ:ures form the principal interest and the text is subsidiary For the purposes ot heading No. 49.06, the expression "rnanuscripts and typescripts· is to be taken to extend to carbon copies or copies on sensitised paper of manuscripts and typescripts. References in this Chapter to printed matter of any kind inclllde references to any matter of that kind which is reproduced by means of a duplicatinq machine For the "picture of an of their purposes ot heading No. 49.09, the expression postcards" means cards consistinq essentially illustration and bearinq printed indications use. 3. - Rentrent eqalement dans !e n° 49.01: a) !es recueils de gravures, de reproductions d'ceuvres d'art, de dess;ns, etc., constituant des ouvrages comple's, pagines et ~usceptibles de former un Iivre, lorsque l~s gravures sont accompaqnees d'un texte se rapportanl ä ces a>uvres Oll a lellrs alltellrs: b) !es planches illllstrees pnsentees en meme temps qu'lln Iivre et comme cornplement de celui-ci: c) !es livres presentes en fascicules oll en feuilles distinctes de tollt formal, constitllant une a>llvre complete Oll une partie d'une !l!llvre et destines a etre broches, cartonnes Oll relies. Toutefois, !es qravures et illustrations ne cornportant pas de textt et preseptees en feuilles distinctes de tout formal relevent du n" 49.11. 3. - 4. - Les imorimes e·iites dan, lln bllt de reclarne par une maison · qlli y est denommee ou pollr son compte et cellx qlli sont ronsacres surtout ä Ia publicite (y cornpris !es imprimes dc propaqandc touristique) sont exclus des n'" 49.01 et 49 02 et rentrent dans IE- n" 49.11. On considere comm~ o/bums ou livres d'images pour enlanls, au sens du n° 49.03, !es albums ou livres dont l'illllstration cor.stitue J'attrait et n'est pas sous Ia dependance du texte Relevent du n° 49.06 les copies, obtenues au papier carbone ou sur papier photoqraphique sensibilise, de textes manuscrits ou dactyloqräphies. Les copies obtenues au moycn d'un appareil a polycopier ou par tout autre procede sont assimi!l~es aux textes imprimes. 5. - 5. - 6. - 6. - 7. - On entend par cartes postales illustrees, au sens du n° 49.09 !es cartes il!ustrces qlli comportent une ou plusiellrs impressions impliquant l'usage. 7. - 49.01 Livres, brochures et imprimes similaires, meme sur feuillets isoles. 49.02 Journaux et publications periodiques imprimes, meme illustres. 49.03 Albums ou livres d'images et albums a dessiner ou a colorier, brodles, cartonnes ou relies, pour enfants. 49.04 Musique manuscrite ou imprimee, illustree ou non, meme reliee. 49.01 Printed books, and Ieaflets. booklets, brodlures, pamphlets 49.02 Newspapers, journals and periodicals, whether or not illustrated. 49.03 Children's picture books and painting books. 49.04 Music, printed or in manuscript, whether or not bound or illustrated. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 48.19 Etiketten aller Art aus Papier oder Pappe, mit oder ohne Aufdruck oder Bilder, auch gummiert 48.20 Rollen, Spulen, Spindeln und ähnliche Unterlagen, aus Papierhalbstoff, Papier oder Pappe, auch gelocht oder gehärtet 48.21 Andere Waren, aus Papierhalbstoff, Papier, Pappe oder Zellstoffwatte hergestellt 515 Kapitel 49 Waren des Buchhandels und Erzeugnisse des graphischen Gewerbes Vorsdulften 1. Zu Kapitel 49 gehören nicht: a) Papiere, Pappen und Zellstoffwatte sowie Waren aus diesen Stoffen, mit Aufdrucken oder Bildern nebensächlicher Art, die ihre eigentliche Zweckbestimmunq nicht ändern und ihnen nicht die Merkmale der Waren des Kapitels 49 verleihen (Kapitel 48); b) Spielkarten und andere Waren des Kapitels 97; c) Oriqinalstiche, -radierungen und -Steindrucke (Nr. 99.02). Briefmarken, Stempelmarken, Steuerzeichen und dergleichen der Nr. 99.04 sowie Antiquitäten und andere Waren des Kapitels 99 2. Zeitungen und andere periodische Druckschriften, kartoniert, gebunden oder in Sammlungen mit mehr als einer Nummer in gemeinsamem Umschlag gehören zu Nr. 49.01. 3. Zu Nr. 49.01 gehören ferner: a) Sammlungen gedruckter Reproduktionen von Kunstwerken, Zeichnungen usw., die ein vollständiges Werk mit numerierlen Seiten sind, sich zum Binden als Bücher eign~:;n und außerdem c inen Begleittext enthalten, der sich auf d1ese Darstellungen oder ihre Schöpfer bezieht; b) Illustrationsbeilaqen für Bücher. die mit diesen zur Abfertigung gestellt werden; c) Bücher in Form von Teilheften oder in losen Bogen oder Blättern jeden Formats, die ein vollständiges Werk oder ein Teil davon und zum Broschieren, Kartonieren oder Binden bestimmt sind. Jedoch gehören Bilddrucke und Illustrationen ohne Text in losen Bogen oder Blättern jeden Formats zu Nr. 49.11. 4. Drucke, die zu Werbezwecken durch oder für einen darin genannten Werbungtreibenden herausgegeben werden, und Drucke, die überwiegend Vv'erbezwecken (einschließlich Reisewerbung) dienen, gehören nicht zu den Nrn. 49.01 und 49.02, sondern zu Nr. 49.11. 5. Bilderalben und Bilderbücher im Sinne der Nr. 49.03 sind Kinderalben und -blicher, bei denen die Bilder vorherrschend und vom Text nicht abhängig sind. 6. Mit Kohlepapier oder photographisch hergestellte Absduiften von hand- oder maschinegeschriebenen Schriftstücken gehören zu Nr. 49.06. Mit Vervielfältigungsapparaten oder in einem anderen Verfahren hergestellte Kopien werden wie die entsprechenden gedruckten Erzeugnisse tarifiert. 7. Postkarten mit Bildern im Sinne der Nr. 49.09 sind Karten, die im wesentlichen bildliehe Darstellungen zeigen und außerdem Aufdrucke zu ihrem Gebrauch tragen. 49.01 Bücher, Broschüren und ähnliche Drucke, auch in losen Bogen oder Blättern 49.02 Zeitungen und andere periodische Durckscbriften, auch mit Bildern 49.03 Bilderalben, bilderbüdler und Zeidlen- oder Malbücher, brosdliert, kartoniert oder gebunden, für Kinder 49.04 Noten, handgeschrieben oder gedruckt, mit oder ohne Bilder, auch gebunden 576 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 49.05 Maps and hydrographic and similar charts of all kinds, inclllding atlases, wall maps and topographical plans, printed; printed globes (terrestrial or celestial). 49.06 Plans and drawings, for industrial, architectllral, engineering, commercial or similar purposes, whether original or reproductions an sensitised paper; manuscripts and typescripts. 49.07 Unllsed postage, revenlle and similar stamps of current or new isslle in the collntry to whidl they are destined; stamp-impressed paper; banknotes, stock, share and band certificates and similar docllments of title; dleqlle books. 49.08 Transfers (Decalcomanias). 49.09 Picture postcards, Christmas and other picture greeting cards, printed by any process, with or without trimmings. 49.10 Calendars of any kind, of paper or paperboard, inclllding calendar bloc.ks. 49.11 Other printed matter, inclllding printed pictures and photographs. 49.05 Ollvrages cartographiqlles de tolls genres, y compris les cartes mllrales et les plans topographiques, imprimes; globes (terrestres ou celestes) imprimes. 49.06 Plans d'architectes, d'ingenieurs et alltres plans et dessins indllstriels, commerciallx et similaires, obtenus a Ja main Oll par reprodllction photographiqlle; textes manllscrits Oll dactylographies. 49.07 Timbres-poste, timbres fiscallx et analoglles, non obliteres, ayant cours oll destines a avoir cours dans le pays de destination; papier timbre, billets de banqlle, titres d'actions Oll d'obligations et autres titres similaires, y compris les carnets de cheques et analoglles. 49.08 Decalcomanies de tolls genres. 49.09 Cartes postales, cartes pollr anni versaires, cartes de Noel et similaires, illllstrees, obtenues par tolls procedes, meme avec garnitures Oll applications. 49.10 Calendriers de tous genres en papier Oll carton, y compris les blocs de calendriers a effelliller. 49.11 Images, gravures, photographies et autres imprimes, obtenlls par tolls procedes. SECTION XI SECTION XI MaUeres textiles et ouvrages en ces matieres Notes. 1. - La presente Section ne comprend pas: a) !es poils et soies de brosserie (n° 05.02), !es crins et dechets de crins (n'' 05.03); b I !es cheveux et !es ouvraqes en cheveux (n° 0 05.01, 67.03 et 67.041. toutefois, !es etreindelles et tissus epais en cheveux des ty ,>es communement utilises pour !es presses d'huilerlf ou pour des usaqes techniques analoques sont repris au n° 59.17: c) les produits veqetaux du Chapitre 14; d) les fibre:;; d'amiante et !es articles en amiante (n"" 25.24, 68.13 et 68.14): e) les articles des n°" 30.C4 et 30.05 (ouates, qazes, baudes et articles analoque<; destines a des fins medicales ou chirurgicales, ligatures steriles pour sutures chirurgicales, etc.); f) les tissus sensibilises du n° 37.03; g) les monofils dont Ia plus qraode dimension de Ia coupe transversale est superieure a 1 mm et les James et formes similares (paille artificielle) d'une largeur de plus de 5 mm, en mati«~res plastiques artificielles (Chapitre 39). ainsi que !es tresses et tissus en ces memes articles (Chapitre 46) 1 h) !es tissus, feutres et tissus non tlsses, impreqnes, enduits, recouverts ou stratifies avec du caoutchouc, et les articles en ces produits, relevant du Chapitre 40; ij) !es laines en peaux ou peaux lainees (Chapitres 41 ou 43) et les artiCJes en pPileteries naturelles ou factices des n°" 43.03 et 43.04; k) !es articles en tissus vises aux D 08 42.01 et 42.02, I) l'ouate de cellulose (Chapitre 48); m) !es chaussures et parties de chaussures, quetres, jambiines et article" analoques vises au Chapitre 64, n) !es coiffures et parlies de coiffures du Chapitre 65; 0) !es resilles a cheveux en tulle, filet, bonneterie, etc. (n° 8 65.05 ou 67 .04, selon Je cas); p) !es articles du Chaoitre 67: q) I es fils. corde!> ou tissus revetus d' abrasifs (n° 68.06) 1 r) !es fibres de vene, Jes articles en fibres de verre et !es brodelies chimiques ou saus fond visible dont Je fil brodeu.- est en fibres de verre (Cbapitre 70); s) !es articles du Chapitre 94 (Meubles 1 articles de literie et similaires); t) !es articles du Chapitre 97 (.louets, jeux, etc.). Textilesand Textile Articles Notes. 1. - This Section does not cover: (a) Anima) brush mak.ng bristles or hair (heading No. 05.02): horsehair or horsehair waste (heading No. 05.03), (b) Human hair or article'i of human hair (headinq No. 05.01, 67.03 or 67.04). except straining cloth of a kind commonly used in oil presses and the like (headinq No 59.17); (c) Veqetable materials fallinq within Chapter 14; (d) Asbestos (headinq No. 25.24) or articles of asbestos (headinq No 68 13 or 68.14): (e) Articles talling witbin heading No. 30.04 or 30.05 (lor example, wadding, gauze, band~es and similar articles for medical or surgical purposes, sterile surqical suture materials) 1 (f) Sensitised textile fabric (headinq No. 37.03): (q) Mo:10fil of whlch any cross-sectional dimension exceeds one millimetre and strip (artificial straw and the l1ke) of a width exceedinq five millimetres, of artificial piastic material (Chapter 39) or plaits or Iabries of such n.onofil or strip (Chapter 46); (h) Woven textile fabrlcs, feit or bonded fibre fabrics, impreqnated, coated, covered or Iaminated with rubber, and articles thereof, falling within Chapter 40; (ij) Skins wilh thelr wool on (Chapter 41 or 43) or articles of furskin. artificial fur or articles thereof, fallinq within headinq No 43.03 or 43.04; (k) Articles fallinq within heading No. 42.01 or 42.02 (saddlery, harness, travel goods, haversacks, handbaqs and the likt-) 1 (I) Cellulose waddinq (Chapter 48); (m) Footwear or parts of footwear, gaiters or Ieggings or similar articles classified in Chapter 64; (n) Headgear or parts thereof falling within Chapter 65: (o) Hair nets of anv klnd (headinq No. 65.05 or 67.04, as the case mav be) 1 (p) Goods falling within Chapter 67; (q) Abrasive-coated threads, cords or fabric (heading No. 68.06), (r) Glass fibre or articles of qlass fibre, other than embroidery with qlass thread on a visible qround of fabric (Chapter 70); (s) Articles fallinq within Chapter 94 (furniture and bedding) 1 or (t) Articles fallinq within Chapter 97 (toys, qames and sports requ:sites). Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 49.05 Kartographische Erzeugnisse aller Art, einschließlich Wandkarten und topographische Pläne, gedruckt; gedruckte Erd- und Himmelsgloben 49.06 Baupläne, technische Zeichnungen und andere Pläne und Zeichnungen zu Gewerbe-, Handels- oder ähnlichen Zwecken, mit der Hand oder photographisch hergestellt; hand- oder maschinegeschriebene Schriftstücke 49.07 Briefmarken, Stempelmarken, Steuerzeichen und dergleichen, nicht entwertet, im Inland gültig oder zum Umlauf vorgesehen; Papier mit Stempel, Banknoten, Aktien, Schuldverschreibungen und ähnliche Wertpapiere, einschließlich Scheckhefte und dergleichen 49.08 Abziehbilder aller Art 49.09 Postkarten, Glückwunschkarten, Weihnachtskarten und dergleichen, mit Bildern, in beliebigem Drude hergestellt, auch mit Verzierungen aller Art 49.10 Kalender aller Art, aus Papier oder Pappe, einschließlich Blöcke von Abreißkalendern 49.11 Bilder, Bilddrucke, Photographien und andere Drucke, in beliebigen Verfahren hergestellt 577 ABSCHNITT XI Spinnstoffe und Waren daraus Vorsduiften 1. Zu Absc.hnitt XI gehören nic.ht: a) Borsten und Tierhaare zum Herstellen von Besen, Bürsten oder Pinseln (Nr. 05.02); Roßhaar und Roßhaarabfälle (Nr. 05.03); b) Mensc.henhaare unri Waren daraus (Nrn. 05.01, 67.03 und 67.04); jedoc.h gehören Filtertüc.her aus Mensc.henhaaren, wie sie üblic.herweise zum Pressen von 01 oder zu ähnlic.hen tec.hnischen Zwecken verwendet werden, zu Nr. 59.17; c) Waren pflanzlic.hen Ursprunqs des Kapitels 14; d) Asbestfasern und v-raren daraus (Nm. 25.24, 68.13 und 68.14); e) Waren der Nrn. 30.04 und 30.05 (z. B. Watte, Gaze, Binden und dergleichen zu medizinisc.hen oder c.hirurgisc.hen Zwecken, sterile chirurgisc.he Nähmittel); f) lic.htempfindliche Gewebe der Nr. 37.03; g) Monofile, mit einem größten Durchmesser von mehr als 1 mm, und Streifen (künstlic.hes Stroh und dergleic.hen), mehr als 5 mm breit, aus Kunststoffen (Kapitel 39), Geflechte und Gewebe aus diesen Erzeugnissen (Kapitel 46), h) Gewebe, Filze und Vliesfolien, mit Kautschuk getränkt, bestrichen, überzoqen oder mit Lagen aus Kautsdluk versehen, sowie Waren aus solchen Erzeugnissen, soweit sie zu Kapitel 40 gehören; I) nichtenthaarte Häute und Felle (Kapitel 41 und 43) und Waren aus Pelzfellen oder künstlichem Pelzwerk der Nrn. 43.03 ·und 43.04; k) Waren der Nm. 42.01 und 42.02; 1) Zellstoffwatte (Kapitel 48); m) Sdluhe und Teile davon, Gamaschen und ähnliche Waren des Kapitels 64. n) Kopfbedeckungen und Teile davon des Kapitels 65; o) Haarnetze aus Tüll, geknüpften Netzstoffen, Gewirken usw. (Nrn. 65.05 und 67.04); p) Waren des Kapitels 67); q) Garne, Schnüre oder Gewebe, mit Sdtleifstoffen über· zogen (Nr.68.06) 1 r) Glasfasern und Waren daraus, Atz- und Luftstickereien sowie Stickereien ohne sichtbaren Grund, deren Stickfäden aus Glasfasern bestehen (Kapitel 70); s) Waren des Kapitels 94 (Möbel; Bettausstattungen und ähnliche Waren); t) Waren des Kapitels 97 (z. B. Spielzeug, Spiele). 578 2. - Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, TeH II Articles melanqes: Al Les produits textiles des Chapitres 50 ä 57 lnclus contenant deux ou plusieurs textiles sont classes comme suit: a) !es produits contenant en poids plus de 10 °/e au total de fibres textiles reprises au Chapitre 50 (soie. bourre de soie, bourrette de soie) sont classes dans ce Chapitre et reiE!vent de Ia position afferente a celui des textiles de ce Chapitre qui predomine en poids; b) !es autres produits sont classes comme articles du textile predominant en poids 2. (A) Goods of a kind fallinq within any headlnq tn Chapters 50 to 57 and containinq two or more textile materials are to be classified accordinq to the followinq rules · (a) Goods containinq more than ten per cent by weiqht of ~ilk. noil or other waste silk or any combination therPOi are to be classified in Chap· ter 50, 11ud, for the purposes of classification in that Chapter, as if consisting wholly of that one of those materials whidl predominates in weiqht1 (b) All other qoods are to be classified as if con· sistinq whol!y of that one textile material whidl predominates in weiqht over any other sinqle textile material. (B) For the purposes of the above rules : (a) Metallised yarn shall be treated as a single textile material and its weiqht shall be taken as the aqqreqate of the weiqht of the textile and meta) components, and, for the classification of woven fabrics. meta! thread is to be reqarded as a textile material; (bl Where a heading in question refers to goods of different textÜe materials (for example, silk and waste silk or carded sheep's or lambs' wool and combed sheep's or lambs' wool). all those materials shali be treated as beinq one and the same; (c) Excf'pt as provided in (B) (a). the weiqht of con:.tituents other than textile materials is not to be included in the weiqht of the qoods. (C) The provisions of paraqraphs (A) and (B) above are to be applied also to the yarns referred to in Notes 3 and 4 below. 3. (Al For the purposes of this Section, and subject to the exceptions in paragraph (B) below, yarns (single, multiple or cabledl of the followinq descriptions are to be treated as "twine. cordaqe, ropes and cables· ' (a) Of silk, noil or other waste silk, or man-made fibres described in Note 1 (b) to Chapter 51 (includinq yarn c.t two or more monofil of Chap· ter 51) of a weiqht exceedinq two grammes per metre (18,000 denier), (b) Of man-made fibres described In Note 1 (a) to Chapter 51 (includinq yarn of two or more monofil of Chapter 51). of a weiqht exceedinq one qramme per metre (9,000 denier); (c) Of true hemp or flax : (i) Polished or qlazed; (ii) Not polished or qlazed and of a we!qht exceedinq two qrammes per metre; (d) Of coir, consistinq of three or more plies; (e) Of other veqetable fibres, of a weiqht exceedinq two qrammes per metre; or (f) Reinforced with metal. (B) Exceptions : (a) Yarn of sheep·s or lambs' wool or other animal hair and p·per yarn, other than yarn reinforced with meta!; (b) Continuous filament tow of man-made !ihres and man-made fibres in slivers or rovinqs; (c) Silk-worm gut, Imitation catgut of silk or of man-made fibres, and monofit of Chapter 51; (d) Metallised yarn, not beinq yarn reinforced with meta!; and B) Pour I' application de ces r~qles: a) !es files metalliques sont consideres pour leur poids total comme constituant un textile distinct1 !es fils de meta! sont considEm'!s comme un produit textile pour le classement des tissus dans lesquels ils sont incorpores: b) lorsqu'une position se rapparte a plusieurs matieres textiles (par exemple soie et bourre de soie, laine peiqnee et laine cardee, etc.). cellesci sont traitees comme constituant un seul textile, c) il est fait abstraction des matieres non textiles contenues dans !es produits melanges, sauf dans Je cas prevu au paraqraphe B a) ci-dessus. C) Les dispositions des paragraphes A et B s' appllquent aussi aux fils specifies aux Notes 3 et 4 d· apres. · 3. - Al Sous reserve des exceptions prevues au paragraphe B ci-apres, on considere dans Ia presente Section comme licelles, cordes et cordages !es fils (simples, retors ou cäbles): a) de soie, de bourre de sole (sdlappe). de bourrette de soie ou de fibres artificielles (y compris ceux faits a l'aide de deux ou plusieurs monofils du Chapitre 51) d'un poids superieur ä 2 q par metre (18 000 deniers), b) de fibres synthetiques (y compris ceux faits 8 l'aide de deux ou plusieurs monofils du Cha· pitre 51) d'un poids superieur a 1 g par metre (9.000 deniers): c) de dlanvre et de lin: - polis ou glaces 1 - non poli3 ni glaces, d'un poids superleur A 2 g par metre I d) de coco, comportant trois bouts ou plus, e) d' autres fibres veqetales, d'un poids superieur 2 g par metre 1 f) armes de meta! B) Les dispositions ci-dessus ne s' appliquent pas: a) aux fils de laine, de poils ou de crin, et aux fils de papier. non armes; b) aux fibres textiles synthetiques et artificielles presentees sous forme de cäbles, de rubans ou de medles, c) au poil de Messine, aux tmitations de catgut en soie ou en textiles synthetiques et artificiels et aux monofils du Chapitre 51; d) aux fils de meta! combines avec des fils textiles (files metalliques). y comp,ris !es fils textiles quipes de meta!. et aux fils textiles metalllse·, du n° 52.01; !es fils textiles armes de meta! sont reqis par le paraqraphe A fl ci-dessus; e) aux fils de dlenille et aux fils guipes du n° 58.07. (el Chenille yarn and qimped yern. '· (Al For the purposes ol Chapters 50, 51, 53, 54, 55 and 56. the expressioro "put up for reta'l sale" in rela· tion to yarn means, subject to the exceptions In paraqraph (BI below. yarn put up: (a) In balls 01 on t:ards, reels, tubes or similar sup· ports, of a weiqht (includinq support) not exceedinq: (i) 200 grammes in the case ot flax and ramie, (iil 85 grammes in the case of silk, noil or othet waste silk, and man-made fibres (con· tinuous), or (iii) 125 qramm.~s in other cases; (b) In hanks or skein~ of a weight not exceedinq: (i) 8:> qrammes in the case of silk, noil or other waste silk, and man-made fibres (con· tinuous); or (ii) 125 qrammes In other cases; 4. - Al Sous reserve des exceptions prevues au paragraphe B ci-apres, on considere comme conditlonnes pour Ia vente au detail aux Chapitres 50. 51. 53. 54. 55 et 56 Ies fils disposes: a) sur ca1 tes. bobines, tubes et supports similaires, en boules ou en pelotes, d'un poids maximum (support comprisl de: 200 g poUI le !in et Ia ramie; 85 g pour Ia soie, Ia bourre de sole (sdlappe), Ia hourrette de soie et !es textiles synthe· tiques et artificiels continus; 125 g pour les autres textiles; b) en edleveaux ou en edlevettes d'un poids maxlmum de: 85 g pour Ia soie, Ia bourre de soie (sdlappe), Ia baunette de soie et !es textiles synthe· tiques et arlificiels continus: 125 q pour les autres textiles, Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 l. Mlsdlwaren A. Allgemeine Bestimmungen Waren der Kapitel 50 bis 57, die aus zwei oder mehr Spmnstoffen bestehen (Mischwaren). sind wie folqt zu tarifieren: a) Mischwaren, die insgesamt mehr als 10 Gewichtshundertteile an Spinnstoffen des Kapitels 50 (Seide, Schappeseide, Bourretteseide) enthalten, gehören zu Kapitel 50, und zwar zu der Nummer, die dem gewichtsmäßig vorherrschenden Spinnstoff entspricht; 579 b} andere gewichtsmälli;:~ Mischwaren werden wie Waren aus dem vorherrsd1enden Spinnstoff tarifiert. B. Besondere Bestimmunqen a) Metallgarne qelten mit ihrem Gesamt;:~ewicht als Garne aus einem einheitlichen Spinnstoff. Metallfäden, die in Geweben enthalten sind, gelten für die Tarifierunq dieser Waren als Garne aus Spinnstoffen. b) Wenn in einer Nummer mehrere Spinnstoffe erfaßt sind (z. B. Seide und Schappeseide, Kammwolle und Streichwolle). werden diese als ein einheitlidler Spinnstoff behandelt. c} Andere Stoffe als Spinnstoffe, die in Mischwaren enthalten sind, bleiben - ausgenommen im Fall des Absatzes B a - außer Betradlt. C. Die Bestimmungen der Absätze A und B sind audl auf die in den nadlstehenden Vorsdlriften 3 und 4 aufgeführten Garne anzuwenden. 3. A. Als .Bindfäden, Seile und Taue· gelten im Abschnitt XI, vorbehaltlidl der im nadlstehenden Absatz B enthaltenen Ausnahmen, Garne (ungezwirnt oder gezwirnt): 11} aus Seide, Schappeseide, Bourretteseide oder künst- b) c) d) e) f) lichen Spinnstoffen {einsd!ließlidl soldler Garne, die aus zwei oder mehr Monofilen des Kapitels 51 hergestellt sind), mit einem Gewidlt von mehr als 2 g je m (18 000 den.): aus synthetisc:hen Spinnstoffen {einsdlließlid! sold!er Garne, die aus zwei oder mehr Monofilen des Kapitels 51 hergestellt sind). mit einem Gewid!t von mehr als 1 q je m (9 000 den.); aus Hanf oder Flac:hs: geglättet (poliert); nicht geglättet (nic:ht poliert), mit einem Gewic:ht von mehr als 2 g je m; aus Kokosfasern, drei- oder mehrdrähtig; aus anderen pflanzlichen Fasern, mit einem Gewidlt von mehr als 2 g je m; mit Metall verstärkt. B. Als .Bindfäden, Seile und Taue· gelten nid!t: a) Garne aus Wolle, feinen oder groben Tierhaaren oder aus Roßhaar und Papiergarne, alle diese, wenn sie nic:ht mit Metall verstärkt sind; b) Spinnkabel, Spinnbänder und Vorgarne aus synthetischen oder künstlichen Spinnstoffen 1 c) Messinahaar, Kalgutnadlahmunqen aus Seide oder aus synthetisc:hen oder künstlidlen Spinnstoffen und Monofile des Krtpitels 51: d) Metallfäden in Verbindunq mit Garnen aus Spinnstoffen (Metallqarne). einschließlid! der mit Metall umsponnenen Garne aus Spinnstoffen, sowie metallisierte Garne aus Spinnstoffen der Nr. 52.01, Garne aus Spinnstoffen, mit Metall verstärkt, werden qemäß vorstehendem Absatz A f tarifiert; e) Chenillegarne und Gimpen der Nr. 58.07. 4. A. Als .Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf" gelten in den Kapiteln 50, 51, 53, 54, 55 und 56 - vorbehaltlieb der im nachstehenden Absatz 'B enthaltenen Ausnahmen - Garne. die aufqemadlt sind: a) auf Karten, Rollen, Spulen oder ähnlid!en Unterlagen, in Kugeln oder Knäueln, sofern das Gewid!t (einsdlließlic:h Unterlage) je Stück nicht mehr beträqt als: 200 g bei Garnen aus Flad!s oder Ramie 1 85 g bei Garnen aus Seide, Sd!appeseide, Bourretteseide oder Kunstseide, 125 g bei Garnen aus anderen Spinnstoffen; b) im Strang, sofern das Gewid!t je Strang nid!t mehr beträqt als 85 g bei Garnen aus Seide, Sc:happeseide, Bourretteseide oder Kunstseide: 125 g bei Garnen aus anderen Spinnstoffen, 580 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II c) en emeveaux subdlvlses en emevettes au moyen d'un ou plusieurs fils diviseurs qui !es rendent independantes les unes des autres, !es edlevettes presentant un poids uniforme ne depassant pas: 85 g pour Ia soie, Ia bourre de soie (sdlappe). Ia bourrette de soie et lc>s textiles synthetiques et artificiels continus: 125 g pour le~ autres textiles. B) Les dispositions ci-dessus ne s' appliquent pas: a) aux fils simples de tous textiles, exception faite: - des filssimples de laine et de poils fins. ecrus; des fils simples de laine et de poils fins, blandlis, teints ou imprimes. mesurant moins de 2.000 m au kg; (c) In hanks or skeins compnsmq several smaller hanks or skei'ls separated by dividinq threads whidl render them Independent one of the other, eacb of uniform weight not exceeding: (ll 85 qrammes in the case of silk, noil or other waste silk. and man-made fibres (con· tinuous): or (iil 125 qramm:;s in other cases. (Bl Exceptions: (a) Single yarn of any textile material. except: (i) Sinqle yarn of sheep's or lambs' wool or ot fine animal hair, unbleamed; and (iil Sinqle yarn of sheep's or Jambs' wool or ot fine animal hair, bleacbed, dyed or printed, of a lenqth less than 2.000 metres per kiloqramme: (b) Multiple or cabled yarn. uniJ!eadled: (il Of silk. noil or other waste silk. however put up: or (iil Of other textile material except sheep's or lambs' wool or fine animal hair. in hanks. 01 skdns: (c) Multiple or cabled yarn of silk, noil or other waste silk, bleadled, dyed or printed of a length not less than 75.000 metres per kiloqramme. measured multiple; and (dl Smgle. multiple or cabled yarn of any textile material: (i) Ir cross·reeled hanks or skeins; or (ii) Put up on supports lndicatinq their use in the textile industry (for example, cops, twisting mill tubes, pirns, conical bobbins or spindles). 5. (a) For the purposes of headinq No. 55.07, "gauze" means a fabric witb a warp composed wholly or in part of standinq or qround threads and crossinq or doup threads wh1m cross the standinq or qround threads makinq a half turn. a complete turn or more to form loops throuqh whicb wett thn~ads pass. (h) For the purposes of headinq No. 58.08, "plain" means b) aux fils ecrus, retors ou cäbles: - de soie, de bourre de soie (smappe) ou de bourrette de soie, quel que soit Je mode de presentation; - des autres textiles (a l'exception de Ia laina et des poils fins) presentes en edleveaux; c) aux fils retors ou cäbles, blandlis, teints ou lmprimes, de soie, de bourre de soie (sdlappe) ou de bourrette de soie. mesurant 75.000 m et plus au kg en retors; d) aux fils simples, retors ou cäbles de tous textiles, presentes: - en edleveaux ä devidage croise; - sur support impliquant leur utilisation dans l'industrie textile (par exemple sur tubes de metier ä retordre, canettes (cops). busettes coniques ou cönes). 5.- On considere comme: a) tissus ä poinl de gaze, au sens du n° 55.07, les tissus dont Ia dlaine est con.posee sur tout ou partie de leu1 surface de fils fixes (fils droits) et de fils mobiles (fils de tour), ceE derniers faisant avec les fils fixes un demi-tour, un tour complet ou plus d'un tour. de maniere ä former une boucle emprisonnant Ia trame; b) tulles et tissus ä mailles nouees (filet) unis, au sens du n° 58.08, ceux qui presentent, sur toute Ia surface une serie unique de mailies regulieres de meme forme et de meme grandeur, sans aucun dessin ni remplissage des mailles. Pour l'application de cette definition, on ne tient pas compte des petits jours apparaissant aux points de liage et qui sont inherents ä Ia formation de Ja maille. 6. Dans Ia presente Section. on considere comme conteclionnes: les articles decoupes de forme autre que carree ou rectangui ~ ire: b) les articles directement termines au tissage et pr~ts ä l'usage ou pouvant ~tre utilises apres avoir ete separes par simple decoupage, sans couture ou autre main-d'reuvre complementaire, tels que certains tordlons serviettes de toilette, nappes, foulards (carres) et rouvertures; c) les articles dont !es bords ont ete soit ourles ou roulottes par n'importe quel procede (a l'exclusion des tissus en pieces dont les bords, depourvus de lisieres. ont et~ simplement arretes). soit arretes par des franges nouees obtenues a l'aide des fils du tissu Jui-meme ou de fils rapportes 1 a) consistinq solely of a sinqle series of reqular meshes of the same shape or size without anv pattern or filling-in of the meshes. In applyinq this definition no account is to be taken of any minor open spaces whicb are inherP.nt in the formation of the meshes. 6. - For the purposes of this Section the expression ·made up· means: (a) Cut otherwise than lnto rectanqles 1 (b) Made ready for use (or merely needinq separation by cuttinq dividing threads) and not requiring sewing or further fabrication (for example, certain dusters, towels. taule cloths, scarf squares and blankets): (cl Hemmed 01 with rolled edges (except fabrics ln the piece whicb have been cut from wider pieces and hemmed or rolled merely to prevent unravellinq), or with a knotted !ringe at any of the edqes 1 d) les articles decoupes de toute forme, ayant fait l'objet d'un travail de tirage de fils: e) les articles assembles par couture, par collage ou autrement (ä l'exclusion des pieces du meme tissu reunies aux extremites de fac;on a former une piece de plus grande longueur, ainsi que des pieces con· stituees par deux ou plusieurs tissus superposes sur toute leur surface et assembles ainsi entre eux. meme avec intercalation d' ouate). (d) Cut to slze and having ur:derqone a process of dra wn thread work: (e) Assembled by sewinq, qumminq or otherwise (other than piece qoods consistinq of two or more lenqths of identical material joined end to end and piece goois composed of two or more fabrics assembled in layers. whether or not padded). 7; - Sauf dispositions contraires resultant des positions, ne rentrent pas dans a 57 ou dans !es Chapitres 58 ä 60 fectionnes au sens de Ia Note 6. Ne Chapitres 50 a 57 !es articles repris ou 59. du Iibelle meme les Chapitres SO !es articles conrelevent pas des aux Chapitres 58 7. - The headinqs of Chapter 50 to 57 and, except where the context otherwise requiles, the headings of Chapters 58 to 60, are to be taken not to apply to qoods made up within the meaninq of No\e 6 above. Chapters 50 to ::,7 are to be taken not to apply to qoods fallinq within Chapter 58 o. S!i. Chapitre 50 Sole, bourre de soie (schappe) et bourrette de soie. Chapter 50 Silk and waste silk. 50.01 Silk-worm cocoons suitable for reeling. 50.02 Raw silk (not thrown). 50.01 Cocons de vers a soie propres au devidage. 50.02 Soie grege (non moulinee). Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 c) im Strang, sofern der Strang durch einen oder mehrere Fitzfäden in gewichtsmäßig glaiche, abtrennbare Teilslänge unterteilt ist und das GewidJ.t je Teilstrang nidJ.t mehr beträgt als: 85 g bei Garnen aus Seide, Schappeseide, Bourretteseide oder Kunstseide: 125 g bei Garnen aus anderen Spinnstoffen. 581 B. Als .Garne in Au'fmad1ungen für den Einzelverkauf" gelten nidJ.t: a) ungezwirnte Garne aus Spinnstoffen aller Art, ausgenommen: rohe Garne aus Wolle oder feinen Tierhaaren: gebleidJ.te, gefärbte oder bedrudtte Garne aus Wolle oder feinen Tierhaaren, mit einer Lauflänge von weniger als 2 000 m je kq: b) gezwirnte Garne, roh: aus Seide, SdJ.appeseide oder Bourretteseide, gleichviel in weldJ.er AufmadJ.unq; aus anderen Spinnstoffen (ausgenommen Wolle und feine Tierhaare), im Strang: Garne, gebleidJ.t, gefärbt oder bedruckt, aus Seide, Schappeseide oder Bourretteseide, mit einer Lauflänge im Zwirn von 75 000 m oder mehr je kg; d) Garne aus Spinnstoffen aller Art, ungezwirnt oder gezwirnt, die aufgemadJ.t sind: im Strang mit Kreuzhaspelunq; auf Unterlagen. die sie als Garne für die Textilindustrie kennzeidmen (z. B. auf ZwirnmasdJ.inenspulen, Kanetten [Kopsen], konischen Spulen oder Konen). c) gezwirnte 5. Es gelten: a) als .Drehergewebe" im Sinne der Nr. 55.07 Gewebe, deren Kette ganz oder teilweise aus Stehfäden und Drehfäden besteht: die Drehfäden führen um die Stehfäden ein Halbdrehung, eine Ganzdrehunq oder mehr als eine Ganzdrehung aus und bilden so SdJ.lingen, in die die SdJ.ußfäden eingesdJ.lossen werden, b) als .ungemusterte Tülle und geknüpfte Netzstoffe", Im Sinne der Nr. 58.08 soldJ.e, die über die ganze Gewebeflädle nur aus einer einzigen Art regelmäßiger Zellen von gleidJ.er Form und Größe bestehen und weder ein Muster nodJ. eine Zellenfüllunq aufweisen: kleine Nebenzellen, die bei der Zellenbildung an den Bindungspunkten entstanden sind, bleiben außer BetradJ.t. 6. Als .,fertiqgestellt" im Sinne des AbsdJ.nitts XI gelten: a) Waren, in anderer als quadratisdJ.er oder redJ.tedtiger Form zuqesdJ.nitten: b) Waren, die abgepaßt gewebt und unmittelbar gebraudJ.sfertig sind oder die durdJ. bloßes ZersdJ.neiden, ohne Nähen oder eine andere zusätzlidJ.e Arbeit, gebrauchsfertiq werden, z. B. Putztücher, HandtüdJ.er, TisdJ.tüdJ.er, HalstüdJ.er und Dedten: c) Waren, deren Riinder entweder durch Säume aller Art, audJ. Rollsäume, oder durdJ. geknüpfte Fransen aus den Fäden des Gewebes selbst oder aus nachträglidJ. angebrachten Fäden befestigt sind: Meterwaren, deren Schnittkanten wegen Jes FehJens der Webekante in einfamer Weise gegen Ausriefeln qesimert sind, gelten nicht als ferliqqestellt: d) Waren. beliebig zugesdJ.nitten, mit Auszieharbeit; e) Waren, durdJ. Nähen, Kleben oder in anderer Weise zusammengefügt, ausgenommen: 1. Meterwaren, die aus zwei oder mehr Stücken des gleimen Gewebes bestehen, die an ihren Enden zu einem Stüdt von größerer Länge vereinigt sind; 2. Meterwaren, die aus zwei oder mehr mit ihrer ganzen Fläme aufeinanderliegenden und so miteinander verbundenen Gewebelagen bestehen. audJ. mit Zwischenlagen aus Watte 1. Fertiggestellte Waren im Sinne der VorsdJ.rift 6 gehören nidJ.t zu den Kapitel'J 50 bis 57 und, soweit sidJ. aus dem Wortlaut einer Nummer nidJ.ts anderes ergibt, audl nidlt zu den Kapiteln 58 bis 60. Zu den Kapiteln 50 bis 57 gehören nicht Waren, die in den Kapiteln 58 oder 59 erfaßt sind. Kapitel 50 Seide, Schappeseide und Bourretteseide 50.01 Seidenraupenkokons, zum Abhaspeln geeignet 50.02 Grege, weder gedreht noch gezwirnt 582 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 50.03 Silk waste {including cocoons unsuitable for reeling, silk noils and pulled or garnetted rags). 50.04 Silk yarn, other than yarn of noil or other waste silk, not put up for retail sale. 50.05 Yarn spun from silk waste other than noil, not put up for retail sale. 50.06 Yarn spun from noil silk, n0t put up for retail sale. 50.03 Dechets de soie (y compris les cocons de vers a soie non devidables et les effiloches); bourre, bourrette et blousses. 50.04 Fils de soie non conditionnes pour la vente au detail. 50.05 Fils de bourre de soie (schappe) non conditionnes pour la vente au detail. 50.06 Fils de dechets de bourre de soie (bourrette) non conditionnes pour la vente au detail. 50.07 Fils de soie, de bourre de soie (schappe) et de dechets de bourre de soie (bourrette) conditionnes pour la vente au detail. 50.08 Poil de Messine (crin de Florence); imitations de catgut preparees a l'aide de fils de soie. 50.09 Tissus de soie ou de bourre de soie (schappe). 50.10 Tissus de bourrette de soie. 50.07 Silk yarn and yarn spun from noil or other waste silk, put up for retail sale. 50.08 Silk-warm gut; imitation catgut of silk. 50.09 Woven fabrics of silk or of waste silk other than noil. 50.10 Woven fabrics of noil silk. Chapitre 51 Textiles synthetiques et artificiels continus. Notes. 1. - Dans toutes !es Sections de Ja Nomenclature o\\ ils sont utilises, les termes libres textiles synthEHiques et artificielles s'entendent de fibres ou de filaments de polymeres orqaniques obtenus industriellement · a) par polymerisiltion ou condensation de monomeres orqaniques, tels que polyamides, polyesters. polyurethanes et derives polyvinyliques, b) par transforma~ion chimique de polymeres orqaniques naturels (cellulose, caseine, proteines, alques, etc.). tels que rayonne viscose, rayonne acetate, rayonne cupro-ammoniacale (cupral et fibres d'alqinates On considere comme synrhet1ques les fibres ou filaments definis en a) et comme artificiels ceux definis en b) 2. Le n° 51.01 ne comprend pas lcs cäbles pour discontinus en fibres textiles synthetiques et artificielles qul relevent du Chapitre 56. Ne sont pas consideres comme fils continus les fils dits rompus. constitues par des fibres dont Ia plupart ODl ete brisees pa~ passaqe a travers UD dispositif mecanique approprie (Chapitre 56). Les monofils en rnatieres textiles synthetiques et artlficiclles, dont Ia plus grande dimension de Ja coupe Iransversille ne depasse pas 1 mm, sont classes: - au n° 51.01 si Jeur poids est inferieur ä 6,6 mq par metre (60 deniers); - au n° 51.02 dans Je cas contraire. Les monofils dont Ja plus grande dimension de Ia coupe transversal~ est superieure a 1 mm relevent du Chapitre 39 Les Iames et formes similaires (paille artificielle) en matieres textiles synthetiques et artificielles relevent du n° 51.02 si Jeur Iargeur ne depasse pas 5 mm et du Chapitre 39 dans Je cas contraire. 2. - Chapter 51 Man-made fibres (continuous). Notes. 1. - Throuqhout the Nomenclature, the term "man-made fibres· means fibres or filaments of orqanic polymers produced by manufacturinq processes, either: (a) By polymerisatior or condensation of orqanic monomers, for eJrample, polyamides, polyesters, polyurethanes and polyvinyl derivatives; or (b) By chemical Iransformation of natural organic polymero; (such as cellulose, casein, proteins and algae), for example, viscose rayon, cuprammonium rayon (cupra). cellulose acetate and alqinates. Headinq No. 51.01 ls to be taken not to apply to continuous filaonent tow of man-made fibres falling within Chapter 56 The expres<;!On ·yarn ol man-ma'ie fibres (continuous)" is to be taken not to apply to yarn (known as "ruptured filament yarn") ol which the miljority of the filaments have been ruptured by passage through rollers or other devices (Chapter 561 Monofil ol man-made fibre materials of which no crosssectional dimension exceeds one millimetre ls to be classified in headinq No. 51.01 when of a weiqht less than 6 6 milliqrammes per metre (60 denier) and in headinq No 51.02 in other rases. Monofil of which any cross-sectional dimension exceeds one millimetre ls to be classified in Chapter 39. 3. - 3. - 4. - 4. - Strip (artificlal straw and the like) of man-made fibre materials is to be clasr;ified in headinq No. 51.02 when of a width not exC"eedioq five millimetres and in Chapter 39 in other c11ses. 51.01 Fils de fibres textiles synthetiques et artificielles continues, non conditionnes pour la vente au detail. 51.02 Monofils, lames et formes similaires (paille artificielle) et imitations de catgut, en matieres textiles synthetiques et artificie.Ues. 51.03 Fils de fibres textiles synthetiques et artificielles continues, conditionnes pour la vente au detail. 51.04 Tissus en fibres textiles synthetiques et artificielles continues {y compris les tissus de monofils ou de lames des nos 51.01 ou 51.02). 51.01 Yarn of man-made fibres (continuous), not put up for retail sale. 51.02 Monofil, strip {artificial straw and the like) and imitation catgut, of man-made fibre materials. 51.03 Yarn of man-made fibres {continuous), put up for retail sale. 51.04 Woven fabrics of man-made fibres {continuous), including woven fabncs of monofil or strip of heading No. 51.01 or 51.02. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 50.03 Abfälle von Seide (einschließlich nicht abhaspelbare Seidenraupenkokons und Reißspinnstoff); Schappeseide, Bourretteseide und Kämmlinge 50.04 Seidengarne, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf 50.05 Schappeseidengarne, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf 50.06 Bourretteseidengarne, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf 50.07 Seidengarne, Schappeseidengarne und Bourretteseidengarne, in Aufmachungen für den Einzelverkauf 583 50.08 Messinahaar; Katgutnachahmungen aus Seide 50.09 Gewebe aus Seide oder Schappeseide 50.10 Gewebe aus Bourretteseide Kapitel 51 Kunstseide (synthetische und künstliche Spinnfäden) Vorsdtrlften 1. Als synthetische oder künstliche Spinnstoffe gelten in allen Abschnitten des Schemas Spinnfäden und Spinnfasern aus organisd!E.n Polymeren. die hergestellt sind: a) durd! Polymcri:-atlon oder Kondensation von organischen Monon.eren, z. B. Polyamiden, Polyestern, Polyurethanen, Polyvinylderivaten (synthetische Spinnstoffe) -; b) durch chemrsche Umwandlung von natürlid!en, organisd!en Polymeren (Zellulose," Kasein, Protein, Alginat usw.), z. B. Viskose-, Acetat-, Kupferkunstseide, Alginatfasern - (künstliche Spinnstoff<!) -. 2. Zu Nr. 51.01 gehören nicht die Spinnkabel aus synthetischen oder künstlichen Spinnfäden, die in Kapitel 56 erfaßt sind. 3. Garne, deren Spinnfäden (Kapillaren) beim Durchqanq durch mechiln ! ehe Vorrichtungen überwiegend gebrochen sind, gelten nicht als Kunstseide (Kapitel 56). 4. Monofile aus synthetisd!er oder künstlicher Spinnmasse, mit einem größten Durdirnesser von nicht mehr als 1 mm, gehören zu: a) Nr. 51.01. wenn ihr Gewicht je m weniger als 6,6 mq (60 den.) beträgt; b) Nr. 51.02 im anderen F31le. Monofile, mit einem größten Durchmesser von mehr als 1 mm gehörer 7U Kapitel 39. Streifen (künstliches Stroh und dergleid!en) aus synthetischer oder künstlicher SpinnmassP, 5 mm oder weniger breit, gehören zu Nr 51.02; breitere gehören zu Kapitel 39. 50.01 Kunstseidengarne, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf 50.02 Monofile, Streifen (künstliches Stroh und derglei· chen) und Katgutnachahmungen, aus synthetischer oder künstlicher Spinnmasse 51.03 Kunstseidengarne in Aufmachungen für den Einzelverkauf 51.04 Gewebe aus Kunstseide (einschließlich Gewebe aus Monofilen oder Streifen der Nr. 51.01 oder 51.02) 584 Chapitre 52 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Chapter 52 Metallised textiles. 52.01 Metallised yarn, being textile yarn splln with meta! or covered with metal by any process. Files metalliques. 52.01 Fils de metal combines avec des fils textiles (files metalliques), y compris les fils textiles guipes de metal, et fils textiles metallises. 52.02 Tissus en fils de meta! et tisslls en files metalliques et en fils textiles metallises du n° 52.01, pour l'habillement, 1' ameublement et usages similaires. 52.02 Woven fabrics of metal thread or of metallised yarn, of a kind used in articles of apparel, as furnishing fabrics or the like. Chapitre 53 I Chapter 53 Wool and other animal halr. Note. The expression ··tine animal hair" means hair of alpaca, llama, vicuna, yak, camel, Angora, Tibetan, Kashmir and similar goats (but not common qoats). rabbit (includinq Anqora rabbitl. bare. beaver. nutria and musk rat. Laine, poils et crins. Note. Sous la dEmomination de poils tins sont compris !es poils d'alpaga, de Iama, de vigogne, de ya<k, de dlameau, de dlevre mohair, dlevre du Thibet, dlevre de Cachemire et similaires (a I'exclusion des dlevres communes), de lapin (y compris le lapin angora), de lievre, de castor, de ragondin et de rat musque. 53.01 Laines en masse. 53.02 Poils fins ou grossiers, en masse. 53.03 Dechets de laine et de poils (fins ou grossiers), l'exclusion des effi.loches. a 53.04 Effiloches de laine et de poils (fins ou grossiers). 53.05 Laine et poils (fins ou grossiers) cardes ou peignes. 53.06 Fils de laine cardee, non conditionnes pour la vente au detail. 53.01 Fils de laine peignee, non conditionnes pollr la vente au detail. 53.08 Fils de poils fins, cardes Oll peignes, non conditionnes, pour la vente au detail. 53.09 Fils de poils grossiers ou de crin, non conditionnes pour Ia vente au detail. 53.10 Fils de laine, de poils (fins ou grossiers) Oll de crin, conditionnes pour la vente au detail. 53.11 Tissus de laine ou de poils fins. 53.12 Tisslls de poils grossiers. 53.13 Tissus de crin. 53.01 Sheep's or lambs' wool, not carded or combed. 53.02 Other animal hair (fine or coarse), not carded or combed. 53.03 Waste of sheep's or lambs' wool or of other animal hair (fine or coarse), not pulled or garnetted. 53.04 Waste of sheep's or lambs' wool or of other animal hair (fine or coarse). plllled or garnetted (inclllding plllled or garnetted rags). 53.05 Sheep's or lambs' wool or other animal hair (fine or coarse), carded or combed. 53.06 Yarn of carded sheep's or lambs' wool (woollen yarn), not put llp for retail sale. 53.07 Yarn of combed sheep·s or lambs' wool (worsted yarn), not pllt llp for retail sale. 53.08 Yarn of fine animal hair (carded or combed), not put up for retail sale. 53.09 Yarn of horsehair or of other coarse animal hair, not pllt llp for retail sale. 53.10 Yarn of sheep's or lambs' wool, of horsehair or of other animal hair (fine or coarse), pllt up for retail sale. 53.11 Woven fabrics of sheep's or lambs' wool or of fine animal hair. 53.12 Woven fabrics of coarse animal hair other than horsehair. 53.13 Woven fabrics of horsehair. Chapitre 54 Lin et ramle. 54.01 Lin brut, roui, teille, peigne ou alltrement traite, mais non file; etoupes et dechets (y compris les effiloches). 54.02 Ramie brute, decortiquee, degommee, peignee ou autrement traitee, mais non filee; etoupes et dechets (y compris les effiloches). 54.03 Fils de lin ou de ramie, non conditionnes pour la vente au detail. 54.04 Fils de lin ou de ramie, conditionnes pour Ia vente au detail. 54.05 Tissus de lin ou de ramie. Chapter 54 Flax and ramie. 54.01 Flax, raw or processed bllt not splln; flax tow and waste (inclllding pulled or garnetted rags). 54.02 Ramie, raw or processed but not splln; rarnie noils and waste (inclllding plllled or garnetted rags). 54.03 Flax or rarnie yarn, not pllt up for retail sale. 54.04 Flax or rarnie yarn, put up for retail sale. 54.05 Woven fabrics of flax or of ramie. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Kapitel 52 Metallgarne 52.01 Metallfäden in Verbindung mit Garnen aus Spinnstoffen (Metallgarne), einschließlich mit Metallfäden umsponnene Garne aus Spinnstoffen; metallisierte Garne aus Spinnstoffen 52.02 Gewebe aus Metallfäden, Gewebe aus Metallgarnen oder aus metallisierten Garnen der Nr. 52.01, zur Bekleidung, Innenausstattung oder zu ähnlichen Zwecken 585 Kapitel 53 Wolle, feine und grobe Tierhaare, Roßhaar Vorsdulft Als feine Tierhaart qelten die Haare folqender Tiere: Alpaka, Lama, Vikunja, Jak, Kamel, Anqora-, Tibet-, Kaschmir- und ähnliche Zieqen (ausqenommen qemeine Zieqen), Kaninchen (auch Anqorakaninchen), Hasen, Biber, Nutria und Bisamratt ~n. 53.01 Wolle, weder gekrempelt noch gekämmt 53.02 Feine und grobe Tierhaare, weder gekrempelt noch gekämmt 53.03 Abfälle von Wolle oder feinen oder groben Tierhaaren, ausgenommen Reißspinnstoff 53.04 Reißspinnstoff aus Wolle oder feinen oder groben Tierhaaren 53.05 Wolle, feine und grobe Tierhaare, gekrempelt oder gekämmt 53.06 Streichgarne aus Wolle, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf 53.07 Kammgarne aus Wolle, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf 53.08 Garne aus feinen Tierhaaren, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf 53.09 Garne aus groben Tierhaaren oder aus Roßhaar, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf 53.10 Garne aus Wolle, aus feinen oder groben Tierhaaren oder aus Roßhaar, in Aufmachungen für den Einzelverkauf 53.11 Gewebe aus Wolle oder feinen Tierhaaren 53.12 Gewebe aus groben Tierhaaren 53.13 Gewebe aus Roßhaar Kapitel 54 Flachs und Ramie 54.01 Flachs, roh, geröstet, geschwungen, gehechelt oder anders bearbeitet, jedoch nicht versponnen; Werg und Abfälle (einschließlich ReißspinnstofO 54.02 Ramie, roh, geschält, entleimt, gehechelt oder anders bearbeitet, jedoch nicht versponnen; Werg und Abfälle (einschließlich Reißspinnstoff) 54.03 Leinengarne und Ramiegarne, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf 54.04 Leinengarne und Ramieg·arne, in Aufmadmngen für den Einzelverkauf 54.05 Gewebe aus Flachs oder Ramie 586 Chapitre 55 Colon. 55.01 Coton en masse. 55.02 Linters de coton. Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Chapter 55 Cotton. 55.01 Cotton, not carded or combed. 55.02 Cotton Iinters. effilodH~s) 55.03 Dechets de coton (y compris les peignes ni cardes. 55.04 Coton carde ou peigne. non 55.03 Cotton waste (including pulled or garnetted rags), not carded or combed. 55.04 Cotton, carded or combed. 55.05 Cotton yarn, not put up for retail sale. 55.06 Cotton yarn, put up for retail sale. 55.07 Cotton gauze. 55.08 Terry towelling cotton. and similar terry fabrics, of 55.05 Fils de coton non conditionnes pour la vente au detail. 55.06 Fils de coton conditionnes pour la vente au detail. 55.07 Tissus de coton a point de gaze. 55.08 Tissus de coton boucles du genre eponge. 55.09 Autres tissus de coton. 55.09 Other woven fabrics of cotton. Chapitre 56 Textiles synthetiques et artiüciels discontlnus. Note. On considere comme cdbles Note. Chapter 56 Man-made fibres (discontinuous). Heading No. 56.02 ls to be taken to apply only to con· tinuous filament tow of man-made fibres, consisting of par· alle! filaments of a uniform length equal to the length of the tow. meetinq the followinq specification: (a) Length of tow exC'eeding two metres; (b) Twist Iess than five turns per metre; (c) Weight per filament less than 6.6 milligrammes per metre (60 denier); (d) In the case of filaments described in N0te 1 (a) to Chapter 51, the tow must be drawn, that is to say, be incapable of being stretc:hed by more than one hundred per cent of its lenqth; (e) Total weiqht of tow: · (i) In the case of filaments described in Note 1 (b) to Chapter 51. more than 0.5 qrammes per metre (4,500 denier): or (ii) In the case of lilaments described in Note 1 (a) lo Chapter 51. more than 1.66 qrammes per metre (15,000 denier). Tow of a lenqth not exceedinq two metres is to be classified in headinq No 56.01. pour discontinus en libres textiles synthetiques e·t artificielles, au sens du n° 56.02, les cables constitues par un ensemble de fi!aments continus pa· rallelises, de longueur uniforme et egale a celle des cables. et satisfaisant aux conditions suivantes: a) longueur du cable superieure a 2m; b) torsion du cable infeiieure a 5 tours par metre; c) poids unitaire des filaments inferieur a 6,6 mg par metre (60 deniers); d) textiles synthetiques seulement: !es cables doivent avoir ete etires et, de ce fait, ne pas pouvoir iHre allonges de plus de 100 °/o de leur longueur: e) poids total du cable. - superieur a 0,5 g par metre (4.500 deniers) pour !es textiles artificiels; superieur a I ,66 g par metre (15.000 deniers) pour !es textiles synthetiques Les cäbles d'une longueur de 2 metres ou moins relevent du n° 56 01. 56.01 Fibres textiles synthetiques et artificielles discontinues en masse 56.02 Cäbles pour discontinus en fibres textiles synthetiques et artificielles. 56.03 Dechets de fibres textiles synthetiques et artificielles (continues ou discontinues) en masse, y compris les dedtets de fils et les effiloches. 56.04 Fibres textiles synthetiques et artificielles discontinues et dedlets de fibres textiles synthetiques et artificielles (continues ou discontinues), cardes, peignes ou autrement prepares pour la filature. 56.05 Fils de fibres textiles synthetiques et artificielles discontinues (ou de dedlets de fibres textiles synthetiques et artificielles), non conditionnes pour la vente au detail. 56.06 Fils de fibres textiles synthetiques et artificielles discontinues (ou de dechets de fibres textiles synthetiques et artificielles), conditionnes pour la vente au detail. 56.07 Tissus en fibres textiles synthetiques et artificielles discontinues. 56.01 Man-made tibres (discontinuous}, not carded, combed or otherwise prepared fur spinning. 56.02 Continuous filament tow for the manufacture of man-made fibres (discontinuous). 56.03 Waste (including yarn waste and pulled or garnetted rags) of man-made fibres (continuous or discontinuous), not carded, combed or otherwise prepared for spinning. 56.04 Man-made fibres (discontinuous or waste), carded, combed or otherwise prepared for spinning. 56.05 Yarn of man-made fibres (discontinuous or waste). not put up for retail sale. 56.06 Yarn of man-made fibres (discontinuous or waste). put up for retail sale. 56.07 Woven fabrics of man-made fibres (discontinuous or waste). Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Kapitel 55 Baumwolie 55.01 Baumwolle, weder gekrempelt noch gekämmt 55.02 Baumwoll-Linters 55.03 Abfälle von Baumwolle (einschließlich Reißspinnstoff). weder gekrempelt noch gekämmt 54.04 Baumwoile, gekrempelt oder gekämmt 55.05 Baumwollgarne, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf 55.06 Baumwollgarne in Aufmadmngen für den Einzelverkauf 55.07 Drehergewebe aus Baumwolle 55.08 Schlingengewebe (Frottiergewebe) aus Baumwolle 55.09 Andere Gewebe aus Baumwolle 587 Kapitel 56 Zellwolle (synthetisChe und künstliche Spinnfasern) Vorschrift Als Spinnkabel im Sinne der Nr. 56.02 gelten Spinnkabel, die aus einem Bündel parallel lieqender Spinnfäden (Kapillaren) von einheitlicher und qleicher Länqe wie die Spinnkabel bestehen und folqenden Bedinqunqen entsprechen' a) Länge des Spinnkabels mehr als 2 m; b) Zahl der Drehur.gen des Spinnkabels weniger als 5 je m; c) Gewicht des einzelnen Spinnfadens (Kapillare) weniqer als 6,6 mq je m (60 dPn.); d) Spinnkabel aus synthetischen Spinnfäden müssen verstredü sein, d. h. sie dürfen nidlt auf mehr als das Doppelte ihrer Länge dehnbar sein; e) Gesamtgewicht des Spinnkabels: mehr als 0,5 g je m (4 500 den.) künstliche1 Spinnfäden: bei Spinnkabeln aus mehr als I ,66 q je m (15000 den. I bei Spinnkabeln aus synthetischen Spinnfäden. Spinnkabel mit einer Länge von 2m oder weniger gehören zu Nr. 56.01. 56.01 Zellwolle, weder gekrempelt noch gekämmt 56.02 Spinnkabel 56.03 Abfälle von Kunstseide oder Zellwolle (einschließlich Garnabfälle und ReißspinnstMf}, weder gekrempelt noch gekämmt 56.04 Zellwolle und Abfälle von Kunstseide oder Zellwolle, gekrempelt, gekämmt oder anders für die Spinnerei vorbereitet 56.05 Garne aus Zellwolle (oder aus Abfällen von Kunstseide oder Zellwolle). nidlt in Aufmachungen für den Einzelverkauf 56.06 Garne aus Zellwolle (oder aus Abfällen von Kunstseide oder Zellwolle) in Aufmachungen für den Einzelverkauf 56.07 Gewebe aus Zellwolle 588 Chapitre 57 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li Chapter 57 Other vegetable textile materials: yarn and woven fabric of paper yarn. 57.01 True hemp (Cannabis sativa), raw or processed but not spun; tow and waste of true hemp (including pulled or garnetted rags or ropes). 57.02 Manila hemp (abaca) (Musa textilis}, raw or processed but not spun; tow and waste of manila hemp (including pulled or garnetted rags or ropes). 57.03 Jute, raw or processed but not spun; tow and waste of jute (including pulled or garnetted rags or ropes). 57.04 Other vegetable textile fibres, raw or processed but not spun; waste of such fibres (including pulled or garnetted rags or ropes). 57.05 Yarn of true hemp. 57.06 Yarn of jute. 57.07 Yarn of other vegetable textile fibres. 57.08 Paper yarn. 57.09 Woven fabrics of true hemp. 57.10 Woven fabrics of jute. 57.11 Woven fabrics of other vegetable textile fibres. 57.12 Woven fabrics of paper yarn. Autres fibres textiles vegetales: fils et tissus de fils de papier. 57.01 Chanvre (Cannabis sativa) brut, roui, teille, peigne ou autrement traite, mais non file; etoupes et dechets (y compris les effiloches). 57.02 Abaca (chanvre de Manille ou Musa textilis) brut, en filasse ou travaille, mais non file; etoupes et dechets (y compris les effiloches) 57.03 Jute brut, decortique ou autrement traite, mais non file; etoupes et dechets (y compris les effiloches). 57.04 Autres fibres textiles ve.getales brutes Oll travaillees, mais non filees; dechets et effiloches. 57.05 Fils de chanvre. 57.06 Fils de jute. 57.07 Fils d'autres fibres textiles vegetales. 57.08 Fils de papier. 57.09 Tissus de chanvre. 57.10 Tissus de jute. 57.11 Tissus d'autres fibres textiles vegetales. 57.12 Tissus en fils de papier. Chapitre 58 Tapis et tapisseries, velours, peludles, tissus boucles et tlssus de dlenille; rubanerie, passementeries, tolles: tissus a mailies nouees (filet): dentelles et guipures: broderies. Notes. 1. - Ne rentrent pas dans le present Chapitre !es tissus en· duits ou impregnes, !es tissus elastiques, Ia passemen· terie elastique, !es courroies transporteuses ou de transmission et les autres articles repris au Chapitre 59. Toutefois, !es broderies sur matieres textiles relevent du n° 58.10. 2. - Chapter 58 Carpets, mats, matting and tapestries: pile and dlenille fabrics: narrow fabrics: trimmings: lulle and other net fabrics: lace: embroidery. Notes. 1. - The headinqs of this Chapter are to be taken not to apply to coated or impregnated fabrics, elastic fabrics or elastic trimmings, macbinery b~lting or other goods falling within Chapter 59. However, embroidery on any textile bilse falls within headinq No. 58.10. 2. In headings Nos. 58.01 and 58.02, the words ·carpets· and "rugs" are to be taken to extend to fabrics having the cbaracteristics of floor coverinqs but intended for use for other purposes. These headings are to be taken not to apply to feit carpets, which fall within Chapter 59. For the purposes of headinq No. 58.05, the expression "narrow woven faurics· means· (a) Woven fabrics of a width not exceedinq thirty centi· metres, whether woven as sudJ or cut from wider pieces, provided with selvedges (woveo, qummed or made otherwise) on both edges1 Sont consideres comme Iapis, au sens des n°· 58.01 et 58.02, !es tapis de pied, ainsi que !es tapis presentant !es memes caracteristiques, mais destines a etre places ailleurs que sur le so!. Sont exclus de ces positions les tapis de feutre qui relevent du Chapitre 59. On considere comme rubanerie, au sens du n° 58.05: a) Jes tiSSUS a cbaine et a trame (y COmpris )es Ve· Jours) en bandes d'une largeur n'excedant pas 30 cm et comportant des lisieres reelles 1 ~ 1es bandes d'une largeur n'excedant pas 30 cm, provenant du decoupage de tissus et pourvues de fausses lisieres tissees. collt!es ou autrement obtenues; b) !es tissus a chaine et a trame tisses tubulairement, dont Ia largeur. a I'etat aplati, n'excede pas 30 cm; c) les biais a bords replies. d'une largeur n'excedant pas 30 cm a l'etat deplie. Les ruhans comportant des franges obtenues au tissage sont classes au n° 58.07 Ne relevent pas du n° 58.08 les filets en nappes ou en pieces, fabriques a I' aide de ficelles, cordes et cordages, qui sont repris au n" 59.05. L'expression broderies du n" 58.10 s'etend aux applications par couture de paillettes, de perles ou de motifs decoratifs en textiles ou autres matieres, ainc;i qu' aux travaux effectues a I' aide de fils brodeurs en metal ou en fibres de verre. Sont exclues du n" 58.10 Ies tapisseries a I' aiguille (n° 58.03). Relevent du present Chapitre !es articles (rubans, dentelles, etc.) falls avec des fils de metal et utilises pour l'habillement, I' ameublement et usages similaires. 3. - 3. - (b) Tubular woven Iabries of a flattened width not exceedinq thirty centimetres; and (c) Bias binding with folded edges, of a width when unfolded not exceedinq thirty centimetres. Narrow woven fabrics in the form of frinqes are to be tre.1ted as fallinq within headinq No 58.07. 4. Heading No. 58.08 ls to be taken not to apply for nets or netting in the piece made of twine, cordaqe or rope, whicb are to be taken as fallinq within headinq No. 59.05. In heading No. 58.10, the expression "embroidery· means, inter a/ia, embroidery with meta) or glass thread on a visible qround of textile fabriC', and sewn applique work of sequins. beads or ornamental motifs of textile or other materials The headinq is to be taken not to apply lo needlework tapestry (headinq No 58.03). The headinqs of this Chapter are to be taken to include goods of the descriptions specilied !herein when made of meta) thread and of a kind used in apparel. as furnishinqs or the like. 4. - 5. - 5. - 6. - 6. - Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Kapitel 57 Andere pflanzliche Spinnstoffe; Papiergarne und Gewebe aus Papiergarnen 57.01 Hanf (Cannabis sativa), roh, geröstet, geschwungen, gehechelt oder anders bearbeitet, jedoch nicht versponnen; Werg und Abfälle (einschließlich Reißspinnstoff) 57.02 Manilahanf (Abaca oder Musa textilis), roh oder bearbeitet, jedoch nicht versponnen; Werg und Abfälle (einschließlich Reißspinnstoff) 57.03 Jute, roh, geschält oder anders bearbeitet, jedoch nicht versponnen; Werg und Abfälle (einschließIidl Reißspinnstoff) 57.04 Andere pflanzliche Spinnstoffe, roh oder bearbeitet, jedoch nicht versponnen; Abfälle (einschließlich Reißspinnstoff) 57.05 Hanfgarne 57.06 Jutegarne 57.07 Garne aus anderen pflanzlichen Spinnstoffen 57.08 Papiergarne 57.09 Gewebe aus Hanf 57.10 Gewebe aus Jute 57.11 Gewebe aus anderen pflanzlichen Spinnstoffen 57.12 Gewebe aus Papiergarnen 589 Kapitel 58 Teppiche und Tapisserien; Samt, Plüsch, Schlingengewebe und Chenillegewebe; Bänder; Posamentierwaren; Tülle, geknüpfte Netzstoffe; Spitzen; Stickereien Vorschriften 1. Zu Kapitel 58 gehören nicht: bestrichene oder getränkte Gewebe, qnmmielastisdJe Gewebe, qummielastische Posa· mentierwaren, Fö1 derbändu und Treibriemen sowie die übrigen Waren des Kapitels 59. Stickereien auf einem be· liebigen Grund aus Spinnstoffen qehören jedoch zu Nr. 58.10 2. Als Teppic.h· tm Si..,ne der Nrn. 58 01 und 58.02 qelten Fußbodenteppiche sowie Teppiche die die gleichen charakte· ristischen Merkmale aufwP.isen, jedodJ zu anderen Zwecken bestimmt sind. Ausgenommen von diesen Nummern sind Teppiche aus Filz: sie qehören zu Kapitel 59 3. Als Bänder im Sinne der Nr. 5!1 OS qelten: a)- Schmalgewebe mit Kette und Schuß (einschließlich Samt). nicht mehr als 30 cm breit. mit echten Webe· kanten; -Streifen, aus Geweben mit Kette und Schuß geschnitten, nicht mehr als 30 cm breit, mit unechten (geweb· ten, geklebten oder in anderer Weise hergestellten) Webekanten; b) Schlaud1gewrbe mit Kette und Sdwß, in Dachgedrück· tem Zustand nicht mehr als 30 cm breit; c) Schräqbänder mit qefal71·!n Rändern, in unqefalztem Zu· stand nicht meh! alo; 30 , m breit Bänder mit anqewehten Frarrsen qehören ~u Nr. 58.07. 4. Zu Nr 58.08 qchören nicht Netze in Stücken oder als Meterware aus Bindfiiden oder Seilen: sie qehören zu Nr. 59.05 5. Als Stickereie1 de1 Nr. 58.10 qelten auch Applikationen (Au~näh· oder Aufst'ckarbeiten) von Flittern, Perlen oder verzierenden Motiven aus Spmnstoffen oder anderen Stoffen, sowie mit Metallfäden oder Glasfäden ausqeführte Stickarbeiten Zu Nr. 58.10 qehören nicht Tapisserien als Nadelarbeit INr 58 031 6. Zu Kapitel 58 qehören Waren (z. B. Bänder, Spitzen) aus Mettsllfäden, zur Bekleidunq, Innenausstattung oder zu ähnlichen Zwecken. 590 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li 58.01 Carpets, carpeting and rugs, knotted (made up or not). 58.02 Other carpets, carpeting, rugs, mats and matting, and "Kelem", "Schllmacks" and "Karamanie" rugs and the like (made llp or not). 58.03 Tapestries, hand-made, of the type Gobelins, Flanders, Allbusson, Beallvais and the like, and needleworked tapestries (for example, petit point and cross stitch) made in panels and the like by hand. 58.04 Woven pile fabrics and chemlle fabrics (other than terry towelling or similar terry fabrics of cotton falling within heading No. 55.08 and fabrics falling within heading No. 58.05). 58.05 Narrow woven duc) consisting by means of an within heading fabrics, and uarrow fabrics (bolof warp without weft assembled adhesive, other than goods falling No. 58.06. 58.01 Tapis a points noues ou enroules, meme confectionnes. 58.02 Autres tapis, meme confectionnes; tissus dits Kelim ou Kilim, Schumacks ou Soumak, Karamanie et similaires, meme confectionnes 58.03 Tapisseries tissees a la main (genre Gobelins, Flandres, Aubusson, Beauvais et similaires) et tapisseries a l'aiguille (au petit point. au point de croix, etc.), meme confectionnees. 58.04 Velours, peluches, tissus baudes et tissus de dlenille, a l'exclusion des articles des nos 55.08 et 58.05. 58.05 Rubanerie et ruhans sans trame en fils ou fibres parallelises et encolles (bolducs}, a l'exclusion des articles du no 58.06. 58.06 Etiquettes, ecussons et articles similaires, tisses, mais non brodes, en pi«kes, en ruhans ou decoupes. 58.07 Fils de chenille; fils guipes (autres que ceux du n° 52.01 et que les fils de crin guipes); tresses en pieces; autres articles de passementerie et autres articles ornementaux analogues, en pieces; glands, flaches, olives, noix, pompans et similaires. 58.08 Tulles et tissus 58.06 Woven labels, badges and the like, not embroidered, in the piece, in strips or cut to shape or size. 58.07 Chenille yarn, gimped yarn (other than metallised yarn of heading No. 52.01 and gimped horsehair yarn); braids and ornamental trimmings in the piece, tassels, pompans and the like. 58.08 Tulle and other net fabrics (but not inclllding woven, knitted or crodleted fabrics), plain. 58.09 Tulle and other net fabrics (but not inclllding woven, knitted or crodleted fabrics), figured; band or medlanically made lace, in the piece, in strips or in motifs. 58.10 Embroidery, in the piece, in strips or in motifs. a mailles nouees (filet), unis. 58.09 Tulles, tulles-bobinots et tissus a mailies nollees (filet), fa<;onnes; dentelles (a la mecaniqlle Oll a la main) en pieces, en bandes Oll en motifs. 58.10 Broderies en pieces, en bandes ou en motifs. Chapitre 59 Ouates et feutres, cordages et articles de corderie; tissus speclaux, tissus impregnes ou enduits; articles techniques en matieres textlles. Notes. 1. - La denomination lissus, lorsqu'elle est utilisee dans le present Chapitre (sauf au n° 59.03), s'entend des tissus des Chapitres 50 A 57 et des D 08 58.04 et 58.05, des tresses, des articles de passementerie et des articles orne· mentaux analogues, en pieces, du n° 58.07, des tulles et des tissus A mailies nouees des n° 8 58.08 et 58.09, des dentelles du ß 0 58.09 et des etoffes de bonneterie du n° 60.01. 2. - Les n°" 59.08 et 59.12 ne comprennent pas les tissus dont l'impre9nation ou l'enduction ne sont pas apparentes; il est fail abstraction. pour 1' application de cette disposition, des dlangements de couleur provoques par l'impregnation ou l'enduction Le n° 59.12 ne comprend pas non plus les tissus peints (autres que !es toiles peintes pour decors de theätres, fonds d'ateliers ou usaqes analoquesl et les tissus recouverts de tontisses, de poudre de liege ou d' autres produits analoques, qui presentent des dessins provenant de ces traitements, ni les tissus ayant subi les appnHs normaux de finissage a base de matieres amylacees ou de matieres analoques. 3. On entend par lissus caoutchoutes, au sens du n° 59.11: a) !es tissus impregnes, enduits, recouverts ou stratifies avec du caoutdJ.Ouc (autre que du caout<houc mousse, sponqieux ou cellulaire): - d'un poids aU mZ inferieur OU egal i'l 1.500 g; OU d'un poids au m! superieur A 1.500 g et contenant en poids plus de 50 °/o de matieres textiles; Chapter 59 Wadding and feit; twine, cordage, ropes and cables; special fabrics; impregnated and coated fabrics; textUe articles of a kind suitable for industrial use. Notes. 1. - For tbe purposes of this Chapte-r, the expression ·textile fabric" is to be taken to apply only to the textile fabrics of Chapters 50 to 57 and headinqs Nos. 58.04 and 58.05, the braid~ and trimminq5 in the piece of headinq No 58.07, the tu!le and other net fabrics of headings Nos. 58.08 and 58.09, lace of headinq No. 58.09 and the knitted and crodleted fabrics of headinq No. 60.01. 2. - 3. - b) !es nappes de fils textiles parallelises et aqglomeres entre eux au moyen de caout<houc '· Le n° 59.16 ne comprend pas: a) les courroies en matieres textiles ayant moins de 3 mm d'epaisseur, a Ia piece ou coupees de Ion· gueur; 4. - Headings Nos. 59.08 and 59.12 dre to be taken not to apply to fabrics in whi<h the impreqnation or coatinq is not apparent 01 is apparent only by reason of a resultinq <ha1 qe of colour Headinq No 59.12 is also to be taken not to apply to: (a} Fabrir:s painted with desiqns (other than painted canvas beinq theat rical scenerv, studio bac:kcloths or the like); · (b) Fabrics covered with floc:k. dust, powdered cork or the like and bearinq desiqns resultinq from these treatments; or (c) Pabrics finished with nmmal dressings having a basis of amylaceous or similar substances. In headinq No. 59.11 ·rubberised textile fabrics" means: (a) Textile fabrics impreqnated, coated, covered or Iaminated with rubber (other than expanded, foam or sponqe rubller): (il Weiqhinq not more thln one and a half kilogtammes per square metre; or (ii) Weiqhinq more than one and a half kiloqrammP.s per square metre and containinq more than fifty per cent by weiqht of textile materials; and (b) Fabrics composed of parallel textile yarns agqlomerated with rubber. irrespective of their weiqht per square metre Headinq No. 59.16 is to be taken not to apply to: (a) TransmJssion. conveyor or elevator beltinq thic:kness of less than three millimetres; or of a Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 58.01 Geknüpfte Teppiche, auch fertiggestellt 58.02 Kelim oder Sumak, Karamanie und ähnliche Teppiche, audl. fertiggestellt: andere Teppiche, auch fertiggestellt 58.03 Tapisserien, handgewebt (Gobelins, Flandrisdl.e Gobelins, Aubusson, Beauvais und ähnliche) und Tapisserien als Nadelarbeit (z. B. Petit Point-, Kreuzsticharbeit). auch fertiggestellt 58.04 Samt, Plüsch, Schlingengewebe und Chenillegewebe, ausgenommen Gewebe der Nrn. 55.08 und 58.05 58.05 Bänder und schußlose Bänder aus parallel gelegten und geklebten Garnen oder Spinnstoffen (bolducs), ausgenommen Waren der Nr. 58.06 58.06 Etiketten, Abzeichen und ähnlidl.e Waren, gewebt, nicht bestickt. als Meterware oder zugeschnitten 58.07 Chenillegarne; Gimpen (andere als umsponnene Garne der Nr. 25.01 und als umsponnene Garne aus Roßhaar): Geflechte und sonstige Posamentierwaren, als Meterware; Quasten, Troddeln, Oliven, Nüsse, Pompons und dergleichen. 58.08 Tülle und geknüpfte Netzstoffe, ungemustert 58.09 Tülle, geknüpfte Netzstoffe und Bobinetgardinenstoffe, gemustert; Spitzen (maschinen oder handgefertigt), als Meterware oder als Motiv 58.10 Stickereien als Meterware oder als Motiv 591 Kapitel 59 Watte und Filze; Tauwerk und andere Seilerwaren; Spezialgewebe, getränkte oder bestridlene Gewebe; Gegenstände des technischen Bedarfs, aus Spinnstoffen Vorschriften 1. Als .Gewebe" im Sinne des Kapitel 59 qelten die Gewebe der Kapitel SO bis 57 und der Nrn 58.04 und 58.05, Ge· flechte und sor.stige Posament1erwaren, als Meterware, der Nr. 58.D7, Tülle und geknüpfte Netzstoffe der Nm. 58.08 und 58.09, Spitzen der Nr. 58.09 sowie Gewirke der Nr. 60.01. 2. Zu den Nrn. 59 08 und 59.12 gehören nur Gewebe, bei denen das Tränken oder das Bestreichen auqenscheinlidt ist; dabei bleiben Veränderunqen der Farbe, die durdl das Tränken oder das Bestreichen hervorqerufen sind, außer Betradtt. Es gehören außerdem nidtt zu Nr. 59.12 bemalte Gewebe (ausgenommen Gewebe für Theaterdekora· tionen, Atelierhinterqründe und derqleidten). Gewebe, auf denen durcb Auftraqen von Sdterstaub, Korkmehl oder ähnlichen Stoffen Muster erzeugt sind, sowie Gewebe, die die üblidten Appreturen auf der Grundlaqe von Stärke oder ähnlidten Stoffen erhalten haben. 3. Als .kautsdtutierte Gewebe" im Sinne der Nr. 59.11 gelten: a) mit Kautsdtuk getränkte, bestridtene, überzogene oder mit Lagen aus Kautsdtuk (ausgr.nommen Sdtaum-, Sdtwamm· oder Zellkautsdtuk: versehene Gewebe: mit einem Quadratmeterqewidtt von 1500 g oder weniger. oder mit einem Quadratmetergewidtt von mehr als 1500 g und einl'm Anteil an Spinnstoffen von mehr als 50 Gewidttshundertteilen; b) g~webeähnlidt.e Erzpugnisse aus parallel l~qenden und miteinander durdt Kautschuk verklebten Garnen aus Spinnstoffen. 4. Zu Nr. 59.16 gehören nidtt· a) Förderbänder und Treibriemen aus Spinnstoffen, weni· ger als 3 mm dick, als Meterware oder in Längen ge· sdtnitten; 592 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II b) les courroies en tissus impregnes, enduits, recouverts ou stratifies avec du caoutchouc, ainsi que celles fabriquees avec des fils on ficelles textiles impregnes ou enduits de caoutchouc (n° 40.10). 5. Le n° 59.17 comprend les produits suivants, qui sont consideres comme ne relevant pas des autres positions de Ia Section XI: a) les produits textiles enumeres limitativement ctapres (a l'exclusion de ceux ayant le caractere de produits des n° 9 59.14 a 59.16): - !es tissus. feutres ou tissus doubles de feutre, combines avec une ou plusieurs couches de caoutchouc, de cuir ou d'autres matieres, des types communement utilises pour Ia fabrication de garnitures de cardes, et les produits analogues pour d' autres usages techniques: - les gazes et toiles a bluter 1 - les etreindelles et tissus epais des types communement utilises pour les presses d'huilerie ou pour des usages techniques analogues, Y compris ceux en cheveux; - les tissus, feutres ou non, meme impregnes ou enduits, des types communement utilises sur les machines a papier ou pour d' autres usages techniques, tubulaires ou sans fin, a chaines ou a trames simples ou multiples (ou a chaines et a trames simples ou multiples). ou tisses a plat, a chaines 0\1 a trames multiples (ou a chaines et a trames multiples): !es tissus armes de meta!, des types communement utilises pour des usages techniques; les tissus faits de . files metalliques du n° 52.01, des types communement utilises pour la fabrication du papier ou pour d'autres usages techniques; - les cordons lubrifiants et les tresses, cordes et autres produits textiles similaires de bourrage industriel. impregnes. enduits ou armes. ou non: 5. (bl Transmission, convevor or elevator belts or beltlng of textil~ fabric impregnated, coated, covered or Iaminated with rubber or made from textile yarn or cord impreqnated or coated with rubber (headinq No. 40.10). Heading No. 59.17 ls to be taken to apply to the following goods which are to be taken dS not fallinq within any other headinq of Section XI: (a) Textile products (other than those having the character of the products of headinqs Nos. 59.14 to 59.16). the followinq only: (i) Textile fabric, feit and felt-Iined woven fabric, coated, covered or Iaminated with rubber, leather or other material, of a kind commonly used for card clothinq. and similar fabric of a kind commonly used in machinerv or plant: (ii) Boltinq cloth: (iii) Straininq cloth of a kind commonly used in oil presses and the like, of textile fibres or of human hair: (iv) Woven textile felts, whether or not impreqnated or coated, of a kind commonly used in paper-makinq or other machinery, tubular or endless with single or multiple warp and/or weft, or flat woven with multiple warp and/or weft: - b) les articles textiles a usages techniques (autres que ceux des n°" 59.14 a 59.16) et notamment les disques a polir, !es joints, les rondelles et autres parties ou pieces de machin es ou d' appareils. (v) Textile fabrics reinforced with meta!, of a kind commonly used in machinery or plant; (vi) Textile fabricft of the metallised yarn fallinq within headinq No. 52.01, of a kind commonly used in paper-makinq or other machinery; (vii) Corcl~ braids and the like, whether or not coated, impreqnale'l or reinforced with meta!. of a kind commonly used in machinerv or plant as. packinq 01 lubricatinq materials: {b) Textile articles (other than those of headinqs Nos. 59.14 to 59.16) of a kind commonly used in ma<::hinery or plant (for example, qaskets, washers, polishing discs and other machinery parts). 59.01 Ouates et articles en ouate; tontisses, nreuds et noppes (boutons) de matieres textiles. 59.02 Feutres et articles en feutre, meme impregnes ou enduits. 59.03 Tissus non tisses et articles en tissus no.n tisses, meme impregnes ou enduits. 59.04 Ficelles, cordes et cordages, tresses ou non. 59.05 Filets, fabriques a l'aide des matieres reprises au no 59.04, en nappes, en pieces ou en forme; filets en forme pour la pedle, en fils, ficelles ou cordes. 59.06 Autres articles fabriques avec des fils, ficelles, COrdes Oll cordages, a l'exclusion des tisSUS et des articles en tissus. 59.07 Tissus enduits de colle ou de matieres amylacees, du genre utilise pour la reliure, le cartonnage, la gainerie ou usages similaires (percaline enduite, etc.); toiles a calquer Oll transparentes pour le dessin; toiles preparees pour la peinture; bougran et similaires pour la chapellerie. 59.08 Tissus impregnes ou enduits de derives de la cellulose ou d'autres matieres plastiqu~s artificielles. 59.09 Toiles cirees et autres tissus huiles ou recouverts d'un enduit a base d'huile. 59.10 Linoleums pour tous usages, decoupes ou non; couvre-parquets consistant en un enduit applique sur support de matieres textiles, decoupes ou non. 59.01 Wadding and articles of wadding; textile flock and dust and mill neps. 59.02 Feit and articles of felt, whether or not impregnated or coated. 59.03 Bonded fibre fabrics and articles of bonded fibre fabrics, whether or not i!flpregnated or coated. 59.04 Twine, cordage, ropes and cables, plaited or not. 59.05 Nets and netting made of twine, cordage or rope, and made up fishing nets of yarn, twine, cordage or rope. 59.06 Other articles made from yarn, twine, cordage, rope or cables, other than textile fabrics and articles made from such fabrics. 59.07 Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books and the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar woven fabrics for hat foundations and similar uses. 59.08 Textile fabrics impregnated or coated with preparations of Cellulose derivatives or of other artificial plastic materials. 59.09 Textile fabrics coated or impregnated with oil or preparations with a basis of drying oil. 59.10 Linoleum and materials prepared on a textile base in a similar manner to Iinoleum, whether or not cut to sbape or of a kind used as floor coverings; floor coverings consisting of a coating applied on a textile base, cut to shape or not. 59.11 Rubberised textile fabrics, other than rubberised knitted or crocheted goods. 59.12 Textile fabrics otherwise impregnated or coated; painted canvas being theatrical scenery, studio back-cloths or the like. 59.11 Tissus caoutchoutes, autres que de bonneterie. 59.12 Autres tissus impregnes ou enduits; toiles peintes pour decors de theatres, fonds d'ateliers ou usages analogues. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 b) Förderbänder und Treibriemen aus Geweben, mit Kautschuk getränkt, bestrichen, überzogen oder mit . Lagen. aus Kautschuk versehen, sowie Förderbänder und Treibriemen aus mit Kautschuk qetränkten oder bestrichenen Spinnstoffgarnen oder Bindfäden (Nr. 40.10). 5. Zu Nr. 59.17, und nicht zu anderen Nummern des schnitts XI. gehören die folgenden Waren: Ab- 593 a) die nachstehE'nd erschöpfend aufgeführten Waren aus Spinnstoffe.1. aPsqenommen Waren der Nrn. 59.14 bis 59.16: Gewebe, Filze oder mit Filz belegte Gewebe, alle diese in Verbindung mit einer Lage oder mehreren Lagen von Kautschuk, Leder oder anderen Stoffen, wie sie üblicherweise 7Um Herstellen von Kratzengarnituren verwendet werden, sowie ähnliche Waren zu anderen technischen Zwecken; Müllergaze 1 Filtertücher, wie sie üblicherweise zum Pressen von 01 oder zu ähnlichen technischen Zwecken verwendet werden, auch aus Menschef'haaren; gewebte sogenannte Filztuche, gerauht oder ungerauht, auch getränkt oder bestrichen, wie sie üblicherweise auf Papiermaschinen oder zu anderen lechsehen Zwecken verwendet werden, schlauchförmig oder sonst endlos, mit einfacher oder mehrfacher Kette oder mit einfachem oder mehrfachem Schuß (oder mit einfacher oder mehrfacher Kette und mit_ einfachem oder mehrfachem Schuß). oder flach, mit mehrfacher Kette oder mehrfachem Schuß (oder mit mehrfacher Kette und mehrfachem Schuß) 1 Gewebe mit Metallelnlagen. wie sie üblicherweise zu technischen Zwecken verwendet werden; Gewebe aus Metallgarnen der Nr 52.01, wie sie üblicherweise bei der Papierherstellung oder zu anderen technischen Zwecken verwendet werden; Sdmüre, Seile, Geflechte und ähnliche Erzeugnisse, wie sie üblicherweise zu technischen Zwecken als Schmier- oder Dichtungsmaterial verwendet werden, auch getränkt, bestrichen oder mit MetaJleinlagen; b) Gegenstände des technischen Bedarfs, aus Spinnstoffen (ausgenommen Waren der Nrn. 59.14 bis 59.16), insbesondere Poliersd1eiben, Dichtungen, Unterlegscheiben und andere Teile von Maschinen oder Apparaten. 59.01 Watte und Waren daraus; Scherstaub, Knoten und Noppen, aus Spinnstoffen 59.02 Filze und Waren daraus, auch getränkt oder bestridlen 59.03 Vliesfolien und Waren daraus, auch getränkt oder bestrichen 59.04 Bindfäden, Seile und Taue, auch geflodlten 59.05 Netze aus Waren der Nr. 59.04, in Stücken, als Meterware oder abgepaßt; abgepaßte Fischernetze aus Garnen, Bindfäden oder Seilen 59.06 Andere Waren aus Garnen, Bindfäden, Seilen oder Tauen, ausgenommen Gewebe und Waren daraus 59.07 Gewebe, mit Leim oder stärkehaltigen Zuridltestoffen bestrichen, zum Einbinden von Büchern, zum Herstellen von Futteralen und anderen Kartonagen oder zu ähnlidlen Zwecken; Pausleinwand; präparierte Malleinwand; Bougram und ähnlidle Erzeugnisse für die Hutmadlerei 59.08 Gewebe, mit Zellulosederivaten oder Kunststoffen getränkt oder bestridlen anderen 59.09 Wachsturn und andere geöfte oder mit einem Uberzug auf der Grundlage von 01 versehene Gewebe 59.10 Linoleum, auch zugesdlnitten; Fußbodenbelag aus einem Grund aus Spinnstoffen mit aufgetragener Decksdlidlt aus beliebigen Stoffen, audl zugeschnitten 59.11 Kautschutierte Gewebe, ausgenommen Gewirke 59.12 Andere Gewebe, getränkt oder bestrichen; bemalte Gewebe für Theaterdekorationen, Atelierhintergründe und dergleichen 594 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 59.13 Tissus (autres que de bonneterie) elastiques, for· ' 59.13 Elastic fabrics and trimmings (other than knitted mes de matiE'~res textiles associees ä des fils de or crodleted goods) consisting of textile materials caoutchouc. combined with rubber threads. 59.14 Meches tissees, tressees ou tricotees, en matieres textiles, pour lampes, rechauds, bougies et simi· laires; manchans ä incandescence, meme impregnes, et tissus tubulaires en bonneterie servant ä leur fabrication. 59.15 Tuyaux pour pompes et tuyaux similaires, en matieres textiles, meme avec armatures ou accessoires en autres matieres. 59.16 Courroies transporteuses ou de transmission en matieres textiles, meme armees. 59.17 Tissus et articles pour usages tedlniques en matieres textiles. 59.14 Wicks, of woven, plaited or knitted textile materials, for lamps, stoves, lighters, candles and the like; tubular knitted gas-mantle fabric and incandescent gas mantles. 59.15 Textile hosepiping and similar tubing, with or without lining, armour or accessories of other materials. 59.16 Transmission, conveyor or elevator belts or belting, of textile material, whether or not strengthened with metal or other material. 59.17 Textile fabrics and textile articles, of a kind com· monly used in madlinery or plant. Chapitre 60 Bonneterie. Notes. 1. - Le a) b) c) present Chapitre ne comprend pas: !es dentelles au crochet du n° 58.09; !es articles de bonneterie du Chapitre 59; les corsets, ceintures-corsets, qaines, soutien-qorge, bretelles, jarretelles, jarretieres, supports-dlaussettes et articles similaires (n° 61.09); d) les articles de friperie du n° 63.01, e) !es appareils d'orthopedie, tels que bandages herniaires, ceintures medico-chirurgicales, etc. (n° 90.19). 2. Rentrent dans !es n°" 60.02 a 60.05 inclus (et non dans !es Chapitres 61 et 62) non seulement !es articles de bonneterie (finis ou non, complets ou incomplets) tisses en forme, mais encore !es articles fabriques avec des etoffes de bonneterie, cousus ou confectionnes (y compris !es parties de ces articles). La meme regle s' applique aux articles repris au n° 60.06. Ne sont pcas consideres comme articles de bonneterie elastique, au sens du n° 60.06, les articles de bonneterie munis d'une bande ou de fili de serrage elastiques Ce Chapitre comprend les articles obtenus avec des fils de meta! et qui sont des types utilises pour I'habillement. I' ameublement et usaqes similaires. Dans ce Chapitre, on entend par: a) etoffes et articles de bonneterie tHaslique, !es produits de bonneterie formes de matieres textiles associees a des fils de caoutchouc; b) etoffes et articles de bonneterie caoutchoutes, les produits de bonneterie impregnes, enduits, recouverts de caoutd10uc ou fabriques a l'aide de fils textiles impregnes ou enduits de caoutdlouc. Chapter 60 Knltted and crocbeted goods. Not es. 1. - This Chapter does not cover: (a) Crodlet lace of heading No. 58.09; (b) Knitted or crodleted goods falling within Chapter 59; (c) Corsets, corset-belts, suspender-belts, brassieres, braces, suspenders, garters or the like (heading No. 61.09); (d) Old clothing or other articles falling within heading No. 63.01; or {e) Orthapredie appliances, surgical belts, trusses or the like lheading No. 90.19). 2. - Headings Nos 60.02 to 60.06 are to be taken to apply to: (a) Articles ol the kinds described therein (finished or unfinished, complete or incomplete) and parts thereof. knitted or crocheted directly to shape or made up from knitted or crocheted fabric; and (b) Knitted or crocheted fabric shaped for making the goods referred to in (a) above. For the purposes of heading No. 60.06, knitted or crocheted articles are not considered to be elastic articles only by reason of their containing rubber thread or elastic forming merely a supporting band. The headings of this Chapter are to be taken to include goods of the descriptiOJJ.s specified therein when made of meta! thread and of a kind used in apparel, as furnishinqs or the like. For the purposes of this Chapter: (a) "Elastic" means consisting of textile materials combined with rubber threads; and {b) "Rubberised · means impregnated, coated or covered with rubber, or made with textile thread coated or impregnated with rubber. 3. - 3. - 4. - 4. - 5. - 5. - 60.01 Etoffes de bonneterie non elastique ni caoutdloutee, en pieces. 60.02 Ganterie de bonneterie non elastique ni caoutdloutee. 60.03 Bas, sous-bas, dlaussettes, socquettes, protege-bas et articles similaires de bonneterie non elastique ni caoutchoutee. 60.04 Sous-vetements de bonneterie non elastique ni caoutchoutee. 6Q.05 Vetements de dessus, accessoires du vetement et autres articles de bonneterie non elastique ni caoutdloutee. 60.06 Etoffes en pieces et autres articles (y compris les genouilleres et les bas ä varices) de bonneterie elastique, y compris la bonneterie caoutdloutee. 60.01 Knitted or crodleted fabric, not elastic nor rubberised. 60.02 Gloves, mittens and mitts, knitted or crodleted, not elastic nor rubberised. 60.03 Stodtings, under stockings, socks, ankle-socks, sockettes and the like, knitted or crodleted, not elastic nor rubberised. 60.04 Under garments, knitted or crodleted, not elastic nor rubberised. 60.05 Outer garments and other articles, knitted or crodleted, not elastic nor rubberised. 60.06 Knitted or crodleted fabric and articles thereof, elastic or rubberised (including elastic knee-caps and elastic stockings). Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 59.13 Gummielastische Gewebe, ausgenommen Gewirke 59~ 59.14 Gewebte, geflochtene oder gewirkte Dochte aus Spinnstoffen für Lampen, Kocher, Kerzen und dergleichen; Glühstrümpfe, auch getränkt, und schlauchförmige Gewirke für Glühstrümpfe 59.15 Pumpenschläuche und ähnliche Schläuche, aus Spinnstoffen, auch mit Armaturen oder Zubehörteilen aus anderen Stoffen 59.16 Förderbänder und Treibriemen, aus Spinnstoffen, auch verstärkt 59.17 Technische Gewebe und Gegenstände des technischen Bedarfs, aus Spinnstoffen Kapitel 60 Gewirke Vorschriften 1. Zu Kapitel 60 gehören nld!t: a) Häkelspitzen der Nr. 58.09 1 b) Gewirke des Kapitels 59; c) Korsette, Hüftgürtel, Mieder, Büstenhalter, Hosenträger, Strumpfhalter, Strumpfbänder, So<Xenhalter und ähnlid!e Waren (Nr. 61.09); d) Altwaren der Nr. 63.011 e) orthopädisd1e Apparate und andere orthopädisd!e Vorrid!tunqen, z B. Bru.Dbänder, mcdizinisd!-cbirurqisd!e Gürtel (Nr. 90.19). 2. Zu den Nrn 60.02 bis 60.05 (und ntcbt zu den Kapiteln 61 und 62) gehörE-n nirnt nur abqepaßte Wirkwaren (fertiqe oder unfertige, vollständige oder unvollständige). sondern auch Waren, die aus gewirkter Meterware durd1 Nähen oder anders fertiqqestellt sind (aud1 Teile solrner Vvaren). Das gleiche gilt für VJ' aren der Nr. 60.06. 3. Als qummiela~tisrne \Virkwaren Im Sinne der Nr. 60.06 gelten nirnt \Virkwaren, die nur mit einem qummielastisrnen Band oder einem Rand aus qummielastisrnen Fäden versehen sinr' 4. Zu Kapitel 60 gehören aud1 Gewirke aus Metallfäden, wie sie zur Bekleidung, Innenausstattung oder zu ähnlirnen Zwecken verwendet werden; 5. In Kapitel 60 gelten: a) als qummiehstisch Gewirke, die aus Spinnstoffqarnen und Kautsrnukfäden be.;tehen 1 b) als kautschuiert Gewirke, die mit Kautsrnuk getränkt, bestrirnen, überzogen oder unter Verwendunq von mit Kautsrnuk getränkten odre bestrid1enen Spinnstoffgarnen hergestellt sind. 60.01 Gewirke als Meterware, noch kautschutiert weder gummielastisch 60.02 Handsdluhe aus Gewirken, weder gummielastisdl noch kautschutiert 60.03 Strümpfe, Unterziehstrümpfe, Socken, Söckchen, Strumpfschoner und ähnliche Wirkwaren, weder gummielastisch noch kautschutiert 60.04 Unterkleidung aus Gewirken, weder gummielastisch noch kautschutiert 60.05 Oberkleidung, Bekleidungszubehör und andere Wirkwaren, weder gummielastisch noch kautschutiert 60.06 Gummielastische Gewirke und kautschutierte Gewirke, als Meterware, sowie Waren daraus (einschließlich Knieschützer und Gummistrümpfe) 596 Chapitre 61 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Chapter 61 Articles of apparel and clothlog accessories of textile fabric, other than knitted or crocheted goods. Notes. t. The headings ol this Chapter are to be taken to apply to articles ol tbe kinds described therein only when made up of any textile labric (including feit, bonded fibre fabric, braid or trimminga ol heading No. 58.07, tulle or other net fabrics and lace) or of fabric of metal thread, but not including articles ol knitted or crocheted material other than those falling within heading No 61.09. The headings ol this Chapter do not cover: (a) Old clothing or other articles falling within heading No 63.01, or (bl Orthopcedic appliances, surgical the like (heading No. 90.19). 3. - V etements et accessoires du vetement en tissus. Notes. l. - Le present Chapitre ne comprend que des articles con· fectionnes en tissus, en feutre ou en lissus non tis· ses, a l'exclusion des articles de bonneterie autres que ceux du n° 61.09. 2. - Ce Chapitre ne comprend pus: a) !es articles de friperie du n° 63.01, b) !es appareils d'orthopedie, tels que bandaqes herniaires, ceintur~~ medico·chirurgicales, etc (n" 90.19). 2. - belts, trusses or 3. - Pour l'interpretation des no· 61.01 a 61.04: For tbe purposes of headings Nos. 61.01 to 61.04: (a) Articles which cannot be !dentified as either men's or boys' garments or as women's or qirls' qarments are to be classified in heading No. 61.02 or 61.04 as the case may be; (b) The expression "infants' garments" is to be taken to apply to: (i) Garments for young mildren which are not identifiable as for wear exclusively by boys or by girls, and (ii) Babies' napkins. a) les articles qul ne sont pas reconnaissables comme etant des vi'Hements d'hommes ou de qar~onnets Oll des vetements de femmes ou de fillettes doivent etre classes avec ces derniers (n° 1 61.02 ou 61.04, selon le cas) 1 b) !es termes vetements pour jeunes enlants s'entendent des vetements non differencies quant au sexe, pour enfants en bas äge, et ne s'appliquent pas aux v~tements reconnaissables comme etant exclusivement destines a des fillettes OU a des gar~onnets I ils couvrent aussi les couches et !es langes 4. - Sont assimiles aux pochettes du n° 61.05 !es articles du n° 61.06 du type foulards, de forme carree ou sen· siblement carree, dont aucun cöte n'exd!de 60 cm. Les mouchoirs et parnettes dont run des cötes a une lonqueur superieure a 60 cm sont ranqes au n° 61 06. Les positions du present Chapitre s'etendent aux ar· ticles incomplets ou non finis, ainsi qu' aux pieces de bonneterie en forme pour Ia confection d' articles du n° 61.09 et aux pieces de tout autre tissu coupees sur patron en vue de Ia confection des articles de ce Chapitre 4. - Scarves and articles ol the scarf type, square or approximately square, ol which no side exceeds sixty centimetres are to be classified as handkerchiefs (heading No. 61.05) Handkerchiefs ol which any side exceeds sixty centimetres are to be classilied in heading No. 61.06. The headinqs of tbis Chapter are to be taken to apply also to unlinished or incomplete articles of tbe kinds described tbcrein and to sbaped textile fabric for making such articles includinq knitted or crocheted labric shaped for making articles classified in heading No. 61.09. 5. - 5. - 61.01 Vetements de dessus pour hommes et gan;onnets. 61.02 Vetements de dessus pour femmes, fillettes et jeunes enfants. 61.03 Vetements de dessous (linge de corps) pour hommes et gar<;onnets, y compris les cols, faux cols, plastrons et manchettes. 61.04 Vetements de dessous (linge. de corps) pour femmes, fillettes et jeunes enfants. 61.05 Mouchoirs et pochettes. 61.06 Chäles, echarpes, foulards, cache-nez, cache-col, mantilles, voiles et voilettes, et articles similaires. 61.07 Cravates. 61.08 Cols, collerettes, guimpes, colifichets, plastrons, jabots, poignets, manchettes, empiecements et autres garnitures similaires pour vetements et sousvetements feminins. 61.09 Corsets, ceintures-corsets, gaines, soutien-gorge, bretelles, jarretelles, Jarretieres, supports-chaussettes et articles similaires en tissus ou en bonneterie, meme elastiques. 61.10 Ganterie, bas, chaussettes et socquettes, autres qu'en bonneterie. 61.11 Autres accessoires confectionnes du vetement: dessous de bras, bourrelets et epaulettes de soutien pour tailleurs, ceintures e·t ceinturons, manchons, manches protectrices, etc. 61.01 Men's and boys' outer garments. 61.02 Women·s, girls' and infdnts' outer garments. 61.03 Men's and boys' under garments including collars, shirt fronts and cuffs. 61.04 Women's, girls' and infants' under garments. 61.05 Handkerchiefs. 61.06 Shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like. 61.07 Ties, bow ties and cravats. 61.08 Collars, tu<kers, fallals, bodice-fronts, jabots, cuffs, flounces, yokes and similar accessories and trimmings for women's and girls' garments. 61.09 Corsets. corset-belts, suspender-belts, brassieres, braces, suspenders, garters and the like (including such articlec; of knitted or crocheted fabric), whether or not elastic. 61.10 Gloves, mittens, mitts, sto<kings, so<ks and sockettes, not being knitted or crocheted goods. 61.11 Made up accessories for articles of apparel (for example, dress shields, shoulder and other pads, belts, muffs, sleeve protectors, po<kets). Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Kapitel 61 Bekleidung und Bekleidungszubehör, aus Spinnstoffen Vorsdulften I. Zu 597 Kapitel 61 gehören nur fertiggestellte Waren aus Spinnstoffen (einsdlließlidl Waren aus Filzen oder aus Vliesfo!ien). Wirkwaren gehören :;;u di~sem Kapitel nur, wenn sie Waren der Nr. 61.09 sind. 2. Zu Kapitel 61 gehören nidlt: a) Altwaren de1 Nr. 63.011 b) orthopädische Apparate und andere orthopädische Vorridltungen, z. B. Brudlbänder, medizinisdl-dlirurqisd:le Gürtel (Nr. 90.19). 3. Für die Tarifierung von Waren der Nrn. 61.01 bis 61.04 gilt folgendes: a) Bekleidung, die nid:lt als Männer- oder Knabenkleidunq oder als Frauen- oder Mädchenkleidunq erkennbar ist, wird als Bekleidung für Frauen oder Mädd:len behandelt (Nr. 61.02 oder 61.04). b) Die Begriffe .Oberkleidung für Kleinkinder· (Nr. 61.02) und .Unterkleidung für Kleinkinder" (Nr. 61.04) umfassen die Bekleidung für Kleinkinder ohne Untersmied des Gesd:lled:lts; Bekleidung, die erkennbar für Mädd:len oder für Knaben bestimmt ist, fällt nid:lt unter diesen Begriff. Er bezieht sidl aud:l auf Windeln und Säuglingswäsd:le. 4. Halstüdler und ähnlid:le Waren der Nr. 61.06 von quadratisd:ler oder annähernd quadratischer Form, bei denen keine Seite mehr als 60 cm m·ßt, werden wie Ziertasd:lentüd:ler der Nr. 61.05 behandelt. Tasd:lentüdler und Ziertasd:lentücher, bei denen eine Seite mehr als 60 cm mißt, gehören zu Nr. 61.06. 5. Die Nummern des Kapitels 61 umfassen aud:l unvollständige oder unfertige War·m, sowie zum Herstellen von Waren der Nr. 61.09 abgepaßt gearbeitete oder zugesdlnittene Teile aus Gewirken, ferner aus anderen Spinnstoffwaren zugesd:lnittene Teile zum Herstellen von Waren dieses Kapitels. 61.01 Oberkleidung für Männer und Knaben 61.02 Oberkleidung für Frauen, Mädchen und Kleinkinder 61.03 Unterkleidung (Leibwäsche) für Männer und Knaben, auch Kragen, Vorhemden und Manschetten 61.04 Unterkleidung (Leibwäsche) für Frauen, Mädchen und Kleinkinder 61.05 Taschentücher und Ziertaschentücher 61.06 Schals, Umschlagtücher, Halstücher, Kragenschoner, Kopftücher, Schleier und ähnliche Waren 61.07 Krawatten 61.08 Kragen, Hemdeinsätze, Bluseneinsätze, Jabots, Manschetten und ähnliche Putzwaren für Oberund Unterkleidung für Frauen und Mädchen 61.09 Korsette, Hüftgürtel, Mieder, Büstenhalter, Hosenträger, Strumpfhalter, Strumpfbänder, Sockenhalter und ähnliche Waren, aus Spinnstoffen, auch gewirkt, auch gummielastisch 61.10 Handschuhe, Strümpfe, Socken und Söckchen, nicht gewirkt 61.11 Anderes fertiggestelltes Bekleidungszubehör, z. B. Schweißblätter, Schulterpolster und andere Polster für Schneiderarbeiten, Gürtel, Muffe, Schutzärmel 5 598 Chapitre 62 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Chapter 62 Other made up textile articles. Notes. 1. - The headinJs ot this Chapter are to be taken to apply to the articles of the kinds described therein only when made up of any textile fabric (other tnan feit and bonded fibre fabric) or of the braids or trimmings of heading No. 58.07, not being knitted or cro<heted goods. 2. - The beadings of this Chapter do not cover: (a) Goods falling within Chapter 58, 59 or 61 1 or (b) Old clothing or ot:1er articles fl'lling within heading No 63.01. Autres articles confectionnes en tlssus. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend que des articles confectionnes en tissu autre que de bonneterie. 2. - Ce Chapitre ne comprend pas: a) les articles repris aux Chapitres 58, 59 et 61, b) les articles de friperie du n° 63.01. 62.01 Couvertures. 62.02 Linge de lit, de table, de toilette, d'office ou de cmsme; rideaux, vitrages et autres articles d' ameublement. 62.03 Sacs et sachets d'emballage. 62.04 Baches, voiles d'embarcations, stores d'exterieur, tentes et articles de campement. 62.05 Autres articles confectionnes en tissus, y compris les patrons de vetements. 62.01 Travelling rugs and blankets. 62.02 Bed linen, table linen, toilet linen and kitchen linen: curtains and other furnishing articles. 62.03 Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods. 62.04 Tarpaulins, sails, awnings, sunblinds, tents and camping goods. 62.05 Other made up textile articles (including dress pattems). Chapitre 63 Friperie, drilles et chiffons. 63.01 Articles et accessoires d'habillement, couvertures, linge de maison et articles d'ameublement (autrec; que les articles vises aux nos 58.01, 58.02 et 58.03}, en matieres textiles, chaussures et coiffures en toutes matieres, portant des traces appreciables d'usage et presentes en vrac ou en balles, sacs ou conditionnements similaires. 63.02 Drilles et chiffons, ficelles, cordes et cordages, sous forme de dechets ou d'articles hors d'usage. Chapter 63 Old clothing and other textile articles; rags. 63.01 Clothing, clothing accessories, travelling rugs and blankets, household linen and furnishing articles (other than articles falling within heading No. 58.01, 58.02 or 58.03), of textile materials, footwear and headgear of any material, showing signs of appreciable wear and imported in bulk, bales, sacks or similar bulk packings. 63.02 Used or new rags, scrap twine, cordage, rope and cables and wom out articles of twine, cordage, rope or cables. SECTION XII SECTION XII Chaussures; coiffures; parapluies et parasols; ßeurs artificielles et ouvrages en cheveux; eventails Footwear, Headgear, Umbrellas, Sunshades, Whips, Riding-crops and Parts thereof; Prepared Feathers and Articles Made therewith; Artificial Flowers; Articles of Human Hair; Fans Chapter 64 Footwear, gaiters and the like; parts of such articles. Notes. 1. - This Chapter does not cover: (a) Footwear, without applied soles, knitted or crodleted (heading No 60.03) or of other textile fabric (except feit) (heading No 62.05) 1 (b) Old footwear falling within heading No. 63.01; (c) Articles of asbestos (heading No. 68.13) 1 {d) Orthopcedic footwear or other orthopcedic appliances or parts tbereof (heading No 90.19); or (e) Toys and skating boots with skates attached (Chapter 97). Chapitre 64 Chaussures, guetres et artlcles analogues; parlies de ces objets. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) les <haussons en bonneterie (n° 60.03) ou en autres tissus (n° 62.05), sans semelies rapportees; b) les <haussures usagees du n° 63.01; c) les articles en amiante (n° 68.13) 1 d) I es chaussures et appareils d' ortbopedie et leurs parlies (n° 90.19); e) les chaussures ayant Je caractere de jouets, et !es articles composites, formes de <haussures et de patins (a glace ou a roulettes) fixes ensemble (Chapitre 97). 2. - Ne sont pas consideres comme parties, au sens des no· 64.05 et 64.06, !es <hevilles, protecteurs, reillets, crochets, boucles, galons, pompons. lacets et autres articles d'ornementation et de passementerie, qui suivent leur regime propre, ni !es boutons de chaussures (n° 98.01). 2. - For the purposes ot headings Nos. 64.05 and 64.06, the expression "parts" ts to be taken not to include pegs, boot protectors, eyelets, boot hooks, buckles, ornaments, braid, laces, pompons or other trimmings (which are to be classified in their appropriate headings) or buttons or other goods falling within heading No. 98.01. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Kapitel 62 Andere fertiggestellte Waren aus Spinnstoffen Vorsdulften 1. Zu Kapitel 62 gehören nur fertiggestellte Waren aus Spinnstoffen, ausgenommen Waren aus Filzen, Vliesfolien oder Gewirken. 2. Zu Kapitel 62 gehören nidlt: a) Waren, die in den Kapiteln 58, 59 und 61 enthalten sind; b) Altwaren der Nr. 63.01. 599 62.01 Decken 62.02 Bettwäsche, Tischwäsche, Wäsche zur Körperpflege und andere Haushaltswäsche; Vorhänge, Gardinen und andere Gegenstände zur Innenausstattung 62.03 Säcke und Beutel zu Verpackungszwecken 62.04 Planen, Segel, Markisen, Zelte und Zeltlagerausrüstungen 62.05 Andere fertiggestellte Waren aus Spinnstoffen, einschließlich Schnittmuster zum Herstellen von Bekleidung Kapitel 63 Altwaren: Lumpen 63.01 Bekleidung und Bekleidungszubehör, Decken, Hanshaltswäsche und Waren zur Innenausstattung (ausgenommen Waren der Nrn. 58.01, 58.02 und 58.03), aus Spinnstoffen, Schuhe und Kopfbedeckungen, aus Stoffen aller Art, alle diese augenscheinlich gebraucht, in Massenladungen, lose oder in Ballen, Säcken oder ähnlichen Verpackungen 63.02 Lumpen; Abfälle von Bindfäden, Seilen oder Tauen, unbrauchbar gewordene Bindfäden, Seile oder Taue sowie unbrauchbar gewordene Waren daraus ABSCHNITT XII Schuhe; Kopfbedeckungen; Regenund Sonnenschirme; künstlidle Blumen und Waren aus Menschenhaaren; Fächer Kapitel 64 Sdtuhe, Gamasdlen und ähnliche Waren: Teile davon Vorsdulften 1. Zu Kapitel 64 gehören nidlt: a) Fußbekleidunq aus Gewirken (Nr. 60.03) oder aus anderen Spinnstofrwaren, ausgenommen Filze oder Vliesfolien {Nr. 62.05). ohne ancrebradlte Sohlen; b) gebraudlte Sdluhe der Nr. fi3.01 1 c) Waren au!' Asbest (Nr. 68.13}; d) orthopädisdle Sdluhe, orthopädisd!e Apparate und andere orthopädisd!e Vorrid!tunqen, Teile davon (Nr. 90.19)1 e) Sd!uhe, die den Charakter von Spielzeug haben, und Sdluhe mit fest angebrad!ten Sd!littsd!uhen oder Rollscfluhen (Kapitel 97). 2.· Teile" Im Sinne der Nrn. 64.05 und 64.06 sind niefit Stifte, Sohlens<hützer, Osen, Haken, Sdmallen, Tressen, Pompons, Sd!nürsenkel und andere Zier· oder Posamentierwaren (nad! ihrer sonstigen Besd!affenbeit zu tarifieren) und Sd!uhknöpfe (Nr. 98.01). 600 3. - Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Pour I' application du n° 64.01, on traite ~galement comme caoutchouc ou comme matiere plastique artificielle les tissus ou autres supports textiles presentant une couche apparente de caoutchouc ou de matiere plastique artificielle. 3. For the purposes of heading No. 64.01, the expresslon "rubber or artificial plastic material" is to be taken to include any textile fabric coated or covered externally with one or both of those rnaterials. 64.01 Chaussures a semelies exterieures et dessus en caoutdlouc ou en matiere plastique artificielle. 64.02 Chaussures a semelies exterieures en cuir naturel, artificiel ou reconstitue; dlaussures (autres que celles . du no 64.01) a semelies exterieures en caoutdlouc ou en matiere plastique artificielle. 64.03 Chaussures en bois ou bois ou en liege. 64.01 Footwear with outer soles and uppers of rubber or artificial plastic material. 64.02 Footwear with outer soles of leather or composition leather; footwear (other than footwear falling within heading No. 64.01) with outer soles of rubber or artificial plasti: material. 64.03 Footwear with outer soles of wood or cork. 64.04 Footwear with outer soles of other materials. 64.05 Parts of footwear (including uppers, in-soles and screw-on heels) of any material except metal. 64.06 Gaiters, spats, Ieggings, puttees, cricket pads, shinguards and similar articles, and parts thereof. a semelles exterieures en 64.04 Chaussures a semelies exterieures en autres matieres (corde, carton, tissu, feutre, vannerie, etc.). 64.05 Parties de dlaussures (y compris les semelies interieures et les talonnettes) en toutes matieres autres que le metal. 64.06 Guetres, jambieres, molietieres, protege-tibias et articles similaires et leurs parties. Chapitre 65 Coiffures et parties de coiffures. Notes. 1. - Le a) b) c) d) present Chapitre ne comprend pas: les coiffures usag~es du n° 63.01; Ies resilles et filets en cheveux (n° 67 .04); les coiffures en amiante {n° 68.13); !es articles de chapellerie ayant le caractere de jouets, tels que les chapeaux de poupees et !es articles de cotillon (Chapitre 97). Chapter 65 Headgear and parts thereof. Notes. 1. - This Chapter does not cover: (a) Old headgear falling within heading No. 63.011 {b) Hair nets of human hair (heading No. 67.04)1 (c) Asbestes headgear (head!ng No. 68.13); or (d) Dolls' hats or other toy hats, or carnival articles of Chapter 97 2. Heading No. 65.02 is to be taken not to apply to hatshapes made by sewing (other than hat-shapes made by the sewing in spirals of plaited or other strips). 2. - Le n° 65.02 ne s' applique pas aux cloches ou form es confectionnees par couture, ä l'exception de celles obtenues par l'assemblage de bandes (tressees, tissees ou autrement obtenues) simplernent cousues en spirales. 65.01 Cloches non dressees (mises en forme), ni tournurees (mises en tournure), plateaux (disques), manchans (cylindres) meme fendus dans le sens de la hauteur, en feutre, pour chapeaux. 65.02 Cloches ou formes pour chapeaux, tressees ou obtenues par l'assemblage de bandes (tressees, tissees ou autrement obtenues) en taute-s matieres, non dressees (mises en forme), ni tournurees (mises en tournure). 65.03 Chapeaux et autres coiffures en feutre, fabriques a l'aide des cloches et des plateaux du no 65.01, garnis ou non. 65.04 Chapeaux et autres coiffures, tresses ou fabriques par l'assemblage de bandes (tressees, tissees ou autrement obtenues) en toutes matieres, garnis ou non. 65.05 Chapeaux et autres coiffures (y compris les resilles et filets a dleveux) en bonneterie ou confectionnes a l'aide de tissus, de dentelles ou de feutre (en pieces, mais non en bandes), garnis ou non. 65.06 Autres chapeaux et coiffures, garnis ou non. 65.07 Bandes pour garniture interieure, coiffes, couvrecoiffures, carcasses (y compris les montures a ressort pour dlapeaux mecaniques), visieres et jugulaires pour la dlapelierie. 65.01 Hat-forms, hat bodies and hoods of felt, neither blocked to shape nor with made brims; plateaux and mandwns (including slit mandlons), of felt. 65.02 Hat-shapes, plaited or made from plaited or other strips of any material, neither blocked to shape nor with made brims. 65.03 Felt hats and other feit headgear, being headgear made from the felt hoods and plateaux falling within heading No. 65.01, whether or not lined or trimmed. 65.04 Hats and other headgear, plaited or made from plaited or other strips of any material, whether or not lined or trimmed. 65.05 Hats and other headgear (including hair nets), knitted or crodleted, or made up from lace, felt or other textile fabric in the piece (but not from strips), whether or not lined or trimmed. 65.06 · Other headgear, whether or not lined or trimmed. 65.07 Head-bands, linings, covers, hat foundations, hat frames (including spring frames for opera hats), peaks and dlinstraps, for headgear. Nr. 11 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 3. Als Kautsdmk oder Kunststoff im Sinne der Nr. 64.01 gelten auch Gewebe oder andere Lagen aus Spinnstoffen, mit einer Außenschicht aus Kautschuk oder Kunststoff. 601 64.01 Schuhe mit Laufsohlen und Oberteil aus Kautschuk oder Kunststoff 64.02 Schuhe mit Laufsohlen aus Leder oder Kunstleder; Schuhe mit Laufsohlen aus Kautschuk oder Kunststoff (ausgenommen Schuhe der Nr. 64.01) 64.03 Schuhe aus Holz, Schuhe mit Laufsohlen aus Holz oder Kork 64.04 Schuhe mit Laufsohlen aus anderen Stoffen (z. B. Schnüre, Pappe, Gewebe, Filz, Geflecht) 64.05 Schuhteile (einschließlich Einlegesohlen und Fersenstücke) aus Stoffen aller Art, ausgenommen Metall 64.06 Gamaschen, Schienbeinschützer und ähnliche Waren sowie Teile davon Kapitel 65 Kopfbededmngen und Teile davon Vorschriften 1. Zu Kapitel 65 gehören nicht: a) gebrauchte Kopfbedeckungen der Nr. 63.01, b) Haarnetze aus Menschenhaaren (Nr. 67.04); c) Kopfbedeckungen aus Asbest (Nr. 68.13); d) Puppenhüte und ande e Hiite, die den Charakter von Spielzeug hilben, und Karnevalsartikel (Kapitel 97). 2. Zu Nr. 65 02 gehören auth Hutslumpen und Hutrohlinge, die aus Streifen (geflochtenen, gewebten oder anderen Streifen) spiralftrmig zus<Hnmenqenäht siod. Andere durch Nähen herqestell:e Hutstumpen und Hutrohlinqe gehören nicht zu Nr 65.02. 65.01 Hutstumpen aus Filz, nicht geformt; Hutplatten, Bandeaux (auch aufgeschnitten), aus Filz, zum Herstellen von Hüten 65.02 Hutstumpen oder Hutrohlinge, geflochten oder durch Verbindung geflochtener, gewebter oder anderer Streifen hergestellt, aus Stoffen aller Art, nicht geformt 65.03 Hüte und andere Kopfbedeckungen, aus Filz, aus Hutstumpen oder Hutplatten der Nr. 65.01 hergestellt, ausgestattet oder nicht ausgestattet 65.04 Hüte und andere Kopfbedeckungen, geflochten oder durch Verbindung geflochtener, gewebter oder anderer Streifen hergestellt, aus Stoffen aller Art, ausge:;tattet oder nicht ausgestattet 65.05 Hüte und andere Kopfbedeckungen (einschließlich Haarnetze), gewirkt oder aus Stücken (ausgenommen Streifen) von Geweben, Gewirken, Spitzen, Filz oder anderen Spinnstoffwaren hergestellt, ausgestattet oder nicht ausgestattet 65.06 Andere Hüte und Kopfbedeckungen, ausgestattet oder nicht ausgestattet 65.07 Bänder zur Innenausrüstung, Iimenfutter, Bezüge, Gestelle (einschließlich Federgestelle für Klapphüte). Schirme u.nd Kinnbänder, für Kopfbedekkungen 602 Chapitre 66 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Chapter 66 Umbrellas, sunshades, walking-sticks, whips, riding-crops and parts thereof. Notes. 1. - Tbis Chapter does not cover: (a) Measure walking-sticks or tbe like (heading No. 90.16); (b) Firearm-sticks, sword-sticks, loaded walking-sticks or the lik.e (Chapter 93); or (c) Goods falling within Chapter 97 (for example, toy umbrellas and toy sunshades). Heading No. 66.03 is to be tak.:)n not to apply to parts, trimmings or accessories of textile material, nor to covers, tassels, thongs, umbrella cases or the like, of any material. Such goods imported with, but not fitted to articles falling within heading No. 66.01 or 66.02 are to be classified separately and are not to be treated as forming part of those articles. Parapluies, parasols, cannes, fouets, cravacbes et leurs parties. Notes. 1. - Le present Cbapitre ne comprend pas: 11) !es cannes-mesures et similaires (n° 90.16); b) les cannes-fusils, cannes-epees, cannes plombees et similaires (Cbapitre 93); c) les articles du Chapitre 97, notamment !es parapluies et ombrelles manifestement destines a l'amusement des enfants, !es clubs de golf, !es crosses de hockey et !es bätons de skieurs. Ne rentrent pas dans Je n° 66.03 !es fournitures en matieres textiles, !es fourreaux, !es couvertures, glands, dragonnes et similaires, en toutes matieres, pour articles repris aux n°" 66.01 et 66.02. Ces accessoires sont clas~s separement, meme lorsqu'ils sont pn!sentes avec les articles auxquels ils sont destines, mais non montes sur ces articles. 2. - 2. - 66.01 Parapluies, parasols et ombrelles, y compris les parapluies-cannes et les parasols-tentes et similaires. 66.02 Cannes (y compris les cannes d' alpinistes et les cannes-sieges), fouets, cra v aches et similaires. 66.03 Parties, garnitures et accessoires pour articles des · nos 66.01 et 66.02. 66.01 Umbrellas and sunshades (including walking-stick umbrellas, umbrella tents, and garden and similar umbrellas). 66.02 Walking-sticks (including climbing-stic.ks and seatstic.ks), canes, whips, riding-crops and the like. 66.03 Parts, fittmgs, trimmings and accessories of articles falling within heading No. 66.01 or 66.02. Chapitre 67 Plumes et duvet appretes et articles en plumes ou en duvet; Oeurs artificielles; ouvrages en cheveux; eventaHs. 1. - Chapter 67 Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down; artitlcial Oowers; articles of human hair; fans. Notes 1. - This Chapter does not cover: (a) Straining cloth of human hair (heading No. 59.17)1 (bl Floral motifs of lace, of embroidery or other textile fabric (Section XI); (c) Footwear (Cbapter 64); (dl Headgear (Chapter 65); (el Feather dusters (heading No. 96.04), powder-puffs (headinq No. 96.05) or hair sieves (heading No. 96.06); or (f) Toys. sports requisites or carnival 11rticles (Chapter 97). Notes. Le present Chapitre ne comprend pas: 11) }es etreindelleS eß cheVeUX (0° 59.17) i b) !es motifs floraux en denteile broderie ou autres tissus (Section XI); c) les chaussures (Chapitre 64); d) les coiffures (Chapitre 65); e) !es plumeaux et plumasseaux (n° 96.04). !es houppes et houppettes en duvet (n° 96 051 et les tamis en cheveux (n° 96 06); f) les articles ayant le caractere de jouets ou d'engins sportifs, les articles de cotillon et les articles pour arbres et pour fetes de Noel (arbres de Noel artificiels notammentl (Cbapitre 97). 2. Le n° 67.01 ne comprend pas: 11) les articles dans lesquels !es plumes ou le duvet n'entrent que comme matieres de rembourraqe et notamment !es articles de literie du n° 94.04; b) les vetements et accessoires du vetement dans lesquels !es plumes ou le duvet constituent de simples garnitures ou Ia matiere de rembourrage; c) !es fleurs, feuillages et leurs parlies et articles confectionnes du U 0 67.02; d) !es eventails du U 0 67 05 Le n° 67.02 ne comprend pas: 11) les articles de l'espece en verre (Chapitre 70); b) les Imitations de fleurs, de feuillages ou de fruits en matieres ceramiques. en picrre, en meta!, en bois, etc.. obtenues d'une seule piece par moulage, forgeage, ciselage. estampage ou tout autre procede, ou bien formees de plusieurs parlies assemblees autrement que par des ligatures, par collage ou par des procedes analogues 2. - Heading No. 67.01 ls to be taken not to 11pply to: Iai Goods (for example, bedding) in which feathers or down constitute only filling or padding: (bl Articles o! apparel and accessories thereto in which feathers or down constitute no more than mere trimming or padding; (cl Artificial flowers or foliage or parts thereof or m11de up articles of heading No. 67.02; or (dl Fans (beading No. 67.05). 3. - 3. - Heading No. 67.02 is to be taken not to apply to: (a) Articles of glass (Chapter 70); (bl Artificial flowers, foliage or frult of pottery, stone, meta!, wood or other materials, obtained in one piece by moulding, forging, carving, stamping or other process, or consisting of parts assembled otherwise than by binding, glueing or similar methods. 67.01 Peaux et autres parties d'oiseaux revetues de leurs plumes ou de leur duvet, plumes, parties de plumes, duvet et articles en ces matieres, a l'exclusion des produits du n° 05.07, ainsi que des tuyaux et tiges de plumes, travailles. 67.02 Fleurs, feuillages et fruits artificiels et leurs parties; articles confectionnes en fleurs, feuillages et fruits artificiels. 67.01 Skins and other parts of birds with their feathers or down, feathers, parts of feathers, down, and articles thereof (other than goods falling within heading No. 05.07 and worked quills and scapes). 67.02 Artificial flowers, foliage or fruit and parts thereof; articles made of artificial flowers, foliage or fruit. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Kapitel 66 Regenschirme, Sonnensdllrme, Gehstöcke, Peitsdlen, Reltpeltsdlen und Teile davon Vorsdulften 1. Zu Kapitel 66 gehören nic:ht: a) Maßstöcke und dergleic:hen (Nr. 90.16)1 b) Stockflinten, Stockdegen, Spazierstöcke mit Bleifüllung und dergleic:hen (Kapitel 93); c) Waren des Kapitels 97, insbesondere Regen- und Sonnensc:hirme, die offensid:ltlid:l Kinderspielzeug sind, Golfsd:lläqer, Hockeysd:lläger und Skistöcke. 2. Teile, Ausstattungen und Zubehör, aus Spinnstoffen, Sd:lirmhüllen, Sd:lirmbezüge, Quasten, Troddeln und derqleid:len, aus Stoffen aller Art, für die in den Nrn. 66.01 und 66.02 erfaßten Waren gehören nid:lt zu Nr. 66.03. Derartige Waren werden für sich tarifiert. Dies gilt aud:l dann, wenn sie mit den Geqenständen, für die sie bestimmt sind, zur Abfertigung gestellt werden, sofern sie mit diesen Gegenständen nid:lt verbunden sind. 603 66.01 Regenschirme und Sonnenschirme, einschließlich Stockschirme, Schirmzelte und dergleichen 66.02 Gehstöcke (einschließlich Bergstöcke und Sitzstöcke), Peitschen, Reitpeitschen und dergleichen 66.03 Teile, Ausstattungen und Zubehör für Waren der Nrn. 66.01 und 66.02 Kapitel 67 ~ Zugerichtete Federn und Daunen und Waren aus Federn oder Daunen; künstliche Blumen; Waren aus Mensdlenhaaren; Fächer Vorsdulften 1. Zu Kapitel 67 gehören nicht: a) Filtertüc:her aus Mensd:lenhaaren (Nr. 59.17)1 b) Blumenmotive aus Spitzen, Stickereien oder anderen Spinnstoffwaren (Absd:lnitt XI); c) Sc:huhe (Kapitel 64), d) Kopfbedeckungen (Kapitel 65) 1 e) Staubwedel (Nr. 96.04), Puderquasten aus Daunen (Nr. 96.05) und Siebe aus Mensd:lenhaaren (Nr. 96.06); f) Waren, die den Charakter von Spielzeug oder Sport- geräten haben, Karnevalsartikel, Christbaumschmudt und Weihnad:ltsartikel (insbesondere künstlid:le Christbäume} (Kapitel 971 2. Zu Nr. 67.01 gehören nid:lt: a) Waren, bei denen die Federn oder Daunen nur als Füllung oder Polsterung dienen, insbesondere Bettausstattungen der Nr 94.04; b) Bekleidung und Bekleidungszubehör, bei denen die Federn oder Daunen nur eintadle Besätze oder Auspolsterungen sind; c) Blumen, Blätter, Teile davon und daraus hergestellte Waren der Nr. 67.02; d) Fäc:her der Nr. 67.05 3. Zu Nr. 67.02 gehören nic:ht: a) Waren aus Glas (Kapitel 70); b) künstlic:he Blumen, Blätter oder Früc:hte, aus keramisc:hen Stoffen, Stein, Metall, Holz usw., die durdl Gießen, Sc:hmieden, Behauen, Stanzen oder in anderer Weise in einem Stück hergestellt sind oder die aus mehreren Teilen bestehen, die anders als durc:h Binden, Kleben oder derqleid:len miteinander verbunden sind. 61.01 Vogelbälge und andere Vogelteile mit ihren Federn oder Daunen, Federn, Teile von Federn, Daunen und Waren daraus (ausgenommen Waren der Nr. 05.01 und bearbeitete Federspulen und -kiele) 61.02 Künstliche Blumen, Blätter und Früchte sowie Teile davon; Waren aus künstlichen Blumen, Blättern oder Früchten 604 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li 67.03 Human hair, dressed, thinned, bleached or otherwise worked; wool or other animal hair prepared for use in making wigs and the like. 67.04 Wigs, false beards, hair pads, curls, switches and the like, of human or animal hair or of textiles; other articles of human hair (including hair nets). 67.05 Fans and band screens, non-mechanical, of any material; frames and bandies therefor and parts of such frames and handles, of any material. 67.03 Cheveux remis ou autrement prepares; laine et poils prepares pour la coiffure. 67.04 Perruques, postiches, meches et articles analogues en cheveux, poils ou textiles; autres ouvrages en cheveux (y compris les resilles et filets en cheveux). 67.05 Eventails et ecrans a main et leurs montures et parties de montures, en toutes matiE~res. SECTION XIII SECTION XIII Ouvrages en pierres, platre, ciment, amiante, mica et matieres analogues; produits ceramiques; verre et ouvrages en verre Chapitre 68 Ouvrages en pierres, pliitre, ciment, amiante, mica et matteres analogues. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) les articles du Chapitre 25; b) les papiers el cartons coudles, enduits ou impregnes du n° 48 07 (tels que ceux recouverts de poudre de mica ou de graphite et les papiers et carlons bitumes ou asphaltes); c) les tissus enduits ou impregnes du Chapitre 59 (tels que· ceux recouverts de poudre de mica. de bitume ou d'asphalte); d) les articles du Chapitre 71; e) Ies outils et parlies d' outils du Chapitre 82; f) !es pierres lithographiques du n° 84.34; g) !es isolateurs et le-; pieces isolantes pour l'electricite des n'" 85 ~5 et 85.26; h) les petites meules pour tours dentaires (n° 90.17)1 (Horlogerie), notamment Ies cages et cabinets de pendules et d' appareils d'hrJT!ogerie; k) !es articles du n° 95.07; I) !es jeux, jouets et engins sportifs (Chapitre 97); ml !es boutons (n° 98.01), !es crayons d'ardoise (98.05), !es ardoises et !es tableaux ardoises pour l'ecriture et le dessin (n° 98.06); n) !es objets d' art de collection el d' antiquite (Chapitre 99) 2. - Au sens du n° 6'{.02, Ia denomination pierres de taille ou de construction s'etend non seulement aux pierres habituellement utilisees a cet usage, mais egalemenl a toutes autres pierres naturelles pareillement travaillees, a I' exception de I' ardoise. ij) !es articles du Chapitre 91 Articles of Stone, of Piaster, of Cement, of Asbestos, of Mica and of Similar Materials; Ceramic Products; Glass and Glassware Chapter 68 Articles of stone, of plaster, of cement, of asbestos, of mica and of similar materials. Notes. 1. - This Chapter does not cover: (a) Goods falling within Chapter 25; (bl Coated or impregnated paper falling within heading No. 48.07 (for example, paper coated with mica powder or graphite, bituminised or asphalted paper)l (c) Coated 01 impregnated textile fabric falling within Chapter 59 (for example, mica-coated fabric, bituminised or asphalted fabric); Articles falling within Chapter 71; Tools or parts of tools, falling within Chapter 82, Lithographie stones of heading No. 84.34; Electrical insulators (heading No. 85.25) or fittings of insulating material falling within heading No 85.26; (d) (e) (f) (gl (h) Dental burrs (heading No. 90.17); (ij) Goods talling within Chapter 91 (for example, clocks and clo<k cases); (kl Articles talling within heading No. 95.07; (I) Toys. games or sports requisites (Chapter 97); (ml Goods falling within heading No. 98.01 (for example, buttons). No. 98.05 (for example, slate pencils) or No 98 06 (for example, drawing slates); or (n) Works ot art. rollectors' pieces or antiques (Chapter 99) 2. - In heading No 68.02 the expression "worked monumental or building stone" is to be Iaken to apply not only to the varieties of stone referred to in headings Nos. 25.15 and 25.16 but also to all other natural stone (for example, quartzite, flint, dolomite and steatite) similarly worked; it is however, to be taken not to apply to slate. 68.01 Paves, bordures de trottoirs et dalles de pavage en pierres naturelles (autres que l'ardoise). 68.02 Ouvrages en pierres de taille ou de construction, a l'exclusion de ceux du no 68.01 et de ceux du Chapitre 69: cubes et des pour mosaiques. 68.03 Ardoise travaillee et ouvrages en ardoise naturelle ou agglomeree (ardoisine). 68.04 Meules et articles similaires a moudre, a defibrer, a aiguiser, a polir, a rectifier, a traneher ou a tron~;onner, en pierres naturelles, agglomerees ou non, en abrasifs naturels ou artificiels agglomeres ou en poterie (y compris les segments et autres parties en ces memes matieres des dites meules et articles), meme avec parties (ämes, tiges, douilles, etc.) en autres matieres, ou avec leurs axes, mais sans bätis. 68.01 Road and paving setts, curbs and flagstones, of natural stone (except slate). 68.02 Worked monumental or building stone, and articles thereof (including mosaic cubes), other than goods falling within heading No. 68.01 or within Chapter 69. 68.03 Worked slate and articles of articles of agglomerated slate. slate, including 68.04 Millstones, grindstones, grinding wheels and the like (including grinding, sharpening, polishing, trueing and cutting wheels, heads, discs and points), of natural stone (agglomerated or not), of agglomerated natural or artificial abrasives, or of pottery, with or without cores, shanks, sockets, axles and the like of other materials, but not mounted on frameworks; segments and other finished parts of such stones and wheels, of natural stone (agglomerated or not), of agglomerated natural or artificial abrasives, or of pottery. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 67.03 Menschenhaare, gleichgerichtet oder in anderer Weise zugerichtet; Wolle und andere Tierhaare, für Haararbeiten zugerichtet 67.04 Perücken, anderer Haarersatz, Locken und dergleichen, aus Menschenhaaren, Tierhaaren oder Spinnstoffen; andere Waren aus Menschenhaaren (einschließlich Haarnetze aus Menschenhaaren) 67.05 Klappfächer und starre Fächer, Fächergestelle und Fächergriffe, Teile von Fächergestellen und Fächergriffen, aus Stoffen aller Art 605 ABSCHNITT XIII Waren aus Steinen, Gips, Zement, Asbest, Glimmer oder ähnlichen Stoffen; keramische Waren; Glas und Glaswaren Kapitel 68 Waren aus Steinen, Gips, Zement, Asbest, Glimmer oder ähnlichen Stoffen Vorschriften 1. Zu Kapitel 68 gehören nicht: a) Waren des Kapitels 25; b) qestrichene, überzoqene oder getränkte Papiere und Pappen der Nr. 48.07 (z. B. mit Glimmerstaub oder Graphit überzogene oder mit Bitumen oder Asphalt getränkte Papiere und Pappen); c) bestrichene oder getränkte Gewebe des Kapitels 59 (z. B. mit Glimmerstaub überzogene oder mit Bitumen oder Asphalt getränkte Gewebe) 1 d) Waren des Kapitels 71; e) Werkzeuge und Werkzeuqleile des Kapitels 82; f) Lithographiesteine (Nr. 84.34); g) Isolatoren und Isolierteile zu elektrotechnischen Zwekken der Nrn. 85.25 und 85.26; h) kleine Schleifscheiben, Trennscheiben und dergleichen, für Dentalbohr.maschinen (Nr. 90.17); i) Waren des Kapitels 91 (Uhrmacherwaren), insbesondere Gehäuse für Uhren und für andere Uhrmacherwaren; k) Waren der Nr. 95.07; I) Spielzeug, Spiele und Sportgeräte (Kapitel 97); m) Knöpfe (Nr. 98.01); Schiefergriffel (Nr. 98.05); Schiefertafeln und schieferüberzogene Tafeln, zum Sdueiben und Zeichnen (Nr. 98.06); n) Kunstgegenstände, Sammlungsstüd!:e und Antiquitäten (Kapitel 99). 2. Der Begriff .bearbeitete Werksteine· in Nr. 68.02 bezieht sich nid1t nur auf Steine der in den Nrn. 25.15 und 25.16 erfaßten Arten, sondern auch auf alle anderen natürlichen Steine (z. B. Quarzit, l-'lintstcin, Dolomit und Speckstein), die in gleicher Weise bearbeitet sind; er bezieht sich dageqen nicht auf Schiefer. 68.01 Pflastersteine, Bordsteine und Pflasterplatten, aus Naturstein (ausgenommen Schiefer) 68.02 Bearbeitete Werksteine und Waren daraus (einschließlich Würfel und Steinehen für Mosaike), ausgenommen Waren der Nr. 68.01 und des Kapitels 69 68.03 Bearbeiteter Schiefer und Waren aus Natur- oder Preßschiefer 68.04 Mühlsteine, Schleifsteine, Walzen, Scheiben und dergleichen, zum Mahlen, Zerfasern, Schleifen, Polieren, Richten, Schneiden oder Trennen, aus Natursteinen, auch agglomeriert, aus agglomerierten natürlichen oder künstlichen Schleifstoffen oder keramisch hergestellt (einschließlich Segmente und andere Teile dieser Waren, aus den gleichen Stoffen), auch mit Teilen (z. B. Achsen, Kernen, Stiften, Hülsen) aus anderen Stoffen, jedoch nicht mit Gestellen 606 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 68.05 Hand polishing stones, - whetstones, oilstones, hones and the like, of natural stone, of agglomerated natural or artificial abrasives, or of pottery. 68.06 Natural or artificial abrasive powder or grain, on a base of woven fabric, of paper, of paperboard or of other materials, whether or not cut to shape or sewn or otherwise made up. 68.07 Slag wool, rock wool and similar mineral wools; exfoliated vermiculite, expanded clays, foamed slag and simila1 exparided mineral ma terials; mixtures and articles of heat-insulating, soundinsulating, or sound-absorbing mineral materials, other than those falling in heading No. 68.12 or 68.13, or in Chapter 69. 68.08 Articles of asphalt or of similar material (for example, of petroleuro bitumen or coal tar pitch}. 68.09 Panels, boards, tiles, blocks and similar articles of vegetable fibre, of wood fibre, of straw, of wood shavings or of wood waste (including sawdust}, agglomerated with cement, plaster or with other mineral binding substances. 68.10 Other articles of plastering material. 68.11 Articles of cement (including slag cement), of concrete or of artificial stone (including granulated marble agglomerated with cement). reinforced or not. 68.12 Articles of asbestos-cement, of cellulose cement or the like. 68.05 Pierres A aiguiser ou a polir A la main, en pierres naturelles, en abrasifs agglomeres ou en poterie. 68.06 Abrasifs naturels ou artificiels en poudre ou en grains, appliques sur tissus, papier, carton et autres matieres, meme decoupes, cousus ou autrement assembles. 68.07 Laines de laitier, de scories, de rodle et autres laines minerales similaires; vermiculite expansee, argile expansee, et produits mineraux similaires expanses; melanges et ouvrages en matieres minerales a usages calorifuges ou acoustiques, a l'exclusion de ceux des nos 68.12, 68.13 e.t du Chapitre 69. 68.08 Ouvrages en asphalte ou en produits similaires (poix de petrole, brais, etc.). 68.09 Panneaux, planches, carreaux, blocs et similaires, en fibres vegetales, fibres de bois, paille, copeaux ou dechets de bois, agglomeres avec du ciment, du plätre ou d'autres liants mineraux. 68.10 Ouvrages en plätre ou en compositions A base de plätre. 68.11 Ouvrages en ciment, en beton ou en pierre artificielle, meme armes, y compris les ouvrages en ciment de Iaitier ou en granito. 68.12 Ouvrages en amiante-ciment, cellulose-ciment et similaires. 68.13 Amiante travaillee; ouvrages en amiante, autres que ceux du no 68.14 (cartons, fils, tissus, vetements, coiffures, chaussures, etc.). meme armes; melanges a base d'amiante ou a base d'amiante et de carbonate de magnesium, et ouvrages en ces matieres. 68.14 Garnitures de friction (segments, disques, rondelles, bandes, planches, plaques, rouleaux, etc.) pour freins, pour embrayages et pour tous organes de frottement, a base d'amiante, d'autres substances minerales ou de cellulose, meme combinees avec des textiles ou d'autres matieres. 68.15 Mica travaille et ouvrages en mica, y compris le mica sur papier ou tissu (micanite, micafolium, etc.). 68.16 Ouvrages en pierres ou en autres matieres mmerales (y compris les ouvrages en tourbe), non denommes ni compris ailleurs. fibre- 68.13 Fabricated asbestos and articles thereof (for example, asbestos board, thread and fabric; asbestos clothing, asbestos jointing), reinforced or not, other than goods falling within heading No. 68.14; mixtures with a basis of asbestos and mixtures with a basis of asbestos and magnesium carbonate, and articles of such mixtures. 68.14 Friction material (segments, discs, washers, strips, sheets, plates, rolls and the like) of a kind suitable for brakes, for clutches or the like, with a basis of asbestos, other mineral substances or of cellulose, whether or not combined with textile or other materials. 68.15 Worked mica and articles of mica, including bonded mica splittings on a support of paper or fabric (for example, micanite and micafolium). 68.16 Articles of stone or of other mineral substances (including articles of peat), not elsewhere specified or included. Chapitre 69 Produtts ceramiques. Notes. 1. - Chapter 69 Ceramlc products. Notes. 1. - Le Chapitre 69 ne comprend que les produits obtenus par cuisson ceramique, soit de terres prealablement mises en forme, soit de roches prealablement fac;:onnees. Les n° 9 69.04 A 69.14 inclus visent uniquement les produits autres que calorifuges ou refractabes. Le present Chapitre ne comprend pas: a) les articles du Chapitre 71, notamment les objets repondant a Ia dt>finition de Ia bijouterie de fantaisie; b) I es isolateurs et !es pieces isolantes pour 1' electrlcite des nu· 85.25 et 85.26; c) !es dents artificielles en matieres ceramiques (n° 90.19); d) les articles du Chapitre 91 (Horlogerie), notamment !es cages et cabinets de pendules et d'appareils d'horloqerie 1 The headings ol this Chapter are to be taken to apply only to ceramic products which have been fired alter shaping. Headings Nos 69.04 to 69.14 are to be taken to apply only to such products other than heat-insulating goods and refractory goods. This Chapter does not cover: (a) Goods falling within Chapter 71 (for example, Imitation jewellery) 1 (b) Electrical insulators (heading No. 85.25) or fittings of insulating material falling within heading No. 85.26; (c) Artificial teeth (heading No. 90.19); (d) Goods falling within Chapter 91 (for example, clo<Xs and clo<X cases); 2. - 2. - Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 68.05 Poliersteine, Wetzsteine und dergleichen, zum Handgebrauch, aus Natursteinen, aus agglomerierten Schleifstoffen oder keramisdl hergestellt 68.06 Natürliche oder künstliche Schleifstoffe, in Pulveroder Körnerform, auf Gewebe, Papier, Pappe oder andere Stoffe aufgebracht, auch zugeschnitten, genäht oder anders zusammengefügt 68.07 Hüttenwolle, Steinwolle und ähnlime mineralisme Wollen; geblähter Vermiculit, geblähter Ton, Schaumsmlacke und ähnliche geblähte mineralische Erzeugnisse; Gemische und Waren aus mineralischen Stoffen zu Wärme-, Kälte- oder Smallschutzzwecken, ausgenommen Gemische und Waren der Nrn. 68.12 und 68.13 und des Kapitels 69 68.08 Waren aus Asphalt oder aus ähnlichen Stoffen (z. B. Erdölpedl, Kohlenteerpem) 68.09 Platten, Dielen, Fliesen, Blöcke und dergleichen, aus Pflanzenfasern, Holzfasern, Stroh, Holzspänen oder Holzabfällen, mit Zement, Gips oder anderen mineralisdlen Bindemitteln hergestellt 68.10 Waren aus Gips oder aus Gemischen auf der Grundlage von Gips 68.11 Waren aus Zement oder Beton, Betonwerksteine und dergleichen (einschließlich Waren aus Hüttenzement oder Terrazzo), Waren aus Kalksandmischung, aum bewehrt 68.12 Waren aus Asbestzement, Zellulosezement oder dergleichen 68.13 Bearbeiteter Asbest; Asbestwaren (z. B. Pappe, Fäden, Gewebe, Bekleidung, Kopfbedeckungen, Schuhe), auch bewehrt, ausgenommen Waren der Nr. 68.14; Gemische auf der Grundlage von Asbest oder auf der Grundlage von Asbest und Magnesiumkarbonat und Waren daraus 68.14 Reibungsbeläge {z. B. Segmente, Scheiben, Ringe, Streifen, Tafeln, Platten, Rollen) für Bremsen, Kupplun~en usw., auf der Grundlage von Asbest, anderen mineralischen Stoffen oder Zellstoff, auch in Verbindung mit Spinnstoffen oder anderen Stoffen 68.15 Bearbeiteter Glimmer und Glimmerwaren, einschließlich Glimmer auf Papier oder Geweben (z. B. Mikanitplatten, Mikafolien) 68.16 Waren aus Steinen oder anderen mineralischen Stoffen (einsdlließlich Waren aus Torf), anderweit weder genannt noch inbegriffen 607 Kapitel 69 Keramische Waren Vorsmrlften 1. Zu Kapitel 69 gehören nur Waren, die nach vorheriger Formgebung keramisch gebrannt sind. Die Nrn. 69.0· bis 69.1· enthalten nur andere als wärmeisolierende oder feuerfeste Waren. 2. Zu Kapitel 69 gehöreil nicht: a) Waren des Kapitels 71, z. B. Phantasiesd!mudt 1 b) Isolatoren und Isolierteile zu elektroted!nisd!en Zwekten der Nrn. 85.25 und 85.26; c) künstliche Zähne aus keramischen Stoffen (Nr. 90.19); d) Waren des Kapitels 91 (Uhrmacherwaren), insbesondere Gehäuse für Uhren und für andere Uhrmad!erwaren; 608 Bundesge·s·etzblatt, Jahrgang 1960, Teil II e) Ies jeux, jouets et engins sportifs (Chapitre 97); f) !es boutons les pipes et autres articles du Chapltre 98; g) !es objets d' art, de collection et d' antiquite (Cha· pitre 99) (e) Toys, games or sports requisites (Chapter 97); (f) Smoking pipes, buttons or other articles falling within Chapter 98; or (gl Original statuary, collectors' pieces or antiquc& (Chapter 99). I. - Produits calorifuges et refractaires. I. - Heat-insulating and refractory goods. 69.01 Briques, dalles, carreaux et autres pil~ces calorifuges en terres d'infusoires, kieselgur, farines siliceuses fossiles et autres terres siliceuses analogues. 69.02 Briques, dalles, carreaux et autres pieces analogues de construction, nHractaires. 69.03 Autres produits nHractaires (cornues, creusets, moufles, busettes, tampons, supports, coupelles, tubes, tuyaux, gaines, baguettes, etc.). 69.01 Heat-insulating bricks, blocks, tiles and other heatinsulating goods of infusorial earths, of kieselguhr, of siliceous fossil meal or of similar siliceous earths. 69.02 Refractory bricks, blocks, tiles and similar refractory constructional goods, other than goods falling within heading No. 69.01. 69.03 Other refractory goods (for example, retorts, crucibles, muffles, nozzles, plugs, supports, cupels, tubes, pipes, sheaths and rods), other than goods falling within heading No. 69 01. II. - Autres produits ceramiques. 69.04 Briques de construction (y compris les hourdis, cache-poutrelles et elements similai:r;es). 69.05 Tuiles, ornements architectoniques (corniches, frises, etc.) et autres poteries de bätiment (mitres, boisseaux, etc.). 69.06 Tuyaux, raccords et autres pieces pour canalisations et usages similaires. 69.07 Carreaux, paves et dalles de pavement ou de revetement, non vernisses ni emailles. 69.08 Autres carreaux, paves et dalles de pavement ou de revetement. 69.09 Appareils et articles pour usages chimiques et autres usages techniques; auges, bacs et autres recipients similaires pour l'economie rurale; cruchons et autres recipients similaires de transport ou d'emballage. 69.10 Eviers, Iavabos, bidets, cuvettes de water-closets, baignoires et autres appareils fixes similaires pour usages sanitaires ou hygieniques. 69.11 Vaisselle et articles de menage ou de toilette en porcelaine. 69.12 Vaisselle et articles de menage ou de toilette en autres matieres ceramiques. 69.13 Statuettes, objets de fantaisie, d' ornementation ou de parure. d' ameublement, Il. - Other ceramte products. 69.04 Building bricks (including flooring blocks, support or filler tiles and the like). 69.05 Roofing tiles, chimney-pots, cowls, chimneyliners, cornices and other constructional goods, . including arcbitectural ornaments. 69.06 Piping, conduits and guttering (including angles, bends and similar fittings). 69.07 Unglazed setts, flags and paving, hearth and wall tiles. 69.08 Glazed setts, flags and paving, hearth and wall tiles. 69.09 Laboratory, dlemical or industrial wares; troughs, tubs and similar receptacles of a kind used in agriculture; pots, jars and similar articles of a kind commonly used for the conveyance or packing of goods. 69.10 Sinks, wash basins, bidets, water closet pans, urinals, baths and like sanitary fittings. 69.11 Tableware and other articles of a kind commonly used for domestic or toilet purposes, of porcelain or china (including biscuit porcelain and parian). 69.12 Tableware and other articles of a kind commonly used for domestic or toilet purposes, of other kinds of pottery. 69.13 Statuettes and other ornaments, and articles of personal adornment; articles of furniture. 69.14 Other articles. 69.14 Autres ouvrages en matieres ceramiques. Chapitre 70 Verre et ouvrages en verre. Notes. 1. - Le present Chapltre ne comprend pas: a) les compositions vitrifiables (n° 32.08lJ b) les articles du Chapitre 71 (bijouterie de fantaisie, etc.) 1 c) les isolateurs et les pleces lsolantes pour l'electrlcite des n°· 85.25 et 85.26; d) les elements d'optique travailles optiquement, les seringues hypodermiques, les yeux artificiels, ainsi que les tbermometres, barometres, areometres, denslmetres et autres articles ou Instruments rentrant dans le Chapitre 90; e) les jeux, jouets et accessoires pour arbres de Noel, ainsi que les autres articles rentrant dans le Chapitre 97, autres que !es yeux sans mecanisme pour poupees et pour autres articles du Chapitre 97J Chapter 70 Glassand glassware. Notes. 1. - This Chapter does not cover: (a) Ceramic enamels (beading No. 32.08) 1 (bJ Goods falling within Chapter 71 (for example, Imitation jewellery) 1 (c) Electrical insulators (beading No. 85.25) or fittings of insulating material falling within heading No. 85.26; (d) Hypodermic syringes, artifirlal eyes, tbermometers, barometers, bydrometers, optically worked optical elements or other articles falling within Chapter 90, (e) Toys, games, sports requisites, Christmas tree ornaments or other articles falling within Chapter 97 (excluding glass eyes without medlanisms for dolls or for otber articles of Chapter 97) 1 or Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 e) Spielzeug, Spiele und Sportgeräte (Kapitel 97); f) Knöpfe, Tabakpfeifen und andere Waren des Kapitels 98; g) Kunstgegenstände, (Kapitel 99) Sammlunqsstüd!:.e und Antiquitäten 609 I. Wärmeisolierende und feuerfeste Waren 69.01 Wärmeisolierende Steine, Platten, Fliesen und andere wärmeisolierende Waren, aus Kieselgur, Tripel oder dergleidlen 69.02 Feuerfeste Steine, Platten, Fliesen und ähnlidle feuerfeste Bauteile 69.03 Andere feuerfeste Waren (z. B. Retorten, Schmelztiegel, Muffeln, Ausgüsse, Stopfen, Stützen, Kapellen, Rohre, Sdmtzrohre, Stäbe) 11. Andere keramische Waren 69.04 Mauerziegel (einschließlich Hourdis, andere Dekkenziegel und dergleichen) 69.05 Dadlziegel, Bauzierate (z. B. Gesimse, Friese) und andere Baukeramik (z. B. Schornsteinaufsätze, Sdlornsteinrohre) 69.06 Rohre, Rohrverbindungsstücke und andere Teile, für Kanalisation, Entwässerung oder zu ähnlichen Zwecken 69.07 Fliesen, gebrannte Pflastersteine, Boden- und Wandplatten, unglasiert 69.08 Fliesen, gebrannte Pflastersteine, Wandplatten, glasiert Bodenund 69.09 Waren zu dlemischen und anderen tedlnischen Zwecken; Tröge, Wannen und ähnliche Behältnisse für die Landwirtschaft; Krüge und ähnliche Behältnisse zu Transport- oder Verpackungszwecken 69.10 Ausgüsse, Waschbecken, Bidets, Klosettbecken, Badewannen und ähnliche Installationsgegenstände, zu sanitären oder hygienischen Zwecken 69.11 Geschirr, Haushaltsaus Porzellan und Toilettengegenstände, 69.12 Gesdlirr, Haushalts- und Toilettengegenstände, aus anderen keramischen Stoffen 69.13 Figuren, Phantasiegegenstände, Einridltungs-, Zierund Schmuckgegenstände 69.14 Andere Waren aus keramischen Stoffen. Kapitel 70 Glas und Glaswaren Vorschriften 1. Zu Kapitel 70 gehören nicht: a) Schmelzglasuren und andere verqlasbare Massen 32.081; b) Waren des Kapitels 71. z. B. Phantasieschmud!:.; (Nr. c) Isolatoren und Isolierteile zu elektrotechnischen Zwekken der Nrn. 85.25 und 85.26; d) optisch bearbeitete optische Elemente; lnjektion,;spritzen, künstliche Menschenaugen, Thermometer, Barometer, Dichtemesser und andere Waren des Kapitels 90; e) Spielzeug, Spiele, Christbaumschmud!:. und andere Waren des Kapitels 97, ausqenommen Augen ohne Mechanismus für Puppen und für andere Waren des Kapitels 97; 610 f) les Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II boutons, les vaporisateurs montes, les boutellles isolautes montees et autres articles rentraut dans le Chapitre 98 Pour I' application du no 70.07, Ia mention. Verre couM ou lamine et verre d vitres (doucis ou polis ou non), decoupes de lorme autre que carree ou rectangula11e, ou bien courbes nu autrement travailles (biseautes, graves, etc.), s'etend aux articles obtenus avec ces 2. - 2. - verres, a Ia condition qu'ils ne soient nl doubh~s. ni encadres, ni assoc1es a d'autres matteres que le verre. 3. - Au sens du present Chapitre, Ia silice fondue et le quartz fondfl sont consideres comme verre. 3. - fitted vacuum flasks, complete scent or similar sprays or other articles falling within Chapter 98. Tbe reference in heading No. 70.07 to ·cast, rolled, drawn or blown glass (including flashed or wired glass) cut to shape other than reetangular shape, or bent or otherwise worked (for example, edge worked or engraved), whether or not surface ground or polished", is to be taken to apply to articles made from sud! glass, provided they are not framed or fitted with other matertals For the purposes of the Nomenclature, the expression "glass· is to be taken to extend to fused quartz and fused silica (f) Buttons, 70.01 Tessons de verrerie et autres dechets et debris de verre; verre en masse (a l'exclusion du verre d'optiqlle). 70.02 Verre dit email, en masse, en barres, baguettes ou tubes. 70.03 Verre en barres, baguettes, billes ou tubes, non travaille (a l'exclusion du verre d'optique). 70.04 Verre coule ou lamine, non travaille (meme arme Oll plaque en cours de fabrication), en plaques ou en feuilles de forme carree Oll rectangulaire. 70.01 Waste glass (cllllet); glass in the mass (excluding optical glass). 70.02 Glass of the variety known as "enamel" glass, in the mass, rods and tubes. 70.03 Glass in balls, rods and tubes, unworked (not being optical glass). 70.04 Unworked cast or rolled glass (including flashed or wired glass), whether figured or not, in rectangles. 70.05 Verre etire oll sollffle dit verre a vitres, non travaille (meme plaque en cours de fabrication}, en fellilles de forme carree ou rectangulaire. 70.06 Verre coule ou lamine et verre a vitres (meme armes ou plaques en cours de fabrication), simplement doucis ou polis sur une ou deux faces, en plaques ou en feuilles de forme carree ou rectangulaire. 70.07 Verre coule ou lamine et verre c} vltres (doucis ou polis ou non). decoupes de forme autre que carn?e oll rectangulaire, ou bien courbes ou autrement travailles (biseaute·s, graves, etc.); vitrages isolants a parois multiples; verres assembles en vitraux. 70.08 Glaces ou verres de securite, meme fa~onnes, consistant en verres trempes ou formes de deux ou plllsieurs feuilles contre-collees. 70.09 Mirairs en verre, encadres Oll non, y compris les miroirs retroviseurs. 70.10 Bonbonnes, bouteilles, flacons, bocaux, pots, tubes a comprimes et autres recipients similaires de transport ou d'emballage, en verre; boudwns, couvercles et autres dispositifs de fermeture, en verre. 70.11 Ampoules et enveloppes tllbulaires en verre, ouvertes, non finies, sans garnitures, pour lampes, tubes et valves electriques et similaires. 70.12 Ampoules en verre pour recipients i~olants, finies ou non. 70.13 Objets en verre pour le service de la table, de la cuisine, de la toilette, pour le bureau, l'ornementation des appartements ou usages similaires, a l'exclusion des articles du no 70.19. 70.14 Verrerie d'eclairage, de signalisation et d'optique commune. 70.15 Verres d'horlogerie, de lunetterie commune et analogues, bombes; cintres et similaires, y compris les boules creuses et les segments. 70.05 Unworked drawn or blown glass (including flashed glass), in rectangles. 70.06 Cast, rolled, drawn or blown glass {inclllding flashed or wired glass) in rectangles, surface ground or polished, but not further worked. 70.07 Cast, rolled, drawn or blown glass (including flashed or wired glass) cut to shape other than reetangular shape, or bent or otherwise worked (for example, edge worked or engraved), whether or not surface ground or polished; multiplewalled insulating glass; leaded lights and the like. 70.08 Safety glass consisting of toughened or Iaminated glass, shaped or not. 70.09 Glass mirrors (including rear-view mirrors). unframed, framed or backed. 70.10 Carboys, bottles, jars, pots. tubular containers and similar containers. of glass, of a kind commonly used for the conveyance or packing of goods; stoppers and other closures, of glass. 70.11 Glass envelopes (including blllbs and tubes) for electric lamps, electronic valves or the like. 70.12 Glass inners for vacuum flasks or for other vacuum vessels, and blanks therefor. 70.13 Glassware (oth~er than articles falling in heading No. 70.19) of a kind commonly used for table, kitchen, toilet or office purposes, for indoor decoration, or for similar uses. 70.14 Illuminating glassware, signalling glassware and optical elements of glass, not optically worked nor of optical glass. 70.15 Clock and watch glasses and similar glasses (including glass of a kmd used for sunglasses but excluding glass suitable for corrective lenses), curved, bent, hollowed and the like; glass spheres and segments of spheres, of a kind used for the manufacture of clock and watch glasses and the like. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 f) Knöpfe, 611 Parfümzerstäuber und dergleichen, sehen und andere Waren des Kapitels 98. Isolierfla· 2. Als · gegossenes oder gewalztes Flachglas und · Tafel· glas· (auch geschliffen oder poliert). anders als quadra· tisch oder rechteckig zugeschnitten oder gebogen oder an· ders bearbeitet (z. B. mit abgeschrägten Rändern, gnviert) « im Sinne der Nr. 70.07 gelten auch aus derartiqem Glas hergestellte Waren, vorausgesetzt, daß sie nicht mit anderen Stoffen als Glas verstärkt, qerahmt oder verbun· den sind 3. Im Sin~e des Schemas werden geschmolzenes Siliziumdi· oxyd und geschmolzener Quarz als ,. Glas« behandelt. 70.01 Scherben von Glaswaren und andere Abfälle und Scherben von Glas; Glas in Brocken (ausgenommen optisches Glas) 70.02 Oberfangglas in Brocken, Stangen, Stäben oder Röhren 70.03 Glas in Stangen, Stäben, Röhren oder massiven Kugeln, nicht bearbeitet (ausgenommen optisches Glas) 70.04 Gegossenes oder gewalztes Flachglas (auch bei der Herstellung bereits überfangen oder mit Drahteinlagen oder dergleichen verstärkt), nicht bearbeitet, in quadratischen oder rechteckigen Platten oder Scheiben 70.05 Gezogenes oder geblasenes Flachglas, sogenanntes "Tafelglas" (auch bei der Herstellung bereits überfangen), nicht bearbeitet, in quadratischen oder rechteckigen Platten oder Scheiben 70.06 Gegossenes oder gewalztes Flachglas und "Tafelglas" (auch bei der Herstellung bereits überfangen oder mit Drahteinlagen oder dergleichen verstärkt), auf einer oder beiden Seiten geschliffen oder poliert, in quadratischen oder rechteckigen Platten oder Scheiben 70.07 Gegossenes oder gewalztes Flachglas und "Tafelglas" (auch geschliffen oder poliert), anders als quadratisch oder rechteckig zugeschnitten oder gebogen oder anders bearbeitet (z. B. mit abgeschrägten Rändern, graviert); Isoliertlachglas aus mehreren Schichten; Kunstverglasungen 70.08 Vorgespanntes Einschichten-Sicherheitsglas und Mehrschichten-Sicherheitsglas (Verbundglas), auch fassoniert 70.09 Spiegel aus Rüdespiegel Glas, auch gerahmt, einschließlich 70.10 Flaschen, Glasballons, Korbflaschen, Flakons, Industriekonservengläser, Töpfe, Tablettengläser und ähnliche Behältnisse zu Transport- oder Verpad.mngszwecken, aus Glas; Stopfen, Deckel und andere Verschlüsse, aus Glas 70.11 Offene unfertige Glaskolben und offene bearbeitete Glasröhren, ohne Ausrüstung, für elektrische Lampen, elektrische Röhren und dergleichen 70.12 Glaskolben für Isolierbehälter, auch unfertig, 70.13 Glaswaren zur Verwendung bei Tisch, in der Küche, bei der Toilette, im Büro, zum Ausschmükken von Wohnungen und zu ähnlichen Zwecken, ausgenommen Waren der Nr. 70.19 70.14 Glaswaren für Beleuchtung, für Signalvorrichtungen oder zu optischen Zwecken, nicht au~ optischem Glas, nicht optisch bearbeitet 70.15 Gläser für Uhren, für einfache Brillen und ähnliche Gläser, gewölbt, gebogen und dergleichen, einschließlich Hohlkugeln und Hohlkugelsegmente 612 Bundesge·setzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 70.16 Bridcs, tiles, slabs, paving blocks, squares and other articles of pressed or moulded glass, of a kind commonly used in building; multi-cellular glass in blocks, slabs, plates, panels and similar forms. 70.16 Paves, briqlles, carreallx, tlliles et alltres articles en verre collle Oll mollle, meme arme, pollr le bätiment et la constrllction; verre dit mlllticelllllaire oll verre mollsse en blocs, panneallx, plaqlles et coqllilles. 70.17 Verrerie de laboratoire, d'hygi!'me et de pharmacie, en verre, meme graduee ou jaugee; ampoules pour serllms et artides similaires. 70.18 Verre d'optiqlle et elements en verre d'optiqlle et de lllnetterie medicale, alltres qlle les elements d'optiqlle travailles optiqllement. 70.19 Perles de verre, imitations de perles fines et de pierres gemmes et articles similaires de verroterie; cubes, des, plaqllettes, fragments et eclats (meme sur sllpport), en verre, pour mosaiques et decorations similaires; yeux artificiels en verre, autres que de prothese, y compris les yeux pour jouets; objets de verroterie; objets de fantaisie en verre travaille au chalumeau (verre file). 70.17 Laboratory, hygienic and pharmaceutical glassware, whether or not graduated or calibrated; glass ampoules. 70.18 Optical glass and elements of optical glass, other than optically worked elements; blanks for correcti ve spectacle lenses. 70.19 Glass beads, imitation pearls, imitation precious and semi-precious stones, fragments and chippings, and similar fancy or decorative glass smallwares, and articles of glassware made therefrom; glass cubes and small glass plates, whether or not on a badcing, for mosaics and similar decorative purposes; artificial eyes, of glass, including those for toys but excluding those for wear by humans; ornaments and other fancy articles of lamp-worked glass; glass grains (ballotini). 70.20 Glass fibre (including wool), yarns, fabrics, and articles made therefrom. 70.21 Other articles of glass. 70.20 Laine de verre, fibres de verre et ouvrages en ces matieres. 70.21 Autres ouvrages en verre. SECTION XIV SECTION XIV Perles fines, pierres gemmes et similaires, metaux precieux, plaques ou doubles de metaux precieux et ouvrages en ces matieres; bijouterie de fantaisie; monnaies Chapitre 71 Perles fines, plerres gemmes et similalres, metaux precteux, plaques ou doubies de metaux precteux et ouvrages en ces math~res: bljouterle de fantaisie. Notes. 1. - Sous reserve de I' application de Ia Note I (a) de Ia Section VI et des exceptions prevues ci-apres, rentre dans le present Chapitre tout article compose entiere· ment ou partiellement: a) de pcrles fines ou de plerres gemmes ou de pierres synthetiques ou reconstituees; ou b) de metaux precieux ou de plaques ou doubles de metaux precieux. 2. - Pearls, Precious and Semi-precious Stones, Precious Metals, Rolled Precious Metals, and Articles thereof; Imitation Jewellery; Coin Chapter 71 Pearls, prectous and seml-precious stones, precious metals, rolled preclous metals, and articles thereof; imitation jewellery. Notes. 1. - Subject to Note 1 (a) to Section VI and except as provided below. alt articles consisting wholly or partly: (a) Ot pearls or ot precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed). or (b} 01 precious or of rolled precious meta!, are to be classified within thi~ Chapter and not witbln any other Chapter. 2. - 3. - a) Les o 0 " 71.12, 71.13 et 71.14 ne comprennent pas les articles dans lesquels !es metaux precieux ou !es plaques ou doubles de metaux precieux ne sont que de simples accessoires ou garnitures de minime importance (tels que: initiales, monogrnmmes, virales, bordures etc.} 1 le paragraphe (b) de Ia Note 1 precedente ne vise pas !es articles de l'espece (0 ). b) Ne relevent du n° 71.15 que !es articles ne comportant pas de metaux precieux ou de plaques ou doubles de metaux pnkieux, ou n'en comportant que sous Ia forme de simples accessoires et garnitures de minime importance Le present Chapitre ne couvre pas: a} !es amalgames de metaux precieux et !es metaux precieux a l'etat colloidal (n° 28.49}: b} !es ligatures steriles pour sutures dlirurgicales, !es produits d'obturation dentaire et autres articles du Chapitre 30; c} !es articles relevant du Chapitre 32 (les lustr_es liquides. par exeruple} 1 d} les articles de maroquinerie, de gainerie ou de voyage. repris au n° 42.02, et les articles du o 0 42.03; e) !es articles des o 00 43.03 et 43.04: (a) Headings· Nos. 71.12, 71.13 and 71.14 do not c'?ver articles in whidl precious meta! or rolled prec1ous meta! is present as minor constituents only, sudl as minor fittings or minor ornamentation (for example, monograms, ferrules and rims), and paragraph (b) ot the foregoing Note does not apply to sudl articles ('). (b) Heading No. 71.15 does not cover articles contalning precious meta! or .-olled precious metal (other than as minor constituents) 3 - This Chapter does not cover: (a} Amalgams of precious meta!. and colloldal preclous meta! (heading No 28.49}; (b) Sterile surgical suture materials, dental fillings and other goods falling in Chapter 30: (c) Goods li!llinq in Chapter 32 (for example, lustres): (d) Handhags and other articles falling within heading No. 42.02 or 42.03: (e} Goods of heading No. 43.03 or 43.041 (·J La partie souhgnee de Ia Note 2 (a) est une mention facultative. a considerer comrne ("} The underlined portion ol this Note coostitutes an optional text. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 70.16 Betongläser, Glasbausteine, Glasfliesen, Glasdachziegel und andere Waren für Bauten und zu ähnlichen Zwecken, aus gegossenem oder geformtem Glas, auch mit Drahteinlagen oder dergleichen verstärkt; sogenanntes vielzelliges Glas oder Schaumglas in Form von Blöcken, Tafeln, Platten und Isolierschalen 70.17 Glaswaren für Laboratorien und hygienische oder medizinische Bedarfsartikel aus Glas, auch mit Skalen oder Eichzeichen; Glasampullen 70.18 Optisches Glas und optische Elemente aus optischem Glas, nicht optisch bearbeitet; Rohlinge für medizinische Brillengläser 70.19 Glasperlen, Nachahmungen von echten Perlen, Edelsteinen oder Schmucksteinen und ähnliche Glaskurzwaren; Würfel, Steinchen, Plättchen, Bruch und Splitter, aus Glas (auch auf Unterlagen), für Mosaike und zu ähnlichen Zierzwecken; Glasaugen (einschließlich Augen für Spielzeug), ausgenommen Prothesen; Erzeugnisse aus Glaskurzwaren; Phantasiewaren aus lampengeblasenem (gesponnenem) Glas 70.20 Glasfasern und Waren daraus 70.21 Andere Glaswaren 613 ABSCHNITT XIV Echte Perlen, Edelsteine, Schmucksteine und dergleichen, Edelmetalle, Edelmetallplattierungen, Waren daraus; Phantasieschmuck; Münzen Kapitel 71 Echte Perlen, Edelsteine, Schmucksteine und dergleichen, Edelmetalle, Edelmetallplattierungen, Waren daraus; Phantasieschmuck Vorschriften 1. Vorbehaltlich der Vorschrift 1 a zu Abschnitt VI und der nachstehenden Ausnehmen qehören zu Kapitel 71 alle Waren, die qanz oder teilweise bestehen: a) aus echten Perlen oder aus Edelsteinen, Schmucksteinen oder synthetischen oder rekonstituierten Steinen; oder b) aus Edelmetallen oder Edelmetallplattierunqen. 2. a) Zu den Nrn. 71.12, 71.13 und 71.14 qehören nicht soldte Waren, die Edelmetalle oder Edelmetallplattierungen nur als unwesentliche Verzierunqen oder Zutaten (z. 8. Monoqramme, Rinqbeschläqe, Kanten) enthalten; auf diese. Waren find.et die . vorstehende Vorsdtrift "'i"b keine Anwendunq; ·) b) zu Nr. 71.15 qehörcn nur Waren, die Edelmetalle oder Edelmetallnlatticrunoen nid1t oder nur als unwesentliche Verzi.erunqcn o'der Zutaten enthalten. 3. Zu Kapitel 71 qehörPn nicht: a) Edelmetallamal:lclnlf' und Edelmetalle in kolloidem Zustand (Nr. 28.49); b) sterile rnirurqische Niihmittel, Zahnfüllstoffe und andere \Varen des Kapitels 30; c) Waren des Kapitels 32 (z. B. flüssiqe Glanzmittel); d) Waren der Nrn. 42 02 und 42.03; e) Waren der ~rn 43.0] und 43.04; ·) Die Uberndhme des unlPr~trich(·nen Teils der Vorsduift 211 ist den Milqlicdstac tcn frciqcslellt 614 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II f) les produits rele1tant de Ia Section XI (Matieres tex· tiles et articles en ces matieres); g) les articles rentrant dans les Chapitres 64 (Chaussures) et 65 (Coiffures); h) les parapluies. cannes et autres articles relevant du Chapitre 66; ij) les eventails et ecrans ä main (n° 67.051; k) les monnaies (Chapitres 72 ou 99), 1) les articles garnis d' egrises ou de poudres de pier· res gemmes ou de poudres de pierres synthetiques, consistant en ouvrages en abrasifs des n°· 68.04 a 68.06 ou bien en outils du Chapitre 82; les outils ou articles du Chapitre 82, dont la partie travail· lante est constituee par des pierres qemmes, des pierres synthetiques ou reconstituees, montees sur un support en meta! commun; les mamines, appareils et materiel electrique et leurs parlies ou ph~ces detamees, relevant de la Section XVI Toutefois, les parties et pieces detamees et les articles entiere· ment en pierres gemmes ou en pierres synthetiques ..ou reconstituees. restent comprises dans le prtlosent Chapitre; ml les articles rentraut dans les Chapitres 90, 91 et 92 (Instruments scientifiques, horloqerie et Instruments de musique); n) les armes et leurs parlies (Chapitre 93); o) les articles vises a Ia Note 2 du Chapitre 97, (f) Goods falling within Section XI (textiles and tex· tile articles); (g) Footwear (Chapter 64) and headgear (Chapter 65); (h) Umbrellas, walking-sticks and other articles falling within Chapter 66; (lj) Fans and hand screens of heading No. 67 .OS, (k) Coin (Chapter 72 or 99); (l) Abrasive goods falling within headings Nos. 68.04, 68.05, 68.06 or Chapter 82, containing dust or powder of precious or "emi-precwu~ stones (natural or synthetic); goods of Chapter 82 with a working part of precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) on a support of base meta!; madlinery, memanical appliances and elec· trical goods, and parts thereof, falling within Section XVI not being sum articles wholly of pre· cious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed); (m) Goods falling within Chapter 90, 91 or 92 (scientiflc Instruments. clocks and watmes, or musical Instruments); (n) Arms or parts thereof (Chapter 93) 1 (o) Articles covered by Note 2 to Chapter 97'; (p) Articles falling within headings of Chapter 98 other than headinqs Nos 98.01 and 98.12; or (q) Original sculptures and statuary (heading No. 99.03), collectors' pieces (heading No. 99.05) and antiques of an age exceeding one hundred years (heading No 99 06). other than pearls or precious or seml· precious stones 4. (a) The expression "pearls" ls to be taken to include cultured pearls. (b) The expression "precious meta)· means silver, gold, p) les articles du Chapitre 98, autres que ceux des n° 0 98.01 et 98.12; q) les productions originales de l' art statuaire et de la sculpture (n° 99.03). objets de collection (n° 99.05) et objets d'antiquite, ayant plus de 100 ans d'äge (n° 99.06). Toutefois, !es perles fines et les pierres gemmes restent comprises dans Je present Chapitre 4. - a) Les perles de cultures sont classees avec les perles fines. b) On entend par metaux prec1eux, l'argent, l'or, le platine et les metaux de Ia mine du platine c) On entend par metaux de Ia mine du platine, l'irl· dium, l'osmium. le palladium. Je rhodium et le ru· thenium. Pour l'application du present Chapitre, sont seuls consideres comme alliaqes de metaux precieux, !es alliages (y compris Ies melanqes frittes) qui contiennent un ou plusieurs metaux precicux, pour autant que le poids du meta! precieux, ou de l'un des metaux precieux, soit au moins egal a 2 '/· de celui de I' alliaqe. Les alliaqes de mf.taux precieux sont classes comme suit: platinum and other metals of the platinum group. (c) The expression ·other metals of the platlnum group" means iridium. osmium, palladium, rhodium and ruthenium 5. - 5. - For the purposes of this Chapter, any alloy (including a sirrtered mixture) containing precious meta! is to be treated as an alloy of precious meta) if, and only if, any one precious meta! constitutes as mum as two per cent, by weight, of the alloy. Other alloys (in· cluding sirrtered mixtures) containing precious meta! are to be treated as if they did not contain precious metal Alloys of precious meta) are to be classified accordinq to the following rules · (al An alloy containing two per cent or more, by weiqht. ot platinum ls to be treated only as an alloy of platinum (b) An alloy containinq two per cent or more, by weight. ot gold but no platinum, or less than two per cent. by weight of platinum, is to be treated only as an alloy of qold (c) Other alloys containing two per cent or more, by weiqht. of silver are to be treated as alloys of silver Fm the purposes ot this Note, metals of the platinum group are to be regarded as one meta! and are to be treated as thouqh they were platinum. a) tout alliage contenant 2 °/e ou plus de platine est classe comme alliage de platine; b) tout alliage contenant 2 1/o ou plus d' or, mais pas de platine ou moins de 2 °/e de platine. est classe comme alliage d'or; c) tout autre alliage rentrant dans le present Chapitre est classe comme alliage d' argent. Pour l'application de la presente Note, les metaux de Ia mine du platine sont consideres comme un seul metal et assimiles au platine G. - Sauf dispositions contraires, toute reference, dans la Nomenclature, a un metal precieux ou ä des metaux precieux, s'etend egalement aux alliages classes avec les dits metaux par application de Ia Note 5. L'expres· sion metaJ precieux ne c ouvre pas les articles definis a la Note 7, ni les metaux communs ou les matieres non metalliques, platines, dores ou arqentes On entend par plaques ou doubJes de metaux precieux les articles comportant un support de meta! et dont l'une ou plusieurs faces sont recouvertes de metaux precieux par soudage, laminage a maud ou autre procede mecanique similaire. Les articles en metaux communs incrustes de metaux precieux sont consideres comme plaques ou doubles. 6. - Except where the context otherwise requires, any ref· erence in these Notes or elsewhere in the Nomenclature to precious meta! or to any particular precious metal is to be taken to include a reference to alloys treated as alloys of precious meta) or of the particular meta) in accordance with the rules in Note 5 above, but not to rolled precious meta! or to base meta! or non-metals coated or plated with precious metal. The expression ·rolled precious meta)" means material made with a base of meta! upon one or more surfaces of whidl there is affixed by soldering, brazinq, welding, hot-rolling or similar memanical means a covering of precious meta!. The expression is also to be taken to cover base meta) inlaid with precious meta!. 7. - 7. - 8. - On entend par articles de bijouterle au sens du n° 71.12: a) les petits objets servant a Ia parure tels que baques, bracelets, colliers: bromes, boucles d'oreil· les, dlaines de montres, breloques, pendentifs, epin· gles de cravates, boutons de manmettes, medailles ou insiqnes reliqieux ou autres, etc. 1 b) les articles a usage personnel destines a 6tre portes sur Ia personne, ainsi que les articles de pome ou de sac a main, tels que etuis a cigares et a cigarettes, tabatieres, . bonbonnieres et poudriers, bourses en cotte de maille, mapelets, etc. On entend par articles de joaiJJer/e, au sens de 1a meme position, les articles de bijouterie en metaux precieux ou en plaques ou doubles de metaux prtkieux qui comportent des perles fines ou fausses, des pier· res gemmes ou fausses, des pierres synthetiques ou reconstituees ou bien des parties en ecaille, nacre, ivoire, ambre naturel ou reconstitue, jais ou corail. 8. - For the purposes ot headlng No. 71.12, the expression ·articles of jewellery· means: (a) Any small objects of personal adornment (gem-set or not) (for example, rings, bracelets, necklaces, broomes, ear-rings. watdl-mains, fobs, pendants, tie-pins, cuff-links, dress-studs, religious or other medals and insignia); and (b) Articles ot personal use ot a kind normally carried in the pocket, in the handbag or on the person (sum as cigarette cases, powder boxes, main pune!i, cadlou boxes). Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 raus); g) Waren der Kapitel 64 {Schuhe) und 65 (Kopfbedeckungen); h) Schirme, Gehstöcke und andere Waren des Kapitels 66; i) Klappfächer und starre Fächer (Nr. 67.05) 1 k) Münzen {Kapitel 72 oder 99)1 1) Waren aus Schleifstoffen der Nrn. 68.04 bis 68.06 und Werkzeuge des Kapitels 82, die Pulver von Edelsteinen, Schmucksteinen oder synthetischen Steinen enthalten; Werkzeuge und andere Waren des Kapitels 82 mit einem arbeitenden Teil aus Edelsteinen, Schmucksteinen, synthetischen oder rekonstituierten Steinen, die auf einen Träger aus unedlem Metall montiert sind; Maschinen Apparate, elektrotechnische Erzeugnisse und Teile davon des Abschnitts XVI, soweit sie nicht ganz aus Edelsteinen, Schmucksteinen oder synthetischen oder rekonstituierten Steinen bestehen 1 615 0 Waren des Abschnitts XI {Spinnstoffe und Waren da- m) Waren der Kapitel 90, 91 und 92 (wissenschaftliche Instrumente, Uhrmacherwaren und Musikinstrumente); n} Waffen und Teile davon {Kapitel 93) 1 o) Waren, die Gegenstand der Vorschrift 2 zu Kapitel 97 sind; p) \Varen des Kapitels 98, ausgenommen Waren der Nrn. 98.01 und 98.12; q) Originalerzeugnisse der Bildhauerkunst {Nr. 99.03). Sammlunqsstücke {Nr. 99.05) und Antiquitäten, mehr als 100 Jahre alt {Nr. 99.06). Echte Perlen sowie Edelsteine und Schmucksteine bleiben in Kapitel 71. 4. a) Zuchtperlen werden wie echte Perlen tarifiert. b) Als .Edelmetalle" gelten Silber, Gold, Platin und die Platinbeimetalle c) Als Platinbeimetalle gelten Iridium, Osmium, Palladium, Rhodium und Ruthenium. S. Edelmetallegierungen im Sinne des Kapitels 71 sind alle Legierunqen leinschließlich gesinterte Gemische). die ein oder mehrere Edelmetalle enthalten, vorausqesetzt, claß das Gewicht des Edelmetalls oder eines der Edelmetalle mindestens 2 Gewichtshundertteile der Leqierung beträgt Edelmetallegierungen sind wie folgt zu tarifieren: 11) alle Leqierunqen. die 2 Gewichtshundertteile oder mehr Platin enthalten, als Platinlegierungen; b) alle Legierungen, die 2 Gewichtshundertteile oder mehr Gold, aber kein Platin oder weniqer als 2 Gewichtshundertteile Platin enthalten, als Goldlegierunqen; c) alle anderen Leqierunqen, die zu Kapitel 71 gehören, als Silberlegierunqen. Bei Anwendung dieser Vorschrift werden die Platinbeimetalle als ein einziges Metall und wie Platin behandelt. 6. Der Begriff .Edelmetalle" oder die Nennung eines bestimmten Edelmetalls umfaßt, wenn nichts anderes bestimmt ist, an allen Stellen des Schemas auch die Legierungen, die nadl Vorschrift 5 als Edelmetallegierungen oder als Legierung des genannten Edelmetalls zu tarifieren sind, jedodl nidlt Edelmetallplattierungen oder unedle Metalle und Nidltmetalle, die platiniert, vergoldet oder versilbert sind 7.· Edelmetallplattierungen· sind Erzeugnisse, bei denen auf einer Metallunterlage auf einer oder auf mehreren Seiten Edelmetalle durch Schweißen, Warmwalzen oder ähnliche medlanische Verfahren aufgebracht sind. Waren aus unedlen Metallen mit eingeleqten Edelmetallen sind als Edelmetallplattierungen zu tarifieren. 8 .· Sdlmuckwaren· im Sinne der Nr. 71.12 sind: II) kleine Gegenstände, die als Schmuck dienen, z. B. Fin- gerringe, Armbänder, Kolliers, Brosdlen, Ohrringe, Uhrketten, Uhrgehänge, Anhänger, Krawattennadeln, Mansdlettenknöpfe, religiöse oder andere Medaillen oder Abzeidlen; b) Gegenstände, die zum persönlidlcn Gehraum dienen und an der Person getragen werden, sowie Taschenund Handtaschenartikel, z. B. Zigaretten- oder Ziqarrenetuis, Schnupftabakdosen, Bonbonnieren und Puderdosen, Panzertäsdtdlen, Rosenkränze. 616 9. - Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li On entend par articlea d'orlevrerle, au sens du n· 71.13, !es objets tels que ceux pour le service de Ia table, de Ia toilette, !es garnitures de bureau, !es ser· vices de fumeurs, les objets d'ornement interieur, les articles pour l'exerdce des cultes. 9. For the purposes ot ileading No 71.13, the expression "articles of goldsmiths' or silversmiths' wares· includes such articles as ornaments, tableware, toilet-ware, smokers' requisites and other articles of household, office or religious use. For the purposes of heading No. 71.16, the expression "imitation jewellery· means articles of jewellery within the meaning of paragraph (a) of Note 8 above (but not including buttons, studs, cuff-links or other articles of heading No. 98.01 or dress combs, hair-slides or the like of heading No. 98.12), not incorporating pearls, precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) nor (except as plating or as minor con· stituents) precious meta! or rolled precious meta!, and composed: (a) Wholly or partly o! base metal. whether or not plated with precious meta!; or (b) Of at least two materials (for example, wood and glass, bone and amber, molher of pearl and arti· ficial pl11stic material), no account being taken of materials (for example. nedtlace strings) used only for assembly Cases, boxes and similar containers imported with articles of this Chapter are to be classified with such articles if they are of a kind normally sold therewith. Cases, boxes and similar containers imported separately are to be classified under their appropriate headings 10.- On entend par bijouterie de fantaisie, au sens du n° 71.16, !es articles de Ia nature de ceux definis a Ia Note 8 (a) (exception faite des boutons de manchettes et autres du n° 98.01, des peignes de coiffure, barrettes et similaires du n° 98.12) et qui, ne comportant pas de perles fines, de pierres gemmes, de pierres synthetiques ou reconstituees, ni - si ce n'est sous forme de garnit.ures ou d' accessoires de minime importance - de metaux precieux Oll de doub!es OU plaques de metaux precieux, sont constitues: a) entierement ou partiellement de metaux communs, meme dores, argentes ou platines; b) de toutes autres matieres, pourvu qu'ils comprennent au moins deux matieres difflnentes quelconques (bois et verre, os et ambre, nacre et matieres plas· tiques artificielles, par exemple). II n'est pas tenu compte, a cet egard, des simples dispositifs d'a5semblage (fils d'enfilage et analogues). 11.- Les etuis, ecrins ou contenants similaires presentes avec les articles du present Chapitre auxquels ils sont destines et avec lesquels ils sont normalement vendus, sont classes avec ces articles Presentes isolement, ils suivent leur regime propre. 10. - 11. - I. - Perles fines, plerres gemmes et similaires. I. - Pearls and precious and semi-preclous stones. 71.01 Perles fines brutes ou travaillees, non serties, ni montees, meme enfilees pour la facilite du transport, mais non assorties. 71.01 Pearls, unworked or worked, but not mounted, set or strung (except ungraded pearls temporarily strung for convenience of transport). 71.02 Pierres gemmes (precieuses ou fines) brutes, taillees, ou autrement travaillees, non serties ni montees, meme enfilees pour la facilite du transport, mais non assorties. 71.03 Pierres synthetiques ou reconstituees, brutes, taillees ou autrement travaillees, non serties ni montees, meme enfilees pour la facilite du transport, mais non assorties. 71.04 Egrises et poudres de pierres gemmes et de pierres synthetiques. 71.02 Precious and semi-precwus stones, unworked, cut or otherwise worked, but not mounted, set or strung (except ungraded stones temporarily strung for convenience of transport). 71.03 Synthetic or reconstructed precious or semiprecious stones, unworked, cut or otherwise worked, but not mounted, set or strung (except ungraded stones temporarily strung for convenience of transport). 71.04 Dust and powder of natural or synthetic precious or semi-precious stones. II. - Metaux precleux, plaques ou doubles de metaux precieux, bruts ou mi-ouvres. 71.05 Argent et alliages d'argent (y compris l'argent dore ou vermeil et l'argent platine), bruts ou miouvres. 71.06 Plaque ou double d'argent, brut ou mi-ouvre. 71.07 Or et alliages d'or (y compris l'or platine), bruts ou mi-ouvres. 71.08 Plaque ou double d'or sur metaux communs ou sur argent, brut ou mi-ouvre. 71.09 Platine et metaux de la mine du platine et leurs alliages, bruts ou mi-ouvres. 71.10 Plaque ou double de platine ou de metaux de la mine du platine sur metaux communs ou sur metaux precieux, brut ou mi-ouvre. 71.11 Cendres d'orfevre, debris et dechets de metaux precieux. II. - Preclous metals and rolled precious metals, unwrought, unworked or seml-manuiactured. 71.05 Silver, including silver gilt and platinum-plated silver, unwrought or semi-manufactured. 71.06 Rolled silver, unworked or semi-manufactured. 71.07 Gold, including platinum-plated gold, unwrought or semi-manufactured. 71.08 Rolled gold on base metal or silver, unworked or semi-manufactured. 71.09 Platinum and other metals of the platinum group, unwrought or semi-manufactured. 71.10 Rolled platinum or other platinum group metals, on base metal or precious metal, unworked or semi-manufactured. 71.11 Goldsmiths', silversmiths' and jewellers' sweepings, residues, lemels, and other waste and scrap, of precious metal. TII. - Bijouterie, joaillerle et autres ouvrages. 111. - Jewellery, goldsmiths' and silversmiths' wares and other artlcles. 71.12 Articles de bijouterie et de joaillerie et leurs parties, en metaux precieux ou en plaques ou doubles de metaux pnkieux. 71.12 Articles of jewellery and parts thereof, of precious metal or rolled precious metal. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 9 .· Gold- und Silbers<hmiedewaren· im Sinne der Nr. 71.13 sind Waren wie Tafelgeräte, Toilettengarnituren, S<hreibtis<hgarnituren, Rau<hservice, Gegenstände zur Innenaus· stattung und Kultgeräte. 10 .· Phantasies<hmu<k" im Sinne der Nr. 71.16 sind Waren von der in der Vors<hrift 8 a genannten Art (ausgenom men Manschettenknöpfe und andere Knöpfe der Nr. 98.01 und Einste<kkämme, Haarspangen und ähnliche Waren der Nr. 98.12). wenn sie weder e<hte Perlen, Edelsteine S<hmu<ksteine, synthetis<he oder rekonstituierte Steine' no<h - abgesehen von unwesentli<hen Verzierungen oder Zutaten·- Edelmetalle oder Edelmetallplattierungen enthalten und wenn sie bestehen: a) ganz oder teilweise aus unedlen Metallen, au<h vergoldet, versilbert oder platiniert; b) aus mindestens zwei verschiedenen anderen Stoffen als unedlem Metall (z. B. Holz und Glas, Bein und Bernstein, Perlmutter und Kunststoff). Einfa<he Hilfsmittel, die nur zum Zusammenhalten dienen (Aufreihfäden und derglei<hen). bleiben dabei unberü<ksi<htigt. 11. Etuis, Kästen und ähnliche . Behältnisse für Waren des Kapitels 71, die mit diesen Waren zur Abfertigung gestellt werden, sind wie diese Waren zu tarifieren, wenn sie übli<herweise mit ihnen verkauft werden. Gesondert zur Abfertigung gestellt, werden sie na<h Bes<haffenheit tarifiert. 617 I. Echte Perlen, Edelsteine, Schmucksteine und dergleichen 71.01 Echte Perlen, roh oder bearbeitet, weder gefaßt noch montiert, auch wenn sie zur Erleichterung der Versendung vorübergehend aufgereiht, jedoch nicht einheitlich gebrauchsfertig zusammengestellt sind 71.02 Edelsteine und Schmucksteine, roh, geschliffen oder anders bearbeitet, weder gefaßt noch montiert, auch wenn sie zur Erleichterung der Versendung vorübergehend aufgereiht, jedoch nicht einheitlich gebrauchsfertig zusammengestellt sind 11.03 Synthetische und rekonstituierte Steine, roh, geschliffen oder anders bearbeitet, weder gefaßt noch montiert, auch wenn sie zur Erleichterung der Versendung vorübergehend aufgereiht, jedoch nicht einheitlich gebrauchsfertig zusammengestellt sind 71.04 Pulver von Edelsteinen, Schmucksteinen oder synthetischen Steinen II. Edelmetalle und Edelmetallplattierungen, unbearbeitet oder als Halbzeug 11.05 Silber und Silberlegierungen, unbearbeitet oder als Halbzeug, auch vergoldet oder platiniert 11.06 Silberplattierungen, unbearbeitet oder als Halbzeug 11.01 Gold und Goldlegierungen, unbearbeitet oder als Halbzeug, auch platiniert 71.08 Goldplattierungen (auf unedlen Metallen oder auf Silber}, unbearbeitet oder als Halbzeug 71.09 Platin, Platinbeimetalle, ihre Legierungen, unbearbeitet oder als Halbzeug 71.10 Platin- und- Platinbeimetallplattierungen (auf unedlen Metallen oder auf Edelmetallen), unbe· arbeitet oder als Halbzeug 71.11 Edelmetallasche und -gekrätz; Bearbeitungsabfälle und Schrott, von Edelmetallen 111. Schmuckwaren·, Gold- und Silberschmiedewaren und andere Waren 71.12 Schmuckwaren und Teile davon, aus Edelmetallen oder Edelmetallplattierungen 618 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 71.13 Articles of goldsmiths' or silversmiths' wares and 71.13 Articles d'orfevrerie et leurs -parties, en metau:x precieux ou en plaques ou doubles de metaux precieux. 71.14 Autres ouvrages en metaux prec1eux ou en pla- parts thereof, of precious metal or rolled precious metal, other than goods falling within heading No. 71.12. 71.14 Other articles of precious metal or rolled precious ques ou doubles de metau:x precieux. 71.15 Ouvrages en perles fines, en pierres gemmes ou metal. 71.15 Articles consisting of, or incorporating, pearls, en pierres synthetiques ou reconstituees. 71.16 Bijouterie de fantaisie. precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed). 71.16 Imitation jewellery. Chapitre 72 Monnales. Note. Le present Chapitre ne comprend pas les monnales ayant le caractere d'objets de collection (n° 99.05). Note. Chapter 72 Coin. Thls Chapter does not cover collecton' pleces (headlng No 119.05) 72.01 Monnaies. 72.01 Coin. SECTION XV SECTION XV Metaux communs et ouvrages en ces metaux Notes. 1. - La presente Sectlon ne comp1end pas; a) les couleurs et encres preparees A base de poudres ou paillettes metalliques, ainsl que les feuilles A marquer au fer (n°" 32.08 a 32.10 et 32.13)1 b) le ferro-cerium et autres alliages pyrophoriques (n° 36.07)1 c) les coiffures metalliques et leurs parties metalliques, des n° 8 65.06 et 65.071 d) !es montures et parlies metalliques de parapluies, de parasals ou d' ombrelles (n° 66.03)1 e) les articles du Chapitre 71 et notamment !es alhages de metaux precieux, !es metaux communs plaques ou doubles de metaux precie~x et Ia bijouterle de fantalsie en metaux communs 1 f) !es arlicles repris ä Ia Section XVI (Mad!ines et appareils; materiet electrique); g) !es voies ferrees assemblees (n° 86.10) et autres articles repris a Ia Seclion XVII; h) les Instruments et appareils reprls a la XVIII, y compris !es ressorts d'horlogerie, Sectlon Base Metals and Articles of Base Metal Notes. l. - Thls Section does not cover: (a) Prepared palnts, lnks 01 othei products wlth a basis of metallic flakes or powder falling within heading No 32.08, 32.09, 32.10 or 32.131 (b) Ferro-cerium or other pyrophorlc alloys (heading No 36.07) 1 (c) Headgear or parts thereof falling within heading No 65.06 or 65.071 (d) Frames or parts of umbrellas, sunshades, walking· sti<ks or of other articles, falling within heading No 66.03; (e) Goods falling within Chapter 71 (for example, precious meta! alloys. rolled precious meta! and Imitation jewellery) 1 (f) Articles falling within Section XVI (machinery, mechanical appliances and electrical goods) 1 (g) Assembled railway or tramway tra<k (heading No. 86.10) or other articles falling within Section XVII (vehicles. ships and boats, aircraft) 1 (hl Instruments or apparatus of base meta! of a klnd falling within Section XVlll, lncluding clock and watdJ springs1 (ij) Lead shot prepared for ammunition (heading No. 93.07) or other articles falling within Section XIX (arms and ammunition) 1 (k) Articles falllog within Chapter 94 (furniture and mattress supports) 1 (1) Hand sieves (heading No. 96.06) 1 (m) Articles falling within Chapter 97 (toys, games and sports requisites) 1 or (n) Buttons, pens, pencll-holders, pen-nibs or other articles falling within Chapter 9&. 2. - lj) le plomb de d!asse (n° 93.07) et autres articles reprls a la Section XIX (Armes et munitions) I k) les articles repris au Chapitre 94 (Meubles. sommiers. etc.) 1 1) les tamis ä main (n° 96.06) 1 m) les articles reprls au Chapitre 97 (Jeux, jouets et engins sportifs) 1 n) les boutons, les porte-plume, porte-mines, plumes et autres articles du Chapitre 98 (Ouvraqes divers) 2. - Dans toutes !es Sections de Ia Nomenclature, on considere comme parfies et fournilures d'emplol general en metaux communs: a) !es articles repris aux n° 1 73.20, 73.25, 73.29, 73.31 et 73.32, ainsl que les arlicles similaires en autres metaux communs1 b) les ressorts et lames de ressorts en metaux communs, autres que les ressorls d'horlogerie (n° 91.1111 c) les arlicles repris aux n° 0 83.01. 83.02. 83.07, 83.09, 83.12 et 83.14. Dans les Chapitres 73 A 82 (ä l'exception des n° 1 73.29 et 74.13), les mentions relatives aux parlies et pieces detad!ees ne couvrent pas les parlies et Journitures d'emploi genthal au sens ci-dessus. Sous reserve des dispositions du paragraphe precedent et de Ia Note du Chapitre 83, les ouvrages relevant des Chapitres 82 et 83 sont exclus des Chapitres 73 a 81. Throughout the Nomenclature. the expression "parts ol generat use· means: (a) Goods described ln headings Nos. 73.20, 73.25, 73.29, 73.31 and 73.32 and similar goods of other base metals; (b) Springs and leaves for springs, of base meta!, other than watdJ and clo<k sprlngs (heading No. 91.11)1 and (c) Goods de:;cribed in headings Nos. 83.01. 83.02, 83.07, 83.09, 83.12 and 83.1.&. In Chapters 73 to 82 (but not in headlng No. 73.29 or 74.13) references to parts of goods do not include references to parts of generat use as defined above. Subject to the preceding paragraph and to the Note to Chapter 83, the headings in Chapters 73 to 81 are to be taken not to apply to any goods falllng within Chapter 82 or 83 Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 71.13 Gold- und Silberschmiedewaren und Teile davon, aus Edelmetallen oder Edelmetallplattierungen 619 71.14 Andere Waren aus Edelmetallen oder Edelmetallplattierungen 71.15 Waren aus echten Perlen, Edelsteinen, Schmucksteinen, synthetischen oder rekonstituierten Steinen 71.16 Phantasieschmuck Kapitel 72 Mtlnzen Vorsdullt Zu Kapitel 72 gehören nicht Sammlungsstücke (Nr. 99.05). 72.01 Münzen ABSCHNITT XV Unedle Metalle und Waren daraus Vorsdulften 1. Zu Abschnitt XV gehören nicht: a) Farben und Tinten, die auf der Grundlage von Metallpulver oder -flitter hergest~llt sind, sowie Prägefolien (Nrn. 32.08 bis 32.10 und 32.13) 1 b) Cer-Eisen und andere Zündmetalleqierungen (Nr. 36.07) 1 c) Kopfbedeckungen und Teile davon, aus Metall. der Nr. 65.06 oder 65.07; d) Schirmnestelle und (Nr. 66.03) 1 Teile von Schirmen, aus Metall e) Waren des Kapitels 71 1 insbesondere Edelmetallegierungen, Edelmetallplattierungen auf unedlen Metallen und Phantasieschmuck aus unedlen Metallen 1 f) Waren des Abschnitts XVI (Maschinen und Apparate, elektrotechnische Waren) 1 g) zusammengesetzte Schienen (Nr. 86.10) und andere ln Abschnitt XVII aufgeführte Waren 1 h) Instrumente und Apparate des Abschnitts XVIII, einschließlich Uhrfedern 1 1) Jagdschrot (Nr. 93.07) und andere Waren des Abschnitts XIX (Waffen und Munition) 1 k) Waren des Kapitels 94 (z. B. Möbel, Sprungrahmen) 1 1) Handsiebe (Nr. 96.06) 1 m) Waren des Kapitels 97 (Spiele, Spielzeug und Sportgeräte) 1 n) Knöpfe, Federhalter, Kugelschreiber, Füllstifte, Schreibfedern und andere Waren des Kapitels 98 (Verschiedene Waren). 2. Als · Teile mit allgemeiner Verwendungsmöglichkeit" aus unedlen Metallen sind in allen Abschnitten des Schemas zu verstehen: a) Waren der Nrn. 73.20, 73.25, 73.29, 73.:H und 73.32 und ähnliche Waren aus anderen unedlen Metallen; b) Federn und Federblätter aus unedlen Metallen, andere als Uhrfedern (Nr. 91.11) 1 c) Waren der Nrn. 83.01, 83.02, 83.07, 83.09, 83.12 und 83.14. In den Kapiteln 73 bis 82 (ausgenommen die Nrn. 73.29 und 74.13) bezieht sich die Bezeidmung · Teile" ni<:ht auf · Teile mit allgemeiner Verwendunqsmöqlichkeit". Waren der Kapitel 82 und 83 gehören nimt zu den Kapiteln 73 bis 81, sofern nicht die Bestimmungen des vorstehenden Absatzes und die Vorschrift zu Kapitel 83 Anwendunq finden. 620 3. - Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Regle des alliages: a) les alliages de metaux communs contenant en poids plus de 10 1/e de nicke! sont classes avec le nicke!, sauf le cas ou le fer predomine en poids sur chacun des autres constituants: b) les ferro-alliages et cupro-alliages relevent respectivement des n°· 73.02 et 74.02; c) !es autres alliages de metaux communs sont classes avec le metal qui predomine en poids sur chacun des autres constituants; d) les alliages (autres que !es ferro-alliages et !es cupro-alliages) de metaux communs de la presente Section et d' elements ne relevant pas de cette Section sont classes comme alliages de metaux communs de la presente Section lorsque le poids total de ces metaux est egal ou superieur a celui des autres elements; e) les melanges frittes de poudres metalliques et !es melanges heterogimes intimes obtenus par fusion suivent le regime des alliages. 4. Sauf dispositions contraires, dans toutes les Sections de la Nomenclature ou un metal est nommement designe, Ia denomination employee s' entend egalement des alliages classE:s avec ce meta! par application de la Note 3. Regle des articles composites: Sauf dispositions speciales contraires, !es ouvrages en metaux comruuns ou consideres comme tels, qui comprennent deux ou plusieurs metaux communs, sont classes avec I' ouvrage correspondant du meta! predominant en poids. Pour l'application de cette regle, on considere: a) Ia fonte, le fer et l'acier comme constituant un seul metal; b) les alliages comme constitues, pour la totalite ·de leur poids, par le meta! dont ils suivent Je reqime. 6. L'expression d~chets ou debris de metaux ou d'ouvrages en metaux s'entend de dechets ou debris uniquement propres a la recuperation du metal ou a Ia pn!paration de produits ou compositions chimiques. 3. - Classification of alloys: (a) An alloy of base metals containing more · than ten per cent, by weight, of nicke! is to be classi!ied as an alloy of nicke!, except in the case of an alloy in which iror. predominates by weight over eadJ of the other metals. (b) Ferro-alloys and master alloys (as defined in Chapters 73 and 74) are to be classified under headings Nos 73.02 and 74.02, respectively. (c) Any other alloy ol base metals is to be classified as an alloy of the meta! which predominates by weight over each of the other metals. (d) An alloy, not being a ferro-alloy or a master alloy, composed of base metals of this Section and of elements not falling within this Section is to be treated as an alloy of base metals ol this Section if the total weight of such metals equals or exceeds the total weiqht of lhe other elements present. (e) In thi~ Section the term "alloy· is to be taken to include sintered mixtures of meta! powders and heteroqeneous intimate mixtures obtained by melting. 4. - Unless the context otherwise requires, any reference in this Nomcnclature to a base meta! is to be taken to include a reference to alloys which, by virtue of Note 3 above, are to be classified as alloys of that meta!. Classifikation of composite articles: Except where the headings otherwise require, articles of base meta! (including articles of mixed matertals treated ao; articlec of base meta! under the Interpretative Rules) containing two or more base metals are to be treated as articles of the base meta! predominating by weight. For this purpose: (a) lron and steel, or different kinds of iron or steel. are regarded aq on·e and the same meta!, and (bl An alloy is regarded as being entirely composed of that meta! as an alloy of which, by virtue of Note 3, it is classified 5. - 5. - 6. - For the purposes ol this Section, the expression "scrap and waste" means scrap and waste meta! fit only for the recovery of meta! or for use in the manufacture of chemicals. Chapitre 73 Fonte, fer et acier. Notes. Notes. 1. - Chapter 73 Iron and steel and articles thereof. In th1s Chapter the tollowing expressions have the meanings hereby assigned to them: (a) Plg lron and cast lron (headinq No. 73.01): A lerrous product containing, by weight, 1.9 per ccnt or more of carbon, and which may contain one or more of the following elements within the weight Iimits specified: less thrtn filleen per cent phosphorus, not more than eight per cent silicon, not more lhan six per cent manganese, not more than thirty per cent chromium, not more than forty per cent tungsten, and an aqgregate of not more than ten per cent of other alloy elements (for example, nickel, copper, aluminium. titanium, vanadium, molybdenum) However, the ferrous alloys known as "non-distorting tool steels", containing, by weight, 1.9 per cent or more of carbon and having the characteristics of steel, are to be classified as steels, under their appropriate beadings. (b) Spiegelelsen (headinq No. 73.01): A ferrous product containing, by weight, more than six per cent but not more than thirty per cent of manganese and otherwise conforming to the spe· cification at (a) above. (c) Ferro-alloys (headinq No 73.02): Alloys ol lron which are not ·usefully malleable and are commonly used as raw material in the manufacture of ferrous metals and whidJ contain, by weiqht. separately or together: more than et!lhl per cent of silicon, or more than thirty per cent of manganese, or more than thirty per cent of dJromium, or more than forty per cent of tungsten, or a total ol more than ten per cent of other alloy elements (a I um in i um, t i t an i um, v an ad i um rnolybden~.;m, niobium or other elemcnts except copperl and which do not contain, by weiqht, more than ninety per cent (ninety-two per cent in the case of ferro-alloys containinq manqanese but no silicon or ninety-six per cent in the case of ferro-alloys containinq siliconl of non-ferrous alloy elements. 1. - On considere comme: a) Fontes (n° 73.01): les produits ferreux contenant en poids I ,9 °/o et plus de carbone et pouvant contenir en outre, isolement ou ensemble: moins de 15 °/o de phosphore, 8 Ofo et moins de silicium, 6 °/o et moins de manganese, 30 1/e et moins de chrome, 40 °/o et moins de tungstene, 10°/o et moins au total d'autres elemcnts d'alliaqe (nickel, cuivre, aluminium, titane, vanadium, molybdene. etc.). Toutefois. les alliages ferreux dits aciers wdetormables, contenant en poids 1,9 °/o et plus de carbone et presentant !es caracteristiques de I' acier. sont classes avec !es aciers selon l' espece. b) Fontes splegel (n° 73.01): !es produits contenant en poids de 6 °/o exclus a 30 8 /o inclus de manganese et repondant, en ce qui concerne !es autres caracteristiques, a la definition de Ia Note I a c) Ferro-alllages (n° 73.02): les produits ferreux bruts de fonderie, ne se pretant pratiquement ni au laminage ni au forgeaqe, qui constituent des compositions servant en siderurgie et qui contiennent en poids, isolement ou ensemble: plus de 8 °/o de silicium, plus de 30 Ofo de manqanese plus de 30 Ofo de chrome, plus de 40 8/o de tunqstene, plus de 10 1/e au total d' autres elements d' alliage (aluminium, titane. vanadium, molybdene, niobium, etc., a l'exclusion du cuivre) La proportion totale d' elements d' alliage non ferreux ne peut depasser en poids 96 °/o pour !es ferroalliaqes contenant du silicium, 92 °/o pour les ferroalliaqes contenant du manganese sans silicium et 90 °/o pour les autres Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 3. Tarifierung der Legierungen: a) Leqierunqen unedler Metalle, die mehr als 10 Gewicht!!hundertleile Nickel enthalten, werden wie Nickel behandelt. Dies gilt jedoch nicht, wenn das Gewidlt des Eisens größer ist als das jedes anderen Legierunqselements. b) Ferrolegierungen und Kupfervorlegierunqen sind in Nr. 73.02 oder 74.02 erfaßt. Legierungen unedler Metalle werden wie das jedem anderen Leqierungselement gewichtsmäßig vorherrschende Metall behandelt. d) Legierunqen, ausgenommen Ferrolegierungen und KupfervorlegierunfJen, aus unedlen Metallen des Abschnitts XV und Stoffen anderer Abschnitte werden wie Legierungen unedler Metalle des Abschnitts XV behandelt, wenn das Gesamlqewicht der Metalle qleich oder qrößer ist als das Gesamtqewicht der anderen Stoffe. e) Gesinterte Gemische von Metallpulver und heteroqcne Gemische, die durch Verschmelzen stellt sind, gelten als Legierungen innige hergec) Andere 621 4. In allen Abschnitten des Schemas, in denen ein Metall genannt ist, umfaßt es soweit nichts anderes bestimmt ist, auch die Metallegierungen, die ihm nach Vorschrift 3 gleichqeslellt sind 5. Tarifierunq zusammengesetzter \Varen: Waren, die aus zwei oder mehr unedlen oder diesen gleichgestellten Metallen bestehen, werden, wenn nichts anderes bestimmt ist wie entsprechende Waren aus dem Metall behandelt, das gewichtsmäßig vorherrscht. Für die Anwendunq dieser Vorschrift werden: a) Eisen und Stahl als einheitliches Metall angesehen, b) Metallegierungen mit ihrem Gesamtgewicht so behandelt wie das Metall, das für die Tarifierung nach Vorschrift 3 maßgebend ist. 6. Bearbeitungsabfälle und Schrott si!ld solche Abfälle und Gegenstände, die nur noch zum Wiedergewinnen des Metalls oder bei dem Herstellen chemischer Erzeugnisse oder chemischer Verbindungen verwendet werden können. Kapitel 73 Eisen und Stahl Vorsdulften 1. Es gelten folqende Begriffsbestimmungen: a) Rohelsen (Nr. 73.01): Roheisen ist Eisen, das I ,9 GewidJtshundertteile oder mehr Kohlenstoff enthält und außerdem eines oder mehrere de, folgtnden Legierungselemente mit den angegebenen Gewichtshundertteilen enthalten kann: weniger als 15 v. H. Phosphor, 8 v. H. oder weniger Silizium, 6 v. H oder weniger Manqan, 30 v. H. oder weniqer Chrom, 40 v. H. oder weniqer Wolfram, 10 v. H. oder weniqer andere Legierunqselemente (z. B. Nickel, Kupfer, Aluminium, Titan, Vanadin, Molybdän) insqesamt Eisenlegierunqen die 1,9 Gewichtshundertteile oder mehr Kohlenstoff enthalten und die charakteristischen Merkmale von Stahl aufweisen (soqen nicht verformbarer Stahl), sind je nach ihrer Beschaffenheit als Stahl zu tarifieren. b) Spiegelelsen (Nr. 73.01): Spiegeleisen ist Roheisen, das mehr als 6 Gewichtshundertteile, aber nicht mehr als 30 Gewichtshundertteile Manqan enthält und im übrigen der Begriffsbestimmung der Vorschrift I a entspricht. c) Ferrolegierungen (Nr. 73.02): Ferrolegierungen sind rohe Gußwaren, die sich praktisch weder zum Walzen noch zum Schmieden eignen, als Zusätze bei der Eisen- und Stahlherstellung verwendet werden und die eines oder mehrere der folgenden Legierungselemente mit den angeqebenen Gewichtshundertteilen enthalten: mehr als 8 v. H. Silizium, mehr als 30 v. H. Mangan, mehr als 30 v. H. Chrom, mehr als 40 v. H. Wolfram, mehr als insgesamt 10 v. H. andere Legierungselemente (z. B. Aluminium, Titan, Vanadin, Molybdän, Niob, ausgenommen Kupfer). Der Gesamtanteil der Nichteisenlegierungselemente darf bei Ferrosiliziumlegierungen nicht mehr als 96 Gewichtshundertteile, bei Ferromanganlegierungen ohne Silizium nicht mehr als 92 Gewichtshundertteile, bei anderen Ferrolefjierunqen nicht mehr als 90 Gewichtshundertteile betragen. 622 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II d) Aclers alll~s (n° 73.15): aciers contenant en poids un ou plusieurs elements dans les proportians suivantes: plus de 2 1/o de manganese et silicium pris en· semble, 2 °/o et plus dc manganese. 2 °/t et plus de silicium, 0,50 °/o et plus de ni<k.el, 0,50 °/o et plus de duome, 0,10 °/e et plus de molybdene, 0,10 1/o et plus de vanadium, 0,30 1/o et plus de tun~stene, 0,30 °/o et plus de cobalt, 0,30 °/o et plus d' alumini um, 0,40 1/o et plus de cuivre, 0,10 1/o et plus de plomb, 0,12 1/o et plus de pbosphore, 0,10 1/e et plus de iOufre, 0,20 ·!o et plus de phosphore et de soufre pris ensemble, 0,10 .,, et plus d'autres elements pris fndividuellement. Acler fin au carbone (n° 73.15): 1' acier contenant en poids 0,6 1/t ou plus de carbone, A condition que la teneur en soufre et en phosphore soit Interieure en polds ä 0,04 1/e pour chacun de ces elements pris isolement et A 0,07 '/· pour ces deux elements pris ensemble. Masslaux (n° 73 06) les produits destinh au laminage, au forgeage ou A la refonte, obtenus: - soit par cinglage au marteau-pilon d'une loupe de fer puddle de maniere A eliminer la scorie d'affinage, - soit par soudage, au moyen d'un laminage 6 baute temperatu're, de paquets de fer ou d'acier en fragments ou de fers puddles. llngots (n° 73.06): les produits destines au laminage ou au forgeage, elabores par fusion et obtenus par coulee dans un moule. Blooms et blllettes (n° 73.07): les demi·produits de section rectanqulaire ou carree, dont la section transversale est superieure a 1.225 mm1 et dont l'epaisseur est superieure au quart de Ia larqeur. Brames et largets (n° 73.07): les demi-produits de section rectan~ulaire, d'~ne epaisseur minimum de 6 mm, d'une lar~eur m·nl· mum de 150 mm et dont l'epaisseur ne depasse pas le quart de Ia lar~eur k) Ebaudles en rouleaux pour töies (n° 73.08): les demi·produits lamines a chaud, de section rec· tangulaire, d'une epaisseur minimum de 1,5 ~m et d'une largeur superieure A 500 mm, presentes en rouleaux continus (bobines) d'un poids minimum de 500 kg. I) Larges plats (n° 73.09): les produits de section rectangulaire, lamines l chaud, en long, en cannelures fermees ou au train universel, d'une epaisseur de 5 mm exclus a 100 mm lnclus et d'une lar~eur de 150 mm exclus A 1.200 mm inclus. m) Peulllards {n° 73.12): les produits lamines, A bords dsaillh ou non, de section rectangulaire, d'une epaisseur maximum de 6 mm, d'une lar~eur maximum de 500 mm et dont l'epaisseur n'excede pas le dixieme de la largeur, presentes en bandes droites, en rouleaux ou en bottes ployees. n) T61es (n° 73.13): les produits lamines (a l'exclusion des ebauches en rouleaux pour töles, telles qu'elles sont delinies a la Note 1 k ci-dessus) d'une epaisseur maximum de 125 mm et, si ces produits sont de forme carree ou rectangulaire, d'une largew superiewe i 500 mm. Restent notamment comprises dans le n° 73.13 les töles decoupees de forme autre que carree ou rectangulaire, perforees. ondulees, cannelees, striees, polies ou revetues, pourvu que ces ouvraisons n'aient pas pour effet de conferer aux töles de l'es· ptke le caractere d'articles ou d'ouvrages repris ailleurs. o) Pils (n° 73.14): les produits de . section pleine, eUres ou trefiles l froid, dont la coupe transversale, de forme quelconque, n'excede pas 13 mm dans sa plus grande dimension. Toutefois, pour l'interpretation des n°" 73 26 et 73.27, on admet egalement comme fils les produits de meme dimerision obtenus par laminage. p) Barres (n° 73.10)' les produits de section pleine, qui ne repondent pas entierement l l'une quelconque des definitions precisees aux lettres h, ij. k, I. m. n et o ci·dessns, dont la section transversale est en fonue de cercle, de segment circulalre, d'ovale ou d·empse, de tri· anqle · lsocele, de carre, de rectangle, d'hexaqone, d'octogone ou de trapeze re~ulier. (k} (d) Alloy ateel (headinq No. 73.15): Steel containing, by weight, one or more elements in the following proportions: more tban 2 per cent of manganese and silicon, taken togetber, or 2.00 per cent or more of manganese, or 2.00 per cent or more of silicon, or 0.50 per cent or more of nicke!, or 0.50 per cent or more of chromium, or 0.10 per cent or more of molybdenum, or 0.10 per cent or more of vanadium, or 0.30 per cent or more of tungsten, or 0.30 per cent or more of cobalt, or 0.30 per cent or more of aluminium, or 0.40 per cent or more of copper, or 0.10 per cent or more of Iead, or 0.12 per cent or more of phosphorus, or 0.10 per cent or more of sulphur, or 0.20 per cent or more of phosphorus and sulphur, taken together, or 0.10 per cent or more of other elements, taken separately. (e) Higb carbon stePI (headinq No. 73.15): Steel containing, by weight, not less than 0.60 per ceot ol carbon and having a content, by weight, less than 0 04 per cent of phosphorus and suiphur taken separately and less than 0.07 per cent of these elements taken together. (f) Puddled bars and plllngs (headinq No. 73.06): Products for rolling, torging or re·melting obtained either· (i) By shingling balls of puddled iron to remove the slag arising during puddling, or By roughly welding together by means of hotrolling. packets of scrap iron or steel or puddled iron (g) Ingots (headinq No. 73.06): Products for rolling or torging obtained by casting into moulds (ii) e) f) g) h) (h) BIOOJDS and blllet~o (headinq No 73.07): lj) (ij) (I} (m} (n) Semi-finished products of reetangular section, ol a cross-sectional area exceeding 1,225 square millimetres and of such dimensions that the thi<kness exceeds one quarter of the width Slabs and sbeet bars (lncludlng tlnplate bars) (headinq No 73 07): Semi·finished products ot reetangular section, ol a thickness not less than six millimetrcs, of a width not less than one hundred and filty millimetres and of such dimensions that the thickness does not exceed one quarter of the width Colls for re-rollln~ (headinq No. 73.08): Coiled semi-finished hot-rolled products, ol reetangular section, not less than 1.5 millimetres thick, of a width exceeding five hundred millimetres and of a wei;jht of not less than five hundred kilogrammes per piece. Universal plates (headinq No. 73.09): Products ol reetangular section, hot·rolled lengthwise in a closed box or universal mill, of a thick· ness exceeding five millimetres but not exceeding one hundred millimetres, and of a width exceeding one bundred and fifty millimetres but not exceeding 1.200 millimetres. Hoop ano strlp (headinq No. 73.12): Rolled products witb sheared or unsheared edges, of reetangular section, of a thickness not e.xceeding six millimetres, of a width not exceedmg flve hundred millimetres and of such dimensions that the thickness does not exceed one tenth of the width, in straight strips, coils or f!attened coils. Sheets and plates {headin~ No. 73.13): Rolled rroducts (other than coils lor r~·rollinq as defined in paragraph (k) above) of ~ th1<k._ness not exceeding one hundred and twenty-flve m1llimetres and, if in rectangles. of a width exceedinq five hundred millimetres Heading No. 73.13 is to be taken to apply, inter alio, to sheets or plates which have been cut to non-reetangular shape, perforated, corru~at.ed, channelled, ribbed, polished or coated, prov1ded that they do not thereby assume the c:haracter ol. ar· ticles or of products falling within other headmgs. (o) Wlre (beadinq No. 73.14): Cold-drawn products of solid section of any cross· sectional shape, of which no cross·sectional dimension exceeds thirteen millimetres. In the case of headin~s Nos. 73.26 and 73.27, however, the term "wire· is deemed to include rolled products of tbe same dimensions (p) Barsand rods (lncludlng wlre rod) (heading No. 73.10): Products ol solid section whic:h do not conform to the entirety ol any of the definitions (h). (ij). (k), (1), (m), (n) and (o) above, and which have crosssections in the shape of circles. segments of circles, ovals, isosceles triangles, rectangles bexagons, octagons or quadrilaterals witb only two sides parallel and tbe other sides equal. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 d) Legierter Stahl (Nr. 73.15}: Legierter Stahl ist Stahl, der emes oder mehrere der folgenden Legierungselemente mit den angegebenen Gewichtshundertteilen enthält: mehr als 2 v. H. Mangan und Silizium insgesamt, 2 v. 2 v. 0,50 v. 0,50 v. 0,10 v. 0,10 v. 0,30 v. 0,30 v. 0,30 v. 0,40 v. 0,10 v. 0,12 v. 0,10 v. 0,20 v. H. H. H. H. H. H. H. H. H H. H. H. H. H. oder oder oder oder oder oder oder oder oder oder oder oder oder oder mehr Mangan, mehr Silizium, mehr Nickel, mehr Chrom, mehr Molybdän, mehr Vanadin, mehr Wolfram, mehr Kobalt, mehr Aluminium, mehr Kupfer. mehr Blei, mPhr Phosphor, mehr Schwefel, mehr Phosphor und Schwefel insgesamt, 623 0,10 v. H. oder mehr von jedem anderen Legierungselement. e) Qualitätskohlenstoffstahl (Nr. 73.15): Qualitätskohlenstoffstahl ist Stahl, der 0,6 Gewichtshundertteile oder mehr Kohlenstoff und weniger als je 0,04 Gewichtshundertteile Schwefel und Phosphor, jedoch weniger als 0,07 Gewichtshundertteile Sdlwefel und Phosphor insqesamt enthält. f) Rohluppen und Rohschienen (Nr. 73.06): Rohluppen und Rohschienen sind Waren, die zum Walzen, Schmieden oder Umschmelzen bestimmt sind und entweder mit dem Fallhammer aus Puddeiluppen hergestellt und dadurch von Schlacken befreit sind, oder aus Paketen aus zerkleinertem Eisen oder Stahl oder aus Puddeieisen durch \Valzen bei hoher Temperatur zusammenqeschweißt sind. g) Rohblöcke (Ingots) (Nr. 73.06): Rohblöcke (lnqots) sind durch Schmelzen gewonnene, ln Formen gegossene Waren, die zum Walzen oder Schmieden bestimmt sind. h) Vorblöcke (Blooms) und Knüppel (Nr. 73.07): Vorblöcke und Knüppel sind Halberzeugnisse mit rechteckigem oder quadratischem Querschnitt, deren Querschnittfläche größer als 1225 mm! ist und deren Dicke mehr als 1/, der Breite beträgt. ij) Brammen und Platinen (Nr. 73.07): Brammen und Platinen sind Halberzeugnisse mit rechteckigem Querschnitt, deren Dicke mindestens 6 mm, deren Breite mindestens 150 mm und deren Dicke nicht mehr als 1/, der Breite beträgt. k) Warmbreitband ln Rollen (Nr. 73.08): Warmbreitband in Rollen ist ein warm gewalztes Halberzeugnis mit rechteckiqem Querschnitt, mit einer Mindestdicke von 1,5 mlfi, mit einer Breite von mehr als 500 mm und einem Gewicht je Rolle (Bobine) von 500 kq oder mehr I) Breltßachstahl (Nr. 73.09): Breitflachstahl ist eine Ware mit remteckigem Querschnitt, in einer Richtung auf der Kaliberstraße oder auf der Universalstraße warm gewalzt, mit einer Di<ke von mehr als 5 bis 100 mm und mit einer Breite von mehr als 150 bis 1200 mm m) Bandstahl (Nr. 73.12): Bandstähle sind gewalzte Waren in geraden Bändern, Rollen oder Faltbunden, mit beschnittenen oder unbesdlnittenen Kanten, mit rechteckigem Querschnitt, mit einer Breite von höchstens 500 mm und einer Dicke, die höchstens 6 mm jedoch nicht mehr als 1/to der Breite beträqt. n) Bledae aus Stahl (Nr. 73.13): Bleche sind gewalzte Waren, hömstens 125 mm dick und, bei quadratischer oder rechteckiger Form, mehr als 500 mm breit (ausgenommen Warenbreitband in Rollen, wie es in der vorstehenden Vorsdlrift k besdlrieben ist). Zu der Nr. 73.13 gehören insbesondere auch anders als quadratisch oder rechte<kig zugeschnittene, qelodlte, qewellte, gerillte, geriffelte, polierte oder überzogene Bledle, wenn 'i<' durch diese Bearbeitungen nicht den Charakter von Waren erhalten haben, die an anderer Stelle des Schemas erlaßt sind. o) Draht aus Stahl (Nr. 73.14): Draht ist eine kaltgewqene maEsive Ware von beliebiger Form de.; Querschnitts, dessen größte Abmessung nicht mehr als 13 mm beträqt. Die Waren der Nrn. 73.26 und 73 27 könt'en jedoch auch aus Walzdraht mit den qle'chen Abmessunqen herqestellt sein. p) Stabstahl (Nr. 73.10): Stabstähle sind massive Waren, deren Quersdlnitt ein Kreis, Kreist,bsdu:itt, Oval. eine Ellrpse, ein qleichsd!enkliges Dreieck, Quadrat, Red!tedc Sechseck, Achteck oder ein regelmäßiges Trapez ist und die den Begriffsbestimmungen in den vorstehe1;1den Vorschriften h bis o nicht voll entspred;en. 624 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li q) Barres creuses en acler pour le forage des mlnes (n° 73.10): les barres A section de forme quelconque, propres A Ia fabrication des fleurets ou barres ä mines, et dont Ia plus grande dimension exterieure de Ia coupe transversale, comprise entre 15 mm exclus et 50 mm inclus, est au moins le triple de Ia plus qrande dimension Interieure (creux). Les barres crPuses en acier ne repondant pas A cette definition relevent du n° 73.18. r) Profiles (n° 73.11): les produits de section pleine, autres que ceux repris au n° 73.16, qui ne repondent pas entierement A l'une quelconque des definitions pnkisees aux Jettres h, ij, k, I, m, n et o ci-dessus, dont Ia section transversale n' affecte pas les formes marquees ä la lettre p. 2. - (q) Hollow mlnlng drill steel (headinq No. 73.10): Steel bollow bars of any cross-section, suitable for mining drills, of which the greatest external dimension exceeds fifteen millimetres but does not exceed fifty millimetres, and of whlch the greatest Interna! dimension does not exceed one third of the greatest external dimension. Other steel hollow bars are to be treated as fallinq within headinq No. 73.18. 3. - Ne rentrent pas dans les n°" 73.06 A 73.14 . inclus !es produits en aciers allies ou en acier fin au carbone (n° 73.15). Les produits siderurgiques des n° 1 73.06 A 73.15 inclus, plaques d'un meta! ferreux de qualite differente, suivent le regime du meta! ferreux predominant en poids. Le fer obtenu par electrolyse est classe sulvant sa forme et ses dimensions dans les positions correspondantes des produits obtenus par d' autres procedes. On considere comme conduites forcees, au sens du n° 73.19, les tubes et tuyaux (y compris les coudes) rives, soudes ou sans soudure, de section circulaire, d'un diamEHre Interieur excedant 400 mm et d'une epaisseur de paroi superieure ä 10,5 mm. 4. 5. - (r) Angles, shapes and sectlons (headinq No. 73.11): Products. other than those falling. within heading No. 73.16, which do not conlorm to the entirety of any of the definitions (h). (ij). (k). (1), (m), (n) and (o) above, and which do not have cross-sections in the form of circles, segments of circles, ovals, isosceles triangles, rectangles, hexagons, octagons or quadrilaterals with only two sides parallel· and the other two sides equal, and which are not hollow. 2. - Headings Nos. 73.06 to 73.14 are to be taken not to apply to goods of alloy or high carbon steel (heading No. 73.15) 3. - Iron and steel products of the kind described in any of the headings Nos. 73.06 to 73.15 inclusive, clad with another ferrous meta!. are to be classified as products of the ferrous meta! predominating by weight. 4. - Iran obtained by electrolytic deposition is classified according to its form and dimensions with the corresponding products obtained by other processes. 5. - The expression "hlgh-pressure hydroelectric conduits of steel" (heading No. 73.19) means riveted, welded or seamless circular stEOe! tubes or pipes and bends therefor, of an Interna) diömeter ex(.eP.dinq four hundred millimetres and of a wal! thickness exceedinq 10 5 millimetres 73.01 Fantes (y compris la fonte spiegel) brutes, en lingots, gueuses, saumans ou masses. 73.02 Ferro-alliages. 73.03 Ferrailles, dedlets et debris d'ouvrages de fonte, de fer ou d'acier. 73.04 Grenailles de fonte, de fer ou d'acier, meme concassees ou calibrees. 73.05 Poudres de fer ou d'acier; fer et acier spongieux (eponge). 73.06 Fer et acier en massiaux, lingots ou masses. 73.07 Fer et acier en blooms, billettes, brames et largets; fer et acier simplement degrossis par forgeage ou par martelage (ebaudles de forge). 73.08 Ebauches en rouleaux pour töles, en fer ou en acier. 73.09 Larges plats en fer ou en acier. 73.10 Barres en fer ou en acier, laminees ou filees a chaud ou forgees (y compris le fi1 madline); barres en fer ou en acier, obtenues ou paradlevees a froid; barres creuses en acier pour le forage des mines. 73.11 Profiles en fer ou en acier, lamines ou files a chaud, forges, ou bien obtenus ou paradleves a froid; palplandles en fer ou en acier, meme percees ou faites d'elements assembles. 73.12 Feuillards en fer ou en acier, lamines a froid. 73.13 Töles de fer ou d'acier, laminees froid. 73.01 Pig iron, cast iron and spiegeleisen, in pigs, blocks, lumps and similar torms. 73.02 Ferro-alloys. 73.03 Scrap and waste meta! of iron or steel. 73.04 Shot and angular grit, of iron or steel, whether or not graded; wire pellets of iron or steel. 73.05 Iran or steel powders; sponge iron or steel. 73.06 Puddled bars and pilings; ingots, blocks, lumps and similar forms, of iron or steel. 73.07 Blooms, billets, slabs and sheet bars (including tinplate bars), of iron or steel; pieces roughly shaped by forging, of iron or steel. 73.08 Iran or steel coils for re-rolling. 73.09 Universal plates of iron or steel. 73.10 Bars and rods (including wire rod), of iron or steel, hot-rolled, forged, extruded, cold-formed or coldfinished (including precision-made); holl-aw mining drill steel. 73.11 Angles, shapes and sections, of iron or steel, hotrolled, forged, extruded, cold-formed or coldfinished; sheet piling of iron or steel, whether or not drilled, punched or made from assembled elements. 73.12 Hoop and strip, of iron or steel, hot-rolled or coldrolled. 73.13 Sheets and plates, of iron or steel, hot-rolled or cold-rolled. 73.14 Iran or steel wire, whether or not coated, but not insulated. 73.15 Alloy steel and high carbon steel in the forms mentioned in headings Nos. 73.06 to 73.14. a chaud chaud ou ou a a 73.14 Fils de fe·r ou d'acier, nus ou revetus, sion des fils isoles pour l'electricite. a l'exclu- 73.15 Aciers allies et acier fin au carbone saus les formes indiquees aux nos 73.06 a 73.14 inclus. Nr. 11 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 q) Hohlbohrersl'äbe (Nr. 73.10): Hohlborerstät.e sind Hohlstäbe aus Stahl, zum Herstellen von Bohrern und Bohrstangen für Bergwerke geeignet, von beliebiger Form des Querschnitts, dessen größte äußere Abmessunq mehr als 15 mm, jedoch nicht mehr als 50 mm und mindestens das Dreifache der größten inneren Abmessung beträgt. Hohlstäbe aus Stahl, die dieser Begriffsbestimmung nicht entsprechen, gehören nach Ihrer Beschaffenheit zu Nr. 73.18 r) Profile aus Stahl (Nr. 73.11): Profile aus Stahl sind massive Waren, die nicht zu Nr. 73.16 gehören, den ln den vorstehenden Vorschriften h bis o gegebenen Begriffsbestimmungen nicht voll entsprechen und einen anderen als den in der vorstehenden Vorschrift p angegebenen Querschnitt haben. 625 2. Zu den Nrn. 73.06 bis 73.14 qehören nicht Waren aus legiertem Stahl oder aus Qualitätskohlenstoffstahl (Nr. 73.15). 3. Waren aus Stahl de~ Nrn. 73.06 bis 73.15, die mit Stahl anderer Art pli:!ttiert sind, werden wie Waren aus der Stahlart behandelt, die qewichtsmäßiq vorherrscht. 4. Elektrolytisch gewonnenes Eisen ist je nach seiner Form und seinen Abmessungen den entsprechenden Nummern der durch andere Verfahr:en hergestellten Waren zuzuweisen. 5. Druckrohrleitungen der Nr. 73.19 sind genietete, geschweißte oder nahtlose Rohre (einschließlich Kniestücke) mit kreisförmigem Querschnitt, einem inneren Durchmesser von mehr als 400 mm und einer Wanddicke von mehr als 10,5 mm. 73.01 Roheisen (einschließlich Spiegeleisen) in Barren, Masseln, Flossen oder dergleichen, auch in formlosen Stücken 73.02 Ferrolegierungen 13.03 Bearbeitungsabfälle und Schrott, von Eisen oder Stahl 73.04 Eisen und Stahl, gekörnt, audl zerkleinert oder nach Korngröße sortiert 13.05 Eisenpulver und Stahlpulver; Eisensdlwamm und Stahlschwamm 13.06 Rohluppen, Rohschienen, Rohblöcke (Ingots), auch formlose Stücke, aus Eisen oder Stahl 13.01 Vorblöcke (Blooms), Knüppel, Brammen und Platinen, aus Stahl; Stahl nur vorgeschmiedet oder gehämmert (Schmiedehalbzeug) 73.08 Warmbreitband aus Stahl, in Rollen 73.09 Breitflachstahl 73.10 Stabstahl, warm gewalzt, warm stranggepreßt oder geschmiedet (einschließlich Walzdraht); Stabstahl, kalt hergestellt oder kalt fertiggestellt; Hohlbohrerstäbe· aus Stahl, zum Herstellen von Bohrern und Bohrstangen für Bergwerke geeignet 73.11 Profile aus Stahl, warm gewalzt, warm stranggepreßt, gesdlmiedet, kalt hergestellt oder kalt fertiggestellt; Spundwandeisen aus Stahl, auch gelocht oder aus zusammengesetzten Elementen hergestellt 73.12 Bandstahl, warm oder kalt gewalzt 73.13 Bleche aus Stahl, warm oder kalt gewalzt 73.14 Draht aus Stahl, auch überzogen, ausgenommen isolierte Drähte fü,r die Elektrotedlnik 13.15 Qualitätskohlenstoffstahl und legierte Stähle, in den in den Nummern 73.06 bis 73.14 aufgeführten Formen 626 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 73.16 Railway and · tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails, switch blades, crossings (or frogs), crossing pieces, point rods, rack rails, sleepers, fishplates, chairs, chair wedges, sole plates, rail clips, bedplates and ties. 73.17 Tubes and pipes, of cast iron. 73.18 Tubes and pipes and blanks therefor, of iron (other than of cast iron) or steel, excluding high-pressure hydro-electric conduits. 73.19 High-pressure hydro-electric whether or not reinforced. 73.16 Elements de voies fern~es, en fer ou en acier: rails, contre-rails, aiguilles, pointes de cc:eur, croisements et changements de voies, tringles d'aiguillage, cremailleres, traverses, eclisses, selles d'assise, plaques de serrage, plaques et barres d'ecartement pour la pose ou la fixation des rails. 73.17 Tubes et tuyaux en fonte. 73.18 Tubes et tuyaux (y compris leurs ebauches) en fer ou en acier, a l'exclusion des articles du no 73.19. 73.19 Conduites forcees en ader, meme frettees, du type utilise pour les installations hydro-electriques. 73.20 Accessoires de tuyauterie en fonte, fer ou acier (raccords, coudes, joints, manchons, brides, etc.). conduits of steel, 73.20 Tube and pipe fittings (for example, joints, elbows, unions and flanges), of iron or steel. 73.21 Constructions, meme incompletes, assemblees ou non, et parties de constructions (hangars, ponts et elements de ponts, portes d'ecluses, tours pylönes, piliers, colonnes, charpentes, toitures, cadres de portes et fenetres, rideaux de fermeture, balustrades, grilles, etc.), en fonte, fer ou acier; töles, feuillal'<ls, barres, profiles, tubes, etc., en fonte, fer ou acier, prepares en vue de leur utilisation dans la construction. 73.22 Reservoirs, foudres, cuves et autres nkipients analogues, pour toutes matier~s, en fonte, fer ou acier, d'une contenance superieure ä 300 I, sans dispositifs mecaniques ou thermiques, meme avec revetement interieur ou calorifuge. 73.23 Futs, tambours, bidons, boites et autres recipients similaires de transport ou d'emballage, en töle de fer ou d'acier. 73.24 Recipients en fer ou en acier pour gaz comprimes ou liquefies. 73.25 Cables, cordages, tresses, elingues et similaires, en fils de fer ou d'acier, a l'exclusion des articles isoles pour 1' electricite. 73.26 Ronces artificielles; torsades, barbelees ou non, en fil ou en feuillard de fer ou d'acier. 73.27 Toiles metalliques, grillages et treillis, en fils de fer ou d'acier. 73.28 Treillis d'une seule pieoe, en fer ou en acier, executes a 1' aide d'une töle ou d'une bande incisee et deployee. 73.29 Chaines, chainettes et leurs parties, en fonte, fer ou acier. 73.30 Ancres, grappins et leurs parties, en fer ou en acier. 73.31 Pointes, clous, crampons appointes, agrafes ondulees et biseautees, pitons, crochets et punaises, en fer ou en acier, meme avec tete en autre maUere, a l'exclusion de ceux avec tete en cuivre. 73.32 Boulons et ecrous (filetes ou non), tire-fond, vis, pitons et crochets ä pas de vis, rivets, goupilles, chevilles, clavettes et articles similaires de boulonnerie et de visserie en fonte, fer ou acier; rondelies (y compris les rondelles brisees et autres rondelies destinees a faire ressort) en fer ou en acier. 73.21 Structures, complete or incomplete, whether or not assembled, and parts of structures (for example, hangars and other buildings, bridges and bridge- · sections, Iock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, door and window frames, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, strip, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel. 73.22 Reservoirs, tanks, vats and similar containers, for any material, of iron or steel, of a capacity exceeding three hundred litres, whether or not lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment. 73.23 Casks, drums, cans, boxes and similar containers, of sheet or plate iron or steel, of a description commonly used for the conveyance or packing of goods. 73.24 Compressed gas cylinders and similar pressure containers, of 1ron or steel. 73.25 Stranded wire, cables, cordage, ropes, plaited bands, slings and the like, of iron or steel wire, but excluding insulated electric cables. 73.26 Barbed iron or steel wire; twisted hoop or single flat wire, barbed or not, and loosely twisted double wire, of kinds used for fencing, of iron or steel. 73.27 Gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials. of iron or steel wire. 73.28 Expanded metal, of iron or steel. 73.29 Chain and parts thereof, of iron or steel. 73.30 Anchors and grapnels and pärts thereof, of iron or steel. 73.31 Nails, tacks, staples, hook-nails, corrugated nails, spiked cramps, studs, spikes and drawing pins, of iron or steel, whether or not with heads of other materials, but not including such articles with heads of copper. 73.32 Bolts and nuts (including bolt ends and screw studs), whether or not threaded or tapped, and screws (including screw hooks and screw rings), of iron or steel; rivets, cotters, cotter-pins, washers and spring washers, of iron or steel. Nr. 11 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 73.16 Oberbaumaterial für Bahnen, aus Stahl: Schienen, Leitschienen, Weichenzungen, Herzstücke, Kreuzungen, Weichen, Zungenverbindungsstangen, Zahnstangen; Bahnschwellen, Laschen, Unterlagsplatten, Klemmplatten, Spurplatten und Spurstangen für die Verlegung und Befestigung von Schienen 73.17 Rohre aus Gußeisen 73.18 Rohre (einschließlich Rohlinge) aus Stahl, ausgenommen Waren der Nr. 73.19 73.19 Druckrohrleitungen aus Stahl, auch mit Eisenringen verstärkt, für Wasserkraftwerke 73.20 Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke (Nippel, Kniestücke, Kupplungen, Muffen, Flanschen und dergleichen), aus Eisen oder Stahl 73.21 Konstruktionen, auch unvollständig, auch nicht zusammengesetzt, sowie Teile von Konstruktionen (z. B. Schuppen, Brücken und Brückenteile, Schleusentore, Türme, Masten, Pfeiler, Säulen, Gerüste, Bedachungen, Tür- und Fensterrahmen, Läden, Geländer, Gitter), aus Eisen oder Stahl; zu Konstruktionszwecken vorgearbeitete Bleche, Bänder, Stäbe, Profile, Rohre usw., aus Eisen oder Stahl 73.22 Sammelbehälter, Fässer, Bottiche und ähnliche Behälter, für Stoffe aller Art, aus Eisen oder Stahl, mit einem Fassungsvermögen von mehr als 300 l, ohne mechanische oder wärmetechnische Einrichtung, auch mit Innenauskleidung oder Wärmesehn tzverkleidung 73.23 Fässer, Trommeln, Kannen, Dosen und ähnliche Behälter zu Transport- oder Verpackungszwecken, aus Stahlblech 73.24 Druckbehälter aus Eisen oder Stahl für verdichtete oder verflüssigte Gase 73.25 Kabel, Seile, Litzen, Seilschlingen und ähnliche Waren, aus Stahldraht, ausgenommen isolierte Drahtwaren für die Elektrotechnik 73.26 Stacheldraht; verwundener Runddraht oder Flachdraht, aus Stahl, auch mit' Stacheln 73.27 Gewebe, Gitter und Geflechte, aus Stahldraht 73.28 Streckblech aus Stahl (durch Strecken eines eingeschnittenen Bleches oder Bandes gitterartig hergestellt) 73.29 Ketten jeder Größe und Teile davon, aus Eisen oder Stahl · 73.30 Schiffsanker, Draggen, Teile davon, aus Eisen oder Stahl 73.31 Stifte, Nägel, zugespitzte Krampen, gewellte und abgeschrägte Klammern, Ringnägel, Haken und Reißnägel, aus Eisen oder Stahl, auch mit Kopf aus anderen Stoffen, ausgenommen solche mit Kupferkopf 73.32 Bolzen und Muttern (auch mit Gewinde), Schwellenschrauben, Schrauben, Ringschrauben und Schraubhaken, Niete, Splinte, Keile und ähnliche Waren der Schrauben- und Nietenindustrie, aus Eisen oder Stahl; Unterlegscheiben (auch geschlitzte Unterlegscheiben und Federringscheiben) aus Stahl 627 628 Bundesge,setzblatt, Jahrgang 1960, Teil li 73.33 Needles for hand sewing (including embroidery), hand carpet needles and hand knitting needles, bodkins, cro<het hooks, and the like, and embroidery stilettos, of iron or steel, including blanke;. 73.33 Aiguilles a coudre a la main, crodlets, bromes, passe-cordonnets, passe-lacets et articles similaires pour effectuer a la main des travaux de couture, de broderie, de filet ou de tapisserie, poin<;ons a broder, ebaudles ou finis, en f,er ou en acier. 73.34 Epingles autres que de parure, en fer ou en acier, y compris les epingles a rneveux, ondulateurs et similaires. 73.35 Ressorts et lames de ressorts, en fer ou en acier. 73.36 Poeles, caloriferes, cuisinieres (y compris ceux pouvant etre utilises accessoirement pour le dlauffage central), redlauds, chaudieres a foyer, rnauffeplats et appareils similaires non electriques des types servant a des usages domestiques, ainsi que leurs parties et pieces detarnees, en fonte, fer ou acier. 73.37 Appareils de dlauffage central non electriques (chaudieres, autres que les generateurs de vapeur du no 84.01, caloriferes a air cb.aud et radiateurs) et leurs parties, en fonte, fer ou acier. 73.38 Articles de menage, d'hygiene et d'economie domestique et leurs parties, en fonte, fer ou acier. 13:34 Pins (excluding hatpins and other ornamentalpins and drawing pins), hairpins and curling grips, of iron or steel. 73.35 Springs and leaves for springs, of iron or steel. 73.36 Stoves (including stoves with subsidiary boilers for central heating), ranges, cookers, grates, fires and other space heaters, gas-rings, plate warmers with burners, wash boilers with grates or other heating elements, and similar equipment, of a kind used for domestic purposes, not electrically operated, and parts thereof, of iron or steel. 73.37 Central heating boilers (excluding steam-generating boilers of heading No. 84.01), air heaters, unit heaters and radiators, for central heating, not electrically operated, and parts thereof, of iron or steel. 73.38 Articles of a kind commonly used for domestic purposes, builders' sanitary ware for indoor use, and parts of sudl articles and ware, of iron or steel. 73.39 Iron or steel wool; pot scourers and scouring and polishing pads, gloves and the like, of iron or steel. 73.40 Other articles of iron or steel. 73.39 Paille de fer ou d'acier; eponges, tordlons, gants et articles similaires pour le recurage, le polissage et usages analogues, en fer ou en acier. 73.40 Autres ouvrages en fonte, fer ou acier. Chapitre 74 Cuivre. Notei. 1. On entend par cupro-aliiages, au sens du n° 74.02, des compositions renfermant du cuivre et d' autres matieres en proportians quelconques, ne se pretant pratiquement ni au lamina!Je ni au for!Jea!Je et utilisees soit comme produits d' apport dans Ia preparation d' allia!Jes, soit comme desoxydants, desulfurants ou a des usaqes similaires dans Ia metallur!Jie des metaux non ferreux. Toutefois, !es combinalsons de phosphore et de cuivre (phosphures de cuivre) contenant plus de 8 1/o en poids de phosphore relevent du n° 28.55. Pour l'application du present Chapitre, on considere comme: a) Fils (n° 74.03): les produits de section pleine, lamines, files, etires ou trefiles, dont Ia coupe transversale, de forme quelconque, n'excede pas 6 mm dans sa plus !Jrande dimension. b) Barres et profiles (n° 74.03): !es produits de section pleine, lamines, files, etires ou forges, dont Ia plus grande dimension de Ia coupe tnmsversale est superieure a 6 mm et, en ce qui concerne les produits plats, dont l'epaisseur depasse le dixieme de Ia larqeur. On considere eqalement comme tels les produits de memes formes et dimensions, obtenus par moula!Je, coulage ou frittage, lorsqu'ils ont subi ulterieurement une ouvraison de surface superieure ä un ebarbage grossier. Notes. 1. - Chapter 74 Copper and articles thereof. For the purposes of headinq No. 74.02, the expression "master alloys· means alloys (except copper phosphide (phosphor copper) containing more than eight per cent by weight of phosphorus) of copper with other materials in any proportion, not usefully malleable and commonly used as raw material in the manufacture of other alloys or as de-oxidants, de-sulphurising agents or for similar uses in tbe metallurqy of non-ferrous metals. (Copper phosphide (phosphor copperl containinq more than eight per cent by weiqht of phosphorus falls within heading No. 28.55 and not within this Chapter). In this Chapter the followinq expressions have the meaninqs hereby assiqned to them: (a) Wire (headinq No 74.03): Rolled. extruded or drawn products of solid sec· tion ot any cross-sectional shape, of which no cross· sectional dimension exreeds six millimetres. (b) Wrought bars, rods, anqles, shapes and sections (headinq No. 74.03): Rolled, extruded. drawn or forqed products of solid section, of which the maximum cross-sectional dimension exceeds six millimetres and which, if they are flat, have a thickness exceedinq one tenth of the width. Also cast or sintered products, of the same forms and dimensions, which have been subsequently ma<hined (otherwise than by simple trimminq or de-scaling). 2. - 2. - c) Toles, plandles, leullles et bandes (n° 74.04): les produits plats (autres que !es produits bruts du n° 74.01). enroules ou non, dont Ia plus qrande dimension de la coupe transversale est superieure a 6 mm et dont l'epaisseur. superieure a 0,15 mm, ne depasse pas le dixieme de la larqeur. Restent notamment comprises dans le n° 74.04 les töles, planches feuilles et bandes d'une epaisseur superieure a 0,15 mm, decoupees de forme autre que carree ou rectangulaire, perforees. ondulees, cannelees, striees, polies ou revetues, pourvu que ce<J ouvraisons n' aient pas pour effet de conferer aux produits de l'espece Je caractere d'articles ou d' ouvraqes repris ailleurs. (c) Wrought plates, sheets and strlp (heading No. 74.04): Flat-surfaced, wrouqht products (coiled or not), of which the maximum cross-sectional dimension exceeds six millimetres and of which the thickness exceeds 0.15 millimetres but does not exceed one tenth of the width Headinq No. 74.04 is to be taken to apply, Inter alia, to such products, whether or not cut to shape, perforated. corruqated, ribbed, channelled, polished or coated, provided that they do not thereby assume the character of articles or of products falling within other headinqs. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 73.33 Handnähnadeln, Häkelnadeln, Ahlen, Durchziehnadeln und ähnliche Waren für Näh-, Stick-, Filetund andere Handarbeiten, Stichel zum Sticken, aus Stahl, einschließlich Rohlinge 629 73.34 Stecknadeln, Haarnadeln, Lockenwickel und ähnliche Waren, ausgenommen Schmucknadeln, aus Stahl 73.35 Federn und Federblätter, aus Stahl 73.36 Raumheizöfen, Heizapparate, Küchenherde (einschließlich auch für Zentralheizung verwendbare Küchenherde), Kochgeräte, Kesselöfen, Tellerwärmer und ähnliche Geräte, wie sie üblicherweise im Haushalt verwendet werden, nicht elektrisch, Teile davon, aus Eisen oder Stahl 73.37 Heizkessel (ausgenommen Dampferzeuger der Nr. 84.01), Luftheizöfen und Heizkörper, für Zentralheizung, nicht elektrisch, Teile davon, aus Eisen oder Stahl 73.38 Haushaltsartikel, Hauswirtschaftsartikel, sanitäre und hygienische Artikel, Teile davon, aus Eisen oder Stahl 73.39 Stahlwolle; Schwämme, Putzlappen, Handschuhe und ähnliche Waren zum Scheuern, Polieren oder dergleichen, aus Eisen oder Stahl 73.40 Andere Waren aus Eisen oder Stahl Kapitel 74 Kupfer Vorschriften 1. Kupfervorlegierungen Im Sinne d~r Nr. 74.02 sind Legierungen, die Kupfer und andere Stoffe in beliebigen Anteilen enthalten, sich praktisch weder zum Walzen noch zum Schmieden eignen und entweder als Zusätze bei der Herstellunq von Leg erunqen oder als Desoxydationsmittel, Entschwefelungsmittel oder zu ähnlichen Zwecken in der MetallurgiE" der Nichteisenmetalle verwendet werden. Jedoch gehören Verbindungen von Phosphor und Kupfer (Kupferphosphide). die mehr als 8 Gewichtshundertteile Phosphor enthalten, zu -Nr. 28 55. 2. Es gelten folgende Beqriff>bestimmunqen: a) Draht (Nr. 74.03): Draht Ist eine gewalzte, stranggep1eßte oder gezogene massive Ware von beliebiger Form des Querschnitts, dessen größte Abmessung 6 mm nicht überschreitet. b) Stäbe (Stangen} und Profile (Nr. 74.03): Stäbe (Stangen) und Profile sind gewalzte, stranggepreßte, gezogene oder geschmiedete massive Waren mit einer größten Abmessung im Querschnitt von mehr als 6 mm. Flache Waren gelten als Stäbe (Stangen) und Profile nur. v.enn außerdem die Dicke mehr als 1/io der Breite beträgt. Stäbe (Stangen) und Profile im Sinne dieser Vorschrift sind auch gegossene oder qesinterte Waren in den gleichen Formen und Abmessunqen, die nachträglich eine über grobes Ab(:Haten (Putzen) hinausgehende Oberflächenbr·arbeitunq erfahren hahen. c) Bleche, Platten, Tafeln und Bänder (Nr. 74.04): Bleche, Platten, Tafeln und Bänder sind flache Waren (andere a's Rohwaren der Nr. 74.01), auch aufgerollt, deren größte Abmessung im Querschnitt mehr als 6 mm und deren Dicke mehr als 0,15 mm, jedoch nicht mehr als 1/to der Breite betri\gt. Zu Nr. 74 04 gehören insbesondere Bleche, Platten, Tafeln und Bänder mit einer Dicke von mehr als 0.15 mm, anders als quadratisch oder rechteckig zugesd1nitten, gelocht, qewellt qenllt, qeriffelt, poliert oder überzo[Jen, wenn sie dmch diese Bearbeitungen nicht den Charakter von \Va: en erhalten haben, die an anderer Stelle des Schemas erfaßt sind. 6 630 3. - Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Restent notamment compris dans les n° 8 74.07 et 74.08 les tubes, tuyaux, barres creuses et accessoires de tuyauterie, polis ou rev!tus et ceux de forme speciale ou fa<;onnes (cintres, en serpentins, filetes, taraudes, perces, rentreints, coniques, a ailettes rapportees, etc.). 3. Headlnq No. 74.07 ls to be taken to apply, Inter alla, to tubes, pipes and hollow bars whidl have been polished or coated, or whidl have been shaped or worked, sudl as bent, coiled, threaded, drilled, waisted, coneshaped or finned Hea imq No. 74.08 is to be taken to apply, inter alia, to tube and pipe fittinqs whidl have been similarly treated. 74.01 Mattes de cuivre; cuivre brut (cuivre pour affinage et cuivre affine); dechets et debris de cuivre. 74.02 Cupro-alliages. 74.03 Barres, profiles et fils de section pleine, en cuivre. 74.04 Töles, planches, feuilles et bandes en cuivre, d'une epaisseur de plus de 0,15 mm. 74.05 Feuilles et bandes minces en cuivre (meme gaufrees, decoupees, perforees, revetues, imprimees ou fixees sur papier, carton, matithes plastiques artificielies ou supports similaires), d'une epaisseur de 0,15 mm et moins (support non compris). 74.06 Poudres et paillettes de cuivre. 74.07 Tubes et tuyaux (y compris leurs ebauches) et barres creuses, en cuivre. 74.08 Accessoires de tuyauterie en cuivre (raccords, coudes, joints, manchons, brides, etc.) . 74.01 Copper matte; unwrought copper (refined or not); copper waste and scrap. 74.02 Master alioys. 74.03 Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of copper; copper wire. 74.04 Wrought plates, sheets and strip, of copper. 74.05 Copper foil (whether or not embossed, cut to shape, perforated, coated, printed, or backed with paper or other reinforcing material), of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0.15 millimetres. 74.06 Copper powders and flakes. 74.07 Tubes and pipes and blanks therefor, of copper; hollow bars of copper. 74.08 Tube and pipe fittings (for example, joints, elbows, sockets and flanges), of copper. . 74.09 Reservoirs, foudres, cuves et autres recipients analogues, pour toutes matieres, en cuivre, d'une contenance superieure a 300 I, sans dispositifs mecaniques ou thermiques, meme avec revetement interieur ou calorifuge. 74.10 Cables, cordages, tresses et similaires, en fils de cuivre, a l'exclusion des articles isoles pour l'electricite. 74.11 Toiles metalliques (y compris les toiles continues ou sans fin), grillages et treillis, en fils de cuivre. 74.12 Treillis d'une seule piece, en cuivre, executes A l'aide d'une töle ou d'une bande incisee et deployee. 74.13 Chaines, chainettes et leurs parties, en cuivre. 74.14 Pointes, clous, crampons appointes, crochets et punaises, en cuivre, ou avec tige en fer ou en acier et tete en cuivre. 74.15 Boulons et ecrous (filetes ou non), vis, pitons et crochets a pas de vis, rivets, goupilles, chevilles, cla vettes et articles similaires de boulonnerie et de visserie en cuivre; rondelies (y compris les rondelies brisees et autres rondelies destinees a faire ressort) en cuivre. 74.16 Ressorts en cuivre. 74.17 Appareils non electriques de cuisson et de chauffage, des types servant a des usages domestiques, ainsi que leurs parties et pieces detachees, en cuivre. 74.18 Articles de menage, d'hygiime et d'economie domestique et leurs parties, en cuivre. 74.19 Autres ouvrages en cuivre. 74.09 Reservoirs, tanks, vats and similar containers, for any material, of copper, of a capacity exceeding three hundred litres, whether or not lined or heatinsulated, but not fitted with mechanical orthermal equipment. 74.10 Stranded wire, cables, cordage, ropes, plaited bands and the like, of copper wire, but excluding insulated electric cables. 74.11 Gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands), of copper wire. 74.12 Expanded metal, of copper. 74.13 Chain and parts thereof, of copper. 74.14 Nails, tacks, staples, hook-nails, spiked cramps, studs, spikes and drawing pins, of copper, or of iron or steel with heads of copper. 74.15 Bolts and nuts (including bolt ends and screw studs), whether or not threaded or tapped, and screws (including screw hooks and screw rings), of copper; rivets, cotters, cotter-pins, washers and spring washers, of copper. 74.16 Springs, of copper. 74.17 Cooking and heating apparatus of a kind used for domestic purposes, not electrically operated, and parts thereof, of copper. 74.18 Other articles of a kind commonly used for domestic purposes, builders' sanitary ware for indoor use, and parts of such articles and ware, of copper. 74.19 Other articles of copper. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 3. Zu den Nrn. 74.07 und 74.08 gehören Insbesondere polierte oder überzogE-n" Rohre, Hohlstanqen, Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindunqsstücke sowie besonders geformte Rohre (gebogene Rohre, Schlangenrohre, Rohre mit AllBengewinden oder mit Innenqewinden, qelochte, eingezogene oder ko'!ische Rohre, Rohre mit angesetzten FlanschPn 11nd ähnliche Rohre). 631 74.01 Kupfermatte; Rohkupfer (Kupfer zum. Raffinieren und raffiniertes Kupfer); Bearbeitungsabfälle und Schrott, aus Kupfer 74.02 Kupfervorlegierungen 74.03 Stäbe, Profile und Draht, aus Kupfer, massiv 74.04 Bleche, Platten, Tafeln und Bänder, aus Kupfer, mit einer Dicke von mehr als 0,15 mm 74.05 Blattmetall, Folien und dünne Bänder, aus Kupfer (auch geprägt, zugeschnitten, gelocht, überzogen, bedruckt oder auf Papier, Pappe, Kunststoff oder ähnlichen Unterlagen befestigt), mit einer Dicke (ohne Unterlage) von 0,15 mm oder weniger 74.06 Pulver und Flitter, aus Kupfer 74.07 Rohre (einschließlich Rohlinge) und Hohlstangen, aus Kupfer 74.08 Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke (Nippel, Kniestücke, Kupplungen, Muffen, Flanschen und ähnliche Waren), aus Kupfer 74.09 Sammelbehälter, Fässer, Bottiche und ähnliche Behälter, für Stoffe aller Art, aus Kupfer, mit einem Fassungsvermögen von mehr als 300 1, ohne mechanische oder wärmetedmische Einrichtung, auch mit Innenauskleidung oder Wärmeschutzverkleidung 74.10 Kabel, Seile, Litzen und ähnliche Waren, aus Kupferdraht, ausgenommen isolierte Drahtwaren für die Elektrotechnik 74.11 Gewebe (einschließlich endlose Gewebe), Gitter und Geflechte, aus Kupferdraht 74.12 Streckblech aus Kupfer (durch Strecken eines eingeschnittenen Bleches oder Bandes gitterartig hergestellt) 74.13 Ketten jeder Größe, Teile davon, aus Kupfer 74.14 Stifte, Nägel, zugespitzte Krampen, Haken und Reißnägel, aus Kupfer oder mit Schaft aus Eisen oder Stahl mit Kupferkopf 74.15 Bolzen und Muttern (auch mit Gewinde), Schrauben, Ringschrauben und Schraubhaken, Niete, Splinte, Keile und ähnliche Waren der Schraubenund Nietenindustrie, aus Kupfer; Unterlegscheiben (auch geschlitzte Unterlegscheiben und Federringscheiben) aus Kupfer 74.16 Federn aus Kupfer 74.17 Nichtelektrische Koch- und Heizgeräte, wie sie üblicherweise im Haushalt verwendet werden, Teile davon, aus Kupfer 74.18 Haushaltsartikel, Hauswirtschaftsartikel, sanitäre und hygienische Artikel, Teile davon, aus Kupfer 74.19 Andere Waren aus Kupfer 632 Chapitre 75 Nickel. Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Chapter 75 Nickel and articles thereof. Notes. 1. - In this Chapter the followinq expressions have the meaninqs hereby assiqned to them: (a) Wlre (headinq No 75.02): Rolled, extrudP.d or drawn products ol solid section of any cross-sectional shape, of which no crosssectional dimension exceeds six millimetres. (b) \Vrought bars, rods, angles, shapes and sections (headinq No. 75.021: Rolled, extruded, drawn or forged products of solid section, of which the maximum cross-sectional dimensio1, exceeds six millimetres and which, if they are llat, have a th1ckness exceedinq one tenth of the width Also cast or sintered products, of the same forms and dimensions, which have been subsequently machinc.a (otherwise than by simple trimminq or de-scaling). Notes. 1. - Pour I' application du present Chapitre, on considere comme: a) Fils (n° 75.02): les produits de section pleine, lamines, files, etirec; ou trefiles, dont Ia coupe transversale, de forme quelconque, n'excede pas 6 mm dans sa plus qrande dimension. b) Barres et proflies (n° 75.02): les produits de section pleine, lamines, files, etires ou forqes, dont la plus qrande dimension de la coupe transversale est superieure a 6 mm et, en ce qui concerne les produits plats, dont l'epaisseur depasse le dixieme de Ia larqeur. On considere eqalement comme tels !es produits de memes formes et dimensions, obtenus par moulaqe, coulaqe ou frittaqe, lorsqu'ils ont subi ulterieurement une ouvraison de surface superieure a UD ebarbaqe qrossier. 2. - c) Töles, planc:bes, feullles et bandes (n° 75.03): les produits plats (autres que les produits bruts du n° 75.01). enroules ou non, dont Ia plus qrande dimension de la coupe transversale est superieure a 6 mm et dont I' epaisseur ne depasse pas Je dixieme de Ia larqeur. Restent notamment comprises dans le n° 75.03 !es töles, planches, feuilles et bandes decoupees de forme autre que carree ou rectanqulaire, perforees, ondulees, cannelees, striees, polies ou revetues, pourvu que ces ouvraisons n' aient pas pour effet de conferer aux produits de 1' espece Je caractere d' articles ou d'ouvraqes repris ailleurs. Restent notamment compris dans Je n° 75.04 !es tubes, tuyaux, barres creuses et accessoires de tuyauterie, polis ou revetus et ceux de forme speciale ou fa~on nes (cintres, en Serpentins, filetes, taraudes, perces, retreints, coniques a ailettes rapportees, etc.). (c) Wrought plates, sheets and strlp (heading No. 75.03): Flat-surfaced, wrought products (coiled or not). of which the maximum cross-sectional dimension exceeds six millimetres, and of which the thickness does not exceed one tenth of the width. Heading No. 75.03 ls to be taken to apply, Inter alia, to sudl products, whether or not cut to shape, perforated. corruqated, ribbed, channelled, polished or coated, provided that they do not thereby assume the chari!C'!er of articles or of products fallinq within other headinqs. 2. - Heading No. 75.04 is to be taken to apply, inter alia, to tubes, pipes, hollow bars and tube and pipe fittinqs which have been polished or coated, or whidl have been shaped or worked, such as bent, coiled, threaded, drilled, waisted, cone-shaped or finned. 75.01 Mattes, speiss et autres produits intermediaires de la metallurgie du nick.el; ni<kel brut (a l'exclusion des anodes du no 75.05); dechets et debris de ni<kel. 75.02 Barres, profiles et fils de section pleine, en nickel. 75.03 Töles, planches, feuilles et bandes de toute epaisseur, en nickel; poudres et paillettes de nickel. 75.04 Tubes et tuyaux (y compris leurs ebauches), barres creuses et accessoires de tuyauterie (raccords, coudes, joints, manchons, brides, etc.), en nicke!. 75.01 Nickel mattes, niCke! speiss and other intermediate products of ni<kel metallurgy; unwrought ni<kel (excluding electro-plating anodes); nicke! waste and scrap. 75.02 Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of nickel; ni<kel wire. 75.03 Wrought plates, sheets and strip, of nicke!; nicke! foil; nicke! powders and flakes. 75.04 Tubes and pipes and blanks therefor, of nicke!; hollow bars, and tube and pipe fittings (for example, joints, elbows, sockets and flanges), of nicke!. 75.05 Electro-plating anodes, of ni<kel, wrought or unwrought, including those produced by electrolysis. 75.06 Other articles of nicke!. 75.05 Anodes pour nickelage, coulees, laminees ou obtenues par electrolyse, brutes ou ouvrees. 75.06 Ouvrages en nicke!. Chapitre 76 Aluminium. Notes. 1. - Po ur 1' application du comme: a) Fils (n° 76.02): Chapt~r 76 Aluminium and articles thereof. on considere Notes. 1. - In this Chapter the followinq expressions meanings hereby assiqned to them: have the present Chapitre, les produits de section pleine, lamines, files, etires ou trefiles, dont Ia coupe transversale, de forme quelconque, n'excede pas 6 mm dans sa plus qrande dimension. b) Barres et proilles (n° 76.02): les produits de section pleine, lamines, files, etires ou forqes, dont la plus qrande dimension de Ia coupe transversale est superieure a 6 mm et, en ce qui concerne les produits plats, dont l'epaisseur depasse le dixieme de la larqeur. On considere eqalement comme tels !es produits de memes formes et dimensions, obtenus par moulaqe, coulage ou frittage, lorsqu'ils ont subi ulterieurement une ouvraison de surfa'ce superieure Ö UD ebarbage grossier, (a) Wlre (headinq No. 76.02): Rolled, extruded or drawn products of solid section of any cross-sectional shape, of whi<h no crosssectional dimension exceeds six millimetres. (b) Wrought bars, rods, angles, shapes and sectlons (heading No. 76.02): Rolled, extruded, drawn or forged products of solid section of which the maximum cross-sectional dimension exceeds six millimetres and which, if they are flat. have e thidmess exceedinq one tenth of the width. Also cast or sintered products, of the same forms and dimensions, which have been subsequently m<~chined (otherwise than by simple trimminq or de-scalinql. Nr. 11 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Kapitel 75 Nickel Vorscbriften 1. Es qelten folgende Beqriffsuest immunqen: a) Draht (Nr. 75.02): Draht ist eine gewalzte, stranggepreßte oder gezogene massive Ware von beliebiqer Form des Querscbnitts, dessen qrößte Abmessunq 6 mm nid1t übersdueitet. b) Stäbe (Stangen) und Profile (Nr. 75.02): Stäbe (Stangen) und Profile sind gewalzte, strangqepreßte, gezogene oder gesmmiedete massive Waren mit einer größten Abmessung rm Querscbnitt von mehr als 6 mm. Flame Waren gelten als Stäbe (Stangen) und Profile nur, wenn außerdem die Dicke mehr als 1/u der Breite bel1ägt. Stäbe (Stanqen) Ul.d Profile im Sinne dieser Vorsmrift sind auch qeqossene oder qesinterte Waren in den gleimen Formen und Abmessunqen, die namträglich eine über grobes Abgraten (Putzen) hinausgehende Oberflämenbearbeitunq erfahren haben. c) Blecbe, Platten, Tafeln und Bänder (Nr. 75.03): Bleche, Platten, Tafeln und Bänder sind flame Waren (andere als Rohwdren der Nr. 75.01), aucb aufgerollt, deren größte Abmessunq im Quersmnitt mehr als 6 mm und deren D1cke nimt rPehr als 1/to der Breite beträgt. Zu Nr. 75.03 gehören insbesondere Dieme, Platten, Tafeln und Bänder, anders als qnadratisd! oder remteckiq zugeschnitten, qelocht, qewellt, qerillt, qeriffelt, poliert oder überzogen, wenn sie durcb diese Bearbeitunge:r nimt den Charakter von Waren erhalten haben.' die an anderer Stelle des Schemas erfaßt sind. 2. Zu Nr. 75.04 gehören insbesondere polierte oder überzogene Rohre, Hohlstanqen, Rohrformstücke, Rohrverscblußstücke und Rohrverbindungsstücke sowie besonders geformte Rohre (geboqene Rohre, Sd!langenrohre, Rohre mit Außengewinden oder mit lnnengewinden, qelodlte, eingezogene oder konisme Rohre. Rohre mit angesetzten Flansmen und ähnlidle Rohre). 633 75.01 Nickelmatte, Nickelspeise und andere Zwischenerzeugnisse der Nickelherstellung; Rohnickel (ausgenommen Anoden der Nr. 75.05); Bearbeitungsabfälle und Schrott, aus Nickel 75.02 Stäbe, Profile und Draht, aus Nickel, massiv 75.03 Bleche, Platten, Tafeln und Bänder, von beliebiger Dicke, aus Nickel; Pulver, Flitter, aus Nickel 75.04 Rohre (einschließlich Rohlinge), Hohlstangen, Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke (Nippel, Kniestücke, Kupplungen, Muffen, Flanschen und ähnliche Waren), aus Nickel 75.05 Anoden zum Vernickeln, gegossen, gewalzt oder elektrolytisch hergestellt, roh oder bearbeitet 75.06 Andere Waren aus Nickel Kapitel 76 Aluminium Vorsdlrlften 1. Es gelten folgende Beqriffsbestimmunqen: a) Draht (Nr. 76.02): Draht ist eine gewalzte, strangqepreßte oder gezogene massive Ware von beliebiqer Form des Quersdmitts. dessen größte Abmessunq 6 mm nicht übersmreitet b) Stäbe (Stangen) und Profile (Nr 76.02): Stäbe (Stangen) und Profile sind gewalzte, stranggepreßte, gezogene oder gesdlmiedete massive Waren mit einer größten Abmessung im Quersdlnitt von mehr als 6 mm. Flame Waren gelten als Stäbe (Stangen) und Profile nur, wenn außerdem die Dicke mehr als 1/to der Breite beträgt. Stäbe (Stangen) und Profile im Sinne dieser Vorsmrift sind audl gegossene oder gesinterte Waren in den gleidlen Formen und Abmessunqen, die namträqlidl eine über grobes Abgraten (Putzen) hinausgehende Oberflädlenbearbeitung erfahren haben. ·-·~~-i-_,,--~--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 634 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II c) Töles, plandtes, leullles et band es (n° 76.03): les produits plats (autres que les produits bruts du n° 76.01). enroulE~s ou non, dont Ia plus qrande dimension de Ia coupe transversale est superieure a 6 mm et dont l'epaisseur supeneure a 0.15 mm. ne depasse pas le dixieme de Ia larqeur Restent notamment comprises dans Je n° 78.03 !es töles. plancbes. feuilles et bandes d'une epaisseur superieure a 0.15 mm. decoupees de forme autre que carree ou rectanqulaire perforees, ondulees, cannelees, striees, polies ou revi!tues, pourvu que ces ouvraisons n· aient pas pour effet de conferer aux produits de I' espece Je caractere d' articles ou d'ouvraqes repris ailleurs Resten! notamment compris dans !es D 08 76.06 et 76.07 les tubes, tuyaux. barres creuses et accessoires de tuyauterie. polis ou revi!tus et ceux de forme speciale ou fac;onnes (cintres, en serpentins, filetes, taraudes, perces. retreints, coniques, il ailettes rapportees, etc.). (c) Wrought plates, sheets and strlp (headinq No. 76.03): Flat-surfaced, wrou~Jht products (coiled or not). of whicb the maximum cross-sedtonal dimension exceeds six millimetres, and of whicb the thi<Xness exceeds 0·15 millimetres but does not exceed one tenth of the width. Heading No. 76.03 is to be taken to apply, inter alia, · to sudJ pr0ducts, whether or not cut to shape, perforated. corruqated, ribbed, dJannelled, polished or coated, provided that they do not thereby assume the cbara ·ter of article~ or of products fallinq within other headinqs. 2. Headinq No. 76.06 ts tu be taken to apply, inter alia, to tubes. pipes and hollow bars whicb have been polished or coated, or whidJ have been shaped or worked, sudJ as bent, coiled. threaded, drilled, waisted. coneshaped or finned. Headinq No. 76.07 is to be taken to apply, inter alia to tube and pipe fittinqs whidJ have been sirnilarly treated. 2. - 76.01 Aluminium brut; dechets et debris d'aluminium. 76.02 Barres, profiles et fils de section pleine, en aluminium. 76.03 Töles, planches, feuilles et bandes en aluminium, d'une epaisseur de plus de 0,15 mm. 76.04 Feuilles et bandes minces en aluminium (meme gaufrees, decoupees, perforees, revetues, imprimees ou fixees sur papier, carton, matiE~res plastiques artificielles ou supports similaires), d'une epaisseur de 0,15 mm et moins (support non compris). 76.05 Poudres et paillettes d'aluminium. 76.06 Tubes et tuyaux (y compris leurs ebauches) et barres creuses, en aluminium. 76.07 Accessoires de tuyauterie en aluminium (raccords, coudes, joints, manchons, brides, etc.). 76.01 Unwrought aluminium; aluminium waste and scrap. 76.02 Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of aluminium; aluminium wire. 76.03 Wrought plates, sheets and strip, of aluminium. 76.04 Aluminium foil (whether or not embossed, cut to shape, perforated, coated, printed, or backed with paper or other reinforcing material), of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0.15 millimetres. 76.05 Aluminium powders and flakes. 76.06 Tubes and pipes and blanks therefor, of aluminium; hollow bars of aluminium. 76.07 Tube and pipe fittings (for example, joints, elbows, sockets and flanges), of aluminium. 76.08 Constructions, meme incompletes, assemblees ou non, et parlies de constructions (hangars, ponts et elements de ponts, tours, pylönes, piliers, colonnes, charpentes, toitures, cadres de portes et fenetres, balustrades, etc.), en aluminium; töles, barres, profiles, tubes, etc., en aluminium, prepares en vue de leur utilisation dans Ia construction. 76.09 Reservoirs, foudres, cuves et autres recipients analogues, pour toutes matieres, en aluminium, d'une contenance superieure a 300 I, sans dispositifs mecaniques ou thermiques, meme avec revetement interieur ou calorifuge. 76.10 Fu.ts, tambours, bidons, boites et autres recipients similaires de transport ou d'emballage, en aluminium, y compris les etuis tubulaires rigides ou souples. 76.11 Recipients en aluminium pour gaz comprimes ou liquefies. 76.12 Cäbles, cordages, tresses et similaires, en fils d'aluminium, a l'exclusion des articles isoles pour 1' electricite. 76.13 Toiles metalliques, grillages et treillis, en fils d'aluminium. 76.14 Treillis d'une seule piece, en aluminium, executes a l'aide d'une töle ou d'une bande incisee et deployee. 76.15 Articles de menage, d'hygiene et d'economie domestique et leurs parties, en aluminium. 76.16 Autres ouvrages en aluminium. 76.08 Structures, complete or incomplete, whether or not assembled, and parts of structures .(for example, hangars and other buildings, bridges and bridge-sections, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, door and window frames, balustrades, pillars and columns), of aluminium; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of aluminium. 76.09 Reservoirs, tanks, vats and similar containers, for any material, of aluminium, of a capacity exceeding three hundred litres, whether or not lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment. 76.10 Casks, drums, cans, boxes and similar containers (including rigid and collapsible tubular containers), of aluminium, of a description commonly used for the conveyance or packing of goods. 76.11 Compressed gas cylinders and similar pressure containers, of aluminium. 76.12 Stranded wire, cables, cordage, ropes, plaited bands and the like, of aluminium wire, but excluding insulated electric cables. 76.13 Gauze, cloth, grill, netting, reinforcing fabric and similar materials, of aluminium wire. 76.14 Expanded metal, of aluminium. 76.15 Articles of a kind commonly used for domestic purposes, builders' sanitary ware for indoor use, and parts of such articles and ware, of aluminium. 76.16 Other articles of aluminium. Nr. 11 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 c) Bleche, Platten, Tafeln und Bänder (Nr. 76.03): Bleche, Platten, Tafeln und Bänder sind flache \"'aren (andere als Rohwaren der Nr. 76.01), auch aufgerollt, deren größte A bmessu'lq im Querschnitt mehr als 6 mm und deren Dicke mehr als 0.15 mm. aber nicht mehr als 1 /te der Breite beträgt. Zu Nr 76.03 gehören insbesondere Bleche, Platten, Tafeln und Bänder mit einer Dicke von mehr als 0,15 mm, anders als quadratisch oder rechteckig zugeschnitten, qelocht, gewellt. gerillt, qeriffelt, poliert oder überzoqen, wenn sie durch diese Bearbeitungen nicht den Charakter von Waren erhalten haben. die an anderer Stelle des Schemas erfaßt sind. 2.. 7u den Nm. 76.06 und 76.07 gehören msbesondere polierte oder überzogene Rohre, Hohlstangen, Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke sowie besonders qeformte Rohre (geboqene Rohre, Schlanqenrohre, Rohre mit Außengewinden oder mit Innengewinden, qelochte, eingezogene oder konische Rohre und Rohre mit angesetzten Flanschen und ähnliche Waren). 635 76.01 Rohaluminium; Bearbeitungsabfälle und Schrott, aus Aluminium 76.02 Stäbe, Profile und Draht, aus Aluminium, massiv 76.03 Bleche, Platten, Tafeln und Bänder, aus Aluminium, mit einer Dicke von mehr als 0,15 mm 76.04 Blattmetall, Folien und dünne Bänder, aus Alummmm (auch geprägt, zugeschnitten, gelocht, überzogen, bedruckt oder auf Papier, Pappe, Kunststoff oder ähnlichen Unterlagen befestigt), mit einer Dicke (ohne Unterlage) von 0,15 mm oder weniger 76.05 Pulver und Flitter, aus Aluminium 76.06 Rohre (einschließlich Rohlinge) und Hohlstangen, aus Aluminium 76.07 Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke (Nippel, Kniestücke, Kupplungen, Muffen, Flanschen und ähnliche Waren), aus Aluminium 76.08 Konstruktionen, auch unvollständig, auch nicht zusammengesetzt, sowie Teile von Konstruktionen (z. B. Schuppen, Brücken und Brückenteile, Türme, Masten, Pfeiler, Säulen, Gerüste, Bedachungen, Tür- und Fensterrahmen, Geländer), aus Alummmm; zu Konstruktionszwecken vorbereitete Bleche, Stäbe, Profile, Rohre usw., aus Aluminium 76.09 Sammelbehälter, Fässer, Bottiche und ähnliche Behälter, für Stoffe aller Art, aus Aluminium, mit einem Fassungsvermögen von mehr als 300 1, ohne mechanisdle oder wärmetechnische Einrichtung, auch mit Innenauskleidung oder Wärmesdlutzverkleidung 76.10 Fässer, Trommeln, Kannen, Dosen und ähnliche Behälter zu Transport- oder Verpackungszwecken, aus Aluminium, einschließlich Verpackungsröh,rchen und Tuben 76.11 Druckbehälter aus Aluminium für verdichtete oder verflüssigte Gase 76.12 Kabel, Seile, Litzen und ähnliche Waren, aus Aluminiumdraht, ausgenommen isolierte Drahtwaren für die Elektrotechnik 76.13 Gewebe, Gitter und Geflechte, aus Aluminiumdraht 76.14 Streckblech aus Aluminium (durch Strecken eines eingeschnittenen Bleches oder Bandes gitterartig hergestellt) 76.15 Haushaltsartikel, Hauswirtschaftsartikel, sanitäre und hygienische Artikel, Teile davon, aus Aluminium 76.16 Andere Waren aus Aluminium 636 Chapitre 77 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li Chapter 77 Magnesium and beryllium and articles thereof. 77.01 Unwrought magnesium; magnesium waste (excluding shavings of uniform size) and scrap. 77.02 Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of magnesium; magnesium wire; wrought plates, sheets and strip, of magnesium; magnesium foil; raspings and shavings of uniform size, powders and flakes, of magnesium; tubes and pipes and blanks therefor, of magnesium; hollow bars of magnesium. 77.03 Other articles of magnesium. 77.04 Beryllium, unwrought or wrought, and articles of beryllium. Magnesium, beryllium (glucinium). 77.01 Magnesium brut; dechets et debris de magnesiurn (y compris les tournures non calibrees) 77.02 Magnesium en barres, profiles, fils, töles, feuilles, bandes, tubes, tuyaux, barres creuses, poudre, paillettes et tournures calibrees. 77.03 Ouvrages en magnesmm. 77.04 Beryllium (glucinium), brut Oll ouvre. Chapitre 78 Plomb. Notes. 1. - Po ur 1' application du present Chapitre. on consldere comme: a) Fils (n° 78.021: les produits de section pleine, Iammes, files, etires ou trefiles, dont Ia coupe transversale, de forme quelconque. o'excede pas 6 mm dans sa plus qrande dimension b) Barres et proflies ln° 78 02): !es produits de section pleine, Iammes, files, etires ou forges, dont Ia plus grande dimension de Ia coupe transversale est superieure A 6 mm et, en ce qui concerne !es produits plats. dont l'epaisseur depasse Je dixieme de Ia largeur. On considere eqalement comme leis !es produits de memes formes et dimensions, obtenus par moulaqe, coulaqe ou frittage, lorsqu'ils ont subi ulterieurement une ouvraison de surface superieure a un ebarbaqe qrossier. Chapter 78 Lead and articles thereof. Notes. 1. - In this Chapter the tollowinq expressions have the meanings hereby assiqned to them: (a) Wlre (headinq No 78.02): Rolled, extruded 01 drawn products ot solid section of any cross-sectional shape, of whidl no crosssectional dimension exceeds o;ix millimetres. (b) Wrought bars rods, angles, shapes and sectlons (headinq No. 78.02): Rolled, extruded, drawn or lorged products of solid section, of whidl the maximum cross-sectional dimension exceeds six millimetres and whidl, if thcy are flat, have a thidtness exceedinq one tenth of the width. Also cast or sintered products. of the same forms an~ dimensions, whidl have been subsequently madlined (otherwise than by simple trimminq or de-scalinq'. 2. - c) Tables, feullles et bandes (n° 78.03): les produits plats (autres que les produits bruts du n° 78.01), enroules ou non, dont Ia plus qrande dimension de Ia coupe transversale est superieure a 6 mm et dont I' epaisseur ne depasse pas Je dixieme de Ia largeur, ll l'exception des produits pesant 1 kq 700 et moins par m!. Restent notammcnt comprises dans le n" 79.03 les ta!J.les, feuilles et bandes d ·un poids au m2 superieur a 1 kg 700, decoupees de forme autre que carree ou rectangulaire, perforees, ondulees, cannelees, striees, polies ou revetues, pourvu que ces ouvraisons n' aient pas pour effet de conferer aux produits de l'espece le caractere d'articles ou d ouvraqes repris ailleurs Restent notamment compris dans Je n° 78.05 !es tubes, tuyaux, barres creuses et accessoires de tuyauterie, polis ou revetus et ceux de forme speciale ou fac;onnes (cintres, en Serpentins, fileles, taraudes, perces. retreints, coniques. a ailettes rapportees, etc. l (cl Wrought plates, sbeets and strlp (headinq No 78.03): Flat-surfaced, wrouqht prod ucts fcotled or notl. of whidl the maximum cross ·sectional dimension exceeds sill millimetres. of whidl the thidtness does not exceed onc te'lth of the width, and whidl are of a weiqht exceerlinq 1.700 qrilmmes oer square metre Headinq No. 78.03 is to be taken to appl y, inter alia. to sudl products, whether or not cut to shape, perforated. (orruqated. ribbed. dlannelled, polished or coated, provided that they do not thereby assume the dlaracter of articles or of products fallinq within other headinqs 2. - Head1nq No 71.1.05 1s to be taken to apply, 1n1er alla, to tubes, pipes, hollow bars and tube and pipe rittinqs whidl have bf en polished or coated. or whidl have been shaped or worked, sudl as bent, coiled, threaded, drilled. waisted. rone-shaped or finned. 78.01 Plomb brut (meme argentifere); dechets et debris de plomb. 78.02 Barres, profiles et fils de section pleine, en plomb. 78.03 Tables, feuilles et bandes en plomb, d'un poids au m 1 de plus de 1 kg 700. 78.04 Feuilles et bandes minces en plomb (meme gaufrees, decoupees, perforees, revetues, imprimees ou fixees sur papier, carton, matieres plastiques artificielles ou supports similaires), d'un poids au m 1 de 1 kg 700 et moins (support non compris); poudres et paillettes de plomb. 78.05 Tubes et tuyaux (y compris leurs ebauches), barres creuses et accessoires de tuyauterie (raccords, coudes, tubes en S pour siphons, joints, manchons, brides, etc.), en plornb 78.06 Ouvrages en plomb 78.01 Unwrought lead (including argentiferous lead); Iead waste and scrap. 78.02 Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of lead; lead wire. 78.03 Wrought plates, sheets and strip, of lead. 78.04 Lead foil (whether or not embossed, cut to shape, perforated, coated, printed, or backed with paper or other reinforcing material}, of a weight per square metre (excluding any backing) not exceeding 1,700 grammes; lead powders and flakes. 78.05 Tubes and pipes and blanks therefor, of lead; hollow bars, and tube and pipe fittings (for example, joints, elbows, sockets, flanges and S-bends), of lead. 78.06 Other articles of Iead. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Kapitel 77 Magnesium, Beryllium (Glucinium) 77.01 Rohmagnesium; Bearbeitungsabfälle und Schrott (einschließlich Drehspäne, nicht nach Größe sortiert), aus Magnesium 77.02 Stäbe (Stangen), Profile, Draht, Bleche, Tafeln, Bänder, Rohre, Hohlstangen, Pulver, Flitter, aus Magnesium; Drehspäne, nach Größe sortiert, aus Magnesium 637 77.03 Andere Waren aus Magnesium 77.04 Beryllium (Glucinium), roh oder verarbeitet Kapitel 78 Blei Vorschriften 1. Es gelten folgende Begriffsbestimmungen: a) Draht (Nr. 78.02): Draht ist eine gewdlzte, stranggepreßte oder gezogene massive Ware von beliebiger Form des Querschnitts, dessen größte Abmessung 6 mm nicht überschreitet. b) Stäbe (Stangen) und Profile (Nr. 78.02): Stäbe (Stangen) und Profile sind gewalzte, strangnepreßte, gezoqene oder geschmiedete massive Waren mit einer größten Abmessung im Querschnitt von mehr als 6 mm Flache Waren gelten als Stäbe (Stangen) und Profile nur, wenn auße1 dem die Dicke mehr als 1/u der Breite beträgt Stäbe (Stangen) und Profile im Sinne dieser Vorschrift sind auch gegossene oder gesinterte Waren in den gleichen Formen und Abmessungen, die nachträglich eine über grobes Abgraten (Putzen) hinausgehende Oberflächenbearbeitunq erfahren haben. c) Bleche, Platten Tafeln und Bänder (Nr. 78.03): Bleche, Platten, Tafeln und Bänder sind flache Waren (andere als Rohwaren der Nr. 78.01). auch ·aufgerollt, deren größte Abmessung im Querschnitt mehr als 6 mm und deren Dicke nicht mehr als 1/to der Breite beträgt, ausgenommen Waren mit einem Quadratmetergewicht von 1,7 kg oder weniger. Zu Nr. 78.03 gehören insbesondere Bleche, Platten, Tafeln und Bänder mit einem Quadratmetergewicht von mehr als 1,7 kg, anders als quadratisch oder rechteckig zugeschnitten, gelocht, gewellt, gerillt, geriffelt, poliert oder überzogen, wenn sie durch diese Bearbeitungen nicht den Charakter von Waren erhalten haben, die an anderer Stelle des Schemas erfaßt sind. 2. Zu Nr 78.05 gehör.-n insbesaneiere polierte oder überzogene Rohr~. Hohlstangen, Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke sowie besonders geformte Rohre (geboqene Rohre, Schlanqenrohre, Rohre mit Außengewinden oder mit !unenqewinden, gelochte, eingezogene oder konische Rohre und Rohre mit angesetzten Flanschen und ähnliche Waren). 78.01 Rohblei (auch silberhaltig); Bearbeitungsabfälle und Schrott, aus Blei 78.02 Stäbe, Profile und Draht, aus Blei, massiv 78.03 Bleche, Platten, Tafeln und Bänder, aus Blei, mit einem Quadratmetergewicht von mehr als 1,7 kg 78.04 Folien und dünne Bänder, aus Blei (auch geprägt, zugeschnitten, gelocht, überzogen, bedruckt oder auf Papier, Pappe, Kunststoff oder ähnlichen Unterlagen befestigt). mit einem Quadratmetergewicht (ohne Unterlage) von 1,7 kg oder weniger; Pulver und Flitter, aus Blei 78.05 Rohre (einschließlich Rohlinge). Hohlstangen, Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke (Nippel. Kniestücke, S-förmig gebogene Rohrf' für Geruchverschlüsse, Kupplungen, Muffen, Flanschen und ähnliche Waren), aus Blei 78.06 Andere Waren aus Blei 638 Chapitre 79 Zinc. Bundesges-etzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Chapter 79 Zinc and articles thereof. Notes. 1. - In this Chapte1 the followinq expn~ssions meaninqs bere by assiqned to them: have the Notes. 1. - Pour J'application du present Chapltre, on considere comme: a) Flls (n° 79.02): les produits de section pleine, lamines, files. etires ou trefiles, dont Ia coupe transversale, de forme quelconque, n'excede pas 6 mm dans sa plus qrande dimension {a) Wlre (beadinq No. 79.02): Rolled, extruded or drawn products of solid sec· tion of any cross-sectional shape, of which no crosssectional dimension exceeds six millimetres. (bl \Vrought bars, rods, angles, shapes and sections (headinq No. 79.02): Rolled, extruded, drawn or forged products of solid section, of which the maximum cross-sectional dimension exceeds six millimetres and which, if they are flat, have a thidtness exceP-ding one tenth of the width. Also cast or sintered products, of the same forms and dimensions, whid> have been subsequently mad!ined (otherwise than by simple trimminq or de-scalinq). b) Barres et proflies (n° 79.02): les produits de section pleine, lamines, files, etires ou forqes, dont Ia plus qrande dimension de Ia coupe transversale est superieure ä 6 mm et, en ce qui concerne les produits plats. dont l'epaisseur de· passe Je dixieme de Ia larqeur. On considere egale· ment comme tels les produits de memes formes et dimensions, obtenus par moulaqe, coulaqe ou frittaqe, Iorsqu'ils ont subi ulterieurement une ouvrai· son de swrface superieure ä un ebarbaqe qrossier. c) Plandles, IeulUes et bandes (n° 79.03): les produits plats (autres que les produits bruts du n° 79.01). enroules ou non, dont Ia plus grande dimension de Ia coupe transversale est superieure a 6 mm et dont l'epaisseur ne depasse pas Je dixieme de Ia larqeur Restent notamment comprises dans le n° 79.03 Ies planches, feuilles et bandes decoupees de forme autre que carree ou rectanqulaire, perforees, ondulees, cannelees. striees, polies ou rev~tues, pourvu que ces ouvraisons n' aient pas pour effet de conferer aux produits de l'espece Je caractere d'arti· cles ou d'ouvraqes repris ailleurs. 2. - {c) Wrought plates, sheets and stllp (headinq No. 79.03): Flat-surfaced, wrought products (coiled or not). of whidl the maximum cross-sectional dimension exceeds six millimetres, and of wbich the thi<kness does not exceed one tentb of the width. Heading No. 79.03 ls to be taken to apply, inter alia, to such products whether or not cut to shape, perforated, corruqated, ribbed, d!annelled, polished or coated, provided that they do not thereby assume the character of articles or of products fallinq within other headinqs. 2. - Restent notamment compris dans le n° 79.04 les tubes, tuyaux, barres creuses et accessoires de tuyauterie, polis ou revetus et ceux de forme sptkiale ou fa~on nes (cintres, en serpentins, filetes, taraudes, perces, retreints, coniques, a ailettes rapportees. etc.). Heading No. 79.04 ls to be taken to apply, Inter alia, to tubes, pipes, hollow bars and tube and pipe fittinqs which have tJeen polished or coated, or whid! have been shaped or worked, such as bent, coiled, threaded, drilled, waisted, cone-shaped or finned. 79.01 Zinc brut; dedle·ts et debris de zinc. 79.02 Barres, profiles et fils de section pleine, en zinc. 79.03 Plandles, feuilles et bandes de toute epaisseur, en zinc; poudres et paillettes de zinc. 79.04 Tubes et tuyaux (y cornpris leurs ebaudles), barres creuses et accessoires de tuyauterie (raccords, coudes, joints, rnanchons, brides, etc.). en zinc. 79.05 Gouttieres, faitages, lucarnes et autres ouvrages faconnes, en zinc, pour le bätiment. 79.06 Autres ouvrages en zinc. 79.01 Zinc spelter; unwrought zinc; zinc waste and scrap. 79.02 Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of zinc; zinc wire. 79.03 Wrought plates, sheets and strip, of zinc; zinc foil; zinc powders and flakes. 79.04 Tubes and pipes and blanks therefor, of zinc; hollow bars, and tube and pipe fittings (for example, joints, elbows, sockets and flanges). of zinc. 79.05 Gutters, roof capping, skylight frarnes, and other fabricated building cornponents, of zinc. 79.06 Other articles of zinc. Chapitre 80 Etain. Notes. 1. - Pour l'application du comme: present Chapitre. on considere Chapter 80 Tin and articles thereof. Notes. 1. - In this Chapter the followinq expressions meaninqs hereby assigned to them: have the a) Flls (n° 80.02): !es produits de section pleine, lamlnes, files, etires ou trefiles, dont Ia coupe transversale, de forme quelconque, n'excede pas 6 mm dans sa plus qrande dimension. {a) Wlre (headinq No. 80 02): Rolled, extruded or drawn products of solid section of any cross-sectional shape, of whid! no cross· sectional dimension exceeds six millimetres. (b) Wrought bars, rods, angles, shapes and seclions (headinq No. 80.02): Rolled, extruded, drawn or forged products of solid section, of which the maximum cross-sectional dimension exceeds six millimetres and whid!, if tbey are flat, have a thidtness exceedinq one tenth of the width. Also cast or sintered products, of the same forms and dimensions, which have been subsequentlv machined (otherwise than by simple trim· minq or de-scalinq). b) Barres et profiles (n° 80.02): !es produits de section pleine, lamines, files, etires ou forqes, dont Ia plus qrande dimension de Ia coupe transversale est superieure a 6 mm et, en ce qui concerne Ies produits plats, dont 1' epaisseur depasse Je dixieme de Ia larqeur. On considere eqalement comme tels les produits de memes formes et dimensions, obtenus par moulaqe, coulaqe ou frittage, Iorsqu'ils ont subi ulterieurement une ouvraison de surface superieure a un ebarbage qrossier. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Kapitel 79 Zink Vorsdutften 1. Es qelten folgende Beqriffs·1estlmmunqen: a) Draht (Nr. 79.02): Draht ist eine gewalzte, stranggepreßte oder gezogene masske Ware vun beliebiger Fo1m des Querschnitts, dessen qrößte Abme5sung 6 mm nicht überschreitet. b) Stäbe (Stangen) und Profile (Nr. 79.02): Stäbe (Stangen) und Profile sind gewalzte, stranggepreßte, gezogene oder geschmiedete massive Waren mit einer größten Abmessung im Querschnitt von mehr als 6 mm. Flame Waren gelten als Stäbe (Stangen) und Profile nur. wenn außerdem die Dicke mehr als 1ho der Breite beträgt. Stäbe (Stangen) und Profile im Sinne dieser Vorschrift sind auch gegossene oder gesinterte Waren in den glei<ben Formen und Abmessungen, die nachträglich eine über grobes Abgraten (Putzen) hinausgehende Oberflächenbearbeitung erfahren haben c) Ble<be, Platten, Tafeln und Bänder (Nr. 79.03): 639 Bleche, Plätten, Tafeln und (andere als Rohwaren der deren größte Abmessung im und deren Dicke nicht meh1 Bänd~r sind flache Waren Nr. 79.01), au<b aufgerollt, Querschnitt mehr als 6 mm als 1/to der Breite beträgt. Zu Nr. 79.03 gehf.ren insbesondere Bleche, Platten, Tafeln und Bänder, anders als quadratis<b oder re<bteckiq zugeschnitten gelocht, gewellt, gerillt, geriffelt, poliert oder überzogen, wenn sie durch diec;e Bearbeitungen nicht den Charakter von Waren erhalten haben, die an anderer Stelle des Schemas erfaßt sind. 2. Zu Nr. 79.04 gehören tosbesondere polierte oder überzogene Rohre, Hohlstangen Rohrformstücke, Rohrverschlußstüdte und Rohrverbindunqs~tücke sowie besonders geformte Rohre (gebogene Rohre, Schlan;~enrohre, Rohre mit Außengewinden oder mit Innenqewinden, gelochte, eingezogene oder konische Rohre und Rohre mit angesetzten Flansd1en und ähnliche Waren). 79.01 Rohzink; Bearbeitungsabfälle und Schrott, aus Zink 79.02 Stäbe, Profile und Draht, aus Zink, massiv 79.03 Bleche, Platten, Tafeln und Bänder, aus Zink, in beliebiger Dicke; Pulver und Flitter, aus Zink · 79.04 Rohre (einschließlich Rohlinge), Hohlstangen, Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke (Nippel, Kniestücke, Kupplungen, Muffen, FlansdJ.en und ähnliche Waren). aus Zink 79.05 Dachrinnen, Firstbleche, Dachfenster und andere geformte Waren zu Bauzwecken, aus Zink 79.06 Andere Waren aus Zink Kapitel 80 Zinn Vors<brUten 1. Es gelten folgende Begriffsbestimmungen: a) Draht (Nr. 80.02): Draht Ist eine gewalzte, stran~gepreßte oder gezogene massive Ware von beliebiger Form des Querschnitts, dessen qrößte Abmessung 6 mm nicht überschreitet b) Stäbe (Stangen) und Profile (Nr. 80.02): Stäbe (Stangen) und Profile sind gewalzte, stranggepreßte, gezogene od.er geschmiedete massive Waren mit einer größten Abmessung im Querschnitt von mehr als 6 mm. Flame Waren gelten als Stäbe (Stangen) und Profile nur, wenn außerdem die Dicke mehr als 1/u der Breite beträgt. Stäbe (Stangen) und Profile im Sinne dieser Vorschrift sind auch gegossene oder gesinterte Waren in den gleichen Formen und Abmessungen, die nachträglich eine über grobes Abgraten (Putzen) hinausgehende Ober flächenbearbeitung erfahren haben 640 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li c) Tables (töles), plamhes, feu111es et bandes (n° 80.03): !es produils plats {autres que !es produits bruts du n° 80.01), enroules ou non, dont Ia plus grande dimension de Ia coupe transversale est superieure a 6 mm et dont l'epaisseur ne depasse pas le dixieme de Ia largeur, a l'exception des produits pesant 1 kg et moins par m 1 Resten! notammcnt comprlses dans le n° 80.03 les tables {töles). planc.bes, feuilles et bandes d'un poids au m 2 de plus de I kg, decoupees de forme autre que carree ou rectanqulaire, perforees, ondulees, cannelees, striees, polies ou revetues, pourvu que ces ouvraisons n' aient pas pour effet de conferer aux prodnits de l'espece le caractere d'articles ou d'ouvraqes repris ailleurs 2. - Restent notamment compris dans le n° 80.05 !es tubes, tuyaux, barres creuses et accessoires de tuyauterie, polis ou revetus et ceux de forme speciale ou fac;onnes {cintres, en Serpentins, filetes, taraudes, perces, retreints, coniques. a ailettes rapportees, etc.). (c) Wrought plates, sheets and strlp (heading No. 80.03): Flat-surfaced, wrought products (coiled or not), of whidl the maximum cross-sedional dimension exceeds six millimetre.s, of whidl the thickness does not exceed one tenth of the width, and whidl are of a weiqht exceedinq one kiloqramme per square metre. Heading No. 80.03 ls to be taken to apply, Inter alia, to such products, whether or not cut to shape, perforatP.d, corruqated, ribbed, channelled, polished or coated, provided that they do not thereby assume the character of articles or of products falling within other headinqs. 2. Heading No. 80.05 is to be taken to apply, Inter alia, to tubes, pipes, hollow bars and tube and pipe fittinqs which have been polished or coated. or whidl have been shaped or worked, such as bent. coiled, threaded, drilled, waisted, cone-shaped or finned . · 80.01 Etain brut; dedlets et debris d'etain. 80.01 Unwrought tin; tin waste and scrap. of tin; tin wire. 80.02 Barres, profiles et fils de section pleine, en etain. 80.03 Tables (töles), plandles; feuilles et bandes en etain, 80.02 Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, 80.03 Wrought plates, sheets and strip, of tin. 80.04 Tin foil (whether or not embossed, cut to shape, d'un poids au m 2 de plus de 1 kg. 80.04 Feuilles et bandes minces en etain (meme gaufrees, decoupees, perforees, revetues, imprimees ou fixees sur papier, carton, matieres plastiques artificielles ou supports similaires), d'un poids au m 2 de 1 kg et moins (support non compris); poudres et paillettes d'etain. CO.OS Tubes et tuyaux (y compris leurs ebaudles), barres creuses et accessoires de tuyauterie (raccords, coudes, joints, mandlons, brides, etc.), en etain. C0.06 Ouvrages en etain. perforated, coated, printed, or backed with paper or other reinforcing material), of a weight per square metre (excluding any backing) not exceeding one kilogramme; tin powders and flakes. 80.05 Tubes and pipes and blanks therefor, of tin; hollow bars, and tube and pipe fittings (for example, joints, elbows, sockets and flanges), of tin. 80.06 Other articles of tin. Chapitre 81 Autres metaux communs. Note. Ne rentrent dans Je n° 81.04 que les metaux communs repris ci-apres: Bismuth, cadmium, cobalt, dlrome, gallium, germanium, hafnium {celtium), indium, manganese, niobium (colombium). rhenium, antimoine, titane. thorium, thallium, uranium, vanadium et zirconium. Cette position couvre egalement !es mattes, speiss et autres produits Intermedialres de la metallurqie du cobalt. Chapter 81 Other base metals employed in metallurgy arid articles thereoi. Note. Heading No. 81.04 ls to be taken to apply only to the following base metals: bismuth, cadmium, cobalt, dlromium, gallium, germanium, hafnium. Indium, manganese, niobium (columbium), rhenium. antimony, titanium, thorium, tha!lium, uranium, vanadium, zirconium The heading also covers cobalt mattes, cobalt speiss and other intermediate products of cobalt metallurgy. 81.01 Tungstene (wolfram), brut 81.02 Molybdime, brut ou ouvre. 81.03 Tantale, brut Oll Oll ouvre. 81.01 Tungsten (wolfram), unwrought or wrought, and articles thereof. 81.02 Molybdenum, unwrought or wrought, and articles thereof. 81.03 Tantalum, ouvre. unwrought or wrought, and articles thereof. 81.04 Other base metals, unwrought or wrought, and 81.04 Autres metaux communs, bruts ou ouvres. articles thereof. Chapitre 82 Outillage; articles de coutellerle et couverts de table, en metaux communs. Notes. 1. - lndependamment des lampes a souder, des forges portatives, des meules montees et des assortiments de manucures et de pedicures. ainsi que des articles re· pris aux n° 8 82.07 et 82. 15, le present Chapitre couvre seulement !es articles pourvus d'une !ame ou d'une partie travaillante' a) en meta! commun; b) en carbures metalliques sur support en meta! commun; Chapter 82 Tools, Implements, cutlery, spoons and forks, of base metal: parts thereof. Notes. 1. - Apart from blow lamps, portable forqes, grindinq wheels mounted on frameworks, manic-ure and chiropody sets, and qoods classified in headinqs Nos. 82.07 and 82.15, the present Chapter covers only articles with a blade, work· inq edqe, workinq surface or other working part of: (a) Base meta!, (b) Metallic carbides on a support of base meta!, Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 c) Bleche, Platten, Tafeln und Blinder (Nr. 80.03): Bleche, Platten, Tafeln und Bänder sind flache Waren (andere als Rohwaren der Nr. 80.01), auch aufgerollt, deren größte Abmessung im Querschnitt mehr als 6 mm und deren Didte nicht mehr als 1/u der Breite beträgt, ausgenommeu Waren mit einem Quadratmetergewicht von I kg oder weni11er. Zu Nr. 80.03 gehören insbesondere Bleche, Platten, Tafeln und Bänder mit einem QuadratmetergewidJ.t von mehr als 1 kg, anders als quadratisch oder rechteckig zuqeschnitten, gelocht, qewellt, gerillt, geriffelt, poliert oder überzogen, wenn sie durch diese Bearbeitungen nicht den Charakter von Waren erhalten haben, die an anderer Stelle des Schemas erlaßt sind 2. Zu Nr. 80.05 gPbören insbesondere polierte oder überzogene Rohre, Hohlstangen. Rohrformstüdte, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke sowie besonders geformte Rohre (gebogene Roh1e, Schlangenrohre, Rohre mit Außengewinden oder mit lnnengewinden, gelochte, eingezogene oder konische Rohre und Rohre mit angesetzten Flanseben und ähnliche Waren). 641 80.01 Rohzinn; Bearbeitungsabfälle und Schrott, aus Zinn 80.02 Stäbe, Profile und Draht, aus Zinn, massiv 80.03 Bleche, Platten, Tafeln und Bänder, aus Zinn, mit einem Quadratmetergewicht von mehr als 1 kg 80.04 Blattmetall, Folien und dünne Bänder, aus Zinn (auch geprägt, zugeschnitten, gelocht, überzogen, bedruckt oder auf Papier, Pappe, Kunststoff oder ähnlichen Unterlagen befestigt), mit einem Quadratmetergewicht (ohne Unterlage) von 1 kg oder weniger; Pulver und Flitter, aus Zinn 80.05 Rohre (einschließlich Rohlinge), Hohlstangen, Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke (Nippel, Kniestücke, Kupplungen, Muffen, Flanschen und ähnliche Waren), aus Zinn 80.06 Andere Waren aus Zinn Kapitel 81 Andere unedle Metalle VorsdJ.rlfl Zu Nr. 81.04 gehören nur die nachstehend aufgeführten unedlen Metalle: Wismut, Cadmium, Kobalt, Chrom, Gallium, Germanium, Hafnium (Celtium), Indium, Mangan, Niob (Columbium), Rhenium, Antimon. Titan. Thorium, Thallium, Uran, Vanadin und Zirkon Hierher gehören aud1 Matten, Speise und andere Zwischenerzeugnisse der Kobaltherstellung. 81.01 Wolfram, roh oder verarbeitet 81.02 Molybdän, roh oder verarbeitet 81.03 Tantal, roh oder verarbeitet 81.04 Andere unedle Metalle, roh oder verarbeitet Kapitel 82 Werkzeuge: Messerschmiedewaren und Eßbestecke, aus unedlen Metallen VorsdJ.riften 1. In Kapitel 82 sind nebeu Lötlampen, Feldschmieden, Schleifapparaten und Zusammenstel!llnqen zur Hand- und Fußpflege sowie den Waren der Nrn. 82.07 und 82.15 nur Waren mit Klinge oder arbeitendem Teil aus folgenden Stoffen erfaßt: a) aus unedlem Metall; bl aus Hartmetallen auf emem Träger aus unedlem Metall; 642 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II c) en pierres gemmes ou en pierres synthetiques ou reconstituees. sur support en meta! communr d) en matieres abrasives sur support en meta! commun, a condition qu'il s' agisse d' outils dont le'i dents, aretes ou autres parlies tranchantes ou coupantes n'ont pas perdu leur fonction propre du fait de I' adjonction de poudres abrasives 2. Les parties et pieces detamees en metaux communs des articles du present Chapitre sont classees avec ceux-ci, a l'exception des parlies et p1eces detamees !ipecialement denommees et des porte-outils pour outillage mecanique a main du n" 84.48 Sont toutelois exclues dans tous les cas de ce Chapitre tes parlies et fournitures d'emploi qeneral au sens de la Note 2 de Ia presente Section Les ebauches des ouvraqes du present Cbapitre, ainsi que les ebauches des parties et pieces detachees de ces ouvraqes relevant du present Chapitre en vertu du paraqraphe precedent, suivent le reqime des articles correspondants a I' etat fini Rentrent dans les n"" 82.11 ou 82.13, respectivcment, les h)tes, peiqnes, contre-peiqnes, lames et couteaux des rasoirs et tondeuses de tous qenres. meme electriques. Lorsque des articles repris sous diverses positions du present Chapitre sont presentes en assortiments da~s des ecrins, boites ou games, I' ensemble su1t . le reqime de l'objet qui. dans l'assortiment. est pass1ble du droit le plus eleve Relevent toutefois du n" 82.13 tous les assortiments de manucures, pedicures et analogues. meme ceux comportant des ciseaux Les etuis, ecrins ou contenants similaires, pr_esentes avec les articles du present Chapitre auxquels 1ls sont destines et avec lesquels ils sont normalement vendus, sont classes avec ces articles. Presentes isolement, ils suivent leur reqime propre. 2. (c) Precious or semi-prPcious stones (natural, synthetic or reconstructPdl Ol' a support of base meta!; or (d) Abrasive malenals on a support of base metal. provided that the articles have cuttinq teeth. flutes, grooves or the like, of base metal. which retain their ident1ty and function after the application of the abrasive Parts of base meta! of the articles fallinq in the headinqs of this Chapter are to be classified wi_th the articles of which they arE: parts, except parts separately specified as suc:h 11nd tool-holders lor mechanical hand tools (headinq No 84.481 However. parts of qeneral use as defined in Note 2 to Section XV are in all cases excluded from this Chapter. Recognisable blanks of the articles falling in the beadinqs ot this Chapter and blanks of the parts of articles classified in this Chapter by virtue of the first part of this Note are to be classified with the articles or parts of which they are blanks Cuttinq plates for electric hair clippers are to be classified in headinq No 82.13 and blades and heads for electric sohavers arp to be classified in headinq No. 82.11. 3. Sets lother thaJo manicure or chiropody sets (headinq No. 82.13)) comprisinq an assortment of tools, cutlery, spoons, Iorks or other articles of a kind fallinq within the different headinqs ot this Chapter, fitted in cabinets, boxes, cases or th .. like, are to be classified as that one of the (:Onstituent articles which is charqeable with the hiqhest rate of dutv Cases, box<>s and sunilar Containers imported with articles of this Chdpter are to be classified with such articles if they are of a kmd normally sold therewith. Cases, boxes and simihr containers imported separately are to be classified under their appropriate headinqs. 3. - 4. - 4. - 82.01 Beches, pelles, pioches, pics, boues, binettes, four- 82.01 Hand tools, tbe following: spades, sbovels, picks, ches, crocs, rateaux et racloirs; haches, serpes et outils similaires a taillants; faulx et faucilles, couteallX a foin Oll a paille, cisailles a haies, coins et alltres olltils agricoles, borticoles et forestiers, a main. 82.02 Scies a main montees, lames de scies de toutes sortes (y compris les fraises-scies et les lames non dentees pour le sciage). 82.03 Tenailles, pinces, brucelles et similaires, meme collpantes; des de serrage; emporte-pickes, collpetllbes, COllpe-bolllons et similaires, cisailles a metallX, Iimes et rapes, a main. boes, forks and rakes; axes, bill hooks and similar hewing tools; scytbes, sickles, bay knives, grass sbears, timher wedges and otber tools of a kind used in agriculture, borticlllture or forestry. 82.02 Saws (non-mechanical) and blades for band or machine saws (inclllding tootbless saw blades). 82.03 Hand tools, tbe following: pliers (inclllding clltting pliers), pincers, tweezers, tinmen's snips, bolt croppers and tbe like; perforating pllnches; pipe clltters; spanners and wrenches (bllt not inclllding tap wrenches); files and rasps. 82.04 Hand tools, incllldmg mollnted glaziers' diamonds, not falling witbin any otber beading of tbis Cbapter; blow lamps, anvils; vices and clamps, otber tban accessories for, and parts of, machine tools; portable forges; grinding wbeels mollnted on frameworks (band or pedal operated). 82.05 Interchangeahle tools for band tools, for machine tools or for power-operated band tools (for example, for pressing, stamp10g, drilling, tapping, tbreading, boring, broaching, milling, clltting, tllrning, dressing, morticing or screw driving), inclllding dies for wire drawing, extrusion dies for metal, and rock. drilling bits. 82.06 Knives and cutting blddes, for machines or for mechanical appliances. 82.07 Tool-tips and plates, sticks and tbe like for tooltips, llnmollnted, of sintered metal carbides (for example, carbides of tllngsten, molybdenum or vanadium). 82.08 Coffee-mills, mincers, jllice-extractors and otber mechanical appliances, of a weigbt not exceeding ten kilogrammes and of a kind llsed for domestic purposes m tbe preparation, serving or conditioning of food or drink. 82.04 Autres outils et olltillage a main, a l'exclllsion des articles repris dans d'autres positions du present Cbapitre; enclllmes, etallx, lampes a souder, forges portatives, mellles montees a main Oll a pedale et diamants de vitriers montes. 82.05 Outils interchangeables pollr machines et pour olltillage a main, mecaniqlle ou non (a embolltir, estamper, tarallder, aleser, fileter, fraiser, mandriner, tailler, tollrner, visser, etc.), y compris les filieres d'eti1'age et de filage a challd des metallX, ainsi que les olltils de forage. 82.06 Collteallx et lames tranchantes pollr machines et pour appareils mecaniqlles. 82.07 Plaqllettes, bagllettes, pointes et objets similaires pour olltils, non montes, constitlles par des carbures metalliqlles (de tllngstene, de molybdene, de vanadillm, etc.) agglomeres par frittage 82.08 Molllins a cafe, bache-v1ande, presse-pllree et alltres appareils mecaniqlles des types servant a des usages domestiqlles, lltilises pour preparer, conditionner, servir, etc. les aliments et les boissons, d'lln poids de 10 kg et moins. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 c:) aus Edelsteinen, Schmucksteinen oder synthetischen oder rekonstituierten Steinen auf einem Träger aus unedlem Metall; d) aus Schleifstoffen auf einem Träqer aus unedlem Metall, sofern es sich um Werkzeuqe handelt, deren Zähne, Schneiden orter andere trennende oder schneidende Teile auch durch Aufbringen von Schleifstoffen ihre eiqentliche Funktion beibehalten. 643 2. Teile von Waren des Kapitels 82 'l·Js unedlen Metallen werden wie die Pntsprechenden Naren tarifiert, ausgenommen besonders qenanntt Teile und Werkzeuqhalter für mechanisches Handwerksze·Jq der Nt 84 48. Teile mit allgemeiner Verwendunqsmöqlichkeit im Sinne der Vorschrift 2 zu Abschnitt XV gehören in keinem Fall zu Kapitel 82. Rohlinge von Waren des Kapitels 82 sowie Rohlinge von Teilen dieser Waren, die nadl dem vorherqehenden Absatz hierher gehören, werden wie die entsprechenden fertigen Waren tarifiert. Köpfe, Kämme und Schneidblätter für Rasier- und Scberapparate aller Art, auch für elektrische, gehören zu Nr. 82.11 oder 82.13. 3. Waren des Kapitels 82, die in Zusammenstellungen (Sortimenten} - in Etuis, Kästen, Futteralen oder derqleidlen zur Abfertigunq gestellt werden und bei verschiedenen Nummern erfaßt sind, sind insgesamt wie der mit dem hödJ.sten Zollsatz beleqte Geqenstand aus der Zusammenstellung zu tarifieren. Jedoch gehören alle Zusammenstellungen zur Handpflege, Fußpflege oder dergleichen. auch mit Scheren, zu Nr. 82.13. 4. Etuis, Kästen und ähnliche Behältnisse für Waren des Kapitels 82, die mit diesen Waren zur Abfertiqunq qestel.lt werden, sind wie diese Waren zu tarifieren, wenn sre üblicherweise mit ihnen verkauft werden. Gesondert zur Abfertigunq qestellt, werden sie nach Beschaffenheit tarifiert. 82.01 Spaten, Schaufeln, Hacken aller Art, Gabeln, Rechen und Schaber; Äxte, Häpen und ähnliche Werkzeuge zum Hauen oder Spalten; Sensen und Sidleln, Heu- und Strohmesser, Heckenscheren, Keile und anderes Handwerkszeug für die Landwirtschaft, den Gartenbau und die Forstwirtschaft 82.02 Handsägen aller Art, fertig montiert, Sägeblätter aller Art (einschließlich Frässägeblätter und nicht gezahnte Sägeblätter) 82.03 Kneifzangen und andere Zangen aller Art, auch zum Schneiden, Pinzetten; Schrauben- und Spannschlüssel; Locheisen und Lochzangen, Rohrschneider, Bolzenschneider und dergleichen, Scheren zum Schneiden von Metallen, Feilen und Raspeln, zum Handgebrauch 82.04 Anderes Handwerkszeug, ausgenommen die in anderen Nummern dieses Kapitels erfaßten Waren; Ambosse, Schraubstöcke, Lötlampen, Feldschmieden, Schleifapparate zum Hand- oder Fußbetrieb und gefaßte Glasschneidediamanten 82.05 Auswechselbare Werkzeuge zur Verwendung in Maschinen und mechanischem oder nidltmedtanischem Handwerkszeug (z. B. zum Treiben, Stanzen, Gewindeschneiden, Gewindebobren, Bohren, Fräsen, Ausweiten, Schneiden, Drehen, Schrauben), einschließlich Zieheisen, Pressmatrizen zum Warmstrangpressen von Metallen, Gesteinsbohrer und Tiefbohrwerkzeuge 82.06 Messer und Schneidklingen, für Maschinen oder mechanische Geräte 82.07 Plättchen, Stäbchen, Spitzen und ähnliche Formstücke für Werkzeuge, nimt gefaßt, aus gesinterten Hartmetallen (z. B. aus Wolfram-, Molybdän-, Vanadin-Karbiden) 82.08 Kaffeemühlen, Fleischhackmaschinen, Püreepressen und andere mechanische Geräte, wie sie üblicherweise im Haushalt verwendet werden, zum Vorbereiten, Zubereiten und Anrichten von Speisen und Getränken, mit einem Gewicht von 10 kg oder weniger 644 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 82.09 Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives falling within heading No. 82.06. 82.10 Knife blades. 82.11 Razors and razor blades (including razor blade blanks, whether or not in strips). 82.12 Scissors (including tailors' shears), and blades therefor. 82.13 Other articles of cutlery (for example, secateurs, hair clippers, butchers' cl~avers, paper knives); manicure and chiropody sets and appliances (including nail files). 82.09 Couteaux (autres que ceux du no 82.06) a lame tranchante ou dentelee, y compris les serpettes fermantes. 82.10 Lames des couteaux du no 82.09. 82.11 Rasairs et leurs lames (y compris les ebauches en bandes); pieces detachees metalliques de rasoirs de surete. 82.12 Ciseaux a doubles branches et leurs lames. 82.13 Autres articles de coutellerie (y compris les secateurs, tondeuses, fendoirs, couperets, had10irs de bouchers et d'office et coupe-papier); outils et assortiments d'outils de manucures, de pedicures et analogues (y compris les Iimes a ongles). 82.14 Cuillers, louches, fourchettes, pelles a tartes, couteaux speciaux a poisson ou a beurre, pinces a sucre et articles similaires. 82.15 Manches en metaux communs pour articles des nos 82.09, 82.13 et 82.14. 82.14 Spoons, forks, fish-eaters, butter-knives, ladles, and similar kitchen or tableware. 82.15 Handles of base meta! for articles falling within heading No. 82.09, 82.13 or 82.14. Chapitre 83 Ouvrages divers en metaux communs. Note. Ne sont en aucun cas consideres comme parties d'ouvrages du present Chapitre !es articles en Conte, fer ou acier repris aux n° 8 73.25, 73.29, 73.31, 73.32 et 73.35 et !es memes articles en autres metaux comtnuns. Chapter 83 Miscellaneous artlcles of base metal. Note. In tbis Cbapter a reference to parts of articles is in no case to be taken as applying to cables, d!ains, nails, bolts, nuts, screws, springs or otber articles of iron or steel of a kind described in headinq No. 73.25, 73.29, 73.31, 73.32 or 73.35, nor to similar articles of other base metals (Chapters 74 to 81 inclusive). 83.01 Serrures (y compris les fermoirs et montures-termoirs comportant une serrure), verraus et cadenas, a clef, a secret Oll electriques, et leurs parties, en metaux communs; clefs (achevees ou non) pour ces articles, en metaux communs. 83.01 Lacks and padlocks (key, combination or electrically operated), and parts thereof, of base metal; frames incorporating locks, for handbags, trunks or the like, and parts of such frames, of base meta!; keys for any of the foregoing articles, finished or not, of base metal. 83.02 Base metal fittings and mountings of a kind suitable for furniture, doors, staircases, windows, blinds, coachwork, saddlery, trunks, caskets and the like (including automatic door closers); base meta! hat-racks, hat-pegs, brackets and the like. 83.02 Garnitures, ferrures et autres articles similaires en metaux communs pour meubles, portes, escaliers, fenetres, persiennes, carrosseries, articles de sellerie, malles, coffres, coffrets .et autres ouvrages de l'espece; pateres, porte-chapeaux, supports, consoles et articles similaires, en metaux communs (y compris les ferme-portes automatiques). 83.03 Coffres-forts, portes et compartiments ~!indes pour chambres fortes, coffrets et cassettes de surete et articles similaires, en metaux communs. 83.04 Classeurs, fichiers, boites de classement et de triage, porte-copies et autre materiel similaire de bureau, en metaux communs, a l'exclusion des meubles de bureau du no 94.03. 83.05 Mecanismes p.our reliure de feuillets mobiles et pour classeurs, pinces a dessin, attache-lettres, coins de lettres, trombones, agrafes, onglets de signalisation, garnitures pour registres et autres objets similaires de bureau, en metaux communs. 83.06 Statuettes et autres objets d'ornement d'interieur, en metaux communs. 83.07 Appareils d' eclairage, articles de lampisterie et de lustrerie, ainsi que leurs parties non electriques, en metaux communs. 83.03 Safes, strong-boxes, armoured or reinforced strongrooms, strong-room linings and strong-room doors, and cash and deed boxes, and the like, of base meta I. 83.04 Filing cabinets, racks, sorting boxes, paper trays, paper rests and similar office equipment, of base metal, other than office furniture falling within heading No. 94.03. 83.05 Fittings for loose-leaf bmders, for files or for stationery books, of base metal; Ietter clips, paper clips, staples, indexing tags, and similar stationery goods, of base metal. 83.06 Statuettes and other ornaments of a kind used indoors, of base meta!. 83.07 Lamps and lighting fittings, of base metal, and parts thereof, of base meta! (excluding switches, electric larnp holders, electric lamps for vehicles, electric battery or magneto lamps, and other articles falling within Chapter 85 except heading No. 85.22). Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 82.09 Messer (andere als die der Nr. 82.06) mit sdmeidender oder gezahnter Klinge, einschließlich Klappmesser für den Gartenbau 82.10 Klingen für Messer der Nr. 82.09 82.11 Rasierapparate, Rasiermesser und Rasierklingen (einschließlich Klingenrohlinge im Band); Teile von Rasierapparaten, aus Metall 82.12 Scheren und Scherenblätter 82.13 Andere Messerschmiedewaren (einschließlich Baumscheren, Scherapparate, Hackmesser für Metzger und zum Küchengebrauch sowie Papiermesser); Messerschmiedewaren zur Hand- und Fußpflege und dergleichen (einschließlich Nagelfeilen) und Zusammenstellungen solcher Waren 82.14 Löffel, Schöpfkellen, Gabeln, Tortenschaufeln, Fischmesser, Buttermesser, Zuckerzangen und ähnliche Tischgeräte 82.15 Griffe aus unedlen Metallen für Waren der Nrn. 82.09, 82.13 und 82.14 645 Kapitel 83 Verschiedene Waren aus unedlen Metallen Vorschrift Waren aus Eisen oder Stahl der Nrn. 73.25, 73.29, 73.31, 73.32 und 73.35 sowie die qleichen Waren aus anderen unedlen Metallen qelten nicht als Teile von Waren des Ka· pitels 83. 83.01 Schlösser (einschließlich Verschlüsse und Verschlußbügel mit Schloß), Sicherheitsriegel und Vorhängeschlösser, alle diese zum Schließen mit Schlüsseln, als Geheimschlösser oder elektrische Schlösser, auch Teile davon aus unedlen Metallen; Schlüssel (auch unfertig) für diese Waren, aus unedlen Metallen 83.02 Beschläge und ähnliche Waren aus unedlen Metallen für Möbel, Türen, Treppen, Fenster, Fensterläden, Karosserien, Sa ttlerw.:=tren, Koffer, Reisekisten oder andere derartige Waren; Kleiderhaken, Huthaken, Hutablagen, Stützen, Konsolen und ähnliche Waren, aus unedlen Metallen (einschließlich automatische Türschließer) 83.03 Panze·:schränke; Türen und Fächer für Stahlkammern; Sicherheitskassetten und dergleichen, aus unedlen Metallen 83.04 Sortierkästen, Ablegekästen, Karteikästen, Manuskriptständer und ähnliche Bürogegenstände, aus unedlen Metallen, ausgenommen Büromöbel der Nr. 94.03 83.05 Mechaniken für Schnellhefter und Briefordner, Briefklemmen, Musterklammern, Büroklammern, Heftklammern, Heftecken, Karteireiter und ähnliche Büromaterialien, aus unedlen Metallen 83.06 Statuetten und andere Ziergegenstände zur Innenausstattung, aus unedlen Metallen 83.07 Beleuchtungskörper aller Art (Leucbten) und Teile davon, ausgenommen elektrotedmische Teile, aus unedlen Metallen 646 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 83.08 Flexible tubing and piping, of base metal. 83.09 Clasps, frames with clasps for handbags and the like, buckles, buckle-clasps, .hooks, eyes, eyelets, and the like, of base rnetal, of a kind commonly used for clothing, travel goods, handbags, or other textile or leather goods; tubular rivets and bifurcated rivets, of base rnetal. C3.10 Beads and spangles, of base metal. 83.11 Bells and gongs, non-electric, of base metal, and parts thereof of base rnetal. 83.12 Photograph, picture and sirnilar frames, of base metal; mirrors of base metal. 83.13 Stoppers, crown corks, bottle caps, capsules, bung covers, seals and plornbs, case corner protectors and other packing accessories, of base metal. 83.14 Sign-plates, name-plates, other signs, of base metal. numbers, letters and 83.08 Tuyaux flexibles en metaux communs. 83.09 Fermoirs, montures-ferrnoirs, boucles. boucles-fermoirs, agrafes, crochets, reillets et articles similaires, en metaux communs, pour vetements, chaussures, bache·s, maroquinerie et pour toutes confections ou equipements; rivets tubulaires ou a tige fendue, en metaux communs 83.10 Perles rnetalliques et paillettes rnetalliques decoupees, en metaux communs. 83.11 Clodles, clodlettes, sonnettes, timbres, grelots et sirnilaires (non electriqucs) et leurs parties, en metaux comrnuns. 83.12 Cadres metalliques pour photographies, gravures et similaires; miroiterie metallique. 83.13 Boudlons metalliques, bondes filetees, plaques de bondes, capsules de surbouchage, capsules dedlirables, bouchons verseurs, seelies et access01res sirnilaires pour l'ernballage, en metaux comrnuns. 83.14 Plaques-indicatrices, plaques-enseignes, plaquesreclarnes, plaque·s-adresses et autres plaques analogt.tes, dliffres, lettres et enseignes diverses, en metaux cornrnuns. 83.15 Fils, baguettes, tubes, plaques, pastilles,. electrodes et articles similaires, en rnetaux cornrnuns ou en carbures metalliques, enrobes ou fourres de decapants et de fondants, pour soudure ou depöt de rnetal ou de carbures rnetalliques; fils et baguettes en poudres de rnetaux communs agglomerees. pour la metallisation par projection. 83.15 Wire, rods, tubes, plates, electrodes and sirnilar products, of base mE>tal or of metal carbides, coated or cored with flux material, of a kind used for soldering, brazing, welding or deposition of metal or of metal carbides; wtre and rods, of agglomerated base rnetal powder, used for rnetal spraying. SECTION XVI SECTION XVI Machines et appareils; matertel electrtque Notes. 1. - La presente Section ne comprend pas: a) !es courroies transporteuses ou de trilnsmission en caoutchouc vulcanise (n° 40.101, ainsi que !es articles techniques en caoutchouc vulcanise non durci, tels que rondelles. joints, clapets et ßimilaires (n° 40.14), . b) !es articles A usages techniques en cuir naturel, artificiel ou reconstitue (n° 42.041 ou en pelleteries (n° 43.03), c) !es canettes, busettes, tubes et autres supports similaires en toutes matieres (Chapitres 39. 40, 44. 48 ou Section XV, selon Je cas): d) !es papiers et cartons perfores pour m~caniques Jacquard et similaires, du n° 48.21: e) !es courroies transporteuses ou de transmission en matieres textiles (n° 59.16). ainsi que !es articles pour usaqes techniques en matieres textiles (n° 59 17), f) les Madlinery and Mechanical Appliances; Electrical Equipment; Parts thereof Notea. 1. - This Section does not cover: (al Transmission, conveyor or elevator belts of vulcanised rubber (headinq No. 40.10) or other articles of a kind used on madlinery. mechanical or electric appl,C\nces, of unhardeneJ vulcanised rubber (for example. washersl (headinq No 40 14) 1 (bl Articles of leather or of composition leather 1heauing No 42 04) or ot furskin (headinq No. 43.031. of a ltind used in machirery or med!anical appliances or for iodustrial purposes: {c) Bobbins. spools, cops, cones, cores and similar supports of a kind us"'d on mad!inery, mechanical appliances or electrical qoods, fallinq within Chapter 39. 40. 44 or 48 or Section XV; (dl Perforated cards of paper or paperboard for Jacquard or similar machines fallinq within headinq No. 48.21; {e) Transmtss1on, conveyor or elevator belts of textile material (headinq No 59 16) or other articles of textile material ol a kind commonly used in machinery or plant (bead,nq No 59 171; (f) Articles wholly of rrecious or semi-precious stones (natural. synthetic ·Jr reconstructed). fall inq within headinq No 71.02, 71 03 er 71.15 1 (gl Parts of qeneral u~e as defined in Note 2 to Section XV: {hl Endleu belts of meta! wire or strip (Section XV); (ij) Articles fallinq within Chapter 82 or 83, g) h) ij) k) )) m) articles enti~rement en pierres qemmes ou en pierres synthtHiques ou reconstituees - pierres non montees - (n°" 71.02, 71.03 ou 71.15): les parlies et fournitures d"emploi qeneral au sens de Ia Note 2 de Ja Section XV: !es toiles et courroies sans fin en fils ou en bandes metalliques (Section XV); !es articles des Chapitres 82 et 83; Je materiel de transport de Ia Section XVII; les articles du Chapitre 90 (instruments et appareils de mesure et de precision, etc.): I es articles d'horloqerie (Chapitre 911: {lt) Vehicles, aircraft. ships or boats. of Section XVII; (I) Articles fallinq witbin Chapter 90; (m) Clod<s. watches and other articles fallinq within Chapte. 91; (nl Brushes of a ktnd u;ed as parts of machines, fallinq within heading No. 96.02, or (o) Articles fallinq with:n Chapter 97. 2. Subject to Notes I and 3 to this Section, Note 1 to Chapter 84 and to Note I to Chapter 85. parts of machines (not beinq 11arts v! the articles described in headings Nos 84.64. 85.23. 85 24. 85.25 and 85.271 are to be classified accordinq to the followinq rules: n) !es brosses constituant des elements de madlines (n° 96.02); o) !es machines ayant le caractere de jeux. louets ou enqins sportifs (Chapitre 971. 2. Sous reserve des dispositions des Notes I et 3 de Ia presente Section et de Jet Note 1 des Chapitres 84 et 85, les parlies et pieces detachees de machines (a l'exception des parties et pitkes detachees des articles repris aux n°" 84.64, 85.23, 85.2"4, 85.25 et 85.271 sont classees conformement aux reqles ci-apres: Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 83.08 Schläuche aus unedlen Metallen 83.09 Verschlüsse, Verschlußbügel, Schnallen, Spangen, Klammern, Haken, Osen und ähnliche Waren aus unedlen Metallen, für Bekleidung, Schuhe, Planen, Täschnerwaren und zum Fertigen oder Ausrüsten anderer Waren; Hohlniete und Splinte, aus unedlen Metallen 83.10 Perlen und Flitter, aus unedlen MetaBen a3.11 Glocken, Klingeln, Schellen und dergleichen, nicht elektrisch, Teile davon, aus unedlen Metallen 83.12 Bilderrahmen und Spiegel, aus unedlen Metallen 83.13 Stopfen, Spunde mit Schraubgewinde, Spundbleche, Flaschenkapseln, Abreißkapseln, Gießpfropfen, Plomben und ähnliches Verpackungszubehör, aus unedlen Metallen 83.14 Aushängeschilder, Hinweisschilder, Werbeschilder, Namensschilder und andere derartige Schilder, Zahlen, Buchstaben und andere Zeichen, aus unedlen Metallen 83.15 Draht, Stäbe, Rohre, Platten, Kügelchen, Elektroden und ähnliche Waren, aus unedlen Metallen oder Hartmetallen, mit Dekapier- oder Flußmitteln überzogen oder gefüllt, zum Schweißen oder Löten von Metall oder Hartmetall; Draht und Stäbe aus gepulverten unedlen Metallen agglomeriert, zum Metallisieren im Aufspritzverfahren 647 ABSCHNITT XVI Maschinen, Apparate und mechanische Geräte; elektrotechnische Waren Vorsdulften. 1. Zu Abschnitt XVI gehö1en nicht: a) Förderbänder und Treibriemen, aus WeidJkautsdmk (Nr. 40.10); Waren zu technischen Zwecken aus \V eich· kautschuk. 'l B. Ringe, Dichtunqen, Ventile (Nr. 40.14); b) Waren zu technischen Zwedl.en aus Leder oder Kunstleder (Nr. 42.04) oder aus Pelzfellen INr. 43.03); c) Spulen, Hülsen, Röhrchen und ähnlidle Unterlagen, aus Stoffen aller Art, der Kapitel 39, 40, 44. 48 oder des Abschnitts XV; d) Jacquardkarten, Lochkarten und dergleichen, aus Papier oder Pappe (Nr. 48.21); e) Förderbänder und Treibriemen, aus Spinnstoffen (Nr. 59.16); Gegenstände des technischen Bedarfs aus Spinns.toffen (Nr 59.17): f) Edelsteine, g) hJ I) k.) I) m) Schmucksteine, synthetische oder rekonstituierte Steine und Waren qanz aus diesen Steinen, nicht montiert {Nr 71.02, 71.03 oder 71.15); Teile mit allgemeiner Verwendungsm~lichkeit Im Sinne der Vorschrift 2 zu Absdlnitt XV; endlose Gewebe und Bänder. aus Metalldraht oder -streifen (Abschnitt XVI; Waren des Kapitels 82 oder 83; Beförderunqsmittel des Abschnitts XVII; Waren des Kapitels 90 (z B. Meß- und Pr11zisionsinstrumente und -apparate); Uhrmacherwaren !Kapitel 91): n) Bürsten, die Maschinenteile sind (Nr. 96.02); o) Maschinen, die den Charakter von Spielzeug, Spielen oder Sportqeräten haben !Kapitel 97). 2. Maschinenteile (ausqenommen Teile von Waren der Nm. 84.64, 85.23, 85.24, 85 25 und 85.27), die weder durch die Vorschriften I zu Abschnitt XVJ, Kapitel 84 oder 85 von Abschnitt XVI ausgenommen noch nach der nachstehenden Vorschrift 3 oder 7 zu tarifieren sind, sind nach folqenden Regeln zu tarifieren: 648 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II a) les parties et pieces detachees consistant en artlcles compris dans l'une queiconque des positions des Chapitres 84 ou 85 (a l'exception des n"" 84.65 et 85.281 relevent de Ia dite position, quelle que soit Ia machine a laquelle elles sont destinees 1 bl lorsqu'elles sont reconnaissables comme exclusivement ou principalement destinees a une machine particuliere ou a plusieurs machines relevant d'une meme position (meme des n''" 84.59 ou 85.22). !es parlies et pieces detachees, aulres que celles visees au paragraphe pretedent, sont classees dans Ia position afferente a cette ou a ces machines; loutefois, !es parlies et pieces detachees destinees principalement aussi bien aux articles du n° 85.13 qu' a ceux du n° 85.15, 5ont ranqees au n" 85.13; c) !es autres parties et pieces detachees relevent des n"" 84.65 ou 85.28 3. Lorsque, dans Ia presente Section, une distinction est etablie entre !es machines et leurs parties, on considere comme machines, et non comme parties, !es machines incompleteo; presentant, en l'etat, les caracteristiques essentielles de Ia machine complete. Les machines presentees a I' etat demonte ou non assemble, y compris les machines incompletes au sens de Ia Note pn!cedente, sont classees de Ia meme maniere que !es machines montees Sauf dispositions contraires, !es combinaisons de machines d'especes differentes destinees a fonctionner ensemble et ne constituant qu'un seul corps, ainsi que !es machines con<;ues pour assurer deux ou plusieurs fonctions differentes, alternatives ou complementaires, sont classees suivant Ia fonction principale qui caracterise I' ensemble. Les machines molrices de tous qenres adaptees aux machines de travail ou presentees en meme temps que des machines de travail manifesternent destinees ä \es recevoir (socle commun, emplacement reserve dans le bati, console solidaire de celui-ci ou autre amemagement analogue) suivent Je regime de Ia machine qu'elles doivent actionner. II en est de meme des courroies transporteuses ou de Iransmission montees sur !es machines ou presentees en meme temps que des machines sur lesquelles elles sont manifestement destinees a etre montees. (al Goods of a kind described in any of the headinqs of Chapters 84 and 85 (other than headinqs Nos. 84.65 and 85.28) are in all cases to be classified in their respective bPadinqs. (b) Other parts, lf suitable for use solely or principaliy with a particular kind of machine, or with a number of machines fallinq within the same headinq (includinq a machine fallinq within headinq No. 84.59 or 85.22) are to b.! classified with the machines of that kind. However, qoods which are equally suitable for use principally with the qoods of headinqs Nos. 85.13 and 85 15 are to be classified in headinq No. 85.13. (c) All other parts are to be classified in headinq No. 84.65 or 85.28. 3. - An incomplcte machine is to be classified with the corresponding complete machine (and not with parts ot such a machine if its parts are separately specified). provided it has the eo;sential dJaracter of such a complete rnachine. A machtne (or an incomplete machine classified as if it were complete by virl·'e of the precedinq Note 31 imported unassembled or disassembled is to be classified as a machine of the correspondinq kind. Unless the headinqs otherwise require, composite machines consisting ot two or more machines fitted toqether to form a whole and other machines adapted for the purpose of performinq twc or more complementary or a1ternative functions are to be classified as if consistinq only of that co:nf.)onent or as beinq that machine which performs the principal function. Motors and transmission, conveyor or elevator belts, for machinery or appliances to which they are fitted, or, if paded separately for convenience of transport. which are clearly intended to be fitted to or mounted on a common base with the machine or appliance with which they are imported, are to be classified under the same headinq as such machintry or appliances. 4. - 4. - 5. - 5. - 6. - 6. - 7. - Pour l'application des Notes qui precedent, Ia denomination machines s'applique a Ia fois aux machines et aux divers appareils et enqins de Ia Section 1. - For the purposes of these Notes. the expression "machine" means any machine, apparatus or appliance of a kind fallinq within Sect:on XVI. Chapitre 84 Cbaudteres, madtines, appareils et engins mecaniques. Notes. 1. - Sont exclus de ce Chapitre: al !es meules et artlcles similctires A moudre et autres articles du Chapilre 68; bl !es appareils, machines, engins (pompes, par exemplel et leurs parlies en produits ceramiques (Chapitre 69) 1 cl Ia verrede de laboratoire (n° 70.17) et !es ouvraqes en verre pour usaqes techniques (n"" 70.20 et 70.211 1 dl !es articles des n° 8 73.36 et 73.37, ainsl que !es articles similaires en autres rnetaux communs; el !es outils et machines-outils electromecaniques pour emploi a Ia main (n° 85.05). et !es appareils electromecaniques a usaqe domestique (n° 85.061 2. - Chapter 84 Boilers, madtinery and mechantcal appliances; parls thereof. Not es. 1. - This Chapter does not cover: (a) Millstones, qrindslones and other articies fallinq within Chapter 68; (bl Appliances and machinery (for example, pumps) and parts thereof. of ceramic material (Chapter 69); (c) Laboratory qlassware of heading No 70.17; machinery and appliancPs and parts thereof, of qlass (headinq No. 70.20 or 70.21 I; (dl Articles fallinq within headinq No. 73.36 or 73.37 and similar articles of other base metals (Chapters 74 to 811; or (el Hand tools or electro mechanical domestic appliances, with self-contained electric motors, of headinq No. 85.05 or 85.06. 2. - Sous reserve des dlspositions des Notes 5 et 6 de Ia Section XVI, !es machines et appareils susceptibles de relever a Ia fois des n"" 84.01 a 84.21 inclus, d'une part, et des '"n° 8 84.22 A 84.60 inclus. d' autre part. sont classes aux n"" 84.01 a 84.21. Toutefois, - ne relevent pas du n" 84.17: al \es couveuses et eleveuses artificielles pour l'avlculture et \es armoires ou etuves de qermination (n° 84.281; bl !es appareils mouilleurs de qrains pour Ia minoterie (n" 84.2~); cl !es diffuseurs de sucrerie (n° 84.30), d) !es machines et appareils thermiques pour le traitement des fils, tissus et ouvraqes en matieres textiles (n" 84.40); e) !es appareils et dispositifs conc;us pour realiser une Operation mecanique, dans lesque)s Je changement de temperature (chauffaqe ou refroidissement). encore que necessaire, ne joue qu'un röle accessoire au reqard de l'operation finale; Subject to the operation ot Notes 5 and 6 to Section XVI, a machine or appliance which answers to a description in one or more of the headinqs Nos. 84.01 to 84.21 and at the same rime to a description in one or other of the headinqs Nos. 84.22 to 84.60, is to be classified under the fo·mer headinq and not the latter. Headinq No. 84.17 ls. however. to be taken not to apply to: (al Germination pldnt, lncubators and brooders. fallinq within headinq No 84 28: (b) Grain dampeninq machines fallinq within headinq No. 84.29; (c) Diffusinq apparatus for suqar luice extraction fallinq within headinq No. 84.30; or (dl Machinery fallinq within headinq No. 84.40 for the heat-treatment of textile varns. fabrics or made up to;~Lile articles. Heading No. 84.17 is also to be taken not to apply to n:achinery or plant, designed for a mechanical operation, i!'t. which the change of temperature, even if necessary, i& sub!:i~:~r·.· ~ .. the maln function .. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 a) Teile, die sich als Waren einer Nummer des Kapitels 84 oder 85 (ausgenommen die Nrn. 84.65 und 85.28) darstellen, sind dieser Nummer zuzuweisen, ohne Rücksicht darauf, für welche Maschine sie bestimmt sind. b) Andere Teile sind, wenn zu erkennen ist, daß sie ihrer Beschaffenheit nach ausschließlich oder hauptsächlich für eine bestimmte Maschinenart oder für mehrere in der gleichen Nummer (auch in Nr. 84.59 oder 85.22) erfaßte Maschinenarten bestimmt sind, der Nummer für diese Maschinenart oder Maschinenarten zuzuweisen. Teile, die ihrer Beschaffenheit nach hauptsächlich sowohl für Waren der Nr. 85.13 als auch für Waren der Nr 85.15 bestimmt sind. sind der Nr 85.13 zuzuweisen. c) Alle üurigen Teile sind der Nl. 84.65 oder 85.28 zuzuweisen. 3. Wird in Abschnitt XVI nam Maschinen einerseits und Teilen von Maschinen andererseits ti!lterschieden, so sind unvoilständige Maschinen, die die charakteristischen Merkmale von vollständigen Maschinen haben, als Maschinen und nicht als Teile von solchen zu tarifieren. 4. Zerlegte Maschinen (einschließlich der unvollständigen Maschinen im Sinne der vorstehenden Vorschrift 3) sind wie die entsprechenden zusammengesetzten Maschinen zu tarifieren. 649 S. Kombinierte Maschinen (Zusammensetzun\Jen aus zwei oder mehr Maschinen verschiedener Art, die zusammen arbeiten sollen und ein Ganzes bilden) und Maschinen, die nach ihrer Bauart zwei oder mehrere verschiedene, sich abwechselnde oder ergänzende Tätigkeiten ausführen können, sind, wenn nichts anderes bestimmt i.';t, nach der das Ganze kennzeichnenden Haupttätigkeit zu tarifieren. 6. Antriebsmaschinen, die in fester Verbindung mit Arbeitsmaschinen stehen, sind wie die Arbeitsmaschinen zu tarifieren, zu deren Antrieb sie bestimmt sind. Dasselbe gilt für Antriebsmaschinen, die mit Arbeitsmaschinen nicht fest verbunden sind, aber mit diesen zur Abfertigung gestellt werden, sofern die Arbeitsmaschinen offensichtlich zur Aufnahme der Antriebsmaschinen eingerichtet sind (durch gemeinsame Grundplatte, im Maschinenkörper dazu vorgesehenen Platz, mit dem Maschinenkörper fest verbundene Konsole oder durch ähnliche Vorrichtungen). Dasselbe gilt für Förderbänder und Treibriemen, die an Maschinen angebracht sind oder lose mit den Maschinen, an denen sie offensichtlich angebeacht werden sollen, zur Abfertigung gestellt werden. 7. Bei der Anwendung der vor~tehenden Vorschriften umfaßt der Begriff .Maschinen" auch Apparate und Geräte des Abschnitts XVI. Kapitel 84 Kessel, Maschinen, Apparate und mechanische Geräte Vorschriften. 1. Zu Kapitel 84 gehören nicht: a) Mühlsteine, Smleifsteine und andere Waren des Kapitels 68; b) Maschinen, Apparate und Geräte (z. B. Pumpen) sowie Teile davon, aus keramischen Stoffen (Kapitel 69); c) Glaswaren für Laboratorien (Nr. 70.17) und Glaswaren zu technischen Zwecken (Nr. 70.20 oder 70.21); d) Waren der Nr. 73.36 oder 73.37 sowie ähnliche Waren aus unedlen Metallen der Kapitel 74 bis 81; e) von Hand zu führende Elektrowerkzeuge mit eingebautem Elektromotor (Nr. 85.05) sowie elektromechanische Haushaltsgeräte mit eingebautem Elektromotor (Nr. 85.06). 2. Vorbehaltlich der Vorschriften 5 und 6 zu Abschnitt XVI sind Maschinen, Apparate und Geräte, die sowohl unter den Nrn. 84.01 bis 84.21 als auch unter den Nrn. 84.22 bis 84.60 eingereiht werden können, unter den Nrn. 84.01 bis 84.21 einzureihen. Zu Nr. 84.17 gehören jedoch nicht: a) Brutapparate und Aufzuchtapparate, zucht; Keimapparate (Nr. 84.28); für die Geflügel- b) Getreidenetzapparate für die Müllerei (Nr. 84.29); c) Diffuseure für die Zuckerherstellunq (Nr. 84.30); d) Masdlinen und Apparate zum v\'armbehandeln von Garnen, Geweben oder anderen Spinnstoffwaren (Nr. 84.40); e) Apparate und Vorridltungen, die eine mechanische Arbeit verrichten, im Zusammenhang mit der eine Temperaturänderung (Erhitzung oder Kühlung) zwar notwendig, aber im Hinblick auf die Hauptfunktion der Apparate oder Vorrichtungen von untergeordneter Bedeutung ist 650 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II - ne relevent pas du n° 84.19: a) !es machines a coudre pour Ia fermeture des embal!aqes {n° 84.41); b) !es machines et appareils de bureau du n° 84.54 3. - Headinq No. 84.19 is to be taken not to apply to: (a} Sewinq machines (headinq No. 84.41}: or (b} Office machlnery of headinq No. 84.54. 3. Headinq No. 84.62 is to be taken to apply, inter alia, to polished steel balls. the maximum and minimum diameters of which do not dlfft::r from the nominal diameter by more than one per cent or by more than 0.05 mm, whicheve1 is less. Other steel balls are to be classified under headinq No 73.40. A machine which ls used for more than one purpose is, for the purposes of classification, to be treated as lf its principal purpose were its sole purpose. Relevent du n° 84.62 !es billes d'acier calibrees, c'esta-dire !es billes polies dont Je diametre maximum ou minimum ne differe pas de plus de 1 '/e du diametre nominal, a condition toutefois que cette difference (tolerance} ne depasse pas 0,05 mm. Les billes d' acier ne repondant pas ä Ia definition ci-dessus sont classees au n" 73.40. Sauf dispositions contraires et sous reserve des prescriptions de Ia Note 2 ci-dessus, ainsi que de la Note 5 de Ia Section XVI, !es machines ä utilisations multiples sont classees a la position visant leur utilisation principale ou, lorsqu'une teile position n'existe pas, de meme que Jorsqu'il n'est pas possible de determiner l'utilisation principale, au n° 84.59. Relevent eqalement, en tout etat de cause, du n° 84.59 les machines de corderie et de cäblerie (toronneuses, commetteuses, machines a cabler, etc.) pour toutes matieres, a !'exception des machines ä enrouler et a pelotonner (n° 84.36} et des madlines ä polir (n° 84.40}. 4. - 4. - Subject to Not<! 2 to thls Chapter and Note 5 to Section XVI. a machine whose principal purpose is not described in any ht::admq or for which no one purpose is the principal purpose is, unless the context otherwise requires, to be classified in headinq No. 84.59. Headinq No. 84.59 is .lso to be taken to cover machines for makinq rope or cable (for example, strandinq, twistinq or cablinq machine!t) from meta! wire, textile yarn or any other material or from a combination of such materials. 84.01 Generateurs de vapeur d'eau ou d'autres vapeurs (chaudithes a vapeur). 84.02 Appareils auxiliaires pour generateurs de vapeur d'eau ou d'autres vapeurs (economiseurs, surchauffeurs, accumulateurs de vapeur, appareils de ramonage, de recuperation des gaz, etc.); condenseurs pour machines a vapeur. 84.03 Gazegenes et generateurs de gaz a l'eau ou de gaz A l'air, avec ou sans leurs epurateurs; generateurs d'acetylene (par voie humide) et generateurs similaires, avec ou sans leurs epurateurs. 84.04 Locomobiles (a l'exclusion des tracteurs du n° 87..01) et machines demi-fixes, a vapeur. 84.01 Steam and other vapour generating boilers (excluding centrat heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam). 84.02 Auxiliary plant for use with steam and other vapour generating boilers (for example, economisers, superheaters, soot removers, gas recoverers and the like); condensers for vapour engines and power units. 84.03 Producer gas and water gas generators, with or without purifiers; acetylene gas generators (water process) and similar gas generators, with or without purifiers. 84.04 Steam engines (including mobile engines, but not steam tractors falling within heading No. 87.01 or mechanically propelled road rollers) with self-contained boilers 84.05 Steam and othe:r vapour power units, not incorporating boilers. 84.06 Internal combustion piston engines. 84.07 Water wheels, water turbines and other water engines, including regulators therefor. 84.08 Other engines and motors. 84.09 Mechanically propelled road rollers. 84.10 Pumps (including motor pumps and turbo pumps) for liquids, whether or not fitted with measuring devices; liquid elevators of bucket, chain, screw, band and similar kinds. 84.11 Air pumps, vacuum pumps and air or gas compressors (including motor and turbo pumps and compressors, and free-piston generators for gas turbines); fans, blowers and the like. 84.12 Air conditioning machines, self-contained, compnsmg a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity of air. 84.13 Furnace burners for liquid fuel (atomisers), for pulverised solid fuel or for gas; mechanical stokers, mechanical grates, mec:hanical ash dischargers and similar apphances. 84.05 Machines A vapeur d'eau ou autres vapeurs, separees de leurs chaudieres. 84.06 Mateurs pistons. a explosion ou a combustion interne, a 84.07 Raues hydrauliques, turbines et autres machines motrices hydrauliques, y compris leurs regulateurs. 84.08 Autres moteurs et machines motrices 84.09 Rouleaux compresseurs A propulsion mecanique. 84.10 Pompes, moto-pompes et turbo-pompes pour liquides, y compris les pompes non mecaniques et les pompes distributrices comportant un dispositif mesureur; elevateurs a liquides (a chapelet, a godets, A bandes souples, etc.). 84.11 Pompes, moto-pompes et turbo-pompes a air et a vide; compresseurs, moto-compresseurs et turbocompresseurs d'air et d'autres gaz; generateurs a pistons libres; ventilateurs et similaires. 84.12 Groupes pour le conditionnement de l'air, comprenant dans une enveloppe commune un ventilateur a moteur et des dispositifs propres a modifier la temperature et l'humidite 84.13 Brüleurs pour l'alimentation des foyers, A combustibles liquides (pulverisateurs). a combustibles solides pulverises ou a gaz; foyers automatiques, y compris Ieurs avant-foyers, leurs grilles mecaniques, leurs dispositifs mecaniques pour l'evacuation des cendres et dispositifs similaires, presentes isolement. 84.14 Fours industriels ou de laboratoires, a l'exclusion des fours electriques du n° 85.11. 84.14 Iudustrial and laboratory furnaces and ovens, nonelectric. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Zu Nr. 84.19 gehören jedoch nicht: a) Nähmaschinen zum Verschließen von Verpackungen (Nr. 84.41); b) Büromaschinen und -apparate der Nr. 84.54. 3. Zu Nr. 84.62 gehören nur polierte Stahlkuqeln, deren Grenzabmaß nicht mehr als ± 1 v. H. vom angegebenen Durchmesser (Nennmaß). höchstens jedoch ± 0,05 mm beträgt. Stahlkuqeln, die dieser Begriffsbestimmung nicht entsprechen, qehören zu Nr 73.40 4. Maschinen mit mehrfacher Verwendungsmöglichkeit gehören, wenn nichts anderes bestimmt ist und vorbehaltlich der vorstehenden Vorschrift 2 und der Vorschrift 5 zu Abschnitt XVI, zu der Nummer, die ihrem Hauptverwendungszweck entspricht. Besteht eine derartige Nummer nicht oder ist der Hauptverwendungszweck nicht feststellbar, gehören sie zu Nr. 84.59. Zu Nr. 84.59 gehören auch alle Maschinen, die aus beliebigen Stoffen Bindfäden, Seile, Taue oder Kabel herstellen (z. B. Seildrehmaschlnen, Seilflechtmaschinen und Kabelma&chinen). 651 84.01 Erzeuger von Wasserdampf oder anderem Dampf (Dampfkessel) 84.02 Hilfsapparate für Dampfkessel (z. B. Vorwärmer, Uberhitzer, Dampfspeicher, Rußbläser, Rauchgasrückführungen); Kondensatoren für Dampfkraftmaschinen 84.03 Gaserzeuger (Generatoren) für Wassergas oder Generatorgas, auch mit Gasreinigern; Erzeuger von Acetylengas auf feuchtem Wege und ähnliche Gaserzeuger, auch mit Gasreinigern 84.04 Kesseldampfmaschinen, auch beweglich (ausgenommen Dampftraktoren der Nr. 87.01) 84.05 Dampfkraftmaschinen ohne Kessel, für Wasserdampf oder anderen Dampf 84.06 Kolbenverbrennungsmotoren 84.07 Wasserturbinen, Wasserräder und andere hydraulische Kraftmaschinen, einschließlich Regler hierfür 84.08 Andere Motoren und Kraftmaschinen 84.09 Straßenwalzen mit mechanischem Antrieb 84.10 Flüssigkeitspumpen, einschließlidl nichtmechanisdle Pumpen und Ausgabepumpen mit Flüssigkeitsmesser (Zapfsäulen); Hebewerke für Flüssigkeiten (z. B. Becherwerke, Schöpfwerke, Bandelevatoren) 84.11 Luftpumpen, einschließlich Vakuumpumpen; Luftund Gaskompressoren; Freikolbengeneratoren; Ventilatoren und dergleichen 84.12 Klimaanlagen, die aus einem motorbetriebenen Ventilator, Vorrichtungen zum Ändern der Lufttemperatur und Luftfeuchtigkeit und einem hierzu gehörenden gemeinsamen Gehäuse bestehen 84.13 Feuerungen, die mit flüssigem Brennstoff (Zerstäuber), pulverisiertem festem Brennstoff oder Gas betrieben werden (Brenner); mechanische Feuerungen, einschließlich ihrer gesondert zur Abfertigung gestellten mechanischen Beschicker, mechanischen Roste, mechanischen Entaseher und ähnlichen Vorrichtungen 84.14 Industrie- und Laboratoriumsöfen, ausgenommen elektrische Ofen der Nr. 85.11 652 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil li 84.15 Refrigerators and refrigerating equipment (electrical and other). 84.16 Calendering and similar rolling machines (other than metal-workmg and metal-rolling machines and glass-working machines) and cylinders therefor. 84.17 Machinery, plant and similar Iabaratory equipment, whether or not electrically heated, for the treatment of materials by a process involving a mange of temperature such as heating, cooking, roasting, distilling, rectifying, sterilising, pasteurising, steaming, drying, evaporating, vapourising, condensing or cooling, not being machinery or plant of a kind used for domestic purposes; instantaneous or storage water heaters, non-el_ectrical. 84.18 Centrifuges; filtering and purifying machinery and apparatus (other than filter funnels, milk strainers and the like), for liquids or gases. 84.19 Machinery for cle>aning .:>r drying bottles or other containers; machinery for filling, closing, sealing, capsuling or labeHing bottles, cans, boxes, bags or other containers; other packing or wrapping machinery; machinery for aeratmg beverages; dish washing machines. 84.15 Materie!, machines et appareils pour la production du froid, a equipement electrique ou autre. 84.16 Calandres et laminoirs, autres que les laminoirs a metaux e.t les machines a laminer le verre; cylindres pour ces machines. 84.17 Appareils et dispositifs, meme chauffes electriquement, pour le traitement de matieres par des Operations impliquant un changement de temperature, telles que le chauffage, la cuisson, la torrefaction, la distillation, la rectification, la Sterilisation, la pasteurisation, l'etuvage, le sechage, l'evaporation, la vaporisation, la condensation, le refroidissement, etc., a l'exclusion des appareils domestiques; chauffe-eau et chauffe-bains non electriques. 84.18 Machines et appareils centrifuges; appareils pour la filtration ou l'epuration des liquides ou des gaz. 84.19 Machines et appareils servant a nettoyer et a secher les bouteilles et autres recipients; a remplir, fermer, etiqueter et capsuler le.s bouteilles, boites, sacs et autres recipients; a empaqueter et emballer les marchandises; appareils a gazeifier les boissons; appareils a laver la vaisselle. 84.20 Appareils et instruments de pesage, y compris les bascules et balances a. verifier les pieces usinees, mais a l'exclusion des balances sensibles a un poids de 5 cg et moins; poids pour toutes balances. 84.21 Appareils mecaniques (meme a main), a projeter, disperser ou pulveriser des matieres liquides ou en poudre; extincteurs, charges ou non; pistolets aerographes et appareils similaires; machines et appareils a jet de sable, a jet de vapeur. et appareils a jet similaires. 84.22 Machines et appareils de levage, de chargement, de dechargement et de manutention (ascenseurs, skips, treuils, crics, palans, grues, ponts-roulants, transporteurs, teleferiques, etc.), a l'exclusion des machines et appareils du no 84.23. 84.23 Machin es et appareils, fixes ou mobiles, d' extraction, de terrassement, d'excavation ou de forage du sol (pelles mecaniques, haveuses, excavateurs, decapeurs, niveleuses, bulldozers, scrapers, etc.); sannettes de battage; chasse-neige, autres que les voitures chasse-neige du no 87.03. 84.24 Machines, appareils et engins agricoles et _horti. coles pour la preparation et le travail du sol et pour la culture, y compris les rouleaux pour pelouses et terrains de sports. 84.25 Machines, appareils et engins pour la recolte et le battage des produits agricoles; presses a paille et a fourrage; tondeuses a gazon; tarares et machines similaires pour le nettoyage des grains, trieurs a reufs, a fruits et autres produits agricoles, a l exclusion des machines et appareils de minoterie du no 84.29. 84.26 Machines a traire et autres machines et appareils de laiterie. 84.27 Pressoirs, fouloirs et a u tres appareils de vinification, de cidrerie et similaires. 84.20 Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity af five centigrammes ar better), including weight-operated caunting and checking machines; weighing machine weights of all kinds. e4.21 Mechanical appliances (whether or not band operated) for projecting, dispersing or spraying liquids or powders; fire extinguishers (charged or not); spray guns and similar appliances; steam or sand blasting machines and similar jet projecting machines. 84.22 Lifting, handling, loading or unloading machinery, telphers and cunveyors (for example, lifts, hoists, windles, cranes, transporter cranes, jacks, pulley tadde, belt conveyars and teleferics), not being machinery falling within heading No. 84.23. 84.23 Excavating, levelling, boring and extracting machinery, stationary or mobile, for earth, minerals or ores (for example, mechanical shovels, coalcutters, excavators, scrapers, Ievellers and bulldozers); pile-drivers; snow-ploughs, not self-propelled (including snow-plaugh attadlments). 84.24 Agricultural and horticultural machinery for sail preparation or cultivation (far example, ploughs, harrows, cultivators, seed and fertiliser distributors); lawn and sparts ground rollers. 84.25 Harvesting and threshing madlinery; straw and fadder presses; bay cir grass mawers; winnowing and similar cleaning madlines for seed, grain ar leguminaus vegetables and egg-grading and other grading machines for agncultural praduce (ather than those of a kind uc;ed in the bread grain milling industry falling within heading No. 84.29). 84.?.6 Dairy mu.chinery (including milking mu.chines). 84.27 Presses, crushers and other machinery, of a kind used in wine-making, cider-making, fruit juice preparation or the like. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 84.15 Maschinen, Apparate, Geräte und Einrichtungen zur Kälteerzeugung mit elektrischer oder anderer Ausrüstung 84.16 Kalander und Walzwerke, ausgenommen Metallwalzwerke und Glaswalzmaschinen; Walzen für diese Maschinen 84.17 Apparate und Vorrichtungen, auch elektrisch beheizt, zum Behandeln von Stoffen durch auf einer Temperaturänderung beruhende Vorgänge, z. B. Heizen, Kochen, Rösten, Destillieren, Rektifizieren, Sterilisieren, Pasteurisieren, Dämpfen, Trocknen, Verdampfen, Kondensieren oder Kühlen, ausgenommen Haushaltsapparate; nichtelektrische Warmwasserbereiter und Badeöfen 84.18 Zentrifugen; Apparate zum Filtrieren oder Reinigen von Flüssigkeiten oder Gasen 84.19 Maschinen und Apparate zum Reinigen oder Trocknen von Flaschen oder and~ren Behältnissen; Maschinen und Apparate zum Füllen, Verschließen, Etikettieren oder Verkapseln von Flaschen, Büchsen, Säcken oder anderen Behältnissen; Maschinen und Apparate zum Verpacken oder zur Aufmachung von Waren; Apparate zum Versetzen von Getränken mit Kohlensäure; Geschirrspülmaschinen 84.20 Waagen, auch zu Prüf- oder Kontrollzwecken, ausgenommen Waagen mit einer Empfindlichkeit von mindestens 50 mg; Gewichte für Waagen aller Art 84.21 Mechanische Apparate, auch handbetriebene, zum Verteilen, Verspritzen oder Zerstäuben von Flüssigkeiten oder Pulvern; Feuerlöscher, auch mit Füllung; Spritzpistolen und dergleichen; Sandstrahlgebläse, Dampfstrahlapparat~ und dergleichen · 84.22 Maschinen, Apparate und Geräte zum Heben, Beladen, Entladen oder Fördern (z. B. Aufzüge, Fördermaschinen, Winden, Flaschenzüge, Krane, Stetigförderer, Seilschwebebahnen), ausgenommen Maschinen, Apparate und Geräte der Nr. 84.23 84.23 Ortsfeste oder bewegliche Maschinen, Apparate und Geräte für Erd- oder Steinbrucharbeiten, den Bergbau oder Tiefbohrungen (z. B. Bagger, Schrämmaschinen, Schälsduapper, Nivelliermaschinen und Planierraupenschilde); Rammen; Schneeräumer, ausgenommen Schneeräumkraftwagen der Nr. 87.03 84.24 Maschinen, Apparate und Geräte für die Landwirtschaft oder den Gartenbau zum Aufbereiten, Bearbeiten oder Bestellen des Bodens oder zur Pflege der Pflanzen, einschließlich Walzen für Rasenflächen oder Sportplätze 84.25 Maschinen, Apparate und Geräte zum Ernten oder Dreschen von landwirtschaftlichen Erzeugnissen; Stroh- und Futterpressen; Rasenmäher; Maschinen zum Sttilten und Reinigen von Samen, Getreide oder Hülsenfrüchten und Sortiermaschinen für Eier, Früchte oder andere landwirtschaftliche Erzeugnisse, ausgenommen derartige Müllereimaschinen, -apparate oder -geräte der Nr. 84.29 84.26 Melkmaschinen und andere milchwirtschaftliche Maschinen, Apparate und Geräte 84.27 Pressen, Mühlen, Quetschen und andere Maschinen, Apparate und Geräte zum Bereiten von Wein, Most, Fruchtsaft oder dergleichen 653 654 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 84.28 Other agricultural, horticultural, poultry-keeping and bee-keeping machinery; germination plant fitted with mechanical or thermal equipment; poultry incubators and brooders. 84.28 Autres machines et appareils pour l'agriculture, l'horticulture, l'aviculture et l'apiculture, y compris !es germoirs comportant des dispositifs mecaniques ou thermiques et les couveuses et eleveuses pour l'aviculture. 84.29 Machines, appareils et engins pour la minoterie et le traitement des cereales et legumes secs, a l'exclusion des machines, appareils et engins du type fermier. 84.30 Macbines et appareils, non denommes ni compris dans d'autres positions du present Chapitre, pour !es industries de la boulangerie, de la pätisserie, de la biscuiterie, de-s pätes alimentaires, de la confiserie, de la chocolaterie, de la sucrerie, de la brasserie et pour le travail des viandes, poissons, legumes et fruits a des fins alimentaires. 84.31 Machines et appareils pour la fabrication de la päte cellulosique (päte a papier) et pour la fabrication et le finissage du papier et du carton. 84.32 Madlines et appareils pour le brodlage et la reHure, y compris les machines a coudre les feuillets. 84.33 Autres machines et appareils pour le travail de la pate a papier, du papier et du carton, y compris les coupeuses de taut genre. 84.34 Madlines a fondre et a Composer les caracteres; machines, appareils et materiel de clidlerie, de stereotypie et similaires; caracteres d'imprimerie, clidles, planches, cylindres et autres organes imprimants; pierres lithographiques, plandlcs et cylindres prepares pour les arts graphiques (planes, grenes, polis, etc.). 84.29 Machinery of a kind used in the bread grain milling industry, and other madlinery (other than farm type machinery) for the working of cereals or dried leguminaus vegetables. 84.30 Machinery, not falling within any other heading of this Chapter, of a kind used in the following food or drink industries: bakery, confectionery, chocolate manufacture, macaroni, ravioli or similar cereal food manufacture, the preparation of meat, fish, fruit or vegetables (including mincing or slicing machines), sugar manufacture or brewing. 84.31 Machinery for making or finishing cellulosic pulp, paper or paperboard. 84.32 Book-binding machinery, machines. including book-sewing 84.33 Paper or paperboard cutting machines of all kinds; other madlinery for making up paper pulp, paper or paperboard. 84.34 Machinery, apparatus and accessories for typefounding or type-setting; machinery, other than the madline-tools of heading No. 84.45, 84.46 or 84.47, for preparing or working printing blocks, plates or cylinders; printing type, impressed flongs and matrices, printing blocks, plates and cylinders; blocks, plates, cylinders and Iithographie stones, prepared for printing purposes (for example, planed, grained or polished). 84.35 Other printing machinery; madlines for uses ancillary to printing. 84.36 Madlines for extruding man-made textiles; madlines of a kmd used for processing natural or man-made textile fibres; textile spinning and twisting machines; textile doubling, throwing and reeling (including weft-winding) madlines. 84.35 Madlines et appareils pour l'imprimerie et les arts graphiques, margeurs, plieuses et autres appareils auxiliaires d'imprimerie. 84.36 Machines et appareils pour le filage (extrusion) des matieres textiles synthetiques et artificielles; madlines et appareils pour la preparation des matieres textiles; machines et metiers pour Ia filature et le retordage; machines a bobiner (y compris les canetieres), mouliner et devider. 84.37 Metiers a tisser, a bonneterie, a tulle, a dentelle, a broderie, a passementerie et a filet i appareils et machines preparatoires pour le tissage, la bonneterie, etc. (ourdissoirs, encolleuses, etc.). 84.38 Madlines et appareils au:xiliaires pour les machines du no 84.37 (ratieres, mecaniques Jacquard, cassedlaines et casse-trames, mecanismes de changement de navettes, etc.); pieces detachees et accessoires reconnaissables comme etant exclusivement ou principalement destines aux machines et appareils de Ia presente position et a ceux des nos 84.36 et 84.37 (brodles, ailettes, garnitures de cardes, peignes, barrettes, filieres, navettes, lisses et lames, aiguilles, platines, crodlets, etc.). 84.39 Machines et appareils pour la fabrication et le finissage du feutre, en piece o·t en forme, y compris les machines de chapellerie et les formes de chapellerie. 84.40 Madlines et appareils pour le Iavage, le nettoyage, le sedlage, le blanchiment, la teinture, l'apprC:H et le finissage des fils, tissus et ouvrages en matieres textiles (y compris les appareils a lessiver le linge, repasser et presser Ies confections, enrouler, plier, 84.37 Weaving madlines, knitting madlines and madlines for making gimped yarn, tulle, lace, embroidery, trimmings, braid or net: machines for preparing yarns for use on such machines, including warping and warp sizing machines. 84.38 Auxiliary madlinery for use with madlines of heading No. 84.37 (for example, dobbies, Jacquards, automatic stop motions and shuttle changing medlanisms); parts and accessories sui table for use solely or principally with the madlines of the present heading or with madlines falling within heading No. 84.36 or 84.37 (for example, spindies and spindie flyers, card clothing, combs, extruding nipples, shuttles, healds and heald-lifters and hosiery ~edles). 84.39 Machinery for the manufacture or finishing of feit in the piece or in shapes, including feit-hat making madlines and hat-making blocks. 84.40 Madlinery for washing, cleaning, drying, bleachi!lg, dyeing, dressing, finishing or coating textile yarns, fabrics or made-up textile articles (including laundry and dry-cleaning machinery); fabric folding, reeling or cutting madlines; madlines of a Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 84.28 Andere Maschinen, Apparate und Geräte für die Landwirtschaft, den Gartenbau, die Geflügel- oder Bienenzucht. einschließlich Keimapparate mit mechanischer oder wärmetechnischen Vorrichtungen und Brut- und Aufzuchtapparate für die Geflügelzucht 84.29 Maschinen, Apparate und Geräte für die Müllerei oder zum Behandeln von Getreide oder Hülsenfrüchten, ausgenommen Maschinen, Apparate und Geräte der in der Landwirtschaft verwendeten Art 84.30 Maschinen und Apparate zum Herstellen von gewöhnlichen Backwaren. Feinbackwaren, Dauerbackwaren, Teigwaren, Süßwaren, Kakao, Schokolade, Schokoladewaren, Zucker oder Bier oder zum Verarbeiten von Fleisch, Fisch, Gemüse oder Früchten zu Lebens- oder Futtermitteln, in Kapitel 84 anderweit weder genannt noch inbegriffen 84.31 Maschinen und Apparate zum Herstellen von Zellulosebrei oder Papierhalbstoff oder zum Herstellen oder Fertigstellen von Papier und Pappe 84.32 Buchbindereimaschinen und -apparate, einschließlich Fadenheftmaschinen 84.33 Andere Maschinen und Apparate zum Be- oder Verarbeiten von Papierhalbstoff, Papier oder Pappe, einschließlich Schneidemaschinen aller Art 84.34 Maschinen, Apparate und Geräte zum Schriftgießen oder Schriftsetzen; Maschinen, Apparate und Geräte zum Herstellen von Klischees, Stereos, Galvanos oder dergleichen; Matrizen und Matern; Drucktypen, Klischees, Druckplatten, Druckformzylinder und andere Druckformen; zu graphischen Zwecken zugerichtete (z. B. geschliffene, gekörnte, polierte) Platten und Zylinder sowie Lithographiesteine ohne Druckbild 84.35 Maschinen und Apparate zum Drucken; Bogen·anlegeapparate, Falzapparate und andere Hilfsapparate für Druckmasminen 84.36 Düsenspinnmaschinen und -apparate zum Herstellen von synthetischen oder künstlichen Spinnstoffen; Spinnereivorbereitungs- und Spinnereiaufbereitungsmaschinen; Maschinen und Vorrichtungen zum Spinnen oder Zwirnen; Maschinen zum Fachen, Spulen {einschließlich Schußspulmaschinen), Wik· kein oder Haspeln 84.37 Vorbereitungsmaschinen und -apparate für die Weberei, Wirkerei, Strickerei usw. (z. B. Schärmaschinen, Zettelmaschinen und Schlichtmaschinen); Webstühle, Wirk-, Strick-, Tüll-, Spitzen-, Stick-, Posamentier- und Netzknüpfmaschinen 84.38 Hilfsmaschinen und -apparate für Maschinen der Nr. 84.37 (z. B. Schaftmasminen, Jacquardmasminen, Kett- und Schußfadenwächter und Webschützenwechsler); Teile und Zubehör, erkennbar ausschließlich oder hauptsächlich für Masminen oder Apparate dieser Nummer oder für Maschinen oder Apparate der Nr. 84.36 oder 84.37 bestimmt (z. B. Flügel, Kämme, Kratzengarnituren, Nadeln, Nadelstäbe, Platinen, Spindeln, Spinndüsen, Weblitzen, Webschäfte und Webschützen) 84.39 Maschinen und Apparate zum Herstellen oder Ausrüsten von Filz, auch geformtem Filz, einschließlich Hutmaschinen und Formen für die Hutmacherei 84.40 Maschinen und Apparate zum Waschen, Reinigen, Trocknen, Bleichen, Färben, Appretieren oder Ausrüsten von Garnen, Geweben oder anderen Spinnstoffwaren (einschließlich Maschinen zum Waschen von Wäsche, zum Bügeln von Kleidern, zum Auf- 655 656 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II couper ou denteler les tissus); machines pour le revetement des tiSSUS et autres SUpports en VUe de la fabrication de couvre-parquets, tels que linolE'mm, balatum, etc.; machines des types utilises pour l'impression des fils, tissus, feutre, cuir, papier de tenture, papier d'emballage et couvre-parquets (y compris les planches et. cylindres graves pour ces machines). kind used in the manufacture of Iinoleum or other floor coverings for applying the paste to the base fabric or other support; machines of a type used for printing a repetitive design, repetitive words or overall colour on textiles, leather, wallpaper, wrapping paper, linoleum or other materials, and engraved or etched plates, blo<ks or rollers therefor. 84.41 Sewing machines; furniture specially designed for sewing machines; sewing machine needles. 84.41 Machines ä coudre (les tissus, les cuirs, les chaussures, etc.), y compris les meubles pour machines a coudre; aiguilles pour ces machines. 84.42 Machines et appareils pour la preparation et le travail des cuirs et peaux et pour la fabrication des chaussures et autres o,uvrages en cuir ou en peau, a l'exclusion des machines a coudre du no 84.41. 84.43 Convertisseurs, poches de coulee, lingotieres et madünes a couler (mouler) pour acierie, fonderie et metallurgie. 84.44 Laminoirs, trains de laminoirs et cylindres de laminoirs. 84.45 Machines-outils pour le travail des metaux et des carbures metalliques, autres que celles des nos 84.49 et 84.50. 84.46 Machines-outils pour le travail de la pierre, des produits ceramiques, du beton, de l'amiante-ciment1 et d'autres matieres minerales similaires, et pour le travail ä froid du verre, autres que celles du no 84.49. 84.47 Machines-outils, autres que celles du n° 84.49, pour le travail du bois, du liege, de l'os, de l'ebonite, des matieres plastiques artificielles et autres matieres dures similaires. 84.48 Pieces detachees et accessoires reconnaissables comme etant exclusivement ou principalement destines aux machines-outils des nos 84.45 a 84.47 inclus, y compris les porte-pieces et porte-outils, les filieres a declenchement automatique, les dispositifs diviseurs et autres dispositifs speciaux se montant sur les machines-outils; porte-outils pour outillage a main des nos 82.04, 84.49 et 85.05. 84.49 Outils et machine·s-outils pneumaHques ou a moteur autre qu'electrique incorpore, pour emploi a la main. 84.50 Machines et appareils aux gaz pour le soudage, le coupage et la trempe superficielle. 84.51 Machines ä ecrire ne comportant pas de dispositif de totalisation; machines a authentifier les cheques. 84.52 Machines ä calculer; machines ä ecrire dites comptables, caisses enregistreuses, machines ä affranchir, a etablir les ti<kets et similaires. cemportant un dispositif de totalisation. 84.53 Machines ä statistique et similaires a cartes perforees (perforatrices, verificatrices, trieuses, tabulatrices, mu1tiplicatrices, etc.). 84.42 Machinery (other than sewing machines) for preparing, tanning or working hides, skins or leather (including boot and shoe machinery). 84.43 Converters, ladles, ingot moulds and casting machines, of a kind used in metallurgy and in meta! foundries. 84.44 Rolling mills and rolls therefor. 84.45 Machine-tools · for working metal or metallic carbides, not being machines falling within heading No. 84.49 or 84.50. 84.46 Machine-tools for working stone, ceramics, concrete, asbestos-cement and like minerar materials or for working glass in the cold, other than machines falling within heading No. 84.49. 84.47 Machine-tools for working wood, cork, bone, ebonite (vulcanite), hard artificial plastic materials or other hard carving materials, other than machines falling within heading No. 84.49. 84.48 Accessories and parts suitable for use solely or principally with the machines falling within headings Nos. 84.45 to 84.47, mcluding work and tool holders, self-opening dieheads, dividing heads and other appliances for machine-tools; tool holders for the mechanical hand tools of heading No. 82.04, 84.49 or 85.05 84.49 Tools for working in the hand, pneumatic or with self-contained non-electric motor. 84.50 Gas-operated welding, brazing, cutting and surface tempering appliances. 84.51 Typewriters, other than typewriters incorporating calculating mechanisms; cheque-writing machines. 84.52 Calculating madlines; accountmg machines, cash registers, postage-franking machines, ti<ket-issuing machines and similar machines, incorporating a calculating device. 84.53 Statistical machines of a kind operated in conjunction with punched cards (for example, sorting, calculating and tabulating machines); accounting machines operated in conjunction with similar punched cards; auxiliary machines for use with such machines (for example, punching and che<king machines). 84.54 Other office machines (for example, hectograph or stencil duplicating machines, addressing machines, coin-sorting machines, coin-counting and wrapping machines, pencil-sharpening machines, perforating and stapli~g machines). 84.54 Autres machines et appareils de bureau (duplicateurs hectographiques ou a stencils, machines a imprimer les adresses, macbines a trier, a compter et a encartoucher les pieces de monnaie, appareils ä tailler les crayons, appareils ä perforer ·et agrafer, etc.). \ Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bann, den 19. Februar 1960 wickeln, Falten, Schneiden oder Auszacken von Geweben); Maschinen zum Herstellen von Linoleum oder anderem Fußbodenbelag durch Beschichten von Geweben oder anderen Unterlagen; Maschinen, wie sie üblicherweise zum Bedrucken von Garnen, Geweben, Filz, Leder, Tapetenpapier, Packpapier oder Fußbodenbelag verwendet werden (einschließlich gravierte oder geätzte Druckplatten und Druckformzylinder für diese Maschinen) 84.41 Nähmaschinen (z. B. zum Nähen von Spinnstoffwaren, Leder oder Schuhen), einschließlich Möbel zum Einbau von Nähmaschinen; Nähmaschinennadeln 84.42 Maschinen und Apparate zum Aufbereiten oder Bearbeiten von Häuten, Fellen oder Leder oder zum Herstellen von Schuhen oder anderen Waren aus Häuten, Fellen oder Leder, ausgenommen Nähmaschinen der Nr. 84.41 84.43 Konverter, Gießpfannen, Gießformen zum Gießen von Ingots, Masseln oder dergleichen und Gießmaschinen für Gießereien, Stahlwerke oder andere metallurgische Betriebe 84.44 Walzwerke und Walzenstraßen, für Metalle; Walzen hierfür 81.45 Werkzeugmaschinen zum Bearbeiten von Metallen oder Hartmetallen, ausgenommen Maschinen der Nrn. 84.49 und 84.50 84.46 Werkzeugmaschinen zum Bearbeiten von Steinen, keramischen Waren, Beton, Asbestzement oder ähnlicher. mineralischen Stoffen und Maschinen zum Kaltbearbeiten von Glas, ausgenommen Maschinen der Nr. 84.49 84.47 Werkzeugmaschinen zum Bearbeiten von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk, Kunststoff oder ähnlichen harten Stoffen, ausgenommen Maschinen der Nr. 84.49 84.48 Teile und Zubehör, erkennbar ausschließlich oder hauptsächlich für Maschinen der Nr. 84.45, 84.46 oder 84.47 bestimmt, einschließlich Werkstück- und Werkzeughalter, sich selbst öffnende Gewindeschneidköpfe, Teilköpfe und andere Spezialvorrichtungen für Werkzeugmaschinen; Werkzeughalter für mechanische Handwerkzeuge der Nr. 82.04, 84.49 oder 85.05 84.49 Von Hand zu führende, mit Druckluft oder eingebautem nichtelektrischem Motor betriebene Werkzeuge und Werkzeugmaschinen 84.50 Maschinen, Apparate und Geräte zum autogenen Schweißen, Löten, Schneiden oder Oberflächenhärten 84.51 Schreibmaschinen ohne Rechenwerk; Schriftschutzmasdlinen 84.52 Rechenmaschinen; Buchungsmaschinen, Registrierkassen, Frankiermaschinen, Fahrkarten- oder Eintrittskarten-Ausgabemaschinen und dergleichen, mit Rechenwerk 84.53 Lochkartenmaschinen (z. B. Locher, Lochprüfer, Sortiermaschinen, Tabelliermaschinen und Kartendoppler) 657 84.54 And~re Büromaschinen und -apparate (z. B. Hektographen, Schablonenvervielfältiger, Adressiermaschinen, Geldsortier-, Geldzähl- und Geldeinwickelmaschinen, Bleistiftspitzmaschinen, Perforiermaschinen und Büroheftmaschinen) 658 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 84.55 Parts and accessories (other than covers, carrying cases and the like) suitable for use solely or principally with machines of a kind falling within heading No. 84.51, 84.52, 84.53 or 84.54. 84.56 Machinery for sorting, screening, separating, washing, crushing, grinding or mixing earth, stone, ores or other mineral substances, in solid (including powder and paste) form; machinery for agglomerating, moulding or shaping solid mineral fuels, ceramic paste, unhardened cements, plastering materials or other mineral products in powder or paste form: machines for forming faundry moulds of sand. 84.57 Glass-working machines (other than machines for working glass in the cold); machines for assembling electric filament and discharge lamps and electronic and similar tubes and valves. 84.58 Automatie vending machines (for example, stamp, cigarette, chocolate and food machines}. not being games of skill or chance. 84.59 Machinery and mechanical appliances (except those suitable for use solely or principally as parts of other machines or apparatus), not falling within any other heading of this Chapter. 84.60 Maulding boxes for metal foundry; moulds of a type used for metal (other than ingot moulds), for metallic carbides, for glass, fop.. mineral materials (for example, ceramic pastes, concrete or cement) or for rubber or artificial plastic materials. 84.55 Pieces detachees et accessoires (autres que les coffrets, les housses et similaires) reconnaissables comme etant exclusivement ou principalement destines aux machines et appareils des nos 84.51 a 84.54 inclus. 84.56 Machines et appareils a trier, cribler, laver, concasser, broyer, melanger les terres, pierres, minerais et autres matieres minerales solides; machines et appareils a agglomerer, former ou mouler les combustibles mineraux solides, les pates ceramiques, le ciment, le platre et autres matieres minerales en poudre ou en pate; machines a former les moules de fonderie en sable. 84.57 Machines et appareils pour Ia fabrication et le travail a chaud du verre et des ouvrages en verre; machines pour l'assemblage des lampes, tubes et valves electriques, electroniques et similaires. 84.58 Appareils de ve~te automatiques dont le fonctionnement ne repose pas sur l'adresse ou le hasard, tels que distributeurs automatiques de timbresposte, cigarettes, chocolat, comestibles, etc. 84.59 Machines, appareHs et engins mecaniques, non denommes ni compris dans d'autres positions du present Chapitre. 84.60 Chassis de fonderie, moules et coquilles des types utilises pour les metaux (autres que les lingotieres), les carbures metalliques, le verre, les matieres minerales (pates ceramiques, beton, ciment, etc.), le caoutchouc et les matieres plastiques artificielles. 84.61 Articles de robinetterie et autres organes similai84.61 Taps, cocks, valves and similar appliances, for res (y compris les detendeurs et les vannes therpipes, boiler shells, tanks, vats and the like, inmostatiques) pour tuyauteries, chaudieres, resercluding pressure reducing valves and thermovoirs, cuves et autres contenants similaires. statically controlled valves. 84.62 Roulements de tous genres (a billes, a aiguilles, a 84.62 Ball, roller or needle roller bearings. galets ou a rouleaux de taute forme). 84.63 Arbres de transmission, manivelles et vilebrequins, · 84.63 Transmission shafts, cranks, bearing housings, paliers et coussinets, engrenages et raues de fricplain shaft bearings, gears and gearing (including tion, reducteurs, multiplicateurs et variateurs de friction gears and gear-boxes and other variable vitesse, volants et poulies (y compris les poulies speed gears}. flywheels, pulleys and pulley blocks, a moufles), embrayages, organes d'accouplement clutches and shaft couplings. (manchons, accouplements elastiques, etc.) et joints d'articulation (de cardan, d'Oldham, etc.). 84.64 Joints metalloplastiques; jeux ou assortiments de 84.64 Gaskets and similar joints of meta! sheeting comjoints de composition differente pour machines, bined with other material (for example, asbestos, vehicules et tuyauteries, presentes en pochettes, feit and paperboard) or of Iaminated meta! foil; enveloppes ou emballages analogues. sets or assortments of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, for engines, pipes, tubes and the like, put up in pouches, envelopes or similar pa<kmgs. 84.65 Parties et pteces detachees de machines, d'appareils et d' engins mecaniques, non denommees ni comprises dans d'autres positions du present Chapitre, ne camportant pas de connexions electriques, de parties isolees electriquement, de bobinages, de contacts ou d' autres caracteristiques electriques. 84.65 Machinery parts, not containing electrical connectors, insulators, coils, contacts or other electrical features and not falling within any other heading in this Chapter. Chapitre 85 Machines et appareils electriques et objets servant a des usages electrotechniques. Notes. 1. - Sont exclus de ce Chapitre: a) les couvertures, cousslns, chaneeUeres et articles similaires chauffes electriquement; les vetements, chaussures, chauffe-oreilles et autres articles chauffes electriquement se portant sur la personne; Chapter 85 Electrical machinery and equipment: parts thereof. Notes. 1. - This Chapter does not cover: (a) Electrically warmed blankets, bed pads, foot-muffs and the Jike; electrically warmed clothinq, footwear and ear pads and other electrical!y warmed articles worn on or about the person; Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 84.55 Teile und Zubehör, ausgenommen Kofferbehälter, Schutzhüllen und dergleichen, erkennbar ausschließlich oder hauptsäd1lich für Maschinen oder Apparate der Nr. 84.51, 84.52, 84.53 oder 84.54 bestimmt. 84.56 Maschinen und Apparate zum Sortieren, Sieben, Waschen, Zerkleinern, Mahlen oder Mischen von Erden, Steinen, Erzen oder anderen festen mineralischen Stoffen; Masdlinen und Apparate zum Pressen oder Formen von festen mineralischen Brennstoffen, keramischen Massen, Zement, Gips oder anderen pulver- oder breiförmigen mineralismen Stoffen; Maschinen zum Herstellen von Gießformen aus Sand 84.57 Masminen und Apparate zum Herstellen oder Warmbearbeiten von Glas oder Glaswaren; Masminen zum Zusammenbauen von elektrischen Lampen oder Röhren 84.58 Verkaufsautomaten, ausgenommen Geschicklichkeits- und Glücksspielautomaten (z. B. Briefmarken-, Zigaretten-, Schokolade- und Eßwarenautomaten) 84.59 Maschinen, Apparate und memanische Geräte, in Kapitel 84 anderweit weder genannt noch inbegriffen 84.60 Gießerei-Formkästen und Formen, wie sie üblicherweise fü- Metalle, Hartmetalle, Glas, mineralische Stoffe (z. B. keramisme Massen, Beton oder Zement), Kautschuk oder Kunststoff verwendet werden, ausgenommen Gießformen zum Gießen von Ingots, Masseln oder dergleichen 84.61 Armaturen und ähnliche Apparate (einschließlich Druckminderventile und thermostatisch gesteuerte Ventile) für Rohr- oder Schlauchleitungen, Dampfkessel, Tanks, Wannen oder ähnliche Behälter 84.62 Wälzlager (Kugel-, Rollen- und Nadellager aller Art) 84.63 Wellen und Kurbeln; Lager, Lagergehäuse und Lagersmalen; Zahnräder, Reibräder und Getriebe (einsmließlich Reibradgetriebe, Wechselgetriebe und andere regelbare Getriebe); Schwungräder; Riemen- und Seilscheiben (einsmließlich Seilrollen für Flaschenzüge); Schaltkupplungen und andere Wellenkupplungen 84.64 Dichtungen aus Lagen von Metallfolien oder aus Metallfolien (oder Blechen) in Verbindung mit anderen Stoffen (z. B. Asbest, Filz oder Pappe); Sätze oder Zusammenstellungen (Sortimente) von Dichtungen versmiedenartiger Zusammensetzung für Maschinen, Fahrzeuge oder Rohr- oder Schlauchleitungen, in Beuteln, Umschlägen oder ähnlichen Behältnissen 84.65 Teile von Maschinen, Apparaten oder mechanischen Geräten, in Kapitel 84 anderweit weder genannt noch inbegriffen, ausgenommen Teile mit Anschlußstücken, Isolierung, Wicklungen, Kontakten oder anderen charakteristischen Merkmalen elektrotechnischer Waren 659 Kapitel 85 Elektrisdle Maschinen, Apparate und Geräte sowie andere elektrotedlnische Waren Vorsdulften 1. Zu Kapitel 85 gehören nicht: a) Heizkissen, Wolldecken, Bettdecken, Fußwärmer und ähnliche Gegenstände, mit elektrischer Heizvorrichtung; Bekleidung, Schuhe, Ohrenschützer und andere auf dem Körper getragene Gegenstände, mit elektrischer Heizvorrichtung (Tarifierung nach Beschaffenheit); 660 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II b) !es ouvraqes en verre du n° 70.11; c) !es meubles dlauffes electriquement (Chapitre 94). 2. Les articles susceptibles de relever a Ia fois du n° 85.01 et des n° 8 85.08, 85.09 ou 85.21 sont classes dans ces trois dernieres positions. Toutefois, !es mutateurs a vapeur de mercure a cuve metallique restent compris au n° 85.01. Le n° 85.06 couvre, sous reserve qu'il s' agisse d' apparei!s tHectromecaniques des types communement uti!ises a des usages domestiques: a) !es aspirateurs de poussieres, cireuses a parquets, broyeurs et melangeurs pour aliments, presse-fruits et ventilateurs d'appartements de taus poids; b) !es autres appareils d'un' poids maximum de 20 k.q, a l'exclusion des madlines a laver Ia vaisselle (n° 84.19), des madlines a laver le Iinge, etc. (n° 9 84.18 ou 84.40. selon qu'il s' aqit de madlines ceotrifuqes ou non). des madlines a repasser (n'" 84.16 ou 84.40, selon qu'il s'agit de calandres ou non). des machines d COUdTe (n° 84.41) Cl deS apparei!S electrOthetmiqUeS du n° 85.12. 2. (b) Articles of glass fallinq within beadinq No. 70.11 (for example, qlass bulbs for electric !amps); (c) Electrically heated furmlure of Chapter 94. Heading No. 85.01 is to be taken not to apply to goods described in headinq No. 85.08, 85.09 or 85.21, other than meta! tank mercury arc rectifiers whidl remain classified in headinq No. 85.01. Heading No. 85.06 is to be Iaken to apply only to the following electro-medlanical machines of types commonly used for domestic purposes: (a) Vacuum clcaners, floor polishers, food qrinders and mixers, fruit juice extractors and !ans. of any weight; (b) Other machines provided the weiqht of sudl other machines does not exceed. twenty kiloqrammes. The heading does not, however, apply to dish washing machines (heading No. 84.19). centrifugal and other clothes washing machines (heading No. 84.18 or 84.40). rollet and other ironing machines (heading No. 84.16 or 84.40). sewing machines (heading No. 84.41) or to electrothermic appliances (heading No. 85.12). 3. - 3. - 85.01 Machirres g{meratrices, moteurs et convertisseurs rotatifs; transformateurs et convertisseurs statiques (redresseurs, etc.) i bobirres a reaction et selfs. 85.02 Electro-aimants; aimants permanents, magnetises ou non; plateaux, mandrins et autres dispositifs magnetiques ou electromagnetiques similaires de fixation; accouplements, embrayages, variateurs de vitesse et freins electromagnetiques; tetes de lev age electromagnetiques. 85.03 Piles electriques. 85.04 Accumulateurs electriques. 85.05 Outils et machines-outils electromecaniques moteur incorpore) pour emploi a la main. 85.06 Appareils electromecaniques pore) a usage domestique. (a (a 85.01 Electrical goods of the following descriptions: generators, motors, converters (rotary or static), transformers, rectifiers and rectifying apparatus, inductors. 85.02 Electro-magnets; permanent magnets and articles of special materia1s for permanent magnets, being blanks of such magnets; electro-magnetic and permanent magnet chu<ks, clamps, vices and similar work holders; electro-magnetic clutches and couplings; electro-magnetic brakes; electro-magnetic lifting heads. 85.03 Primary cells and primary batteries. 85.04 Electric accumulators. 85.05 Tools for working in the hand, with self-contained electric motor. 85.06 Electro-mechanical domestic appliances, with selfcontained electric motor. 85.07 Shavers and hair clippers, electric motor. moteur incor- 85.07 Rasairs et tondeuses eledriques pore. a moteur incor- with self-contained 85.08 Appareils et dispositifs electriques d'allumage et de demarrage pour moteurs a explosion Oll a combustion interne (magnetos, dynamos-magnetos, bobirres d'allumage, bougies d'allumage et de chauffage, demarreurs, etc.); generatrices (dynamos) et conjoncteurs-disjoncteurs utilises avec ces moteurs. 85.09 Appareils electriques d'eclairage et de signalisation, essuie-glaces, degivreurs et dispositifs antibuee electriques, pour cycles et automobiles. 85.10 Lampes electriques portatives destinees a forictionner au moyen de leur propre source d'energie (a piles, a accumulateurs, electromagnetiques, etc.), a l'exclusion des appareils du n° 85.09. 85.11 Fours electriques industriels Oll de laboratoires, y compris les appareils pour le traitement thermique des matieres par induction ou par pertes dielectriques; machirres et appareils electriques ä souder, braser ou couper. 85.12 Chauffe-eau, chauffe-bains et thermo-plongeurs electriques; appareils electriques pour le chauffage des locaux et pour autres usages similaires; appareils electrothermiques pour la COiffure (seche-cheveux, appareils a friser, chauffe-fers a friser, etc.) i fers a repasser electriques; appareils electrothermiques pour usages domestiques; reststances chauffantes, autres que celles du no 85.24. 85.13 Appareils electriques pour la telephonie et la telegraphie par fil, y compris les appareils de telecommunication par courant porteur. 85.08 Electrical starting and ignition equipment for internal combustion engirres (including ignition magnetos, magneto-dynamos, ignition coils, starter motors, sparking plugs and glow plugs); dynamos and cut-outs for use in conjunction therewith. 85.09 Electrical lighting and signaHing equipment and electrical windscreen wipers, defrosters and demisters, for cycles or motor vehicles. 85.10 Portable electric battery and magneto lamps, other than lamps falling within heading No. 85.09. 85.11 Irrdustrial and laboratory electric furnaces and ovens; electric induction and dielectric heating equipment; electric welding, brazing and soldering machirres and apparatus and similar electric machines and apparatus for cutting. 85.12 Electric instantaueaus or storage water heaters and immersion heaters; electric soil heating apparatus and electric space heating apparatus; electric hair dressing appliances (for example, hair dryers, hair curlers, curling tong heaters) and electric smoothing irons; electro-thermic domestic appliances; electric heating resistors, other than those of carbon. 85.13 Electrical line telephonic and telegraphic apparatus (including such apparatus for carrier-current line systems). Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 b) Glaswaren der Nr. 70.111 c) Möbel mit elektrischer Heizvorrichtung (Kapitel 94). 661 2. Waren, die sowohl der Nr. 85.01 als auch der Nr. 85.08, 85.09 oder 85.21 zugewiesen werden können, sind in eine der drei zuletzt genannten Nummern einzureihen. Quecksilberdampfstromrichter mit Metallgefäß gehören jedoch zu Nr. 85.01. 3. Zu Nr. 85.06 gehören folgende elektromedlan_Ische ~eräte, sofern sie von einer Ausführung sind, die übhcherwe1se Im Haushalt verwendet wird: a) Staubsauger, BohnergeriHe, Lebensmlttelmahl- und. -mischgeräte, Fruchtpressen und Ventilatoren, mit beliebigem Gewicht; b) andere Geräte mit einem Höchstgewicht von 20 kg, ausgenommen Geschirrspülmaschinen (Nr. 84.19), Was<hmas<hinen (Wäscheschleudern (Nr. 84.18]. andere Wasdimaschinen für Wäsche (Nr. 84.40)), Bügelmaschinen ((Bügelkalander [Nr. 84.16). andere Bügelmaschinen (Nr. 84.40) ), Nähmaschinen (Nr. 84.41) und Elektrowärmegeräte der Nr. 85.12. 85.01 Elektrische Generatoren, Motoren und rotierende Umformer; Transformatoren, Drosselspulen und andere Selbstinduktionsspulen; Stromrichter (z. B. Gleichrichter) 85.02 Elektromagnete; vormagnetisierte oder nichtvormagnetisierte Dauermagnete; Spannplatten, Spannfutter und ähnliche dauermagnetische oder elektromagnetische Aufspannvorrichtungen; elektromagnetische Kupplungen, Getriebe und Bremsen; elektromagnetische Hebeköpfe 85.03 Primärelemente und Primärbatterien 85.04 Elektrische Akkumulatoren 85.05 Von Hand zu führende Elektrowerkzeuge mit eingebautem Elektromotor 85.06 Elektromechanische Haushaltsgeräte mit eingebautem Elektromotor 85.01 Elektrische Rasierapparate, Haarschneide- und Schermasdlinen, mit eingeb:mtem Elektromotor 85.08 Elektrische Zündapparate, Zündvorrichtungen und Anlasser, für Kolbenverbrennungsmotoren (z. B. Magnctzünder, Lichtmagnetzünder, Zündspulen, Zündkerzen und Glühkerzen); mit Kolbenverbrennungsmotoren verwendete Lichtmaschinen und Lade- oder Rückstromschalter 85.09 Elektrische Beleuchtungs- und Signalgeräte, Scheibenwischer, Frostschutzeinrichtungen und Vorrichtungen gegen das Beschlagen von Fensterscheiben, für Kraftfahrzeuge oder Fahrräder 85.10 Tragbare elektrische Leuchten zum Betrieb mit eigener Stromquelle (z. B. mit Primärbatterien, Akkumulatoren oder Dynamo}, ausgenommen Geräte der Nr. 85.09 85.11 Elektrische Industrie- und Laboratoriumsöfen, einschließlich Einrichtungen zum Warmbehandeln von Stoffen mittels Induktion oder dielektrischer Erwärmung; Maschinen, Apparate und Geräte zum elektrischen Schweißen, Löten oder Schneiden 85.12 Elektrische Warmwasserbereiter, Badeöfen und Tauchsieder; elektrische Geräte zum Raumbeheizen und zu ähnlichen Zwecken; Elektrowärmegeräte zur Haarpflege (z. B. Haartrockner, Dauerwellenapparate, Brennscheren und Brennscheren wärmer); elektrische Bügeleisen; Elektrnwärmegeräte für den Haushalt; elektrische Heizwiderstände, ausgenommen solche der Nr. 85.24 85.13 Elektrische Geräte für die drahtgebundene Fernsprech- oder Telegraphentechnik, einschließlich solcher Geräte für Trägerfrequenzsysteme 7 662 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 85.14 Microphones and stands therefor; loudspeakers: audio-freqllency electric amplifiers. 85.15 Radiotelegraphie and radiotelephonic transmission and reception apparatus; radio-broadcasting and television transmission and reception apparatus (including those incorporating gramophones} and television cameras; radio navigational aid apparatus, radar apparatus and radio remote control apparatus. 85.16 Electric traffic control eqllipment for railways, roads or inland waterways and equipment used for similar purposes in port installations or upon airfields. 85.17 Electric sound or visual signaHing apparatus (such as bells, sirens, indicator panels, burglar and fire alarms}, other than those of heading No. 85.09 or 85.16. 85.18 Electrical capacitors, fixed or variable. 85.19 Electrical apparatus for making and breaking electrical circuits, for the protection of electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits (for example, switches, relays, fuses, lightning arresters, surge suppressors, plugs, lampholders, terminals, terminal strips and junction boxes); resistors, fixed or variable (including potentiometers), other than heating resistors; rheostatic, inductance, motor driven and vibrating contact automatic voltage regulators; switchboards (other than telephone switchboards} and control panels. 85.20 Electric filament lamps and electric discharge lamps (including infra-red and ultra-violet lamps); arc-lamps; electrically ignited photographic flashbulbs. 85.21 Thermionic, cold cathode and photo-cathode valves and tllbes (including vapour or gas filled valves and tllbes, cathode-ray tubes, television camera tubes and mercury arc rectifying valves and tubes}; photocells; crystal diodes, crystal triodes and other crystal valves (for example, transistors); mounted piezo-electric crystals. 85.14 Microphones et leurs supports, haut-parleurs et amplificateurs electriques de hasse frequence. 85.15 Appareils de transmission et de reception pour la radiotelephonie et la radiotelE~graphie; appareils d'emission et de reception pour la radiodiffusion et appareHs de television, y compris les recepteurs combines avec un phonographe et les appareils de prlses de vues pour la television; appareils de radioguidage, de radiodetection, de radiosondage et de radiotelecommande 85.16 Appareils electriques de signalisation (autres que pour la transmissiort de messages), de securite, de contröle et de commande pour voies ferrees et autres voies de communication, y compris les ports et les aerodromes. 85.17 Appareils electriques de signalisation acoustique ou visuelle (sonneries, sirenes, tableaux annonclateurs, appareils avertisseurs pour la protection contre le vol ou l'incendie, etc.), autres que ceux des nos 85.09 et 85.16. 85.18 Condensateurs ajustables. electriques, fixes, variables ou 85.19 Apparema,ge pour la coupure, le sectionnement, la protection, le branchement ou la connexion des circuits electriques (interrupteurs, commutateurs, relais, coupe-circuits, parafoudres, prises de courant, boites de jonction, etc.); resistances non dlauffantes, potentiometres et rheostats; regulateurs automatiques de tension a commutation par resistance, par inductance, a contacts vibrants ou a moteur; tableaux de commande ou de distribution. 85.20 Lampes e,t tubes electriques a incandescence ou a decharge pour l'eclairage ou les rayons ultraviolets ou infrarouges; lampes a arc; lampes a allurnage electrique utilisees en photographie pour la production de la lumiere-eclair. 85.21 Lampes, tubes et valves electroniques (a cathode chaude, a cathode froide Oll a photocathode, autres que ceux du no 85.20), tels que lampe3, tubes et valves a Yide, a Vapeur Oll a gaz (y compris les tubes redresseurs a vapeur de mercllre), tubes cathodiques, tllbes et valves pour appareils de prises de vlles en television, etc.; cellules photo"-electriques; diodes, triodes, etc. a cristal (transistors, par exemple); cristaux piezo-electriques montes. 85.22 Machines et appareils electriques non denommes ni compris dans d'autres positions du present Chapitre. 85.23 Fils, tresses, cables (y compris les cables coaxiaux), bandes, ba.rres et similaires, isoles pour l'electricite (meme laques ou oxydes anodiquement), munis Oll non de pieces de connexion. 85.24 Pieces et objets en dlarbon Oll en graphite, avec ou sans metal, pour usages electriques ou electrotedlniques, tels que balais pour machines electriques, charbons pour lampes, piles ou mic'rophones, electrodes pour fours, appareils de soudage ou installations d'electrolyse, etc. 85.25 lsolateurs en toutes matieres. 85.26 Pieces isolantes, entierement en matieres isolantes ou comportant de simples pieces metalliques d'assemblage (douilles a pas de vis, par exemple) 85.22 Electrical goods and apparatus (except those suitable for use solely or principally as parts of other machines or apparatus}, not falling within any other heading of this Chapter. 85.23 Insulated (including enamelled or anodised) electric wire, cable, bars, strip and the like (including co-axial cable), whether or not fitted with connectors. 85.24 Carbon brushes, arc-lamp carbons, battery carbons, carbon electrodes and other carbon articles of a kind used for electrical purposes. 85.25 Insulators of any material. 85.26 Insulating fittings for electrical machines, appliances or equipment, being fittings wholly of insulating material apart from any minor components Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 85.14 Mikrophone und Haltevorrichtungen dazu; Lautsprecher; Tonfrequenzverstärker 85.15 Sende- und Empfangsgeräte für den Funksprechoder Funktelegraphieverkehr; Sende- und Empfangsgeräte für Rundfunk oder Fernsehen, einschließlich der mit Tonaufnahme- und Tonwiedergabegeräten kombinierten Empfänger und der Fernsehkameras; Geräte für Funknavigation, Funkmessung oder Funkfernsteuerung 85.16 Elektrische Verkehrssignal-, Verkehrssicherungs-, Verkehrsüberwachungs- und Verkehrssteuergeräte, für Schienen- und andere Verkehrswege, auch für Häfen und Flugplätze 85.17 Elektrische Signalgeräte (ausgenommen Geräte der Nrn. 85.09 und 85.16) zum Geben von hörbaren oder sichtbaren Signalen (z. B. Läutewerke, Sirenen, Anzeigetafeln, Einbruchs- oder Diebstahlalarmgeräte, Feuermelder) 85.18 Elektrische Festkondensatoren, Drehkondensatoren und einstellbare Kondensatoren 85.19 Elektrische Geräte zum Schließen, Offnen, Verbinden oder Schützen von elektrischen Stromkreisen (z. B. Schalter, Relais, Sicherungen, Uberspannungsableiter, Steckvorrichtungen, Fassungen, Klemmen, Abzweigdosen und Verbindungskästen); Fest- und Stellwiderstände (einschließlich Spannungsteile1, ausgenommen Heizwiderstände); selbsttätige Spannungsregler mit veränderlichem Ohmsehern oder induktivem Widerstand, Schwingkontakt oder Stellmotor; Schalt- und Verteilungstafeln und -schränke 663 85.20 Elektrische Glühlampen und Entladungslampen, einschließlich solcher für Infrarot- oder Ultraviolettstrahlung; Photoblitzlichtlampen; Bogenlampen 85.21 Elektronenröhren (Glühkathoden-, Kaltkathodenader Photokathodenröhren, andere als solche der Nr. 85.20), einschließlich Röhren mit Dampf- oder Gasfüllung, Quecksilberdampfgleichrichterröhren, Kathodenstrahlröhren und Fernsehbildaufnahmeröhren; Photozellen; Kristalldioden, Kristalltrioden usw. (z. B. Transistoren); gefaßte oder montierte piezoelektrische Kristalle 85.22 Elektrische Maschinen, Apparate und Geräte, in Kapitel 85 anderweit weder genannt noch inbegriffen 85.23 Isolierte (auch lackisolierte oder elektrolytisch oxydierte) Drähte, Schnüre, Kabel (einschließlich Koaxialkabel), Bänder, Stäbe und dergleichen, für die Elektrotechnik, auch mit Anschlußstücken 85.24 Waren aus Kohle oder Graphit, auch in Verbindung ::nit Metall, zu elektrischen oder elektrotechnischen Zwecken, z. B. Kohlebürsten für elektrische Maschinen, Kohle für Lampen, Primärelemente oder Mikrophone, Elektroden für elektrische Ofen, , Schweißgeräte oder Elektrolyseanlagen 85.25 Isolatoren aus Stoffen aller Art 85.26 Isolierteile ganz aus Isolierstoffen oder nur mit in die Masse eingepreßten einfachen Metallteilen zum Befestigen (z. B. mit eingepreßten Hülsen mit In- 664 noy~es Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II dans la masse, pour madlines, appareils et installations electriques, a l'exclusion des isolateurs du no 85.25. of metal incorporated during moulding solely for purposes of assembly, but not inc1uding insulators falling within heading No. 85.25. 85.27 Electrical conduit tubing and joints therefor, of base meta] lined with insulating material. 85.28 Electrical parts of madlinery and apparatus, not being goods falling within any of the preceding headings of this Chapter. 85.27 Tubes isolateurs et leurs pieces de raccordement, en metaux communs, isoles interieurement. 85.28 Parties et pieces detadlees electriques de madlines et appareils, non denommees ni comprises dans d'autres positions du present Chapitre. SECTION XVII SECTION XVII Materlei de transport Notes. 1. - La presente Sectlon ne comprend pas les artlcles vises aux n° 9 97.01, 97.03 et 97.08, ainsl que les Iuges. bobsleighs et similaires (n° 97 .06). 2. - Ne sont pas consideres comme rentrant dans les posltlons de la presente Section consacrees aux parties, pieces detadlees et accessoires, memc lorsqu'ils sont reconnaissables comme destines a du materiet de Iransport: a) les Joints, randelies et similaires en toutes matieres (regime de la matiere constitutive ou n° 84.64): b) les parties, pieces et fournitures d'emploi qeneral au sens de la Note 2 de la Sec:tion XV: c) les articles du Chapitre 82 {outilsl: d) les articles du n° 83.11: e) les machines et appareils repris sous les n° 8 84.01 b 84.59 inclus, ainsi que leurs parlies et pieces deta· chees; les articles vises aux n°" 84.61, 84.62 et les organes de transmission du n° 84.63, pour autant qu'ils constituent des pieces intrinseques de moteurs: () les madlines et appareils electriques, ainsi que les appareillages et accessoires electriques (Chapitre 85), g) les Instruments et appareils du Chapitre 90: h) les articles d'horlogerie (Chapitre 911: ij) Ies armes (Chapitre 93): k) !es brosses constituanl des elements de vehicules du n° 96.02 3. Au sens des Chapitres 86 a 88, Ia mention parties, pieces detachees et accessoires ne couvre pas !es parlies, pieces et accessoires qui ne sont pas exclusivement ou principalement destines aux vehicules ou articles de Ia presente Section. Lorsqu'une partie, piece detachee ou accessoire est susceptible de repondre a Ia fois aux specifications de deux ou plusieurs positions de la Section, elle doit etre classee dans Ia position qui correspond a son usage principal Les avions sptkialement constitues pour pouvoir etre utilises a Ia fois pour la navigation aerienne et comme vehicules terrestres sont consideres comme avions Les automobiles specialement construites pour etre utilisees a la fois comme vehicules terrestres et comme bateaux (voitures amphibiesl sont considerees comme voitures automobiles Les vehicules et autres articles de Ia Section, mcom· plets ou non finis sont classes avec ces vehicules ou articles complets ou finis, pourvu qu'ils en presentent les caracteristiquec; essentielles Sauf dispositions speciales contranes. !es vehicules et autres articles de Ia presente Section, complets ou consideres comme tels, sont, lorsqu'ils sont presentes il l'etat demonte ou non assemble. classes de Ia meme maniere que !es vehicules montes Vehicles, Aircraft, and Parts thereof; Vessels and certain associated Transport Equipment Notes. 1. - This Section does not cover articles fallinq withln headlng No. 91.01, 97.03 or 97.08, or bobsleighs, toboqqans and the like fallinq within heading No. 97.06. 2. - Throughout this Section the expressions "parts· and "parts and accessories· are to be taken not to apply to the followinq articles, whether or not they are Iden· tifiable as for the qoods of this Section: (a) Joints, washers and the like (classified accordinq to their constituent material or in heading No. 84.64) 1 (b) Parts of generat US( as defined in Note 2 to Section XV; (c) Artlcles falling within Chapter 82 (tools) 1 (d) Articles fallin11 wlthin headinq No. 83.11; (e) Machines and mechanical appliances and other articles fallinq witbin headings Nos. 84.01 to 84.59, 84.61 or 84.62 and parts of enqines and motors fallinq within beadinq No. 84.63: (f) Electrical machinerv and equipment (Chapter 85); (g) (h) (ij) (kl 3. Articles fallinq within Chapter 90; Clodts (Chapter 91)1 Arms (Chapter 93) 1 Brushes of a kind used as parts of vehicles (headinq No. 96.02). References in Chapters 86 to 88 to parts or accessories are to be taken not to apply to parts or accessories which are i10t suitable for use solely or principal!y with the articles of those Chapters. A part or accessory which answers to a description in two or more of the headings of those Chapters is to be classified under that heading which corresponds to the principal use of that part or .accessorv. Flyinq machines specially constructed so that they can also be used as road vehicles are classified as flying machines. Amphibious motor vehicles are classified as motor vehicles. 4. - 4. - 5. - 5. - An incomplete or unfinished article of this Sectlon II to be classified as the corresponding complete or finished article, provided lt has the essential dlaracter of sudJ complete or finished article. Unless otherwise provided, an arttele of this Section (or an incomplete or unfinished article classified as lf it were complete or finished by virtue of the precedinq Note 5) imported unassembled is to be classified as an assembled article of the correspondinq kind. 6. - 6. - Chapitre 86 V~hicules et mat~riel pour voies ferr~es; appareils de signalisation non electriques pour voies de communication. Chapter 86 Railway and tramway locomotives, rolling-stock and parts thereof; railway and tramway track fixtures and fittings; traffic signalling equipment of all kinds (not electrically powered). Notes. 1. - This Chapter does not cover: (a) Railway or tramway sleepers of wood (heading No. 44.07) or <.f concrete (headinq No. 68.11); (b) Railway or tramway tradt construction material of iron or steel fallinq within headinq No. 73.16; or (c) Electricallv powered signalling apparatus fallinq within headma No. 85.16 Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) !es traverses en bois (n° 44.071 ou en beton (n° 68.11) pour voies ferrees: b) Je materiet pour voies ferrees repris au n° 73.16: c) !es appareils electriques de siqnalisation du D 0 85.16. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 nengewinde), für elektrische Maschinen, Apparate, Geräte oder Installationen, ausgenommen Isolatoren der Nr. 85.25 85.27 IsoHerrohre und Verbindungsstücke dazu, aus unedlen Metallen, mit Innenisolierung 85.28 Elektrische Teile von Maschinen, Apparaten oder Geräten, in Kapitel 85 anderweit weder genannt noch inbegriffen 665 ABSCHNITT XVII Beförderungsmittel Vorsdutften 1. Zu Abschnitt XVII gehören nicht die tn Nr. 97.01, 97.03 oder 97.08 erfaßten Waren sowie Rodelschlitten, Bob· schlitten und dergleichen (Nr. 97.06). 2. Folgende Waren gehören, auch wenn sie ihrer Beschaffenheit nach erkennbar für Waren des Abschnitts XVII bestimmt sind, nicht zu den für Teile oder Zubehör vor· gesehenen Nummern dieses Abschnitts: a) Dichtungen und dergleichen aus Stoffen aller Art (Tarl· fierung nach Stoffbesd!affenheit oder nad! Nr. 84.64) 1 bl Teile mit allgemeiner Verwendungsmöglid!keit im Sinne der Vorsd!rift 2 zu Absd!nitt XV 1 c) Waren des Kapitels 82 (Werkzeuge); d) Waren der Nr 83.11 1 e) die in den Nrn. 84.01 bis 84.59 erfaßten Masd!inen, Ap· parate und Geräte sowie Teile davon; die in Nr. 84.61 oder 84.62 erfaßten Waren sowie die in Nr. 84.63 erfaßten Teile von Motoren oder anderen Kraftmaschinen, f) elektrische Maschinen, Apparate und Geräte sowie elektrisd!es Zubehör (Kapitel 85); g) Instrumente, Apparate und Geräte des Kapitels 90; h) Uhrmad!erwaren (Kapitel 91); i) Waffen (Kapitel 93); k) Bürsten, die Fahrzeugteile sind (Nr. 96.02). 3 .· Teile und Zubehör· Im Sinne der Kapitel 86 bis 88 sind nur Teile und Zubehör, die ihrer Beschaffenheit nach aussd!ließlid! oder hauptsächlid! für Waren des Kapitels 86, 87 oder 88 bestimmt sind. Teile und Zubehör, für die zwei oder mehr Nummern der Kapitel 86 bis 88 in Betraffit kommen, sind der Nummer zuzuweisen, die dem Hauptverwendungszwepc der Teile oder des Zubehörs entspricht. 4. Luftfahrzeuge, die aud! als Landfahrzeuge verwendet werden können, sind als Luftfahrzeuge zu tarifieren. Kraftfahrzeuge, die infoige ihrer besonderen Bauweise aud! als Wasserfahrzeuge verwendbar sind (Amphibienfahrzeuge), sind als Kraftfahrzeuge zu tarifieren. 5. Unvollständige oder unfertige Waren des Absd!nitts XVII sind wie die entsprechenden vollständigen oder fertigen Waren zu tarifieren, wenn sie deren d!arakteristische Merkmale haben. 6. Zerlegte vollständige und fertige oder nach vorstehender Vorschrift 5 als vollständig und fertig geltende zerlegte .Waren des Absd!nitts XVII sind, wenn nichts anderes bestimmt ist, wie die entsprechenden zusammengesetzten Waren zu tarifieren. Kapitel 86 Sdllenenfahrzeuge~ ortsfestes Gleismaterial~ nlmtelektrlsdle mechanische Signalvorrichtungen für Verkehrswege Vorsdulltea 1. Zu Kapitel 86 gehören nld!t: a) Bahnschwellen aus Holz (Nr. 44.07) oder (Nr. 68.11); b) Oberbaumaterial für Bahnen, der Nr. 73.16; c) elektrische Signalgeräte der Nr. 85.16. aus Beton 8 ·-·----.;..;,;;·-;;;::o:a......-..__q ...... ,.. ...---~====:.;. ·;;.;-·,;;~ylj.·:.:.·l/!Miei!!l':li'. . .~··li·------· . ...... 1.0 ~ .. ,. .......... . . ' ..... :·- 666 2. - Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Les essiP-ux, roues, roues montees sur essleux (tralns de roues). bandaCJes, frettes, centres et autres parties de roues, !es d!ässis. boggies, bissels et autres trucks similaires, !es boites a essieux (boites a graisse et a huile). !es dispositifs de freinaqe de tous CJenres, !es tampons de d!ocs, !es crod!ets et systemes d'attela(Je, les soufflets d'intercirculation et articles de carrosserie rentrent dans le n° 86.09. Sous reserve des dispositions de la Note 1 cl-dessus, rentrent notamment dans le n° 86.10 (materiel fixe): !es voies assemblees (portatives ou non). !es plaques tournantes et ponts tournants, !es butoirs et qabarits. Rentrent e(Jalement dans Je· n° 86.10 !es disques et plaques mobiles et !es semaphores, !es appareils de commande pour passa(JeS a niveau, Jes appareiJs d' aiquillaqe au so!, !es postes de manceuvre ä distance et autres appareils mecaniques non electriques de siqnalisation, de securite, de contröle et de commande pour toutes voies de communication, meme s'ils comportent des dis· positifs accessoires pour I' eclairaqe electrique 2. - Headlng No. 86.09 ls to be Iaken to apply, Inter alla, to (a) Axles, wheels. meta) tyres, hoops and hubs and other parts of wheels; (b) Frames, underframes and boqies: (c) Axle boxes; brake gear: (dl Buffers for rollinq-stock: couplinq qear and corridor Connections; (e) Coad!work. Subject to the provisions of Note 1 above, headinq No. 86.10 ist to be Iaken to apply, Inter alio, to: (a) Assembled track. turntables. platform buffers, loadinrt gauges; (bl Semaphores, mechanical siqnal discs, Ievel crossinq control qear, siqnal and point controls, whether or not they are fitted for electric liqhting. 3. - 3. - 86.01 Locomotives et locotracteurs a vapeur; tenders. 86.01 Steam rail locomotives and tenders. 86.02 Electric raillocomotives, other than self-generating. 86.03 Other rail locomotives. 86.04 Medlanically propelled railway and tramway coadles, vans and trucks, and medlanically propelled track inspection trolleys. 86.05 Railway and tramway passenger coaches and luggage vans; hospital coadles, prison coadles, testing coadles, travelling post office coadles and other special purpose railway coadles. 86.06 Railway and tramway rolling-stock, the following: workshops, cranes and other service vehicles. 86.07 Railway and tramway goods vans, goods wagons and trucks. 86.08 Road-rail and similar Containers specially designed and equipped to be equally suitable for transport by rail, road and ship. 86.09 Parts of railway and tramway locomotives and rolling-stock. 86.10 Railway and tramway track fixtures and fittings; medlanical equipment, not electrically powered, for .signalling to or Controlling road, rail or other vehicles, ships or aircraft; parts of the foregoing fixtures, fittings or eqUlpment. 86.02 Locomotives et locotracteurs electriques (a accumulateurs ou a source exterieure d'energie). 86.03 Autres locomotives et locotracteurs. 86.04 Automotrices (meme pour tramways) et draisines a moteur. 86.05 Voitures a voyageurs, fourgons a bagages, voitures postales, voitures sanitaires, voitures cellulaires, voitures d'essais et autres voitures speciales, pour voies ferrees. 86.06 Wagons-ateliers, wagons-grues et autres wagons de service pour voies ferrees; draisines sans moteur. 86.07 Wagons et wagonnets pour le transport sur rail des mardlandises. 86.08 Cadres et containers (y compris les containersciternes et les Containers-reservoirs) pour tous. modes de transport. 86.09 Parties et pieces detadlees de vehicules pour voies ferrees. 86.10 Materie! fixe de voies ferrees; appareils mecaniques non electriques de signalisation, de securite, de contröle et de commande pour toutes voies de communication; leurs parties et pieces detadlees. Chapitre 87 Voltures automobiles, tracteurs, cycles et autres vehicules terrestres. Notes. Chapter 87 Vehicles, other than railway or tramway rolling-stock, and parts thereof. Notes. E~glish 0~~ } The headinqs of this Chapter are to be taken not to apply to railway or tramway rollinq-stock. to be vehicles construrted essentially for haulinq or pushinCJ another vehicle, appliance or Ioad, whether or not they contain subsidiary provision for the transport, in connection with the main use of the tractor, of tools, seeds, fertilisers or other qoods. 1. - On entend par tracteurs. au sens du presen.t Chapitre, les vehicules moteurs essentiellement conc;us pour tirer ou pousser d' autres en(Jins. vehicules ou d!arqes, meme s'ils comportent certains amenaqements accessoires permettant le transport, en correlation avec Ieur usage principal, d'outils. de semences, d'enqrais, etc .. Les chässis de voitures automobiles, comportant une cabine, rentrent dans Je n° 87.02 et non dans le n° 87.04. Le n° 87.10 ne comprend pas !es cycles pour enlants qui ne sont pas construits a Ia maniere des cycles du modele usuel, ni ceux qui ne comportent pas de roule· ments a billes, ces articles rentrent dans le n° 97.01. t. - For the purposes of this Chapter. tractors are deemed 2. - 2. - Motor d!assis fitted wlth cabs are to be treated as falllog within headinq No 87.02 and not within headinCJ No. 87.04. Headings Nos. 87.10 and 87.14 are to be taken not to apply to dlildren's cycles whim are not fitted with ball bearings nor to d!ildren's cycles whid!, thouqh fitted with ball bearinqs, are not constructed in the normal form of adults' cycles. Sud! children's cycles are to be treated as fallinq within headinq No. 97.01. 3. - 3. - 87.01 Tracteurs, y compris les tracteurs-treuils. 87.01 Tractors (other than those falling within heading No. 87.07), whether or not fitted with power takeoffs, windles or pulleys. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 2. Zu Nr. 86.09 gehören u. a. Arnsen, Räder, Radsätr:e, Radreifen, Radsprenqrinqe, Radkörper und andere Radteile, Untergestelle, Drehgestelle und Lenkgestelle, Ad:lslager, Bremsvorri<htungen, Puffer, Zughaken, Kupplungen, Faltenbälge. Wagenkästen und andere Aufbauten. 667 3. Vorbehaltlich der Vorsrnrift 1 zu Kapitel 86 gehören zu Nr. 86.10 insbesondere zusammengesetzte Gleise, Drehsrneiben, Prellböcke, Lademaße, bewegli<he Sdleiben- und Flügelsignale, Bahnsdlrankenbetätigungsvorrid:ltungen für sdlienengleidle Bahnübergänge, Vorridltungen zur Nahbedienung der Weidlen, Stellwerke zur Fernbedienung der Weid:len oder Signale und andere nid:ltelektrisdle medlanisdle Signal-, Sidlerunqs-, Uberwad:lungs- und Steuergeräte für Verkehrswege aller Art, audl mit Vorridltungen zur elektrisd:len Beleudltung. 86.01 Dampflokomotiven; Lokomotivtender 86.02 Elektrische Lokomotiven mit Stromspeisung aus Akkumulatoren oder aus dem Stromnetz 86.03 Andete Lokomotiven 86.04 Triebwagen (auch für Straßenbahnen); Motordraisinen 86.05 Personenwagen, Gepäckwagen, Postwagen, Lazarettwagen, Gefangenenwagen, Meßwagen und andere schienengebundene Spezialwagen 86.06 Werkstattwagen, Kranwagen und andere schienengebundenP. Arbeitswagen; Draisinen ohne Motor 86.07 Schienengebundene Güterwagen 86.08 Warenbehälter (Container) für Beförderungsmittel jeder Art 86.09 Teile von Schienenfahrzeugen 86.10 Ortsfestes Gleismaterial; nichtelektrische mechanische Signal-, Sicherungs-, Uberwachungs- und Steuergeräte für Verkehrswege aller Art; Teile davon Kapitel 87 Zugmaschinen, Kraftwagen, Krafträder, Fahrräder und andere nicht schienengebundene Fahrzeuge Vorsd:lrlftea · 1. Zugmaschinen Im Sinne des Kapitels 87 sind Kraftfahrzeuge, die im wesentlichen zum Ziehen oder Sdlieben anderer Fahrzeuge, Geräte oder Lasten gebaut sind. Sie können audl Zusatzvorrid:ltungen haben, die es möglidl mad:ten, im Zusammenhang mit der Hauptverwendung der Zugmasd:tine Werkzeuge. Geräte. Saatgut. Düngemittel usw. zu befördern. 2. Kraftwagenfahrgestelle mit Führerhaus gehören nid:tt zu Nr 87.04, sondern zu Nr. 87.02 3. Klnderfahrräder, die nidlt wie gewöhnlid:te Fahrräder gebaut oder nidlt mit Kugellagern ausgerüstet sind, gehören nid:tt zu Nr. 87.10, sondern zu Nr. 97.01. 87.01 Zugmaschinen, auch mit Seilwinden ..___ 668 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 87.02 Motor vehicles for the transport of persons, goods or materials (including sports motor veh icles, other than those of heading No. 87.09). 87.03 Special purpose motor lorries and vans (such as breakdown lorries, fire-engines, fire-escapes, snowploughs, spraying lorries, crane lorries, searchlight lorries, mobile workshops and mobile radiological units}, but not including the motor vehicles of heading No. 87.02. 87.04 Chassis fitted with engines, for the motor vehicles falling within heading No. 87.01, 87.02 or 87.03. 87.05 Bodies (including cabs). for the motor vehicles falling within heading No. 87.01, 87.02 or 87.03. 87.06 Parts and accessories of the motor vehicles falling within heading No. 87.01, 87.02 or 87.03. 87.07 Works trucks, mechanically propelled, of the types used in factories or warehouses for short distance transport or handling of goods (for example, fork-lift trucks and platform trucks); tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing trucks anj tractors. 87.08 Tanks and other armoured fighting vehicles, motorised, whether or not fitted with weapons, and parts of such vehicles. 87.09 Motor-cycles, auto-cycles and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars of all kinds. 87.10 Cycles (including torised. delivery tricycles}, not mo- 87.02 Voitures automobiles a tous moteurs, pour le transport des personnes (y compris les voitures de spart et les trolleybus) ou des marchandises. 87.03 Voitures automobiles a usages speciaux, autres que pour le transport proprement dit, telles que voitures depanneuses, voitures-pompes, voituresechelles, voitures balayeuses, voitures-chasse-neige, voitures epandeuses, voitures grues, voitures-projecteurs, voitures-ateliers, voitures radiologiques et similaires. 87.04 Chassis des vehicules automobiles repris aux n° 9 87.01 a 87.03 inclus, avec moteur. 87.05 Carrosseries ·des vehicules automobiles repris aux nos 87.01 a 87.03 inclus, y compris les cabines. 87.06 Parties, piEkes detachees et accessoires des vehicules automobiles repris aux n° 5 87.01 a 87.03 inclus. 87.07 Chariots de manutention automobiles (porteurs, tracteurs, gerbeurs et similaires) a tous moteurs; leurs parties et pieces detachees. 87.08 Chars et automobiles blindees de combat, armes ou non; leurs parties et pieces detachees. 87.09 Motocycles et velocipedes avec moteur auxiliaire, avec ou sans side-cars; side-cars pour motocycles et tous velocipedes, presentes isolement. 87.10 Velocipedes (y compris les triporteurs et similaires). sans moteur. 87.11 Fauteuils et vehicules similaires avec mecanisme de propulsion (meme a moteur), specialement construits pour etre utilises par les invalides 87.12 Parties, pieces detachees et accessoires des vehicules repris aux nos 87.09 a 87.11 inclus 87.13 Voitures sans mecanisme de propulsion pour le transport des enfants et des malades; leurs parties et pieces detachees. 87.14 Autres vehicules non automobiles et remorques pour tous vehicules; leurs parties et pieces detachees. 87.11 Invalid carriages, fitted with means of mechanicdl propulsion (motorised or not). 87.12 Parts and accessories of articles falling within heading No. 87.09, 87.10 or 87.11. 87.13 Baby carriages and invalid carriages (other than motorised or otherwise mechanically propelled) and parts thereof. 87.14 Other vehicles (including trailers), not mechanically propelled, and parts thereof. Chapitre 88 Navigation aerienne. Chapter 88 Aircraft and parts thereof; parachutes: catapults and similar aircraft launehing gear: ground flying trainers. 88.01 Balloons and airships. 88.02 Flying machines, gliders and kites; rotochutes. 88.01 Aerostats. 88.02 Aerodynes (avions, hydravions, cerfs-volants, planeurs, autogyres, helicopteres, ornithopteres, etc.); rotochutes. 88.03 Parties et pieces detachees des appareils des nos 88.01 et 88.02. 88.04 Parachutes et leurs parties, pieces detachees et accessoires. 88.05 Catapultes et autres engins de lancement similaires; appareils au sol d'entrainement au vol; leurs parties et pieces detachees. 88.03 Parts of goods falling in heading No. 88.01 or 88.02. 88.04 Parachutes thereto. and parts thereof and accessories 88.05 Catapults and similar aircraft launehing gear; ground flying trainers; parts of any of the foregoing articles. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 87.02 Kraftwagen zum Befördern von Personen oder Gütern (einschließlich Sport- und Rennwagen und Oberleitungsomnibusse) 87.03 Kraftwagen zu besonderen Zwecken, z. B. Spritzenwagen, Leiterwagen, Straßenkehrwagen, Sprengwagen, Schneeräumwagen, Abschleppwagen, Kranwagen, Scheinwerferwagen, Werkstattwagen, mit Röntgenanlage ausgestattete Wagen und ähnliche, nicht oder nicht ausschließlich zu Beförderungszwecken gebaute Kraftwagen 87.04 Fahrgestelle für Kraftfahrzeuge der Nr. 87.01. 87.02 oder 87.03, mit Motor 87.05 Karosserien für Kraftfahrzeuge der Nr. 87.01, 87.02 oder 87.03, einschließlich Führerhäuser 87.06 Teile und Zubehör für Kraftfahrzeuge der Nr. 87.01, 87.02 oder 87.03 87.07 Kraftkarren (z. B. Lastkarren, Zugkarren und Stapler): Teile davon 669 87.08 Panzerwagen und andere gepanzerte Kampffahrzeuge, mit maschinellem Fahrantrieb, auch mit Waffen; Teile davon 87.09 Krafträder und Fahrräder mit Hilfsmotor, auch mit Beiwagen; Beiwagen für Krafträder oder Fahrräder aller Art 87.10 Fahrräder, einschließlich Lastendreiräder und dergleichen, ohne Motor 87.11 Fahrstühle und ähnliche Fahrzeuge, für Kranke oder Körperbehinderte, mit Vorrichtung zur mechanischen Fortbewegung (auch mit Motor) 87.12 Teile und Zubehör für Fahrzeuge der Nr. 87.09, 87.10 oder 87.11 87.13 Kinderwagen sowie Fahrstühle und ähnliche Fahrzeuge, für Kranke oder Körperbehinderte, ohne Vorrichtung zur mechanischen Fortbewegung; Teile davon 87.14 Andere Fahrzeuge ohne maschinellen Fahrantrieb und Anhänger für Fahrzeuge jeder Art; Teile davon Kapitel 88 Luftfahrzeuge 88.01 Luftfahrzeuge, leichter als Luft (Luftschiffe Ballone) und 88.02 Luftfahrzeuge, schwerer als Luft (z. B. Landflugzeuge, Wasserflugzeuge, Segelflugzeuge, Tragschrauber, Hubschrauber, Schwingenflügler und Drachen): rotierende Fallschirme (Rotochutes) 88 03 Teile von Waren der Nrn. 88.01 und 88.02 88.04 Fallschirme und Teile davon sowie Fallschirmzubehör 88.05 Katapulte und ähnliche Startvorrichtungen für Luftfahrzeuge; Bodengeräte zur Flugausbildung; Teile davon 670 Chapitre 89 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Chapter 89 Ships, boats and floating structures. Note A hull. untimsbed or mcomplete vessel. assembled or unassembled or a complete vessel. unassembled is to be classified as a vesscl of d part·cular kind if it has the essential character of a veEsel of that kind. ln other ca~es such qoods ilfP to he clils~·fied within headinq No. 89.01. Navigation maritime et fluviale. Note. Les bateaux incomplets ou non fims et les coques de bateaux. demontes ou non, ainsi que les bdteaux complels demontes. sont classes con;me bateaux selon l'espece. ou. en cas de doute sur l'espece des bateaux auxquels ils se rapportent. sous le n" 89.01 89.01 Bateaux non repris ci-apres. 89.02 Remorqueurs. 89.03 Bateaux- phares, bateaux- pompes, bateaux- dragueurs de tous types, pontons-grues et autres bateaux pour lesquels la navigation n'est qu·accessoire par rapport a la fonction principale: docksflottants. 89.04 Bateaux 89.01 Ships, boats and other vessels not falling within any of the following headings of this Chapter. 89.02 Tugs 89.03 Light-vessels, fire-floats, dredgers of all kinds, floating cranes, and other vessels the navigability of which is subsidiary to' their main function; floating docks 89.04 Ships, boats and other vessels for breaking up. 89.05 Floating structures other than vessels (for example, coffer-dams, landing stages, buoys and beacons). a depecer. 89.05 Engins flottants divers, tels que reservoirs, caissons, coffres d'amarrage, bouees, balises et similaires. SECTION XVIII SECTION XVIII Instrumentset appareils d'optique, de photographie et de cinematographie, de mesure, de verification, de precision; Instruments et appareils medico-chirurgicaux; horlogerie; Instruments de musique; appareils d'enregistrement et de reproduction du son Chapitre 90 Instruments et apparells d'optique, de photographle et de clnematographie, de mesure, de verlflcatlon, de precision; Instruments et appareils medlco-dlirurgicaux. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) !es articles a usages techniques, en caoutchouc vulcanise, non durci (n° 40.14). en cuir nature!, artificiel ou reconstitue (n° 42.041. en matieres textiles (n° 59.17)! bl Ies produits refractaires du n° 69.03; les articles pour usaqes chimiques et autres usaqcs techniques. du n° 69.09; c) les miroirs en verre, non travailles optiquement, du n° 70.09 et !es miroirs en metaux communs ou en metaux precieux. n'ayant pas le caractere d'elements d"optique (n° 83.12 ou Chapitre 71. selon le cas): dl les articles en verre des n°· 70.07. 70 14. 70.15 70 17 et 70 18: e) !es parties, pieces dtHachees et fournitures d'emplol general, au sens de Ja Note 2 de Ja Section XV: f) !es pompes distributrices comportant un dispos1tif mesureur, du n" 84.10; !es bascules et balances ä verifier et compter !es pieces usinees, ainsi que les poidS B peseT presentes iSOJement (D 0 84.20); JeS appareiJS de levaqe et de manutention (n° 84.22); les dispositifs speciaux pour le reglage de Ia piece ä travailler ou de l'outil sur les machines-outils. meme munis de dispositifs optiques de lecture (diviseurs dits optiques, par exemple). du n° 84 48 (autres que Ies dispositifs purement optiques: lunettes de centrage, d' alignement, etc): I es detendeurs vannes et autres articles de robinetterie (n° 84.61 ;) g) lcs projecteurs d"eclairage pour automobiles (D 0 85.09) et !es appareils de radioquidage, de radJOdetection, de radiosondaqe et de radioh'!h~commande (n° 85.15): h) I es appareils cinematoqraphiques d" enreq1strement ou de reproduction du son utilisant uniquement des procedes magnetiques. ainsi que !es appareils pour Ja reproduction en serie, par des procedes exclusivement maqnetiques, de supports de son obtenus par ces . memes procedes (n" 92.11): Ies lecteurs de son maqnetiques (n° 92.131: Optical, Photographic, Cinematographic, Measuring, Cheddng, Precision, Medical and Surgical Instrumentsand Apparatus; Clocks and Watches; Musical Instruments, Sound Recorders and Reproducers; Parts thereof Chapter 90 Optical, photographlc, clnematographtc, measurlng. dleddng, prectsion, medical and surgical Instruments and apparatus; parts thereof. Notes 1. - Th1s Chapter does not cover: fal Articles ot 11 kind used In machines. ii!Jpliances. 10 · strurnents or apparatus. ot unhardened vulcanised rubber fallinq within headinq No 40.14, of leather or of cornpositton leather. fallinq within headinq No 42 04. or of textile material (headinq No 59.17): (bl Refractorv qonds ol headina No 69.03: Iaboratorv. chemical or industrial wares of headinq No 69.09: (cl Glct~' mnrors '101 optically worked, tallmg within headinq No 70 09. and mirrors of base meta! or of precious meta!. not beina optical elements fallinq withm headina No 83 12 or l.hapter 71: (dl Goods talltnq within headina No 70 07. 70 14 10.15 70 17 Ol 70 18; (el Parts ol qeneral use as defined in Note 2 to Section XV: (fl Pumps inco· poratmq measunnq devices. ot beadinq No 84 10: weiqht-operated counters and checking ma· chinery and separa·ely impoded weiqhts for balances (headinq No. 84.20); Iiflinq and handlinq machinery of headinq No. 84.22; fittinqs for adjustinq work or tools on machine-tools, of headinq No 84 48. includinq fittinqs with op'ical devices for readinq the scal~ (for example. "optic-:~1" dividinq headsl but not those which are in themselves esscntially optical instruments (for example. aliqnment telescopes) 1 valvcs and other appliances of headinq No 84.61: (gl Searchliqhts and spotltqhts. ol a kind used on motor vehicles. of heP.dinq No. 85.09, and radio naviqational aid or radar apparatus of headina No. 85 15: (hl Cmemdtoqraphlc sound recorders, reproducers and re-recorders. operatmq ~olely by a maqnetic proce<;s (headinq N:_ 92.11): maqnetic sound-heads (heading No. 92.13), Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 Kapitel 89 Wasserfahrzeuge und schwimmende Vorrichtungen Vorschrift Rümpfe von Wasserfahrzeugen und unvollständige oder unfertige Wasserfahrzeuge, auch zerlegt, sowie zerlegte voll· ständige Wasserfdhrzeuge sind wie die entsprechenden Wasserfahrzeuqe oder, wenn die Wasserfahrzeuggattunq zweifelhaft ist. nach Nr 89.01 zu tarifieren 671 89.01 Wasserfahrzeuge, nachstehend weder genannt noch inbegriffen 89.02 Schlepper 89.03 Feuerschiffe, Feuerlöschschiffe, Schwimmbagger, Schwimmkrane und andere Wasserfahrzeuge, bei denen das Fahren im Vergleich zu ihrem Verwendungszweck von untergeordneter Bedeutung ist; Schwimmdocks 89.04 Wasserfahrzeuge zum Abwracken 89.05 Schwimmende Vorrichtungen (ausgenommen Wasserfahrzeuge), z. B. Schwimmtanks, Senkkästen, Festmachetonnen, Bojen und schwimmende Baken ABSCHNITT XVIII Optische, photographische und kinematographische Instrumente, Apparate und Geräte; Meß-, Prüf- und Präzisionsinstrumente, -apparate und -geräte; medizinische und chirurgische Instrumente, Apparate und Geräte; Uhrmacherwaren; Musikinstrumente; Tonaufnahme- und Tonwiedergabegeräte Kapitel 90 Optische, photographische und kinematographische Instrumente, Apparate und Geräte; Meß-, Prüf- und Präzisionsinstrumente, -apparate und -geräte; medizinische und chirurgische Instrumente, Apparate und Geräte Vorschriften 1. Zu Kapitel 90 gehören nicht: a) Waren zu technischen Zwecken aus Weichkautschuk (Nr. 40.14). aus Leder oder Kunstleder (Nr. 42.04) oder aus Spinnstoffen (Nr. 59.17) 1 b) feuerfeste Waren der Nr. 69.03; Waren zu chemischen oder anderen technischen Zwecken der Nr. 69.09; Spieqel aus unPdlem Metall oder aus Edelmetall, die nicht die charakterbestimmenden Merkmale optisdler Elemente haben (Nr 83.12 oder Kapitel 71. je nadl Besdlaffenheit); d) Glaswaren der Nrn. 70.07 70.14, 70.15, 70.17 und 70.18 1 e) Teile mit allgemeiner Verwendungsmöglidlkeit im Sinne c) Spiegel aus Glas, nicht optisch bearbeitet, der Nr. 70.09 1 der Vorsdlrift 2 zu Abschnitt XV: f) Ausgabepumpen mit Flüssigkeitsmesser (Zapfsäulen) der Nr 84.10; Waagen zu Prüf- und Kontrollzwecken und gesondert zur Abfertigung gestellte Gewidlte (Nr. 84.20) 1 Maschinen, Apparate und Geräte zum Heben oder För· dern (Nr 84 22); Spez1alvorrich Iungen zum Einstellen der Werkstücke oder Werkzeuge an Werkzeugmaschinen, auch mit optischer Ablesevorrichtung (z B sogenannte .optische" Teilköpfe). der Nr 8448 (ausgenommen rein optische Vorrichtungen: z. B. Zentrierfernrohre, Fluchtfernrohre); Druckminderventile sowie andere Ventile und Armaturen (Nr 84.61); g) Scheinwerfer für Kraftfahrzeuge (Nr. 85.09) und Geräte für Funknavigation. Funkmessung oder Funkfernsteuerung (Nr 85 151: h) kinematographische Tonaufnahme- und Tonwiedergabegeräte, die ausschließlich nach magnetischen Verfahren arbeiten, sowie ebenfalls ausschließlich auf magnetischen Verfahren beruhende Geräte zum serienweisen Kopieren der nach magnetischen Verfahren hergestellten Tonträger (Nr 92.11); magnetische Tonabnehmer (Nr. 92.13); 672 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II lj) les articles du Chapitre 97; k) !es mesures de capaeile qul sont classees avec \es ouvraqes de Ia matiere constitutive 2. Les machines, appareils et Instruments incomplets ou non finls sont classes avec !es machlnes, appareils et Instruments complets ou finls, pourvu qu'ils en presentent !es caracteristiques essentielles Sous reserve des dispositions des Notes 1 et 2 ci-dessus: 2. (ij) Articles of Chapter 97: or (kl Capacity measures. which are to be classified accordino to the material ol which they are made. An mcompietc or unfinished machine, appliance. Instrument or apparatus is to be classified with the correspondinq complete or finished machine, appliance, Instrument or apparatus, provided it has the essential character of !hat complete or finished article Subject to Notes 1 and 2 above, parts or accessories which are suitable for u~e solely or principally with rnachines. appliances. Instruments or apparatus fallinq within any headino of this Chapter are to be classified as follows: (a) Parts or accessories constituting in themselves machines, appliances, Instruments or apparatus (includinq optical elements of headinq No. 90.01 or 90.021 ol any pa! ticular headinq of the present Chapter or of Chapter 84, 85 or 91 (other than headinqs Nos 84.65 and 85 28) are to be classified in that headmq: (b) Other parts or accessories are to be classified ln headinq No 90.~9 if they answer to the terms of that headinq: otherwise they are to be classified in the headinq appropriate to the machine, appliance. Instrument or apparatus itself 4. - 3. - 3. - a) !es parties, pleces detachees et accessoires pour machlnes, appareils, Instruments ou articles du present Chapitre, qui consistent en articles vises. comme tels, a l'une quelconque des positions du present Chapitre ou des Chapitres 84, 85 ou 91 (autres que !es n°· 84.65 et 85.28). restent classes sous Ia position conslderee: b) !es autres parties, pieces detachees et accessoires, reconnaissables comme exclusivement ou principalement concus pour !es machines, appareils ou Instruments du present Chapitre, sont classes avec ceuxcl, ou, le cas echeant, au n° 90.29. 4. - La position 90.05 ne couvre pas !es lunettes astronomlques (n° 90.06) nl !es lunettes de visee pour armes, !es perlscopes pour sous-marins ou chars de combat et !es lunettes pour machlnes, appareils et Instruments du present Chapitre (n° 90.13). Headinq No. 90.05 is to be taken not to apply to astronomical telescopes of a kind unsuitable for terrestrial observation (headinq No. 90.06), or to telescopic siqhts for fittinq to firearms. periscopic telescopes for fittinq to submarines or liinks, or to telescopes for machines, appliances, Instruments or apparatus of this Chapter 1 such telescopic siqhts and telescopes are to be classified in headinq No. 90.13 Measurinq 01 chedtmq optical Instruments, appliances or machines which but for this Note, · could be classified both in headinq No 90.13 and in headinq No. 90.16. are to be classified iu headinq No. 90.16. Headinq No. 90.28 is to be taken to apply, and apply only, to: (a) lnstrumtnts or apparatus for measurinq or chedtinq electrical qua n tities: (b) Machines, appliances, Instruments or apparatus of a kind described in headinq No 90 14, 90.15, 90.16, 90.22, 90 23, 90 24, 90 25 or 90.27 (other than strobo· scopes), the operation of which depends on an electrical phenornenon which varies accordinq to the factor to be ascertained or automatically controlled: and (c) Instruments or apparatus for measurinq or detectinq alpha. beta, qamma. X-ray, cosmic or sirnilar radiations Cases, boxes and similar containers lmported with articles of this Chapter are to be classified with suth articles if they are ol a kind normally sold therewith. Cases, boxes and similar containers impor~ed separately are to be classified under their appropr1ate head· inqs. 5. - Les machines, appareils ou Instruments optiques de mesure, de verlfication et de contröle, susceptibles de relever a Ia fols du n° 90.13 et du n° 90.16. sont classes dans cette dernlere positlon. Le n° 90.28 comprend unlquement: a) !es Instruments et apparells pour Ia mesure de qrandeurs electrlques; b) !es Instruments, appareils et machlnes de Ia nature de ceux decrits dans !es n° 9 90.14, 90.15, 90.16, 90.22, 90.23, 90.24, 90.25 et 90.27 (a I' exception des stroboscopes). mais dont l'operation a son principe dans un phenomene electrique variable avec le facteur recherche: c) les appareils et Instruments pour Ia detectton ou Ia mesure des rayonnements alpha, biHa, gamma ou des rayons X. cosrnlques et similaires 5. - 6. - 6. - 1. - Les etuis, ecrlns ou contenants sirnilaires, presentes avec !es articles du present Chapitre auxquels ils sont destlnes et avec lesquels ils sont normalement vendus, sont classes avec ces articles Presentes isolement, ils suivent leur reglme propre. 1. - 90.01 Lentilles, prismes, miroirs et autres elements d'optique en toutes matieres, non montes, a l'exclusion des articles de l'espeee, en verre, non travailles optiquement; matieres polarisantes en feuilles ou en plaques. 90.02 Lentilles, prismes, miroirs et autres elements d'optique en toutes matieres, montes, pour instruments et appareils, a l'exclusion des articles de l'espeee, en verre, non travailles optiquement. 90.03 Montures de lunettes, de Iorgnons, de faees-amain et d' articles similaires et parties de montures. 90.04 Lunettes (eorreetriees, proteetriees ou autres), Iorgnons, faees-a-main et articles similaires. 90.05 Jumelles et longues-vues, avee ou sans prismes. 90.06 Instruments d' astronomie et de eosmographie, te!s que teleseopes, lunettes astronomiques, meridiennes, equatoriaux, ete. et leurs bätis, a l'exclusion des appareils de radio-astronomie. 90.07 Appareils photographiques; appareils ou dispositifs pour la produetion de la lumiere-eclair en photographie ou einematographie. 90.01 Lenses, prisms, mirrors and other optieal elements, of any material, unmounted, other than such elements of glass not optieally worked; sheets or plates, of polarising material. 90.02 Lenses, prisms, mirrors and other optieal elements, of any material, mounted, being parts of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements of glass not optieally worked. 90.03 Frames and mountings, and parts thereof, for speetaeles, pinee-nez, lorgnettes, goggles and the like. 90.04 Speetacles, pinee-nez, lorgnettes, goggles and the like, eorreetive, proteelive or other. 90.05 Refraeting teleseopes (monoeular and binoeular), prismatie or not. 90.06 Astronomical instruments (for example, refleeting teleseopes, transit instruments and equatorial teleseopes), and mountings therefor, but not including instruments for radio-astronomy. 90.07 Photographie apparatus. eameras; photographie flashlight Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 I) Waren des Kapitels 97; Hohlmaße; sie sind nach Stoffbeschaffenheit zu tarifieren. 673 k) Unvollständige oder unfertige Instrumente, Maschinen, Apparate, Geräte und Vorrichtungen werden wie die vollständigen oder fertigen Instrumente, Maschinen, Apparate, Geräte und Vorrichtungen tarifiert, wenn sie deren cbarak· teebestimmende Merkmale haben. 3. Vorbehaltlieb der vorstehenden Vorschriften 1 und 2 sind Teile und Zubehör, die ihrer Beschaffenheit nach ausscbließlicb oder hauptsächlich für Instrumente, Maschinen, Ap· parate, Geräte oder andere Waren des Kapitels 90 bestimmt sind, wie folgt zu tarifieren: a) Teile und Zubehör, die selbst Waren einer bestimmten Nummer des Kapitels 90 oder des Kapitels 84, 85 oder 91 (ausgenommen Nrn. 84.65 und 85.28) sind, sind dieser Nummer zuzuweisen, b) andere Teile und anderes Zubehör sind wie die Instrumente, Maschinen, Apparate, Geräte usw., für die sie bestimmt sind zu tarifieren oder ggf. der Nr. 90.29 zu· zuweisen. 4. Zu Nr. 90.05 gehören nicht: Astronomische Fernrohre (Nr. 90.06), Zielfernrohre für Waffen, Periskope für Unterseeboote oder Kampffahrzeuge sowie Fernrohre für Instrumente, Maschinen, Apparate und Geräte des Kapitels 90 (Nr. 90.13). 5. Meß-, Prüf- und Kontrolllnstrumente, -maschlnen, -apparate oder -geräte, für die sowohl die Nr. 90.13 als auch die Nr. 90.16 in Betracht kommen, sind der Nr. 90.16 zuzuweisen .. 8. Zu Nr. 90.28 gehören nur: a) Instrumente, Appdrate und Geräte zum Messen oder Prüfen elektrischer Größen; b) Instrumente, Maschinen, Apparate und Geräte von den in Nr. 90.14, 90.15, 90.16, 90.22, 90.23, 90.24, 90.25 oder 90.27 erfaßten Arten (ausgenommen Stroboskope), wenn ihre Arbeitsweise auf einer elektrischen Erschei· nung beruht, die sich mit der zu ermittelnden oder zu regelnden Größe ändert; c) Instrumente, Apparate und Geräte zum Nachweis oder zum Messen von Alpha-, Beta-, Gamma-, Röntgen-, kosmischen oder ähnlichen Strahlen. 1. Etuis, Kästen und ähnliche Behältnisse für Waren des Kapitels 90, die mit diesen Waren zur Abfertigung gestellt werden, sind wie diese Waren zu tarifieren, wenn sie üblicherweise mit ihnen verkauft werden. Gesondert zur Ab· fertigung gestellt, werden sie nach Beschaffenheit tarifiert. 90.01 Linsen, Prismen, Spiegel und andere optische Elemente, aus Stoffen aller Art, nicht gefaßt (ausgenommen optische Elemente aus Glas, optisch nicht bearbeitet); polarisierende Stoffe in Form von Folien oder Platten 90.02 Linsen, Prismen, Spiegel und andere optische Elemente, aus Stoffen aller Art, für Instrumente, Apparate und Geräte, gefaßt (ausgenommen optische Elemente aus Glas, optisch nicht bearbeitet) 90.03 Fassungen für Brillen, Klemmer, Stielbrillen oder für ähnliche Waren; Teile davon 90.04 Brillen (Korrektionsbrillen, Schutzbrillen und andere Brillen), Klemmer, Stielbrillen und ähnliche Waren . 90.05 Ferngläser und Fernrohre, mit oder ohne Prismen 90.06 Astronomische Instrumente, wie Teleskope, astronomische Fernrohre, Meridian-Durchgangsinstrumente, Äquatoreale, ausgenommen Instrumente für Radio-Astronomie: Montierungen für diese Waren 90.07 Photographische Apparate: Blitzlichtgeräte zu photographischen oder kinematographischen Zwecken 674 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 90.08 Cinematographic cameras, projectors, sound recorders and sound reproducers; any combination of these articles. 90.09 Image projectors (other than cinematographic projectors); photographic (except cinematographic) enlargers and reducers. 90.10 Apparatus and equipment of a kind used in photographic or cineniatographic laboratories, not falling within any other heading in this Chapter; photo-copying apparatus (contact type); spools or reels. for films: screens for projectors. 90.11 Microscopes and diffraction apparatus, electron and proton. 90.12 Compound optical microscopes, whether or not provided with means for photographing or projecting the image. 90.13 Optical appliances and instruments (but not including lighting appliances other than searmlights or Spotlights). not falling within any other heading of this Chapter. 90.14 Surveying (including photogrammetrical surveying), hydrographic, navigational, meteorological, hydrological and geophysical instruments; compasses; rangefinders. 90.08 Appareils cinematographiques (appareils de prise de vues et de prise de son, meme combines, appareils de projection avec ou sans reproduction du son). 90.09 Appareils de projection fixe; appareils d' agrandissement ou de reduction photographiques. 90.10 Appareils et materiel des types utilises dans Ies laboratoires photographiques ou cinematographiques, non denommes ni compris ailleurs dans le present Chapitre; appareils de photocopie par contact; bobines pour l'enroulement des films et pellicules; ecrans pour projections 90.11 Microscopes et diffractographes electroniques et protvniques. 90.12 Microscopes optiques, y compris les appareils pour la microphotographie, Ia microcinematographie et Ia microprojection. 90.13 Appareils ou instruments d'optique, non denommes ni compris dans !es autres positions du present Chapitre (y compris les projecteurs). 90.14 Instruments et appareils de geodesie, de topographie, d'arpentage, de nivellement, de photogrammetrie et d'hydrographie, de navigation (maritime, fluviale ou aerienne), de meteorologie, d'hydrologie, de geophysique; boussoles, telemetres. 90.15 Balances sensibles avec ou sans poids. a un poids de 5 cg et moins, 90.15 Balances of a sensitivity of five centigrammes or better, with or without their weights. 90.16 Drawing, marking-out and mathematical calculating instruments, drafting mamines, pantographs, slide rules, disc calculators and the like: measuring or checking instruments, appliances and machines, not falling within any other heading of this Chapter (for example, micrometers, callipers, gauges, measunng rods, balancing machines): profile projectors. 90.17 Medical, dental, surgical and veterinary instruments and appliances (including electro-medical apparatus and ophthalmic instruments). 90.18 Mechano-therapy appliances: massage apparatus; psychological aptitude-testing apparatus; artificial respiration, ozone therapy, oxygen therapy, aerosol therapy or similar apparatus: breathing appliances (including gas masks and similar respirators). 90.19 Orthapredie appllances, surgical belts, trusses and the like; artificial limbs, eyes, teeth and other artificial parts of the body; deaf aids; splints and other fracture appliances. 90.16 Instruments de dessin, de tra~;age et de calcul (pantographes, etuis de mathematiques, regles et cerdes a calcul, etc.); machines, appareils et instruments de mesure, de verification et de controle, non denommes ni compris dans d'autres positions du present Chapitre (machines a equilibrer, planimetres, micrometres, calibres, jauges, metres, etc.); projecteurs de profils. 90.17 Instruments et appareils pour la medecine, la chirurgie, l'art dentaire et l'art veterinaire, y compris les appareils d'electricite medicale et les appareils pour tests visuels. 90.18 Appareils de mecanotherapie et de massage; appareils de psychotechnie, d'ozonotherapie, d'oxygenotherapie, de reanimation, d'aerosoltherapie et autres appareils respiratoires de tous genres (y compris les masques a gaz). 90.19 Appareils d'orthopedie (y compris les ceintures medico-chirurgicales); articles et appareils de prothese dentaire, oculaire ou autre: appareils pour faciliter l'audition des sourds; articles et appareils pour fractures (attelles, gouttieres et similaires). 90.20 Appareils a rayons X, meme de radiophotographie, et appareils utilisant les radiations de substances radio-actives, y compris les tubes generateurs de rayons X, les generateurs de tension, les pupitres de commande, les ecrans, les tables, fauteuils et supports similaires d'examen ou de traitement. 90.20 Apparatus based on the use of X-rays or of the radiations from radio-aclive substances (including radiography and radiotheraphy apparatus): X-ray generators; X-ray tubes; X-ray screens; X-ray high tension generators; X-ray control panels and desks; X-ray examination or treatment tables, chairs and the like. 90.21 Instruments, appareils et modeles con<;us pour la demonstration (dans l'enseignement, dans les expositions, etc.), non susceptibles d'autres emplois. 90.21 Instruments, apparatus or models, designed solely for demonstrational purposes (for example, in education or exhibition), unsuitable for other uses. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 90.08 Kinematographische Apparate (Bildaufnahme- und Tonaufnahmeapparate, auch kombiniert, Vorführapparate mit oder ohne Tonwiedergabel 90.09 Stehbildwerfer; photographische oder Verkleinerungsapparate Vergrößerungs- 675 90.10 Apparate und Ausrüstung für photographische oder kinematographische Laboratorien, in Kapitel 90 anderweit weder genannt noch inbegriffen; Photokopierapparate nach dem Kontaktverfahren; Filmspulen; Lichtbildwände 90.11 Elektronen- und Protonenmikroskope; Elektronenund Protonendiffraktionseinrichtungen 90.12 Optische Mikroskope, auch für Mikrophotographie, Mikrokinematograhie oder Mikroprojektion 90.13 Optische Instrumente, Apparate und Geräte, in Kapitel 90 anderweit weder genannt noch inbegriffen, einschließlich Scheinwerfer 90.14 Geodätische und topographische Instrumente und Geräte; Instrumente, Apparate und Geräte für Photogrammetrie und Hydrographie; nautische, aeronautische, meteorologische, hydrologische und geophysikalische Instrumente, Apparate und Geräte; Kompasse und Entfernungsmesser 90.15 Waagen mit einer Empfindlichkeit von mindestens 50 mg, auch mit Gewichten 90.16 Zeichen-, Anreiß- und Recheninstrumente und -geräte (z. B. Pantographen, Reißzeuge, Rechenschieber, Rechenscheiben); Maschinen, Instrumente, Apparate und Geräte zum Messen, Prüfen oder Kontrollieren, in Kapitel 90 anderweit weder gegenannt noch inbegriffen (z. B. Auswuchtmaschinen, Planimeter, Mikrometer, Lehren, Eichmaße, Metermaße); Profilprojektoren 90.17 Medizinische, chirurgische, zahn- und tierärztliche Instrumente, Apparate und Geräte, einschließlich elektromedizinische Apparate und Geräte sowie Apparate und Instrumente für die Ophtalmologie 90.18 Apparate und Geräte für Mecanotherapie oder zur Massage; Apparate und Geräte für Psychotechnik, Ozontherapie, Sauerstofftherapie, Aerosoltherapie und zum Wiederbeleben sowie andere Atmungsapparate und -geräte aller Art (einschließlich Gasmasken) 90.19 Orthopädische Apparate und andere orthopädische Vorrichtungen (einschließlich medizinisch-chirurgische Gürtel); Zahnprothesen, künstliche Menschenaugen und andere Prothesen; Schwerhörigengeräte; Vorrichtungen zum Behandeln von Knochenbrüchen (z. B. Schienen) 90.20 Röntgenapparate und -geräte und Apparate und Geräte, die die Strahlung radioaktiver Stoffe verwerten (auch für Schirmbildphotographie), einschließlich Röhren und andere Vorrichtungen zum Erzeugen von Röntgenstrahlen, Hochspannungsgeneratoren, Schalttische und Durchleuchtungsschirme, für diese Apparate und Geräte; Untersuchungs- und Behandlungstische, -sessel und dergleichen, für die vorstehend genannten Apparate und Geräte 90.21 Instrumente, Maschinen, Apparate, Geräte und Modelle, zu Vorführzwecken (z. B. beim Unterricht, in Ausstellungen), nicht zu anderer Verwendung geeignet - 676 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 90.22 Machines and appliances for testing med1anically the hardness, strength, compressibility, elasticity and the like properties of industrial materials (for example, metals, wood, textile~. paper or plastics). 90.23 Hydrometers and similar instruments; thermometers, pyrometers, barometers, hygrometers, psychrometers, recording· or not; any combination of these instruments. 90.24 Instruments and apparatus for measuring, checking or automatically controlling the flow, depth, pressure or other variables of liquids or gases, or for automatically controlling temperature (for example, pressure gauges, thermostats, Ievel gauges, flow meters, heat meters, automatic oven-draught regulators). not being artides falling within heading No. 90.14. 90.25 Instruments and apparatus for physical or chemical analysis (such as po1arimeters, refractometers, spectrometers, gas analysis apparatus); instruments and apparatus for measuring or checking viscosity, porosity, expansion, surface tension or the like (such as viscometers, porosimeters, expansion meters); instruments and apparatus for measuring or checking quantities of heat, light or sound (such as photometers (including exposure meters), calorimeters); microtomes. 90.26 Gas, liquid and electricity supply or production meters; calibrating meters therefor. 90.27 Revolution counters, production counters, taximeters, mileometers, pedometers and the like, speed indicators (including magnetic speed indicators) and tad1ometers (other than articles falling within heading No. 90.14); stroboscopes. 90.28 Electrical measuring, checking, analysing or automatically controlling instruments and apparatus. 90.29 Parts or accessories suitable for use solely or principally with one or more of the articles falling within heading No. 90.23, 90.24, 90.26, 90.27 or 90.28. 90.22 Madlines et appareils d'essais mecaniques (essais de resistance, de durete, de traction, de compression, d'elasticite, etc.) des materiaux (metaux, bois, textiles, papier, matieres plastiques, etc.). 90.23 Densimetres, areometres, pese-liquides et instruments · similaires, thermometres, ·pyrometres, barometres, hygrometres et psychometres, enregistreurs ou non, meme combines entre eux. 90.24 Appareils et instruments pour la mesure, le contröle ou la regulation des fluides gazeux ou liquides, ou pour le contröle automatique des temperatures, tels que manometres, thermostats, indicateurs de niveau, regulateurs de tirage, debitmetres, compteurs de chaleur, a l'exclusion des appareils et instruments du n° 90.14. 90.25 Instruments et appareils pour analyses physiques ou chimiques (tels que polarimetres, refractometres, spectrometres, analyseurs de gaz ou de fumees); instruments et appareils pour essais de viscosite, de porosite, de dilatation, de tension superficieile et similaires (tels que viscosimetres, porosimetres, diJatometres) et pour mesures calorimetriques, photometriques ou acoustiques (tels que photometres - y compris les indicateurs de temps de pose - calorimetres); microtomes 90.26 Campteurs de gaz, de liquides et d'electricite, y compris les compteurs. de production, de contröle et d'etalonnage. 90.27 Autres compteurs (compteurs de tours, compteurs de production, taximetres, totalisateurs de chemin parcouru, podometres, etc.). indicateurs de vitesse et tachymetres autres que ceux du n° 90.14, y compris les tachymetres magnetiques; stroboscopes. 90.28 Instruments et appareils electriques ou electroniques de mesure, de verification, de contröle. de regulation ou d'analyse. 90.29 Parties, pieces detachees et accessoires reconnaissables comme etant exclusivement ou principalement con<;us pour les instruments ou appareils des nos 90.23, 90.24, 90.26, 90.27 ou 90.28, qu'ils soient susceptibles d'etre utilises sur un seul ou sur plusieurs des instruments ou appareils de ce groupe de positions. Chapitre 91 Horlogerie. Notes. 1. - Pour J'application des n° 8 91.02 et 91.07, on considere comme mouvements de montres !es mouvements ayant pour orqane requlateur un balancier muni d'un spiral et dont l'epaisseur, mesuree avec Ia platine et !es ponts. n'excede pas 12 mm · 2. Sont exclus des n° 9 91.07 et 91.08 les mouvements me· caniques construits pour fonctionner sans ecbappemenl (n° 84.08). Le present Chapitre ne comprend pas les poids d'horloqes, les verres d'horloqerie, les dlaines et bracelets de montres, !es pieces d' equipement electrique. les roulements a billes et les billes de roulement, nl les parlies et fournitures d'emplol qeneral au sens de la Note 2 de Ia Section XV. Les ressorts d'horloqerie (y compris les !:pirauxl relevent du n° 91 11. Sous reserve des d!spositlons des Notes 2 et 3, !es mouvements et pieces susceptibles d' etre utilises 6 Ia fois comme mouvements ou pieces d'horloqerie et pour d' autres usaqes, en particuller dans les Instruments de mesure ou de precision, sont classes dans le present Chapitre. Chapter 91 Clocks and watches and parts tbereof. Notes. 1. - For the purposes of headinqs Nos. 91.02 and 91.07, the expresison "watdl movements" means movements requlated by a balance-wheel and hairsprinq and not exceed· inq twelve millimetres in thick.ness measured with the plate and bridqes 2. Headings Nos. 91.07 and 91.08 are to be taken not to apply to sprinq·operated or weiqht-operated motors not fitted, nor adapted to be fitted, witb escapements (beadlnq No. 84.08). This Chapter does not cover welqhts, clock. or watdl glasses, watcb dlains or straps, parts of electrical equi pment, ball bearinqs or bearinq balls or parts of general use as defined in Note 2 to Section XV. Clock. or watdl sprinqs are to be classified as clock. or watdl parts (beadino No. 91.11). 3. - 3. - 4. - 4. -'- Except as provided in Notes 'J and 3, movements and other parts suitable for use both in clock.s or watdles and in other articles (for example, precision Instruments) are to be taken as fallinq within this Chapter and not witbin any other Chapter. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 90.22 Masdlinen, Apparate und Geräte für mechanische Prüfuqgen (z. B. für Prüfung der Widerstandsfähigkeit, Härte, Zugfestigkeit, Pruddestigkeit, Elastizität) von Materialien (z. B. von Metallen, Holz Textilien, Papier, Kunststoffen) 90.23 Dichtemesser (Aräometer, Senkwaagen) und ähnliche Instrumente; Thermometer, Pyrometer, Barometer, Hygrometer und Psychrometer, auch mit Registriervorrichtung, auch miteinander kombiniert 90.24 Instrumente, Apparate und Geräte zum Messen, Kontrollieren oder Regeln von Durchfluß, Füllhöhe, Druck oder anderen veränderlichen Größen von Flüssigkeiten oder Gasen oder zum Regeln von Temperaturen, wie Manometer, Thermostate, Flüssigkeitsstand- oder Gasstandanzeiger, Durchflußmesser, Wärmemengenzähler und automatische Zugregler für Feuerungen, ausgenommen Waren der Nr. 90.14 90.25 Instrumente, Apparate und Geräte für physikalische oder chemische Untersuchungen (wie Polarimeter, Refraktometer, Spektrometer, Gas- und Rauchgasprüfer); Instrumente, Apparate und Geräte zum Bestimmen der Viskosität, Porosität, Dilatation, Oberflächenspannung und dergleichen (wie Viskosimeter, Porosimeter, Dilatometer) und für kalorimetrische, photometrische oder akustische Messungen (wie Photometer - einschließlich Belichtungsmesser -, Kalorimeter); Mikrotome 90.26 Gas-, Flüssigkeits- und Elektrizitätszähler, für Verbrauch oder Produktion, einschließlich Prüf- oder Eichzähler 611 90.21 Andere Zähler (z. B. Tourenzähler, Produktionszähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler), Tachometer und andere Geschwindigkeitsmesser (auch magnetische), ausgenommen Geschwindigkeitsmesser der Nr. 90.14; Stroboskope 90.28 Elektrische oder elektronisdv~ Instrumente, Apparate und Geräte zum Messen, Prüfen, Kontrollieren, Regeln oder zum Analysieren 90.29 Teile und Zubehör, ihrer Beschaffenheit nach ausschließlich oder hauptsächlich für Instrumente, Apparat~ oder Geräte der Nr. 90.23, 90.24, 90.26, 90.27 oder 90.28 bestimmt, auch wenn sie für mehrere dieser Instrumente, Apparate oder Geräte verwendet werden können. Kapitel 91 Uhrmacherwaren 1. .Kleinuhr-Werke" im Sinne der Nrn. 91.02 und 91.07 sind Werke, die eine Unruh mit Spiralfeder als Gangregler haben und deren Dicke, einschließlich Werkboden und Brücken, 12 mm nicht übersteiqt. 2. Ausgenommen von den Nrn. 91.07 und 91.08 sind mechanische Werke, die so konstruiert sind, daß sie ohne Hemmung laufen (Nr. 84.08). 3. Zu Kapitel 91 gehören nicht Uhrgewichte, Uhrgläser, Uhrketten, Uhrarmbänder, Teile der elektrischen Ausstattung, Kugellager und Kugeln für Kugellager sowie Teile mit allgemeiner VerwendungsmögliChkeit im Sinne der Vorschrift 2 zu Absdmitt XV. Uhrfedern (einsdtließlicb Spiralfedern) gehören zu Nr. 91.11. 4. Vorbehaltlich der Vorschriften 2 und 3 bleiben Werke und Teile, die sowohl in Uhrmacherwaren als auch zu anderen Zwecken, insbesondere in Meß- oder Präzisionsinstrumenten, verwendet werden können, in Kapitel 91. 678 5. - Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Les etuis. ecrins ou contenants similaires, presentes avec !es articles du present Chapitre auxquels ils sont destines et avec lesquels ils sont normalement vendus, sont classes avec ces articles. Presentes isolement, ils suivent leur reqime propre 5. Cases, boxes and similar containers imported wlth articles of this Chapter are to be class1fied with such articles if thev are of a kind normally sold therewith. Cases, boxes and similar containers imported separately are to be classified under their appropriate headinqs. 91.01 Montres de poche, montres-bracelets et similaires (y compris les compteurs de temps des memes types). 91.02 Pendulettes et reveils 91.01 Pocket-watches, wrist-watches and other watches, including stop-watches. 91.02 Clocks with watch movements (excluding clocks of he~ding No. 91.03). 91.03 Instrument panel clocks and clocks of a similar type, for vehicles, aircraft or vessels. 91.04 Other clock.s. 91.05 Time of day recording apparatus; apparatus with clock or watch movement (including secondary movement) or with synchronaus motor, for measuring, recording or otherwise indicating intervals of time. 91.06 Time switches with clock or watch movement (including secondary movement) or with synchronaus motor. 91.07 Watch movements ments), assembled. a mouvement de montre. 91.03 Montres de tableaux de bord et similaires pour automobiles, aerodynes, bateaux et autres vehicules. 91.04 Horloges, pendules, reveils et appareils d'horlogerie similaires a mouvement autre que de montre. 91.05 Appareils de contröle et compteurs de temps A mouvement d'horlogerie ou a moteur synchrone (enregistreurs de presence, horodateurs, contröleurs de rondes, minutiers, compteurs de secondes, etc.). 91.06 Appareils munis d'un mouvement d'horlogerie ou d'un moteur synchrone permettant de declencher un mecanisme a temps donne (interrupteurs horaires, horloges de commutation, etc.). 91.07 Mouvements de montres termines. 91.08 Autres mouvements d'horlogerie termines. 91.09 Boites de montres du no 91.01 et leurs parties, ebauchees ou finies. 91.10 Cages et cabinets d'appareils d'horlogerie et leurs parties. 91.11 Autres fournitures d'horlogerie. (including stop-watch move- 91.08 Clock movements, assembled. 91.09 Watch cases and parts of watch cases, including blanks thereof. 91.10 Clock cases and cases of a similar type for other goods of this Chapter, and parts thereof. 91.11 Other clock and watch parts. Chapitre 92 Instruments de muslque, appareils pour l'enreglstrement et Ia reproduction du son; parlies et accessoires de ces Instruments et appareils. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) !es films sensiblllses en tout ou en partle, pour Impression par procedes pbotographiques ou pbotoelectriques, et !es memes films enreqistres. developpes ou non (Chapitre 371; b) !es parties et fournitures d'emplot qeneral au sens de Ia Note 2 de Ia Section XV; c) !es microphones, amplificateurs, haut-parleurs, ecouteurs, interrupteurs, stroboscopes et autres Instruments, appareils et equipements accessoires utilises avec !es articles du present Chapitre. mais non incorpores a ceux-ci, ni Ioqes dans Je meme coffret (Chapitres 85 ou 901; !es appareils d'enreqistrement ou de reproduction du son combines avec un appareil de T.S.F. (n° 85.15)1 d) !es ecouvillons et autres articles de brosserle pour Je nettoyaqe des Instruments de musique (n° 96 02)J e) les Instruments et appareils ayant Je caractere de jouets (n° 97.03); f) les Instruments et appareils ayant Je caractere d'objets de collection ou d'antiquite (n° 8 99.05 ou 99.061. 2. Les Instruments et appareils du present Chapitre mcomplets ou non finis sont classes avec les Instruments et appareils complets ou finis pourvu qu'ils en presentent !es caracteristiques essentielles. Les archets, baguettes et articles similalres pour Instruments de musique des D 08 92.02 et 92.06, presentes en nombre correspondant avec !es Instruments auxquels ils sont destines, suivent le -reqime de ceux-ci. Les cartons et papiers perfores du n° 92.10, alnsl que les supports de son du n° 92.12, suivent leur regime propre, meme s'ils sont presentes avec les Instruments ou appareils auxquels ils sont destines. 2. - Chapter 92 Musical Instruments; sound recorders and reproducers; parts and accessories of smh articles. Not es. 1. - This Chapter does not cover: (a) Film wholly or partlv sens1tised for photoqraphlc or photo-electric recordinq or such film exposed, whether or not developed (Chapter 371: (bl Parts of qeneral use as defined ln Note 2 to Seclien XV; (ct Microphones, amplifiers, Joud-speakers, head- phones, switches. stroboscopes and other · accessory Instruments, apparatus or equipment falling within Chapter 85 or 90. for use with but no1 incorporated in or housed in the same cabinet as instruments of the present Chapter 1 sound recorders or reproducers combined witb a radio receiver (headinq No. 85.15) 1 (dl Brushes (for cleaninq musical Instruments) within headinq No. 96.02; (e) Toy instruments (headinq No 97.03). or (f) falllnq Coliectors· pieces or antiques (headinq No. 99.05 or 99.06) For the purposes of this Cbapter, an lncomplele or unfinished instrument or apparatus is to be classified as the correspondinq complete or finished article. provided it has the essential character of such a complete or finished article. Bows and sti<:ks and similar devices used in playinq the musical Instruments of headinqs Nos. 92.02 and 92 06 imported with such instrnments in numbers normal thereto and cletnly intended for use therewith, are to be classified in the same heaciinq as the relative inslruments Perforated music rolh (headinq No. 92.10) and qramophone records and the like (headinq No. 92.12) imported with an instrument are to be treated as separate articles and not ac; forminq a part of such iostrument. 3. - 3. - Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 5. Etuis, Kästen und ähnliche Behältnisse für Waren des Kapitels 91, die mit diesen Waren zur Abfertigung gestellt werden, sind wie diese Waren zu tarifieren, wenn liie üblicherweise mit ihnen verkauft werden. Gesondert zur Abfertiqunq qestellt, werden sie nach Beschaffenheit tarifiert. 679 91.01 Taschenuhren, Armbanduhren und ähnliche Uhren (einschließlich Stoppuhren vom gleichen Typ) 91.02 Uhren mit Kleinuhr-Werk (ausgenommen Uhren der Nrn. 91.01 und 91.03) 91.03 Armaturenbrettuhren und dergleichen, für Kraftfahrzeuge, Flugzeuge, Schiffe und andere Fahrzeuge 91.04 Andere Uhren 91.05 Kontrollapparate und Zeitmesser, mit Uhrwerk oder Synchronmotor (z. B. Registrieruhren, Zeitund Datumstempeluhren, Stechuhren, Minutenzähler, Sekundenzähler) 91.06 Zeitauslöser mit Uhrwerk oder Synchronmotor (z.B. Zeitschnlter und andere Schaltuhren) 91.07 Kleinuhr-Werke, gangfertig 91.08 Andere Uhrwerke, gangfertig 91.09 Gehäuse für Uhren der Nr. 91.01 und Teile davon, einschließlich Rohlinge dieser Waren 91.10 Gehäuse für andere Uhrmacherwaren und Teile davon 91.11 Andere Uhrenteile Kapitel 92 Musikinstrumente; Tonaufnahme- und Tonwiedergabegeräte; Teile und Zubehör für diese Instrumente und Geräte Vorsdulften 1. Zu Kapitel 92 gehören nicht: a) ganz oder teilweise lichtempfindliche Filme für photographische oder photoelektrisdle Aufnahme, auch belichtet, auch entwickelt (Kapitel 37) 1 b) Teile mit allqemeiner Verwendungsmöglidlkeit im Sinne der Vorsdlrift 2 zu Abschnitt XV; c) Mikrophone, Verstärker, Lautsprecher, Kopfhörer, Schalter, Stroboskope und andere Instrumente, Apparate und zusätzlidle Ausrüstungsstücke der Kapitel 85 oder 90 zur Verwendung mit den Waren des Kapitels 92, wenn sie nidlt in diese Waren oder nidlt mit diesen Waren in das qleidle Gehäuse eingebaut sind oder wenn ihre Unterbringunq mit diesen Waren im qleidlen Gehäuse nidlt vorgesehen ist; Tonaufnahme- und Tonwiedergabeqeräte, die mit einem Rundfunkgerät kombiniert sind (Nr. 85.15); d) Wischer und andere Bürstenwaren zum Reinigen von Musikinstrumenten (Nr. 96.02); e) Instrumente und Geräte mit Splelzeugdlarakter (Nr. 97.03)1 f) Instrumente und Geräte, die den Charakter von Sammlungsstücken oder Antiquitäten haben (Nr. 99.05 oder 99.06). 2. Unvollständige oder unfertiqe Instrumente und Gereile des Kapitels 92 werden wie die vollständigen oder fertigen Instrumente und Geräte tarifiert, wenn sie deren charakterbestimmende Merkmale haben. 3. Bogen, Schlegel und dergleichen für Musikinstrumente der Nrn. 92.02 und 92.06 werden wie die Instrumente, für die sie bestimmt sind, tarifiert, wenn sie mit diesen Instru· menten zur Abfertigung qestellt werden und ihnen mengenmäßiq entsprechen. Gelodlte Pappen und Papiere der Nr. 92.10 und Tonträger der Nr. 92.12 werden, audl wenn sie mit den Instrumenten oder Geräten, für die sie bestimmt sind, zur Abfertigung gestellt werden, für sidl tarifiert. 680 4. - Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II Les etuis, ecrins ou contenants similalres, presentes avec !es articles du present Chapitre auxquels ils sont destines et avec lesquels ils sont normalement vendus, sont classes avec ces articles. Presentes isolement. ils suivent leur n!qime propre. 4. - Cases, boxes and similar Containers tmported wltb articles of this Chapter are to be classified with sulh articles if they a. e of a kind normally sold therewith. Cases, boxes and similar containers imported separately are to be classified under their appropriate beadinqs. 92.01 Pianos (meme automatiques, avec ou sans da vier); clavecins et autres instruments a cordes a clavier; harpes (autres que les harpes eoliennes). 92.02 Autres instruments de musique 92.01 Pianos (including automatic pianos, whether or not with keyboards); harpsichords and other keyboard stringed instruments; harps but not including aeolian harps. 92.02 Other string musical instruments. 92.03 Pipe and reed organs, including harmoniums and the like. 92.04 Accordions, concertinas and similar musical instruments; mouth organs. 92.05 Other wind musical instruments. 92.06 Percussion musical instruments_ (for drums, xylophones, cymbals, castanets). example, a cordes. 92.03 Orgues a tuyaux; harmoniums et autres instruments similaires a clavier et a anches libres metalliques. 92.04 Accordeons et concertinas; harmonicas 92.05 Autres instruments de musique a bouche. a vent. 92.06 Instruments de musique a percussion (tambours, caisses, xylophones, metallophones, cymbales, castagnettes, etc.). 92.07 Instruments de musique electromagnetiques, electrostatiques, electroniques et similaires (pianos, orgues. accordeons, etc.). 92.08 Instruments de musique non repris dans une autre position du present Chapitre (orchestrions, orgues de Barbarie, boites a musique, oiseaux-chanteurs, scies musicales, etc.); appeaux de tout genre et instruments d'appel et de signalisation a bouche (cornes d'appel, sifflets, etc.). 92.09 Cordes harmoniques. 92.10 Parties, pieces detachees et accessoires d'instruments de musique (autres que les cordes harmoniques), y compris les cartons et papiers perfores pour appareils a jouer mecaniquement, ainsi que les mecanismes de boites a musique; metronomes et diapasans de tout genre. 92.11 Phonographes, machines a dicter et autres appareils d' enregistrement et de reproduction du son, y compris les tourne-disques, les tourne-films et les tourne-fils, avec ou sans lecteur de son. 92.12 Supports de son pour les appareils du no 92.11 ou pour enregistrements analogues: disques, cylindres, cires, bandes, films, fils, etc., prepares pour I' enregistrement ou enregistres; matrices et moules galvaniques pour la fabrication des disques. 92.13 Autres parties, pieces detachees et accessoires des appareils repris au no 92.11. 92.07 Electro-magnetic, electrostatic, electronic and similar musical instruments (for e~~ample, pianos, organs, accordions). 92.08 Musical instruments not falling within any other heading _of this Chapter (for example, fair-ground organs, mechanical street organs, musical boxes, musical saws); mechanical singing birds; decoy calls and effects of all kinds; mouth-blown sound signaHing instruments (for example, whistles and boatswains' pipes). 92.09 Musical instrument strings. 92.10 Parts and accessories of musical instruments (other than strings), including perforated music rolls and mechanisms for musical boxes; metronomes, tuning forks and pitch pipes of all kinds. 92.11 Gramophones, dictating machines and other sound recorders and reproducers, including record-players and tape decks with or without sound-heads. 92.12 Gramophone records and other sound recordings; matrices for the production of records, prepared record blanks, film for mechanical sound recording, prepared tapes, wires, strips and like articles of a kind commonly used for recording sound. 92.13 Other accessories and parts of gramophones, of dictating machines or of other sound reproducers or recorders. .· SECTION XIX SECTION XIX Armes et Munitions Chapitre 93 Armes et munitlons. Notes. 1. - Le present Cbapitre ne comprend pas: a) les amorces et capsules fulminantes, les detonateurs, les fusees eclairantes ou paraqreles et autres articles du Chapitre 36; b) !es parties et fournitures d'emplol qeneral au sens de Ia Note 2 de la Section XV; c) !es chars de combat et automobiles blindees, armes {n° 87.08); Arms and Ammunition; Parts thereof Chapter 93 Arms and ammunition; parts thereof. Notes. 1. - Tbis Chapter does not cover: (a) Goods fallinq within Chapter 36 (for example, percussion caps, detonators, siqnallinq flaresl; (b) Parts of qeneral use as defined in Note 2 to Sec- tion XV; (c) Armoured fightinq vehicles (headinq No. 87 .08); Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 4. Etuis, Kästen und ähnliche Behältnisse für Waren des Kapitels 92, die mit diesen Waren zur Abfertigung gestellt werden, sind wie diese Waren zu tarifieren, wenn sie üblicherweise mit ihnen verkauft werden.· Gesondert zur Abfertiqung gestellt, werden sie nach Beschaffenheit tarifiert 681 92.01 Klaviere (einschließlich selbsttätige Klaviere mit oder ohne Klaviatur); Cembalos und andere Saiteninstrumente mit Klaviatur; Harfen, ausgenommen Äolsharfen 92.02 Andere Saiteninstrumente 92.03 Orgeln; Harmonien und ähnliche Instrumente mit Klaviatur und durchschlagenden Metallzungen 92.04 Akkordeons, Konzertinas und instrumente; Mundharmonikas 92.05 Andere Blasinstrumente 92.06 Schlaginstrumente (z. B. Trommeln aller Art, Xylophone, Metallophone, Becken, Kastagnetten) 92.07 Elektromagnetische, elektrostatische, elektronische und ähnliche Musikinstrumente (z. B. derartige Klaviere, Orgeln, Akkordeons) 92.08 Musikinstrumente, in anderen Nummern des Kapitels 92 nicht erfaßt (z. B. Orchestrien, Drehorgeln, Spieldosen, singende mechanische Vögel, singende Sägen); Lockpfeifen aller Art; Mundblasinstrumente zu Ruf- und Signalzwecken (z. B. Signalhörner, Signalpfeifen) 92.09 Musiksaiten 92.10 Teile und Zubehör für Musikinstrumente (ausgenommen Musiksaiten), einschließlich gelochte Pappen und Papiere für mechanische Musikinstrumente und einschließlich Musikwerke für . Spieldosen; Metronome; Stimmgabeln und Stimmpfeifen aller Art 92.11 Schallplattenwiedergabegerä~e, Diktiergeräte und andere Tonaufnahme- und Tonwiedergabegeräte, einschließlich Platten-, Band- und Drahtspieler, mit oder ohne Tonabnehmer ähnliche Musik- 92.12 Tonträger für Geräte der Nr. 92.11 oder für ähnliche Tonaufnahmeverfahren: z. B. Platten, Zylinder, Wachsformen, Bänder, Filme, Drähte, zur Tonaufnahme vorgerichtet oder mit Tonaufzeichnung; Matrizen und galvanoplastische Formen zum Herstellen von Schallplatten 92.13 Andere Teile und. anderes Zubehör für Geräte der Nr. 92.11. ABSCHNITT XIX Waffen und Munition; Teile davon Kapitel 93 Waffen und Munition; Teile davon Vorsdulften 1. Zu Kapitel 93 qehören nicht: a) Zündhütchen, Sprer.gkapseln, Sprengzünder, Leuchtraketen, Raketen zum Wetterschießen und andere Waren des Kapitels 36; b) Teile mit allgemeiner Verwendunqsmöqlid1keit im Sinne der Vorschrift 2 zu Abschnitt XV; c) Kampffilhrzcuqe mit Bewaffnung (Nr. 87.08); 682 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II d) les lunettes de visee et autres dlsposltlfs optlques, sauf le cas ou ils sont mo'ltes sur les armes, ou non montf>s mais presentes avec les armes auxquelles ils sont destines (Chapitre 90): e) les arbaletes. arcs et fledles pour le tir, les armes moudletees pour salles d'escrime et les armes avant le caractere de jouets (Chapitre 971: f) les armes et munitwns ayant le caractere d'objets de collection ou d' antiquite ln°" 99.05 ou 99.061 2. Les armes incompletes ou non Iimes sont classees avec !es armes completes ou finies, pourvu qu'elles en presentent les caractenstiques essentielles Au sens du n" 93 07. I express10n parlies et pieces dene couvre pas les appareils de radio ou de radar utilises dans certaines fusees d'obus. du n° 85.15. 2. (dl Telescopic slghts and other optic11l devices sult11ble for use with arms. unless mounted on a firearm or imported with the firearm on which they are designed to be mounted {Chapter 90); (el Bows, 111 row<>, fencinq foils or toys falling withln Chapter 97: or (f) Collectors· pieces 01 antiques (heading No. 99.05 or 99.06). For the purposes of this Chapter, lncomplete or unfinished arms are to be clasc;ified with the corresponding complete or finished articles. prov1ded they have the essential character of S'lch complete or finished articles. In headioq No 93.07, the reference to "parts thereof" is to be taken not to include radio or radar apparatus of headinq No 8515. Cases. boxes and sim1lar contalners imported with articles of this Chapter are to be classified with sudl articles if they are of a kind normally sold therewith. Cases, boxes and similar containers imported separately are to be classified under their appropriate headings. 3. - 3. - tachees 4. - Les etu1s. ecrms ou contenants s1milanes. presente<J avec !es articles du present Chapitre auxquels ils sont destines et avec lesquels ils sont normalement vendus, sont classes avec ces articles. Presenh!s isolement. ils suivent leur reqime propre. 4. - 93.01 Armes blanches (sabres, epees, baionnettes, etc.), leurs pieces detachees et leurs fourreaux. 93.02 Revolvers et pistolets. 93.03 Armes de guerre (autres que celles reprises aux nos 93.01 et 93.02). 93.04 Armes a feu (autres que celles reprises aux nos 93.02 et 93.03), y compris les engins similaires utilisant la deflagration de la poudre, tels que pistolets lance-fusees, pistolets et revolvers pour le tir a blanc, canons paragreles, canons lance-amarres, etc .. 93.05 Autres armes (y compris les fusils, carabines et pistolets a ressort, a air comprime ou a gaz) 93.06 Parties et pieces detachees pour armes autres que celles du no 93.01 (y compris les bois de fusils et les ebauches pour canons d'armes a feu) 93.07 Projectiles et munitions, y compris les mines; parties et piEkes detachees, y compris les chevrotines, plombs de chasse et bourres pour cartouches. 93.01 Side-arms (for example, swords, cutlasses and bayonets) and parts thereof and scabbards and sheaths therefor. 93.02 Revolvers and pistols, being firearms. 93.03 Artillery weapons, madline-guns, sub-machine-guns and other military firearms and projectors (other than revolvers and pistols). 93.04 Other firearms, including Very light pistols, pistols and revolvers for firing blank ammunition only, line-throwing guns and the like. 93.05 Arms of other descriptions, including air, spring and similar pistols, rifles and guns. 93.06 Parts of arms, including roughly sawn gun stock blocks and gun barrel blanks, but not including parts of side-arms. 93.07 Bombs, grenades, torpedoes, mines, guided weapons and missiles and similar munitions of war, and parts thereof; ammunition and parts thereof, including cartridge wads; leads shot prepared for ammunition. SECTION XX SECTION XX Marcbandises et produits divers, non denommes ni compris ailleurs Chapitre 94 Meubles; mobilier medico-cbirurgical; articles de literie et similaires. Notes ·. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) les matelas, oreillers et coussins 6 gonDer l l'alr (pneumatiquesl ou a I' eau. des Chapitres 39, 40 et 62: bl !es lampadaires et autres appareils d' eclairaqe, qul suivent le regime de Ia matiere constitutive (n°" 4427.70.14.83.07 etc.), c) les ouvrages en pierres ou en matieres ceramiques a usaqe de sieqes, de tables ou de colonnes, des types utilises dans !es jardins. vestibules. etc. {Chapitres 68 ou 69) 1 d) !es miroirs reposant sur le sol, tels que psyches. etc. (n° 70 091: e) !es parties, pieces detachees et fournitures d'emplol general, au sens de la Note 2 de la Section XV, ainsi que !es coffres-forts du n° 83.03, Miscellaneous Manuiactured Articles Chapter 94 Furniture and parts thereoi; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuiied furnishings. Not es. 1. - This Chapter does not cover: (al PneumaUe or water mattrcsses, pillows or cushlons, fallinq within Chapter 39. 40 or 62: (bl Standard lamps, table Jamps, wall lamp brackets and other lighting fittinqs; these are classified according to the constituent material Tfor example, in headinq No 44.27. 70 14 or 83.071: (cl Articles of stone or ceraroJe materials, used as chairs, seats, tables or columns, of the kind used ln parks qardens or vestibules {Chapter 68 or 69) 1 (dl Mirrors des1gned for placmg on the Ooor or ground (for example dleval-qlasses {swinq-mirrorsl I falllnq within headinq No 70 09: (e) Parts of general use as defined tn Note 2 to Section XV; and &afes falling within heading No. 83.03, Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 d} Zielfernrohre und andere optisdle Vorridltungen für Waffen, ausgenommen soldle, die auf die Waffen montiert sind oder die mit den Waffen, für die sie bestimmt sind, zur Abfertiqung gestellt werden (Kapitel 901; e) Armbrüste, Bogen und Pfeile für den Sdließsport, stumpfe Waffen für den Fechtsport und Spielzeuqwaffen (Kapitel 97); f} Waffen und Munition, die den Charakter von Samm· lungsstücken oder Antiquitäten haben (Nr. 99.05 oder 99.06) 683 2. Unvollständige oder unfertige Waffen werden wie die vollständigen oder fertigen Waffen tarifiert, wenn sie deren charakterbestimmende Merkmale haben. 3. Als · Teile" im Sinne der Nr. 93.07 gelten nicht Funkoder Radargeräte der Nr. 85.15. 4. Etuis, Kästen und ähnliche Behältnisse für Waren des Kapitels 93, die mit diesen VIaren zur Abfertigung gestellt werden, sind wie diese Waren zu tarifieren, wenn sie üblicherweise mi-t ihnen verkauft werden. Gesondert zur Abfertigung gestellt, werden sie nach Beschaffenheit tarifiert. 93.01 Blanke Waffen (z. B. Säbel, Degen, Bajonette), Teile davon und Scheiden für diese Waren 93.02 Revolver und Pistolen 93.03 Kriegswaffen (andere als Kriegswaffen der Nrn. 93.01 und 93.02) 93.04 Feuerwaffen (andere als Feuerwaffen der Nrn. 93.02 und 93.03), einschließlidl ähnlidler Geräte, bei denen die Explosionswirkung von Pulver aller Art genutzt wird, wie Leudltpistolen, Schreckschußpistolen und dergleichen, Wetterkanonen, Leinensdließgeräte 93.05 Andere Waffen (einsd:tließlich Feder-, Luft- und Gasgewehre, -büchsen und -pistolen) 93.06 Waffenteile (andere als Waffenteile der Nr. 93.01), einschließlid:t Schaftrohlinge für Gewehre und Laufrohlinge für Feuerviaffen 93.07 Gesdl.:>sse und Munition, einsdlließlich Minen; Teile davon, einschließlich Rehposten, Jagdschrot und Patronenpfropfen ABSCHNITT XX Verschiedene Waren Kapitel 94 Möbel; medizinisch-chirurgische Möbel; Bettausstattungen und ähnliche Waren Vorsd1rlften 1. Zu Kapitel 94 qehören nicht: a) Luftmatratzen, Luftkopfkissen und Luftkissen sowie Matratzen und Kissen für Wasserfüllung der Kapitel 39.40 und 62; b) Lampengestr lle und andere Beleuchtungskörper, die nach Beschaffenheit tarifiert werden (z. B. Nrn. 44.27, 70.14, 83.07), c) Waren aus Stein oder Keramik, zum Gebrauch als Sitze, Tische oder Säulen, wie sie in Gärten, Vorhallen usw. benutzt werden (Kapitel 68 oder 69); d) auf dem Boden stehende Spiegel, z. B. schwenkbare Ankleidespiegel (Nr. 70.09) 1 e) Teile mit allqemeiner Verwendunqsmöqlichkeit im Sinne der Vorschrift 2 zu Abschnitt XV. sowie Panzerschränke der Nr. 83.03; 684 Bundes.gesetzblatt, Jahrgang 1960, TeiJ II f) les meubles, m~me presentes non equlpes, constltuant des parties specifiques d' appareils pour Ia production du froid du n° 84.15; les meubles specialement conc;us pour machines a coudre, au sens du n° 84.41; g) les meubles constituant des parties specifiques d'appareils du n° 85.15 (appareils recepteurs de T.S.F., de television, etc.); b) les crachoirs pour cabinets dentaires (n° 90.17); ij) les articles du Cbapitre 91, notamment les cages et cabinets d' appareils d'horlogerie; k) les meubles constituant des parties specifiques de pbonograpbes, machines a dicter et autres appareils du n° 92.11 (n° 92.13); 1) les meubles ayant le caractere de jouets (n° 97.03), les billards de toutes sortes et les meubles de jeux du n° 97.04, ainsi que les tables pour jeux de prestidigitation, du n° 97.05. 2. - (f) Furniture specially designed as parts of refriqerators of beading No. 84.15; furniture specially designed for sewing machines (beading No. 84.41); (g) Purnilure specially designed as parts of radiogramopbones, wireless sets or television sets (beading No. 85.15); (b) Dentists' spittoons falling witbin beading No. 90.17; (ij) Goods falling within Chapter 91 (for example, clodts and clodt cases); (k) Furniture specially designed as parts of gramophones, of dictating machines or of otber sound reproducers or recorders, falling within heading No. 92.13; or (1) Toy furniture (beading No. 97.03). billiard tables and other furniture specially constructed for games (heading No. 97.04) or for conjuring tridts (beading No. 97.05). 2. - Exception faite: armoires murales. dites blocs de culslne, et similaires. b) des sleges et lits suspendus ou rabattables. c) des bibliotbe.ques et meubles similaires A elements complementaires, A suspendre et a poser. on ne considere comme meubles, au sens des n° 1 94.01 A 94.03, que des articles conc;us pour se poser sur le sol. Les meubles, meme comportant des plaques, parties ou accessoires en verre, marbre ou autres matieres, presentes i\ l'etat demonte ou non assemble, sont classes de la meme manil~re que les ouvrages montes lorsque les diverses parties sont presenh!es ensemble. a) Ne sont pas considerees comme parties des articles du present Chapitre, lorsqu'elles sont presentees isolement, les plaques de verre (y compris les miroirs), de marbre ou de pierre, meme decoupees de forme. mais non combinees avec d'autres elements. b) Presentes lsolement, les articles vises au n° 94.04 y restent classes meme s'ils constituent des parties de meubles des n° 1 94.01 a 94.03. a) des Tbe references in headings Nos. 94.01 and 94.02 to chairs and other seats and in beadings Nos. 94.02 and 94.03 to furniture are to be taken as not applying to articles wbich are not designed for placing on tbe floor or ground Tbis provision is, however, to be taken not to apply to tbe following, even if tbey are designed to be fixed to tbe wall or to stand one on tbe otber: (a) Kitchen cabinets and similar cupboards; (b) Polding seats and beds; (c) Unit bookcases and similar unit furniture. 3. - 3. - An article of furniture, wbetber or not compnsmg sbeets, parts or fittinqs of glass, marble or other materials, imported unassembled, is to be treated as a single assembled article of furniture, provided tbat tbe parts are imported together. (a) In this Chapter references to include references to sheets to shape but not combined glass (including mirrors) or stone parts of goods do not (wbetber or not cut witb other parts) of of marble or otber 4. - 4. - (b) Goods described in beading No. 94.04, imported separately, are not to be classified in heading No. 94.01, 94.02 or 94.03 as parts of qoods. 94.0\ Sieges, meme transformables en lits (a l'exclusion de ceux du no 94.02), et leurs parties. 94.02 Mobilier medico-chirurgical, tel que: tables d'operation, tables d'examen et similaires, lits a mecanisme pour usages cliniques, etc.; fauteuils de dentistes et similaires, avec dispositif mecanique d'orientation et d'elevation; parties de ces objets. 94.03 Autres meubles et leurs parties. 94.04 Sommiers; articles de literie et similaires, comportant des ressorts ou bien rembourres ou garnis interieurement de toutes matieres, tels que matelas,· couvre-pieds, edredons, coussins, poufs, oreHlers, etc., y compris ceux en oaoutchouc spongieux ou cellulaire, recouverts ou non. 94.01 Chairs and other seats (other than those falling within heading No. 94.02), whether or not convertible into beds, and parts thereof. 94.02 Medicai. dental, surgical or veterinary furniture (for example, operating tables, hospital beds with mechanical fittings); dentists' and similar chairs with mechanical elevating, rotating or reclining movements; parts of the foregoing articles. 94.03 Other furniture and parts thereof. 94.04 Mattress supports; articles of bedding or similar furnishing fitted with springs or stuffed with any material, or of foam rubber, whether or not covered (for example, mattresses, quilts, eiderdowns, cushions, pouffes and p11lows). Chapitre 95 MaUeres Chapter 95 Articles and manufactures of carvlng or moulding material. Note. This Cbapter does not cover: (a) Articles falling witbin Cbapter 66 (for example, parts of umbrellas, walking stidts); (b) Fans or band screens, non-mechanical (beading No. 67.05); (c) Articles falling witbin Cbapter 71 (for example, Imitation jewellery); (d) Cutlery or otber articles falling witbin Cbapter 82, whetber or not having bandies or otber parts of carvinq or moulding materials; tbe beadings of tbe present Cbapter apply, bowever, to separate bandies or otber parts of such articles: a talHer et a mouler a l'~tat travalll~ {y comprls les ouvrages). Note. Le present Cbapitre ne comprend pas: a) les articles du Cbapitre 66 (Parapluies, parasols, cannes, fouets, cravaches et leurs parties); b) JeS eventaiJS et ecrans i\ main (n° 67.05) I c) les articles du Chapitre 11, notamment Ia bijouterie de fantaisie; d) les articles du Chapitre 82 (Outillage, articles de coutellerie, couverts de table) presentes montes et comportant des manches ou parties en matieres a tailler et A mouler. Presentes isolement, ces manches et parties reh~vent du present Chapitre; Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 f) Möbel, die besondere Teile von Kälteerzeugungsappara- 685 ten der Nr. 84.15 sind, audJ wenn sie unausgerüstet zur Abfertigunq gestellt werden; Möbel, die besonders zum Einbau von Nähr:1aschinen im Sinne der Nr. 84.41 hergerichtet sind: g) Möbel, die Lesondere Teile von Rundfunkempfanqsgeräten, Fernsehempfangsgeräten usw. der Nr. 85.15 sind; h) Speifontänen auf Sockeln für Zahnärzte (Nr. 90.17); i) Waren des Kapitels 91, insbesondere Gehäuse für Uhrmacherwaren; k) Möbel, die besondere Ttoile von Sd!allplattenwiedergabegeräten, Diktiergeräten und anderen Geräten der Nr. 92.11 sind (Nr.92.13); I) Spielzeugmöbel (Nr. 97.03). Billardtische und Spielmöbel der Nr. 97.04 sowie Tisd!e für Zauberkunststücke der Nr. 97.05. 2. Möbel im Sinne der Nrn. 94.01 bis 94.03 sind Möbel, die auf den Boden gestellt werden. Diese Bestimmunq qilt nicht für: a) Küchenhängeschränke Lllld derqleichen, b) Sitze und Bettgestelle zum Aufhänqen oder Zusammenklappen, c) BüdJerschränke und ähnlidJe Möbel aus zusammengehörenden Einzelstücken, zum Aufhängen oder Aufsetzen. 3. Möbel, audJ n.it Platten, Teilen od~r Zubehör aus Glas, Marmor oder anderen Stoffen, die zerlegt einqehen, werden wie die unzerleqten Mobel tarifiert. wenn die verschiedenen Teile zusammen zur Abfertiqunq qestellt werden. 4. a) Als Teile von Wan'n des Kapitels 94 qelten nicht Platten aus Glas (eir.schließlidJ Spiegel). Marmor oder Stein, audJ zugesdJnitten, aber nicht mit anderen Teilen verbunden, wenr. sie gesondert zur Abfertiqunq qestellt werden. b) Die in Nr. 94.04 erfaßten Waren gehören, gesondert zur Abfertigunq geftellt, ~ll Nr. 94.04, audJ wenn sie zugleidJ Möbelteile der Nrn. 94.01 bis 94.03 sind. 94.01 Sitzmöbel, auch wenn sie in Liegen umgewandelt werden können (ausgenommen Möbel der Nr. 94.02); Teile davon 94.02 Medizinisch-chirurgische Möbel, z. B. Operationstische, Untersuchungstische, Bettgestelle mit mechanischen Vorrichtungen zur Krankenbehandlung; Dentalstühle und dergleichen, mit mechanischer Kipp-, Schwenk- und Hebevorrichtung; Teile davon 94.03 Andere Möbel; Teile davon 94.04 Sprungrahmen; Bettausstattungen und ähnliche Waren mit Federung oder gepolstert oder mit Füllung aus Stoffen aller Art, z. B. Auflege-Matratzen, Deckbetten, Steppdecken, Kissen, Schlummerrollen, Kopfkissen, einschließlich solcher aus Schwamm- oder Schaumgummi, auch überzogen Kapitel 95 Bearbeitete Schnitz- und Formstoffe: Waren aus Schnitz- und Formstoffen Vorsdulft Zu Kapitel 95 qehören nicht: a) Waren des Kapitels 66 (Reqenschirme, Sonnenschirme, Geh- stöcke, Peitsd!en, Reitpeitsd!en und Teile davon); b) Fäd!er (Nr. 67 .05); c) Waren des Kapitels 71, insbesondere PhantasiesdJmuck; d) Waren des Ka]Jitels 82 (Werkzeuge, Messerschmiedewaren, Eßbestecke) in Verbindunq mit Griffen oder Teilen aus Schnitz- und Formstoffen; gesondert zur Abfertigunq gestellte Griffe, und Teile verbleiben in Kapitel 95; . -.... - ... _ - .... "i ------ 686 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, TeiJ II e) les artlcles du Chapitre 90, notamment les montures de lunettes; f) les articles du Chapitre 91 (Horlogerie). notamment les boites de rnontres et les cages et cabinets de pendules et d' appareils d'horlogerie; g) !es articles du Chapitre 92. notamment les Instruments de musique; h) !es articles du Chapitre 93. notamment les parties d'armes; ij) !es articles du Chapitre 94 (Meubles et leurs parties); k) !es articles du Chapitre 96 (Ouvrages de brosserie, etc.) 1 I) !es articles du Chapitre 97 (J ouets. jeux, etc.); m) !es articles du Chapitre 98 (Ouvraqes divers); n) les articles du Chapitre 99 (Objets d'art, de collection et d' antiquite). (e) Artlcles falllog within Chapter 90 (for example, spectacle frames); (f) Articles fallinq within Chapter 91 (for example, clock or watch cases); (g) Articles falling within Chapter 92 (for example, musical instruments and parts thereof) ; (h) Articles falling within Chapter 93 (arms and parts thereof); (ij) Articles falling within Chapter 94 (furniture and parts thereof); (k) Brushes, powder puffs or other articles falling within Chapter 96; (I) Articles fallinq within Chapter 97 (toys, games and sports requisites l; (rn) Articles fallinq within Chapter 98 (for example, buttons. cuff-links, smoking pipes, combs); or (n) Collectors' pieces or antiques (Chapter 99) 95.01 Ecaille travaillee (y compris les ouvrages). 95.02 Nacre travaillee (y compris les ouvrages). 95.03 lvoire travaillee (y compris les ouvrages). 95.04 Os travaille (y compris les ouvrages). 95.05 Corne, bois d'animaux, corail nature! ou recon· stitue et autres matieres animales a tailler, travailles (y compris les ouvrages). 95.06 Matieres vegetales a tailler (corozo, noix, grains durs, etc.), travaillees (y compris les ouvrages). 95.07 Ecume de mer et ambre (succin), naturels ou reconstitues, jais et matieres minerales similaires du jais, travailles (y compris les ouvrages). 95.08 .Ouvrages moules ou tailles en eire naturelle (animale ou vegetale), minerale ou artificielle, en paraffine, en stearine. en gommes ou resines naturelles (copal, colophane, etc.), en pätes a modeler, et autres ouvrages moules ou tailles, non denommes ni compris ailleurs; gelatine non durcie travaillee, autre que celle reprise sous le n° 35.03, et ouvrages en cette matiere. 95.01 Worked tortoise-shell and articles of tortoise-shell. 95.02 Worked mother of pea1l and articles of mother of pearl. 95.03 Worked ivory and articles of ivory. 95.04 Worked bone (excluding whalebone) and articles of bone (excluding whalebone). 95.05 Worked horn, coral (natural or agglomerated) and other animal carving material, and articles of horn, coral (natural or agglomerated) or of other animal carving material. 95.06 Worked vegetable carving material (for example, corozo) and articles of vegetable carving material. 95.07 Worked jet (and mineral substitutes for jet), amber, meerschaum, agglomerated amber and agglomerated meersrnaum, and articles of those substances. 95.08 Moulded or carved articles of wax, of stearin, of natural gums or natural resins (for example, copal or rosin) or of modelling pastes, and other moulded or carved articles not elsewhere specified or included; worked, unhardened gelatin (except gelatin falling within heading No. 35.03) and articles of unhardened gelatin. Chapitre 96 Ouvrages de brosserie et pinceaux, balais, plumeaux, houppes et articles de tamiserie. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) !es articles du Chapitre 71; b) les articles de brosserie des types manifesternent utilises en medecine, en chirurgie, dans 1' art dentaire et 1' art veterinaire (n° 90.17) 1 c) les articles ayant le caractere de jouets (Chapitre 97). 2. On considere comme tetes preparees, au sens du n° 96.03, !es touffes de poils, de fibres vegetales ou d' autres f!latieres, non rnontees, pretes a etre utilisees, sans etre divisees, pour Ia fabrication des pinceaux ou articles analogues, ou n'exiqeant, a ces fins, qu'un complement d'ouvraison peu important, tel que le collaqe ou l'enduction de la base de Ia touffe, l'egalisation ou Je meulage des extremites. Chapter 96 Brooms, brushes, feather dusters, powder-puffs and sieves. Notes. 1. - This Chapter does not cover: (a) Articles fal!ing within Chapter 71; (b) Brushes of a kind specialised for use in dentistry or for medical, surgical or veterinary purposes, falling within headinq No. 90.17; or (c) Toys (Chapter 97) 2. In heading No. 96.03, the expression "prepared knots and tufts for broom or brush making· is to be taken to apply only to unmounted knots and tufts of animal hair, vegetable fibre or other material, whidl are ready for incorporation without division in brooms or brushes, or which require only sudl further minor processes as glueing or coatinq the butts, or trimming to shape at the top to render them ready for such in· corporation 96.01 Baiais et balayettes en bottes liees, ernmanches ou non. 96.02 Articles de brosserie (brosses, balais-brosses, pinceaux et similaires), y compris les brosses constituant des elements de machines; rouleaux a peindre, raclettes en caoutchouc ou en autres matieres souples analogues. 96.01 Brooms and brushes, consisting of twigs or other vegetable materials merely bound together and not mounted in a head (for example, besoms arid whisks), with or without handles. 96.02 Other brooms and brushes (including brushes of a kind used as parts of machines); paint rollers; squeegees (other than roller squeegees) and mops. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 e) Waren des KaJ_..itels 90, insbesondere Fassungen für Br1llen; f) Waren des Kdpitels Gehäuse für Uhren; 91 687 {Uhrmad1erwarenl insbesondere g) Waren des Kapitels 92, insbesondere Musikinstrumente; h) Waren des Kapitels 93, Insbesondere Teile von Waffen; i) Waren des Kapitels 94 {Möbel und Teile davon)1 k) Waren des Kapitels 96 {Bürstenwaren usw.) 1 1) Waren des Kapitels 97 {Spielzeug, Spiele usw.) 1 m) Waren des Kapitels 98 {versdliedene Waren) 1 n) Waren des Kapitels stü<ke. Antiquitäten). 99 {Kunstgegenstände, Sammlungs- 95.01 Schildpatt, bearbeitet; Waren aus Schildpatt 95.02 Perlmutter, bearbeitet; Waren aus Perlmutter 95.03 Elfenbein, bearbeitet; Waren aus Elfenbein 95.04 Bein, bearbeitet; Waren aus Bein 95.05 Horn, Geweihe, Korallen, auch wiedergewonnen, andere tierische Schnitzstoffe, bearbeitet; Waren aus diesen Stoffen 95.06 Pflanzliche Schnitzstoffe (z. B. Steinnüsse, andere Nüsse, harte Samen), bearbeitet; Waren aus diesen Stoffen 95.07 Meerschaum, Bernstein, auch wiedergewonnen, Jett und jettähnliche mineralische Schnitz- und Formstoffe, bearbeitet; Waren aus diesen Stoffen 95.08 Geformte oder geschnitzte WareH aus natürlichem (tierischem oder pflanzlichem), mineralischem oder künstlichem Wachs, Paraffin, Stearin, natürlichen Gummen oder Harzen (z. B. Kopal, Kolophonium), Modelhermassen und andere geformte oder geschnitzte Waren, anderweit weder genannt noch inbegriffen; nicht gehärtete Gelatine, bearbeitet {ausgenommen Gelatine der Nr. 35.03), Waren dar8us Kapitel 96 Besen, Bürsten, Pinsel, Staubwedel, Puderquasten und Siebwaren Vorsduiften 1. Zu Kapitel 96 gehören nldlt: a) Waren des Kapitels 71; b) Bürstenwaren, die offensidltlidl in der Medizin, in der Chirurgie, in der Zahn- und Tierheilkunde Verwendung finden (Nr. 90 17); c) Spielzeug (Kapitel 97). 2. Pinselköpfe Im Sinne der Nr. 96 03 smd ungefaßte Bündel aus Tierhaaren, Pflanzenfasern oder anderen Stoffen, die ohne Teilung zum Herstellen von Pinseln oder ähnlidlen Waren geeignet smd, oder die hiP.rzu nur einer ergänzen· den geringen Bearbeitunq bedürfen, wie Leimen, Kitten, Gleidlridlten oder Sdlleifen. 96.01 Besen, nur gebunden, auch mit Stiel 96.02 Bürstenwaren und Pinsel (Bürsten, Schrubber, Pinsel und dergleichen), einschließlich Bürsten, die Maschinenteile sind; Roller zum Anstreichen, Wischer aus Kautschuk oder ähnlichen geschmeidigen Stoffen 688 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, TeLl li 96.03 Prepared knots and tufts for broom or brush making. 96.04 Feather dusters. et similaires. en matiE~res. 96.03 Tetes preparees pour articles de brosserie. 96.04 Plumeaux et plumasseaux. 96.05 Houppes et houppettes toutes matieres. 96.06 Tamis et cribles, a poudre en toutes 96.05 Powder-puffs and pads for applying cosmetics or toilet preparations, of any material. 96.06 Hand sieves and hand riddles, of any material. a main, Chapitre 97 Jouets, jeux, artlcles pour divertissements et pour sports. Not es. 1. Le present Chapitre ne comprend pas: a) les bougJe~ pour arbres de Noiil (n° 34.06) 1 b) les articles de pyrotechnie pour le divertissement, du n° 36.05; c) !es fils. monofils, cordonnets, quts et similalres pour Ia peche, meme coupes de Ionqueur, mais non montes en liqne, relevant du Chapitre 39, du n° 42.06 ou de Ia Section XI; d) !es sacs pour articles de spart et autres contenants des n° 1 42.02 ou 43 .03; e) les viHements de spart, ainsi que les travestis en bonneterie ou en autres tissus. des Chapitres 60 et 611 f) les drapeaux et !es cordes a drapeaux en tissus, ainsi que !es voiles pour embarcations et chars a voile, du Chapitre 62; g) !es chaussures (a I'exception de celles auxquelles sont fixes des patins) et coiffures speciales pour Ia pratique des sports, ainsi que !es jam bil~res et proteqe-tibias pour tous sports, des Chapitres 64 et 65; h) les cannes d' alpinistes, les cravaches et les fouets (n° 66 02), ainsi que leurs parlies (n° 66 031 1 ij) les yeux en verre non montes pour poupees et autres jouets, du n° 70.19; k) !es parties ·et fournitures d' emploi qeneral au sens de Ia Note 2 de Ia Section XV 1 I) les articles du n° 83.111 m) !es vehicules de spart de Ia Section XVII, a l'exclusion des Iuges, des bobsleighs et similaires 1 n) !es cycles pour enfants, construits a Ia maniere des cycles du modele usuel et munis de roulements a bil!es (n° 87101; o) les embarcations de spart, telles que canoes et skiffs (Chapitre 89), et leurs moyens de propulslon (Chapitre 44, s'ils sont en bois) 1 p) !es lunettes protectrices pour Ia pratique de sports et pour jeux de plein air (n° 90.04); q) !es appeaux et sifflets (n° 92.08); r) !es armes et autres articles du Chapitre 93, s) !es cordes pour raquettes, !es tentes, !es articles de campement et les qants en toutes matieres (reqime de Ia matiere conslitutive). 2. Les articles du present Chapitre peuvent comporter de simples qarnitures ou accessoires de minime importance en m~taux predeux, en plaques ou doubles de metaux precieux, en perles tines, en pierres gemmes ou en pierres synthetiques ou reconstituees On ne reprend comme pc-upees au n° 97.02 que les representations de r elre humain. Les articles incomplets ou non finis sont classes avec !es articles complets ou finis, pourvu qu' ils en presentent !es caracteristiques essentielles. Sous reserve de Ia Note 1 cl-dessus, !es parties, pieces detachees et accessoires reconnaissables comme etant exclusivement ou principalement destines aux articles du present Chapitre sont classes avec ceux-ci. 2. - Chapter 97 Toys, games and sports requisites; parts thereof. Notes. 1. This Chapter does not cover: (a) Christmas tree candles (heading No. 34.06) 1 (b) Fireworks or other pyrotechnic articles falllnq within headinq No. 36.05; (c) Yarns, monofil, cords or qut and the like for fishinq, cut to lenqth but not made up into fishinq lines, falling within Chapter 39. heading No. 42.06 or Section XI, (d) Sports baqs or other containers of heading No. 42.02 or 43.03; (e) Sports clothing or tancy dress, of textiles, fill!ing within Chapter 60 or 61, (f) Textile flaqs or buntinq, or sails for boats or land craft. fallinq within Chapter 621 (g) Sports tootwear (other than skatinq boots with skates attached), cric:Xet pads, shin-guards or the like, fallinq within Chapter 64, or sports headqear fallinq within Chilpter 65; (h) Climbing stic:Xs, whips, riding crops or the like (headinq No. 66 021. or parts thereof (hcading No. 66.03); (ij) Unmounted glass eyes for dolls or other toys, fallinq within headinq No. 70.19, (k) Parts of qeneral use as defined in Note 2 to Section XV; (I) Articlcs fallinq within headinq No. 83.111 (ml Sports vehicles (other than bobslelqhs, tobogqans and the likel falling within Section XVII, (n) Children's cycles fitted with ball bearinqs and in the normal form of adults' cycles (heading No. 87.10); (ol Sports craft such as canoes and skiffs (Chapter 89). or their means of propulsion (Chapter 44 for sud!. articles made of woodl; (p) Spectacles, gogqles and the like, for sports and outdoor games (heading No. 90.04) 1 (q) Decoy calls and whistles (headinq No 92.08) 1 (r) Arms or other articles of Chapter 93; or (sl Rac:Xet strings. tents or other campinq qoods, or gloves (classified, in qeneral, according to the material of whidl they are made). The headinqs of clude articles in stones (natural, metals or rolled constltuents. this Chapter are to be taken to lnwhich pearls, precious or semi-precious synthetic or reconstructed). precious precious metals constitute only minor 3. - 3. - In headinq No. 97 02 the term "dol!s" ts to be taken to apply only to such articles as are representations of human beings. An incomple!e or unfinished article ls to be classified with the correspondinq complete or finished article, provided it has the essential character of that complete or finished article Subject to Note I above, parts and accessories whlch are suitable for use solely or principally with articles fa!linq within any headinq of this Chapter are to be classified with those arlicles 4. - 4. - 5. - S. - 97.01 Voitures et vehicules a raues pour l'amusement des enfants, tels que velocipedes, trottinettes, chevaux mecaniques, autos a pedales, voitures pour poupees et similaires. 97.02 Poupees de tous genres. 97.03 Autres jouets; modeles reduits pour le divertissement. 97.01 Wheeled toys designed to be ridden by children (for example, toy bicycles and tricycles and pedal motor cars); dolls' prams and dolls' _push chairs. 97.02 Dolls. 97.03 Other toys; working models of a kind used for recreational purposes. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 96.03 Pinselköpfe 96.04 Staubwedel 96.05 Puderquasten und dergleichen aus Stoffen aller Art 96.06 Handsiebe aus Stoffen aller Art 689 Kapitel 97 Spielzeug, Spiele, Scherzartikel und Sportgeräte Vorschriften 1. Zu Kapitel 97 qehören nicht: a) Christbaumkerzen (Nr. 34.06) 1 b) Feuerwerkskörper (Nr. 36.05); c) Garne, Monofile, Schnüre, Messinahaar und derqleichen für den Fischfanq, auch abqepaßt (jedoch nicht fertiq zusammengefügte Angelleinen). die zu Kapitel 39, Nr. 42.06 oder Abschnitt XI gehören; d) Taschen für Sportqeräte, andere Behältnisse der Nr. 42.02 oder 43.03; e) Sportbekleidunq sowie Maskenkostüme aus Gewirken oder anderen Gespinstwaren (Kapitel 60 oder 61); f) Fahnen und Wimpelgirlanden aus Gespinstwaren sowie Segel für Boote oder Seqelwaqen, des Kapitels 62; g) Sportschuhe (ausqenommen Schuhe, an denen Schlitt schuhe fest anqebracht sind) nr.d Kopfbedeckunqen be· sonders zu Sportzwecken sowie Beinschienen und Schien· beinschützer, der Kapitel 64 oder 65; h) Bergstöcke, ReitpeitschPn, Peitschen (Nr. 66.02) und Teile davon (Nr. 66.03); I) Glasaugen. nicht montiert, für Puppen und anderes Spielzeug, der Nr. 70.19; k) Teile mit allqemeiner Verwendunqsmöqlichkeit im Sinne der Vorschrift 2 zu Abschnitt XV; 1) Waren der Nr. 83.11; m) Sportfahrzenqe des Absdmitts XVII, ausqenommcn Ro· delschli tten, Bobschlitten und derqleichen; n) Kinderfahrräder, die wie die gewöhnlichen Fahrräder herqestellt und mit KuCJeJ1aqern vetsehen sind (Nr. 87.10) 1 o) Sportboote wie Kanus und Ruderboote (Kapitel 89) und Fortbewegunqsmittel da1u (Kapitel 44, wenn sie aus Holz sind); p) Schutzbrillen für Sport und Freiluftspiele (Nr. 90.04)1 q) Lockrufe und Lockpfeifen (Nr. 92.08); r) Waffen und andere Waren des Kapitels 93; s) Saiten für Ballschläger, Zelte, Zeltlagerausrüstung, Handschuhe aus Stoffen aller Art (Tarifierunq nach Be· scbaffenheit) 2. Die Waren des Kapitels 97 können unwesentliche Verzie· rungen oder ZutatetJ aus Edelmetallen, Edelmetallplattie· rungen, echten Perlen, Edel~teinen, Schmucksteinen, synthe· tischen oder rekonstituierten Steinen enthalten. 3. Als Puppen im Sinne der Nr. 97.02 gelten nur Nachbildunqen von Menschen. 4. Unvollständiqe oder unfertiqe Waren werden wie vollstän· dige oder fertiqe W:nen tarifiert, wenn sie die charakter· bestimmenden Beschaffenheitsmerkmale dieser Waren be· sitzen. 5. Vorbehaltlich der vor~tehenden Vorsduift 1 werden Teile und Zubehör wie die Waren des Kapitels 97 tarifiert, wenn zu erkennen ist, daß sie a,tsschließlich oder überwieqend für Waren des Kapitels 97 bestimmt sind. 97.01 Spielfahrzeuge für Kinder, wie Fahrräder, Roller, Autos mit Tretwerk, Puppenwagen und dergleichen 97.02 Puppen 97.03 Anderes Spielzeug; Modelle zum Spielen 690 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, TeiJ II 97.04 Equipment for parlour, table and funfair games for adults or children (including billiard tables and pintables and table-tennis requisites). 97.05 Carnival articles; entertainment articles (for example, conjuring trkks and novelt'y jokes); Christmas tree decorations and similar articles for Christmas festivities (for example, artificial Christmas trees, Christmas stockings, imitation yule logs, Nativity scenes and figures therefor). 97.06 Appliances, apparatus, accessories and requisites for gymnastics or athletics, or for sports and outdoor games (other than articles falling within heading No. 97.04). 97.07 Fish... hooks, line fishing rods and tadde; fish landing nets and butterfly nets; decoy ubirdsu, lark mirrors and similar hunting or shooting requisites. 97.08 Roundabouts, swings, shooting galleries and other fairground amusements; travelling circuses, travelling menageries and travelling theatres. 97.04 Articles pour jeux de sociEHe (y compris les jeux a moteur ou a mouvement pour lieux publics, les tennis de table, les billards-meubles et les tables speciales pour jeux de casinos). 97.05 Articles pour divertissements et fetes, accessoires de cotillon et articles-surprises; articles et accessoires pour arbres de Noel et articles similaires pour fetes de Noel (arbres de Noel artificiels, creches, garnies Oll non, Sujets et animaux pour Cremes, sabots, buches, peres Noel, etc.). 97.06 Articles et engins pour les jeux de plein air, la gymnastique, l'athletisme et autres Sports, a l'exclusion des articles du n° 97.04. 97.07 Hame<;ons et epuisettes pour tous usages; articles pour la peche a la ligne; appelants, miroirs a alouettes et articles de dlasse similaires. 97.08 Maneges, balan<;oires, stands de tir et autres attractions foraines, y compris les cirques, memageries et theatres ambulants. Chapitre 98 Ouvrages divers. Notes. 1. - Le present Chapitre ne comprend pas: a) les crayons pour sourcils ou maquillaqe (n° 33.06): b) les boutons et les ebauches de boutons, les peiqnes, barrettes et articles similaires, entierement ou partiellement en metaux precieux. en plaques ou doubles de meraux precieux (sous reserve des dispositions de la Note 2 (a) du Chapitre 71). ou comportant des perles fmes · des pierres gemmes ou des pierres synthtHiques ou reconstituees (Chapitre 71); c) les parlies et fournitures d" emplo! qeneral au sens de Ia Note 2 de la Section XV 1 d) les tire-liqnes (n° 90.16)1 e) les jouets du Chapitre 97 2. Sous reserve des dispositions de la Note 1 du present Chapitre, les articles entierement ou partiellement en metaux precieux, en plaques ou doubles de metaux precieux, en pierres qemmes, en pierres synthetiques ou reconstituees, ou bien comportant des perles fines. restent compris dans ce Chapitre Les etuis, ecrins ou contenants similaues, presentes avec les articles du present Chapitre auxquels ils sont destines et avec lesquels ils sont normalement vendus, sont classes avec ces articles Presentes isolement, ils suivent leur regime propre. Chapter 98 Miscellaneous manufactured artlcles. Notes. 1. - This Chapter does not cover: (a) Eyebrow and other cosmetic pencils (headinq No. 33.06); (b) Buttons. studs, cuff-links or other articles of a kind describefl in headinq No. 98.01 or 98.12, if made wholly or partly of precious meta! or rolled precious meta! (subject to the provisions of Note 2 (a) to Chapter 71) or if containinq pea.rls or precious or semi precious stones (natural. synthetic or reconstructedl (Chapter 11); (c) Parts ol qeneral use as defined in Note 2 to Section XV; (dl Matherndtrcal drawinq pens (headinq No. 90.16); or (e) Tovs fall·nq v.ithin Chapter 97 2. Sub]ect to Note 1 above, the headinqs in this Chapter are to be takPn to apply to qoods of the kind described whether or not composed wholly or partly of precious meta! or rolled precious meta! or of pearls or precious 01 semi-precious stones (natural. synthetic or reconstructedl Cases. boxes and similar Containers imported with articles of this Cha!Jier are to be classified with such articles rf they ctre of a kind normally sold therewith. Cases. boxes and srmilar containers imported separately are to be classified und er thei r appropriate headinqs. 3. - 3. - 98.01 Boutons, boutons-pression, boutons de mandlettes et similaires (y compris les ebaudles et les formes pour boutons et les parties de boutons) 98.02 Permetures etc.). 98.01 Buttons and button moulds, studs, cuff-links, and press-fasteners, including snap-fasteners and pressstuds; blanks and parts of sudl articles. 98.02 Slide fasteners and parts thereof. 98.03 Fountain pens, stylograph pens and pencils (including ball point pens and pencils) and other pens, pen-holders, pencil-holders and similar holders, propelling pencil& and sliding pencils; parts and fittings thereof, other than those falling within heading No. 98.04 or 98.05. 98.04 Pen nibs and nib points. 98.05 Pencils (other than pencils of heading No. 98.03), pencil leads, slate pencils, crayons and pastels, drawing charcoals and writing and drawing chalks; tailors' and bilhards dlalks. 98.06 Slates and boards, with writing or drawing surfaces, whether framed or not. a glissiere et leurs parties (curseurs, et porte-mines; portepieces detachees et acagrafes, etc.), a l'ex98.04 et 98.05. 98.03 Porte-plume, stylographes crayon et similaires; leurs cessoires (protege-pointes, ception des articles des nos 98.04 Plumes a ecrire et pointes pour plumes. 98.05 Crayons (y compris les crayons d'ardoise), mines, pastels et fusains; craies a ecrire et a dessiner, craies de tailleurs et craies de billards. 98.06 Ardoises et tableaux pour l' ecriture et le dessin, encadres ou non. Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 97.04 Gesellschaftsspiele (einschließlich mechanische Spiele zur öffentlichen Benutzung, Billardtische, Glücksspieltische, Tischtennis) 97.05 Karnevals-, Kotillon-, Scherz-, Zauberartikel und ähnliche Waren zur Unterhaltung und für Feste; Christbaumschmuck und ähnliche Weihnachtsartikel (z. B. künstliche Weihnachtsbäume, Krippen, auch mit Ausstattung, Menschen- und Tierfiguren für Krippen, Weihnachts-Holzschuhe und -Holzscheite, Weihnachtsmänner) 97.06 Geräte 1:-- Freiluftspiele, Leichtathletik, Gymnastik und andere Sportarten, ausgenommen Waren der Nr. 97.04 97.07 Angelhaken, Angelgeräte; Handnetze zum Landen von Fischen, Schmetterlingsnetze; Lockvögel, Lerchenspiegel und ähnliche Jagdgeräte D7.0ü Karusselle, Luftschaukeln, Schießstände und andere Schausteller-Unternehmen, einschließlich Zirkusse, Tierschauen und Wandertheater 691 Kapitel 98 Versdliedene Waren Vorsdulften 1. Zu Kapitel 98 qehören nicht: a) Augenbrauenstifte. Schminkstifte (Nr. 33.06): b) Knöpfe, Knoof-Rohlinge, Kämme, Haarspangen und ähnliche Waren, qanz oder teilweise aus Edelmetallen oder Edelmetallplattiernnqen (soweit in der Vorsduift 2 a zu Kapitel 71 nichts anderes bestimmt ist) oder in Verbindung mit ernten Perlen, Edelsteinen, Sdlmudtsteinen, synthetischen oder rekonstituierten Steinen (Kapitel 7111 c) Teile mit allgemeiner Verwendungsmöglichkeit im Sinne der Vorschrift 2 zu Abschnitt XV: d) Reißfedern (Nr. 90.16): e) Spielzeuq des Kapitels 97. 2. Abgesehen vor, den Ausnahmen der Vorschrift 1 zu Kapitel 98 gehören Waren, die qanz oder teilweise aus Edelmetallen, Edelmetaliplattierunqen, Edelsteinen, Sdlmudtsteinen, synthetischen oder rekonstituierten Steinen bestehen oder mit echten Perlen verarbeitet sind, zu Kapitel 98. 3. Etuis. Kästen ur.d ähnliche Behältnisse für Waren des Kapitels 98, die mit diesen Waren 1ur Abfertiqung qestellt werden, sind wie diese Waren zu tarifieren, wenn sie üblicherweise mit ihnen verkauft werden. Gesondert zur Abfertigunq qe~ teilt, werden sie nach Beschaffenheit tarifiert. 98.01 Knöpfe, Druckknöpfe, Manschettenknöpfe und dergleichen (einschließlich Knopf-Rohlinge, Knopfformen und Knopfteile) 98.02 Reißverschlüsse; Teile davon (z. B Schieber) 98.03 Federhalter, Füllhalter, Kugelschreiber, Füllstifte; Bleistifthalter und dergleichen; Teile davon und Zubehör (z. B. Bleistiftschützer, Klipse), ausgenommen Waren der Nr. 98.04 oder 98.05 98.04 Schreibfedern; Kugeln für Federspitzen 98.05 Bleistifte, Schiefergriffel, Minen, Farbstifte, Zeichenkohle; Schreib- und ZPichenkreide, Schneiderkreide, Billardkreide 98.06 Schiefertafeln und Tafeln zum Schreiben und Zeichnen, auch gerahmt 692 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Teil II 98.07 Date, sealing and similar stamps, designed for operating in the hand; hand-operated composing sticks and hand printing sets incorporating such composing sticks. 98.08 Typewriter and similar ribbons, whether or not on spools; ink-pads, with or without boxes. 98.07 Cachets, numeroteurs, composteurs, dateurs, timbres et similaires, a main. 98.08 Ruhans encreurs, i'mpregnes d'encre ou d'un colorant, montes ou non sur bobines, pour machines a ecrire, a calculer et similaires; tampons encreurs, impregnes ou non, avec ou sans boite. 98.09 Cires a cacheter de bureau ou pour bouteilles, presentees en plaquettes, bätonnets ou sous des formes similaires; pätes a base de gelatine pour reproductions graphiques, rouleaux d'imprimerie et usages similaires, meme sur support en papier ou en matieres textiles. 98.10 Briquets et allumeurs (mecanique·s, electriques, A catalyseurs, etc.) et leurs pieces detachees, autres que les pierres et les meches. 98.11 Pipes (y compris les ebauchons et les tetes); fume-cigares et fume-cigarettes; bouts, tuyaux et autres pieces detachees. 98.12 Peignes a coiffer, peignes de coiffure, barrettes et articles similaires. 98.13 Buscs pour corsets, pour vetements ou accessoires du vetement et similaires. 98.14 Vaporisateurs de toilette, montes, leurs montures et tetes de montures. 98.15 Bouteilles isolantes et autres recipients isothermiques montes, ainsi que leurs parties (a l'exclusion des ampoules en verre). 98.16 Mannequins et similaires; automates et scenes animees pour etalages. .~ 98.09 Sealing wax (including bottle-sealing wax) in sticks, cakes or similar forms; copying pastes with a basis of gelatin, whether or not on a paper or textile backing. 98.10 Mechanical lighters and similar lighters, including chemical and electrical lighters, and parts thereof, excluding flints and wicks. 98.11 Smoking pipes; pipe bowls, stems and other parts of smoking pipes (including roughly shaped blocks of wood or root); cigar and cigarette holders and parts thereof. 98.12 Combs, hair-slides and the like. 98.13 Corset busks and similar supports for articles of apparel and clothing accessories. 98.14 Scent and similar sprays of a kind used for toilet purposes, and mounts and heads therefor. 98.15 Vacuuin flasks and other vacuum vessels, complete with cases; parts thereof, other than glass inners. 98.16 Tailors· dummies and other lay figures; automata and other animated displays of a kind used for shop window dressing. SECTION XXI SECTION XXI Objets d'art, de collection et d'antiquite Chapitre 99 Objets d'art, de colleclion et d'antiquite. Noles. 1. - Le present Chapihe r>e comprend pas: a} !es timbres-poste, timbres fiscaux et analoques, non obliteres, ayant cours ou destines a avoir cours dans Je pays de destination (n° 49.07) 1 b) Ies toiles peintes pour decors de thecltres. fonds d' ateliers et usaqes analoques (n° 59.12); c) !es perles fines et les pierres qemmes, memes l l'etat brut (n° 9 71.01 et 71.02). 2. On considere comme gravures, estampes et llthographies originales au sens du n° 99.02, les epreuves tirees directement, en noir ou en couleurs d'une ou plusieurs plandles entierement executees a Ia main par I' artiste, quelle que soit Ia tedlnique ou la matiere employee, ll l'exception de tout procede mecanique ou photomecanique. Ne relevent pas du n° 99.03 les sculptures ayant un caractere commercial (reproductions en series, moulages et reuvres artisanales). qui restent classees dans le Chapitre de Ia matiere constitutive. a) Sous reserve des Notes 1, 2 et 3, les articles susceptibles de relever a la fois du present Chapitre et d' autres Chapitres de la Nomenclature doivent etre classes au present Chapitre. b) les articles susceptibles de relever a Ia fois du n° 99.06 et des n°1 99.01 ll 99.05 doivent etre classes aux 0° 8 99.01 a 99.05. W orks of Art, Collectors' Pieces, and Antiques Chapter 99 Works of art, collectors' pieces, and anliques. Notes. 1. - This Chdpter does not cover: (a) Unused postaqe, revenue or similar stamps of current or new issue in the country to whidJ they are destined (headinq No. 49.07); (b) Theatrical scenery, studio back-cloths or the like, of painted canvas (headinq No. 59.12); or (c) Pearls or precious or semi-prer.ious stones (headinq No. 71.01 or 71.02). 2. - For the putposes of headinq No. 99.02, the expression "original enqravinqs, prints and llthoqraphs" means impressions produced directly, in black and white or in colour, of one or of several plates wholly executed by hand by the artist, irrespective of the process or of the material employed by bim, but not includinq any medlanical or photo-medlanical process. Headinq No. 99.03 is to be taken not to apply to massproduced reproductions or works of conventional craftsmanship of a commercial dlaracter. (a) Subject to Notes I tl) 3 11bove, articles fallinq within headinqs of this Cbapter are to be classified in whidlever of those headinqs is appropriate and not in anv other headinq of the Nomenclature. (b) Headinq No 99.06 ls to be taken not to apply to articles fallinq within anv of the precedinq headinqs of this Chapter. 3. - 3. - 4. - 4. - Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn. den 19. Februar 1960 98.07 Petschafte, Nummernstempel, Zusammensetzstempel, Datumstempel, einfache Stempel und ähnliche Handstempel 98.08 Farbbänder für Schreibmaschinen, Rechenmaschinen und dergleichen, mit Tinte oder Farbe getränkt, auch auf Spulen; Stempelkissen, auch getränkt, auch mit Schachteln 98.09 Siegellack zu Bürozwecken oder zu Flaschenver·· schlüssen, in kleinen Scheiben, Stangen oder ähnlichen Formen; Pasten auf der Grundlage von Gelatine für Druckwalzen, graphische Reproduktionen und zu ähnlichen Zwecken, auch auf Unterlagen von Papier oder Gespinstwaren 98.10 Feuerzeuge und Anzünder (z. B. mechanisch, elek· trisch, katalytisch); Teile davon, ausgenommen Steine und Dochte 98.11 Tabakpfeifen (einschließlich Pfeifenrohformen und Pfeifenköpfe); Zigarren- und Zigarettenspitzen; Mundstücke, Rohre und andere Teile 98.12 Frisierkämme, Einsteckkämme, Haarspangen und ähnliche Waren 98.13 Miederstäbe und dergleichen für Korsette, Kleider und Bekleidungszubehör 98.14 Parfümzerstäuber und andere Ballzerstäuber zu Toilettezwecken; Zersti.iubervorridltungen und Zerstäuberköpfe 98.15 Isoliertlaschen und andere Isolier-(Vakuum-)Behälter, Teile davon (ausgenomm~n Glaskolben) 98.16 Schneiderpuppen, Schaufensterpuppen und dergleichen; bewegliche Figuren und Ausstellungsstücke für Schaufenster 693 ABSCHNTTT XXI Kunstgegenstände, Sammlungsstücke und Antiquitäten Kapitel 99 Kunstgegenstände, Sammlungsstücke und Antiquitäten Vorsd:lrlften 1. Zu Kapitel 99 qehören nimt: a) Briefmarken, Stempelmarken, Steuerzeimen und dergleimen, nimt entwertet, im Inland gültig oder zum Umlauf vorgesehen (Nr 49.07); b) bemalte Gewebe für Theaterdekorationen, Atelierhintergründe oder dergleimen (Nr 59.12); c) echte Perlen sowie Edelsteine und Smmu<kste!ne (Nrn. 71.01 und 71.02). 2. Orlginalstime, -radierungen und -steindru<ke im Sinne der Nr. 99.02 sind Drude, die von einer oder mehreren vom Künstler vollständig handgerarbeiteten Platten in beliebigem, jedom keinerlei mechanischem oder photomechanischem Verfahren auf einen beliebigen Stoff in smwarz-weiß oder farbig unmittelbar abgezogen sind. 3. Zu Nr. 99.03 gehören nicht Bildhauerarbeiten, die den Charakter einer Handelsware haben (Serienerzeugnisse, Abgüsse. und Handwerkserzeuqnisse); diese werden nach ihrer Besmaffenheit tarifiert 4. al Vorbehaltlich der Vorschriften I, 2 und 3 qehören Waren, bei deren Tarifierung Kapitel 99 und andere Kapitel des Schemas in Betracht kommen, zu Kapitel 99. b) Zu Nr 99.06 gehören in keinem Fall Merkmalen der Nrn. 99.01 bis 99.05. Waren mit den 694 5. - Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Tetil II Les cadres qul entourent les tableaux, pelntures, dessins, gravures, estampes et lithographies sont classes avec ces objets lorsque leur caractere et leur valeur sont en rapport avec ceux des dits objets 5. - Frames around palntlnqs, drawinqs, pastels, enqravinqs. prints or lithoqraphs are to be treated as forminq part of those articles, provided they are of a kind and of a value normal to those articles ;'(. 99.01 Tableaux, peintures et dessins faits entierement a la main, a l'exclusion des dessins industriels du no 49.06 et des articles manufactures decores fl Ia main. 99.02 Gravures, estampes et lithographies originales. 99.03 Productions originales de l'art statuaire et de la sculpture, en toutes matieres. 99.04 Timbres-poste et analogues {entiers postaux, marques postales, etc.), timbres fiscaux et analogues, obliteres, ou bien non obliteres, mais n'ayant pas cours, ni destines a avoir cours dans le pays de destination. 99.05 Collections et speCimens pour collections de zoologie et de botanique, de mineralogie et d'anatomie; objets pour collections presentant un interet historique, archeologique, paleontologique, ethnographique et numismatique. 99.06 Objets d'antiquite ayant plus de 100 ans d'äge. 99.01 Paintings, drawings and pastels, executed entirely by hand {other than industrial drawings falling within heading No. 49.06 and other than handpainted or hand-decorated manufactured articles). 99.02 Original engravings, prints and lithographs. 99.03 Original sculptures and statuary, in any material. 99.04 Postage, revenue and similar stamps (including stamp-postmarks and franked envelopes, lettercards and the like), used, or if unused not of current or new issue in the country to which they are destined. 99.05 Collections and collectors' pieces of zoological, botanical, mineralogical, anatomical, historical, ardlreological, paleontological, · ethnographic or numismatic interest. 99.06 Antiques of an age exceeding one hundred years. _Nr. 11- Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Februar 1960 5. Rahmen um Gemälde, Zeichnunqen Stiche, Radierunqen oder Steindrucke werden wie diese tarifiert, wenn sie ihnen nach Art und 1Nert entsprechen 695 __ ......99.01 Gemälde (z. B. Olgemälde, Aquarelle, Pastelle) und Zeichnungen, vollständig mit der Hand geschaffen, ausgenommen gewerbliche Zeichnungen der Nr. 49.06 und handgemalte oder handverzierte gewerbliche Erzeugnisse 99.02 Originalstiche, -radierungen und -Steindrucke 99.03 Originalerzeugnisse der Bildhauerkunst, aus Stoffen aller Art 99.04 Briefmarken und dergleichen (z. B. Ganzsachen, vorphilatelistische Briefe, freigestempelte Briefumschläge), Stempelmarken, Steuerzeichen und dergleichen, entwertet oder nicht entwertet, jedoch im Inland weder gültig noch zum Umlauf vorgesehen 99.05 Zoologische, botanische, mineralogische oder anatomische Sammlungsstücke und Sammlungen; Sammlungsstücke von geschichtlichem, archäologischem, paläontologischem, völkerkundlichem oder münzkundlichem Wert 99.06 Antiquitäter., mehr als 100 Jahre alt 696 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1960, Tei:l li Einbanddechen für den Jahrgang 1959 Te i I 1: 2,- DM zuzüglich 0,80 DM Porto und Verpackung Te i I 11: 4,- DM (2 Einbanddecken) zuzüglich 0,90 DM Porto und Verpackung Auslieferungsbeginn: Mitte Januar 1960 Ausführung: Halbleinen, Rücken mit Goldschrift wie in den vergangenen Jahren Lieferung erfolgt gegen Voreinsendung des erforderlichen Betrages auf Postscheckkonto "Bundesgesetzblatt" Köln 3 99 oder· nach Bezahlung auf Grund einer Vorausrechnung VERLAG "BUNDESGESETZBLATT .. BONN. POSTFACH Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz. - Ver 1 a g: Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. H., Bonn!Köln. - Druck: Bundesdrudterei. Das Bundesgesetzblatt erscheint in drei Teilen._ In Teil I und II werden die Gesetze und Verordnungen in zeitlicher Reihenfolge nach ihrer Ausfertigung verkündet. In Teil III wird das als fortgeltend festgestellte Bundesrecht auf Grund des Gesetzes über die Sammlung des Bundesrechts vom .10. Juli 1958 (Bundesgesetzbl. I S. 437) nach Sachqebieten geordnet veröffentlicht. Bezugsbedinqungen für Teil III durch den Verlag. Bezugsbedingungen für Teil I und II: Laufender Bezug nur durch die Post. Bezugspreis_ vierteljährlich für Teil I und Teil II je DM 5,zuzüglich Zustellgebühr. Ein z e 1st ü c k e je angefangene 24 Seiten DM 0,40 gegen Voreinsendung des erforderlichen Betraqes auf Postscheckkonto .Bundesgesetzblatt" Köln 399 oder nach Bezahlung auf Grund einer Vorausrechnung. Preis dieser Ausgabe DM 4,- zuzüglich Versandgebühr DM 0,70.