Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1978  Nr. 5 vom 27.01.1978  - Seite 113 bis 119 - Gesetz zu dem Europäischen Übereinkommen vom 10. März 1976 zum Schutz von Tieren in landwirtschaftlichen Tierhaltungen

Gesetz zu dem Europäischen Übereinkommen vom 10. März 1976 zum Schutz von Tieren in landwirtschaftlichen Tierhaltungen Nr. 5 — Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Januar 1978 113 Gesetz zu dem Europäischen Übereinkommen vom 10. März 1976 zum Schutz von Tieren in landwirtschaftlichen Tierhaltungen Vom 25. Januar 1978 Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in Straßburg am 23. Juli 1976 von der Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten Europäischen Übereinkommen vom 10. März 1976 zum Schutz von Tieren in landwirtschaftlichen Tierhaltungen wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 Der Bundesminister für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten wird ermächtigt, Empfehlungen des Ständigen Ausschusses nach Artikel 9 Abs. 1 des Übereinkommens über die Anwendung der in Kapitel I des Übereinkommens niedergelegten Grund- sätze durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates innerstaatlich durchzusetzen. Artikel 3 Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt. Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses Gesetzes erlassen werden, gelten im Land Berlin nach § 14 des Dritten Überleitungsgesetzes. Artikel 4 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 14 Abs. 2 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetzblatt verkündet. Bonn, den 25. Januar 1978 Der Bundespräsident Scheel Der Bundeskanzler Schmidt Der Bundesminister für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten J. Ertl Der Bundesminister des Auswärtigen Genscher 114 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II Europäisches Übereinkommen zum Schutz von Tieren in landwirtschaftlichen Tierhaltungen European Convention for the Protection of Animals kept for Farming Purposes Convention europeenne sur la protection des animaux dans les elevages The member States of the Council of Europe signatory hereto, Considering that it is desirable to adopt common provisions for the protection of animals kept for farming purposes, particularly in modern intensive stock-farming Systems, Have agreed as follows: Chapter I General Principles A r t i c 1 e 1 This Convention shall apply to the keeping, care and housing of animals, and in particular to animals in modern intensive stock-farming Systems. For the purposes of this Convention "animals" shall mean animals bred or kept for the production of food, wool, skin or für or for other farming purposes, and "modern intensive stock-farming Systems" shall mean Systems which predominantly employ technical installations operated princi-pally by means of automatic pro-cesses. Article 2 Each Contracting Party shall give effect to the principles of animal wel-fare laid down in Articles 3 to 7 of this Convention. Article 3 Animals shall be housed and pro-vided with food, water and care in a manner which—having regard to their species and to their degree of devel-opment, adaptation and domestica-tion—is appropriate to their physio-logical and ethological needs in ac-cordance with established experience and scientific knowledge. Les Etats membres du Conseil de lEurope, signataires de la presente Convention, Considerant quil est souhaitable dadopter des dispositions communes pour proteger les animaux dans les elevages, en particulier dans les sys-temes modernes delevage intensif, Sont convenus de ce qui suit: Türe I Principes gen^raux Article 1 La presente Convention sapplique ä lalimentation, aux soins et au loge-ment des animaux, en particulier dans les systemes modernes delevage intensif. Au sens de la presente Convention, on entend par «animaux» ceux qui sont eleves ou gardes pour la production de denrees alimentaires, de laine, de peaux, de fourrures ou ä dautres fins agricoles et par «systemes modernes delevage intensif» ceux qui utilisent surtout des installations techniques exploitees principale-ment ä laide de dispositifs automati-ques. Article 2 Chaque Partie Contractante donne effet aux principes de protection des animaux fixes dans la presente Convention aux articles 3 ä 7. Article 3 Tout animal doit beneficier dun logement, dune alimentation et des soins qui — compte tenu de son es-pece, de son degre de developpe-ment, dadaptation et de domestica-tion — sont appropries ä ses besoins physiologiques et ethologiques, con-formement ä lexperience acquise et aux connaissances scientifiques. (Übersetzung) Die Mitgliedstaaten des Europarats, die dieses Übereinkommen unterzeichnen — von der Erwägung geleitet, daß es wünschenswert ist, gemeinsame Bestimmungen zum Schutz von Tieren in landwirtschaftlichen Tierhaltungen, insbesondere in modernen Intensivhaltungssystemen, anzunehmen — sind wie folgt übereingekommen: Kapitel I Allgemeine Grundsätze Artikel 1 Dieses Übereinkommen bezieht sich auf die Haltung, Pflege und Unterbringung von Tieren, insbesondere von Tieren in modernen Intensivhaltungssystemen. "Tiere" im Sinne dieses Übereinkommens sind Tiere, die zur Erzeugung von Nahrungsmitteln, Wolle, Häuten oder Fellen oder zu anderen landwirtschaftlichen Zwecken gezüchtet oder gehalten werden, und "moderne Intensivhaltungssysteme" im Sinne dieses Übereinkommens sind Systeme, in denen überwiegend technische Einrichtungen verwendet werden, die vornehmlich automatisch betrieben werden. Artikel 2 Jede Vertragspartei wendet die in den Artikeln 3 bis 7 niedergelegten Grundsätze des Tierschutzes an. Artikel 3 Jedes Tier muß unter Berücksichtigung seiner Art und seiner Entwick-lungs-, Anpassungs- und Domestikationsstufe entsprechend seinen physiologischen und ethologischen Bedürfnissen nach feststehenden Erfahrungen und wissenschaftlichen Erkenntnissen untergebracht, ernährt und gepflegt werden. Nr. 5 — Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Januar 1978 115 A r t i c 1 e 4 1. The freedom of movement ap-propriate to an animal, having regard to its species and in accordance with established experience and scientific knowledge, shall not be restricted in such a manner as to cause it un-necessary suffering or injury. 2. Where an animal is continuously or regularly tethered or confined, it shall be given the space appropriate to its physiological and ethological needs in accordance with established experience and scientific knowledge. A r t i c 1 e 5 The lighting, temperature, humidity, air circulation, Ventilation, and other environmental conditions such as gas concentration or noise intensity in the place in which an animal is housed, shall—having regard to its species and to its degree of develop-ment, adaptation and domestication— conform to its physiological and ethological needs in accordance with established experience and scientific knowledge. A r t i c 1 e 6 No animal shall be provided with food or liquid in a manner, nor shall such food or liquid contain any substance, which may cause un-necessary suffering or injury. A r t i c 1 e 7 1. The condition and state of health of animals shall be thoroughly inspected at intervals sufficient to avoid unnecessary suffering and in the case of animals kept in modern intensive stock-farming Systems at least once a day. 2. The technical equipment used in modern intensive stock-farming Systems shall be thoroughly inspected at least once a day, and any defect discovered shall be remedied with the least possible delay. When a defect cannot be remedied forthwith, all temporary measures necessary to safe-guard the welfare of the animals shall be taken immediately. Chapter II Detailed Implementation Article 8 1. A Standing Committee shall be set up within a year of the entry into force of this Convention. Article 4 1. La liberte de mouvement propre ä lanimal, compte tenu de son espece et conformement ä lexperience ac-quise et aux connaissances scientifi-ques, ne doit pas etre entravee de ma-niere ä lui causer des souffrances ou des dommages inutiles. 2. Lorsquun animal est continuelle-ment ou habituellement attache, en-chaine ou maintenu, il doit lui etre laisse un espace approprie ä ses be-soins physiologiques et ethologiques, conformement ä lexperience acquise et aux connaissances scientifiques. Article 5 Leclairage, la temperature, le degre dhumidite, la circulation dair, laera-tion du logement de lanimal et les autres conditions ambiantes telles que la concentration des gaz ou lintensite du bruit, doivent — compte tenu de son espece, de son degre de develop-pement, dadaptation et de domestication — etre appropries ä ses besoins physiologiques et ethologiques, conformement ä lexperience acquise et aux connaissances scientifiques. Article 6 Aucun animal ne doit etre alimente de teile sorte quil en resulte des souffrances ou des dommages inutiles et son alimentation ne doit pas con-tenir de substances qui puissent lui causer des souffrances ou des dommages inutiles. Article 7 1. La condition et letat de sante de lanimal doivent faire lobjet dune inspection approfondie ä des inter-valles suffisants pour eviter des souffrances inutiles, soit au moins une fois par jour dans le cas danimaux gardes dans des systemes modernes delevage intensif. 2. Les installations techniques dans les systemes modernes delevage intensif doivent faire lobjet, au moins une fois par jour, dune inspection approfondie et tout defaut constate doit ötre elimine dans les delais les plus courts. Lorsquun defaut ne peut etre elimine sur le champ, toutes les mesures temporaires necessaires pour preserver le bien-etre des animaux doivent etre prises immediatement. Titre II Dispositions detaillees pour la mise en ceuvre Article 8 1. II est constitue, dans lannee qui suit la date dentree en vigueur de la presente Convention, un Comite Permanent. Artikel 4 (1) Das artgemäße und durch feststehende Erfahrungen und wissenschaftliche Erkenntnisse belegte Bewegungsbedürfnis eines Tieres darf nicht so eingeschränkt werden, daß dem Tier vermeidbare Leiden oder Schäden zugefügt werden. (2) Ist ein Tier dauernd oder regelmäßig angebunden, angekettet oder eingesperrt, so ist ihm der seinen physiologischen und ethologischen Bedürfnissen gemäße und den feststehenden Erfahrungen und wissenschaftlichen Erkenntnissen entsprechende Raum zu gewähren. Artikel 5 Beleuchtung, Temperatur, Feuchtigkeit, Luftzirkulation, Belüftung und andere Umweltbedingungen wie Gaskonzentration oder Lärmintensität am Unterbringungsplatz eines Tieres müssen — unter Berücksichtigung seiner Art und seiner Entwicklungs-, An-passungs- und Domestikationsstufe — seinen physiologischen und ethologischen Bedürfnissen gemäß den feststehenden Erfahrungen und wissenschaftlichen Erkenntnissen entsprechen. Artikel 6 Ein Tier darf nicht so ernährt werden, daß ihm vermeidbare Leiden oder Schäden zugefügt werden, und die Nahrung darf keine Stoffe enthalten, die vermeidbare Leiden oder Schäden verursachen. Artikel 7 (1) Befinden und Gesundheitszustand der Tiere sind in ausreichenden Zeitabständen gründlich zu prüfen, um ihnen vermeidbare Leiden zu ersparen, d. h. bei Tieren in modernen Intensivhaltungssystemen mindestens einmal täglich. (2) Die technischen Einrichtungen moderner Intensivhaltungssysteme sind mindestens einmal täglich gründlich zu prüfen; jeder festgestellte Mangel ist möglichst unverzüglich zu beheben. Kann ein Mangel nicht sogleich behoben werden, so sind umgehend die zur Wahrung des Wohlbefindens der Tiere notwendigen vorläufigen Maßnahmen zu treffen. Kapitel II Ausführliche Bestimmungen für die Durchführung Artikel 8 (1) Innerhalb eines Jahres nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens wird ein Ständiger Ausschuß eingesetzt. 116 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II 2. Each Contracting Party shall have the right to appoint a representative to the Standing Committee. Any mem-ber State of the Council of Europe which is not a Contracting Party to the Convention shall have the right to "be represented on the Committee by an observer. 3. The Secretary General of the Council of Europe shall convene the Standing Committee whenever he finds it necessary and in any case when a majority of the representatives of the Contracting Parties or the representative of the European Economic Community, being itself a Contracting Party, request its convoca-tion. 4. A majority of representatives of the Contracting Parties shall consti-tute a quorum for holding a meeting of the Standing Committee. 5. The Standing Committee shall take its decision by a majority of the votes cast; however, unanimity of the votes cast shall be required for: a) the adoption of the recommenda-tions provided for in paragraph 1 of Article 9; b) the decision to admit observers other than those referred to in paragraph 2 of this Article; c) the adoption of the report referred to in Article 13; this report could set out, where appropriate, divergent opinions. 6. Subject to the provisions of this Convention, the Standing Committee shall draw up its own Rules of Pro-cedure. Article 9 1. The Standing Committee shall be responsible for the elaboration and adoption of Recommendations to the Contracting Parties containing detailed provisions for the implementation of the principles set out in Chapter I of this Convention, to be based on scientific knowledge concerning the various species of animals. 2. For the purpose of carrying out its responsibilities under paragraph 1 of this Article, the Standing Committee shall follow developments in scientific research and new methods in animal husbandry. 3. Unless a longer period is decided upon by the Standing Committee, a Recommendation shall become effec-tive as such six months after the date of its adoption by the Committee. As from the date when a Recommendation becomes effective each Contracting Party shall either implement it or inform the Standing Committee by notification to the Secretary General 2. Toute Partie Contractante a le droit de designer un representant au Comite Permanent. Tout Etat membre du Conseil de lEurope qui nest pas Partie Contractante ä la Convention a le droit de se faire representer au Comite par un observateur. 3. Le Secretaire General du Conseil de lEurope convoque le Comite Permanent chaque fois quil lestime ne-cessaire et, en tout cas, si la majorite des representants des Parties Con-tractantes ou le representant de la Communaute Economique Europeenne, elle-meme Partie Contractante, en for-mulent la demande. 4. La majorite des representants des Parties Contractantes constitue le quorum necessaire pour tenir une reunion du Comite Permanent. 5. Le Comite Permanent prend ses decisions ä la majorite des voix ex-primees; toutefois, lunanimite des voix exprimees est exigee pour: a) ladoption des recommandations visees au paragraphe 1 de larti-cle 9; b) la decision dadmettre des obser-vateurs autres que ceux vises au paragraphe 2 du present article; c) ladoption du rapport vise ä lar-ticle 13, rapport qui, le cas echeant, fait etat des opinions divergentes. 6. Sous reserve des dispositions de la presente Convention, le Comite Permanent etablit son reglement in-terieur. Article 9 1. Le Comite Permanent est Charge delaborer et dadopter des recommandations aux Parties Contractantes con-tenant des dispositions detaillees en vue de lapplication des principes enonces au Titre I de la presente Convention; ces dispositions doivent se fonder sur les connaissances scientifi-ques concernant les differentes espe-ces. 2. Aux fins de laccomplissement de ses täches telles que visees au paragraphe 1 du present article, le Comite Permanent suit levolution de la re-cherche scientifique et des nouvelles methodes en matiere delevage. 3. Sauf si un delai plus long est fixe par le Comite Permanent, toute recommandation prend effet en tant que teile six mois apres la date de son adoption par le Comite. A partir de la date ä laquelle une recommandation prend effet, toute Partie Contractante doit, soit la mettre en ceuvre, soit informer le Comite Permanent par notification adressee au Secre- (2) Jede Vertragspartei hat das Recht, einen Vertreter für diesen Ausschuß zu benennen. Jeder Mitgliedstaat des Europarats, der nicht Vertragspartei dieses Übereinkommens ist, hat das Recht, sich durch einen Beobachter im Ausschuß vertreten zu lassen. (3) Der Generalsekretär des Europarats beruft den Ständigen Ausschuß ein, sobald er es für notwendig hält und immer dann, wenn die Mehrheit der Vertreter der Vertragsparteien oder der Vertreter der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft als Vertragspartei die Einberufung beantragt. (4) Der Ständige Ausschuß ist beschlußfähig, wenn die Mehrheit der Vertreter der Vertragsparteien auf einer Sitzung anwesend ist. (5) Der Ständige Ausschuß faßt seine Beschlüsse mit der Mehrheit der abgegebenen Stimmen; dagegen ist Einstimmigkeit der abgegebenen Stimmen erforderlich für a) die Annahme von Empfehlungen nach Artikel 9 Absatz 1; b) Beschlüsse über die Zulassung von Beobachtern mit Ausnahme der in Absatz 2 genannten; c) die Annahme des in Artikel 13 genannten Berichts; dieser Bericht kann gegebenenfalls abweichende Meinungen enthalten. (6) Vorbehaltlich dieses Übereinkommens gibt sich der Ständige Ausschuß eine Geschäftsordnung. Artikel 9 (1) Dem Ständigen Ausschuß obliegen die Ausarbeitung und Annahme von Empfehlungen an die Vertragsparteien, die ins einzelne gehende Bestimmungen für die Anwendung der in Kapitel I niedergelegten Grundsätze enthalten; diese Bestimmungen müssen sich auf wissenschaftliche Erkenntnisse über die einzelnen Tierarten stützen. (2) Zwecks Erfüllung seiner in Absatz 1 genannten Aufgaben verfolgt der Ständige Ausschuß die Entwicklung der wissenschaftlichen Forschung und neuer Tierhaltungsverfahren. (3) Jede Empfehlung wird als solche sechs Monate nach ihrer Annahme durch den Ständigen Ausschuß wirksam, sofern dieser nicht eine längere Frist festsetzt. Nach dem Wirksamwerden einer Empfehlung muß jede Vertragspartei sie entweder anwenden oder dem Ständigen Ausschuß durch eine an den Generalsekretär des Europarats gerichtete Notifikation Nr. 5 — Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Januar 1978 117 of the Council of Europe of the reasons why it has decided that it cannot implement the Recommendation or can no longer implement it. 4. If two or more Contracting Parties or the European Economic Community, being itself a Contracting Party, have given notice in accordance with paragraph 3 of this Article of their decision not to implement or no longer to implement a Recommendation, that Recommendation shall cease to have effect. taire General du Conseil de lEurope des raisons pour lesquelles eile a decide quelle nest pas ou nest plus en mesure de la mettre en oeuvre. 4. Si deux ou plusieurs Parties Contractantes ou la Communaute Eco-nomique Europeenne, elle-meme Partie Contractante, ont notifie confor-mement au paragraphe 3 du present article, leur decision de ne pas mettre ou de ne plus mettre en ceuvre une recommandation, cette recommanda-tion cesse davoir effet. mitteilen, aus welchen Gründen sie nicht oder nicht mehr in der Lage ist, die Empfehlung anzuwenden. (4) Haben zwei oder meltr Vertragsparteien oder die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft als Verträgspartei nach Absatz 3 ihre Entscheidung notifiziert, eine Empfehlung nicht oder nicht mehr anzuwenden, so wird die Empfehlung unwirksam. Article 10 The Standing Committee shall use its best endeavours to facilitate a friendly settlement of any difficulty which may arise between Contracting Parties concerning the implementation of this Convention. Article 11 The Standing Committee may ex-press an advisory opinion on any question concerning the protection of animals at the request of a Contracting Party. Article 12 Each Contracting Party may appoint one or more bodies from which the Standing Committee may request Information and advice to assist it in its work. Contracting Parties shall communicate to the Secretary General of the Council of Europe the names and addresses of such bodies. Article 13 The Standing Committee shall sub-mit to the Committee of Ministers of the Council of Europe, at the expiry of the third year after the entry into force of this Convention and of each further period of three years, a report on its work and on the functioning of the Convention, including if it deems it necessary proposals for amending the Convention. Article 10 Le Comite Permanent facilite au-tant que de besoin le reglement ami-able de toute difficulte qui peut sur-gir entre Parties Contractantes con-cernant lapplication de la presente Convention. Article 11 Le Comite Permanent peut, ä la de-mande dune Partie Contractante, ex-primer un avis consultatif sur toute question relative ä la protection des animaux. Article 12 En vue dassister le Comite Permanent dans ses travaux, toute Partie Contractante peut designer un ou plusieurs organes auxquels ce Comite peut demander des informations et des conseils. Les Parties Contractantes communiquent au Secretaire General du Conseil de lEurope le nom et ladresse desdits organes. Article 13 Le Comite Permanent soumet au Comite des Ministres du Conseil de lEurope, ä lexpiration de la troisieme annee apres lentree en vigueur de la presente Convention et ä lexpiration de chaque periode ulterieure de trois ans, un rapport sur ses travaux et sur le fonctionnement de la Convention, en y incluant sil lestime necessaire des propositions visant ä amender la Convention. Artikel 10 Der Ständige Ausschuß erleichtert erforderlichenfalls die gütliche Beilegung von Schwierigkeiten, die sich zwischen den Vertragsparteien aus der Durchführung dieses Übereinkommens ergeben könnten. Artikel 11 Der Ständige Ausschuß kann auf Ersuchen einer Vertragspartei ein Gutachten zu jeder Frage des Tierschutzes erstatten. Artikel 12 Jede Vertragspartei kann einzelne oder mehrere Gremien benennen, die der Ständige Ausschuß zur Unterstützung seiner Arbeit um Auskünfte und Ratschläge ersuchen kann. Die Vertragsparteien teilen dem Generalsekretär des Europarats Namen und Anschrift dieser Gremien mit. Artikel 13 Der Ständige Ausschuß unterbreitet dem Ministerkomitee des Europarats drei Jahre nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens und danach alle drei Jahre einen Bericht über seine Tätigkeit und über die Wirkungsweise des Übereinkommens, wobei er, falls er es für erforderlich hält, Vorschläge zur Änderung des Übereinkommens beifügt. Chapter III Final Provisions Titre III Dispositions finales Kapitel III Schlußbestimmungen Article 14 1. This Convention shall be open to signature by the member States of the Council of Europe and by the European Economic Community. It shall be subject to ratification, ac-ceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe. 2. This Convention shall enter into force six months after the date of the deposit of the fourth instrument of Article 14 1. La presente Convention est ou-verte ä la signature des Etats mem-bres du Conseil de lEurope ainsi quä celle de la Communaute Econo-mique Europeenne. Elle sera ratifiee, acceptee ou approuvee. Les Instruments de ratification, dacceptation ou dapprobation seront deposes pres le Secretaire General du Conseil de lEurope. 2. La presente Convention entrera en vigueur six mois apres la date du depöt du quatrieme instrument de ra- Artikel 14 (1) Dieses Übereinkommen liegt für die Mitgliedstaaten des Europarats und die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft zur Unterzeichnung auf. Es bedarf der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung. Die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden werden beim Generalsekretär des Europarats hinterlegt. (2) Dieses Übereinkommen tritt sechs Monate nach Hinterlegung der vierten Ratifikations-, Annahme- oder 118 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II ratification, acceptance or approval by a member State of the Council of Europe. 3. In respect of a signatory Party ratifying, accepting or approving after the date referred to in paragraph 2 of this Article, the Convention shall enter into force six months after the date of the deposit of its instru-ment of ratification, acceptance or approval. Article 15 1. After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe may, upon such terms and conditions as it deems appropriate, invite any non-member State to accede thereto. 2. Such accession shall be effected by depositing with the Secretary General of the Council of Europe an instrument of accession which shall take effect six months after the date of its deposit. Article 16 1. Any Contracting Party may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this Convention shall apply. 2. Any Contracting Party may, when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession or at any later date, by declara-tion addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend this Convention to any other territory or territories specified in the declara-tion and for whose international rela-tions it is responsible or on whose behalf it is authorised to give under-takings. 3. Any declaration made in pursu-ance of the preceding paragraph may, in respect of any territory mentioned in such declaration, be withdrawn ac-cording to the procedure laid down in Article 17 of this Convention. tification, dacceptation ou dapproba-tion dun Etat membre du Conseil de lEurope. 3. Elle entrera en vigueur ä legard de toute Partie signataire qui la rati-fiera, lacceptera ou lapprouvera apres la date visee au paragraphe 2 du present article, six mois apres la date du depöt de son instrument de ratification, dacceptation ou dappro-bation. Article 15 1. Apres lentree en vigueur de la presente Convention, le Comite des Ministres du Conseil de lEurope pourra inviter, selon les modalites quil jugera opportunes, tout Etat non membre du Conseil ä adherer ä la presente Convention. 2. Ladhesion seffectuera par le depöt, pres le Secretaire General du Conseil de lEurope, dun instrument dadhesion qui prendra effet six mois apres la date de son depöt. Article 16 1. Toute Partie Contractante peut, au moment de la signature ou au mo-ment du depöt de son instrument de ratification, dacceptation, dapproba-tion ou dadhesion, designer le ou les territoires auxquels sappliquera la presente Convention. 2. Toute Partie Contractante peut, au moment du depöt de son instrument de ratification, dacceptation, dapprobation ou dadhesion, ou ä tout autre moment par la suite, etendre lapplication de la presente Convention, par declaration adressee au Secretaire General du Conseil de lEurope, ä tout autre territoire designe dans la declaration et dont eile assure les relations internationales ou pour lequel eile est habilitee ä stipuler. 3. Toute declaration faite en vertu du paragraphe precedent pourra etre retiree, en ce qui concerne tout territoire designe dans cette declaration, aux conditions prevues par larticle 17 de la presente Convention. Genehmigungsurkunde durch einen Mitgliedstaat des Europarats in Kraft. (3) Für jede Unterzeichnerpartei, die das Übereinkommen nach dem in Absatz 2 genannten Zeitpunkt ratifiziert, annimmt oder genehmigt, tritt es sechs Monate nach Hinterlegung ihrer Rati-fikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde in Kraft. Artikel 15 (1) Nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens kann das Ministerkomitee des Europarats zu den ihm geeignet erscheinenden Bedingungen jeden Nichtmitgliedstaat einladen, dem Übereinkommen beizutreten. (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats; die Urkunde wird sechs Monate nach ihrer Hinterlegung wirksam. Artikel 16 (1) Jede Vertragspartei kann bei der Unterzeichnung oder bei der Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde einzelne oder mehrere Hoheitsgebiete bezeichnen, auf die dieses Übereinkommen Anwendung findet. (2) Jede Vertragspartei kann bei der Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde oder jederzeit danach durch eine an den Generalsekretär des Europarats gerichtete Erklärung dieses Übereinkommen auf jedes weitere in der Erklärung bezeichnete Hoheitsgebiet erstrecken, dessen internationale Beziehungen sie wahrnimmt oder für das sie Vereinbarungen treffen kann. (3) Jede nach Absatz 2 abgegebene Erklärung kann in bezug auf jedes darin genannte Hoheitsgebiet nach Maßgabe des Artikels 17 zurückgenommen werden. Article 17 1. Any Contracting Party may, in so far as it is concerned, denounce this Convention by means of a notifi-cation addressed to the Secretary General of the Council of Europe. 2. Such denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary General of such notification. Article 17 1. Toute Partie Contractante pourra, en ce qui la concerne, denoncer la presente Convention en adressant une notification au Secretaire General du Conseil de lEurope. 2. La denonciation prendra effet six mois apres la date de la reception de la notification par le Secretaire General. Artikel 17 (1) Jede Vertragspartei kann dieses Übereinkommen durch eine an den Generalsekretär des Europarats gerichtete Notifikation für sich kündigen. (2) Die Kündigung wird sechs Monate nach Eingang der Notifikation beim Generalsekretär wirksam. Article 18 The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member Article 18 Le Secretaire General du Conseil de lEurope notifiera aux Etats membre« Artikel 18 Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Nr. 5 — Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Januar 1978 119 States of the Council and any Contracting Party not a Member of the Council of: a) any signature; b) any deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession; c) any date of entry into force of this Convention in accordance with Articles 14 and 15 thereof; d) any Recommendation of the kind referred to in paragraph 1 of Ar-ticle 9 and the date on which it takes effecl; e) any notification received in pursu-ance of the provisions of paragraph 3 of Article 9; f) any communication received in pursuance of the provisions of Article 12; g) any declaration received in pursuance of the provisions of para-graphs 2 and 3 of Article 16; h) any notification received in pursuance of the provisions of Article 17 and the date on which denunci-ation takes effect. In witness whereof, the undersigned, bcing duly authorised thereto, have signed this Convention. Done at Strasbourg, this lOth day of March 1976, in English and in French, both texts being equally authoritative, in a Single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Sec-retary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each of the signatory and acceding Parties. du Conseil et ä toute Partie Contrac-tante non membre du Conseil: a) toute signature; b) le depöt de tout instrument de ratification, dacceptation, dappro-bation ou dadhesion; • c) toute date dentree en vigueur de la presente Convention conforme-ment ä ses articles 14 et 15; d) toute recommandation visee au paragraphe 1 de larticle 9 et la date ä laquelle eile prendra effet; e) toute notification recue en applica-tion des dispositions du paragraphe 3 de larticle 9; f) toute communication recue en ap-plication des dispositions de larticle 12; g) toute declaration regue en appli-cation des dispositions des para-graphes 2 et 3 de larticle 16; h) toute notification regue en appli-cation des dispositions de larticle 17 et la date ä laquelle la denonciation prendra effet. En foi de quoi, les soussignes, dü-ment autorises ä cet effet, ont signe la presente Convention. Fait ä Strasbourg, le 10 mars 1976, en francais et en anglais, les deux textes faisant egalement foi, en un seul exemplaire qui sera depose dans les archives du Conseil de lEurope. Le Secretaire General du Conseil de lEurope en communiquera copie certifiee conforme ä chacune des Parties signa-taires et adherentes. Rates und jeder Vertragspartei, die nicht Mitglied des Rates ist, a) jede Unterzeichnung; b) jede Hinterlegung einer Ratifika-tions-, Annahme-, Genehmigungsoder Beitrittsurkunde; c) jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach seinen Artikeln 14 und 15; d) jede Empfehlung nach Artikel 9 Absatz 1 und den Zeitpunkt, zu dem sie wirksam wird; e) jede nach Artikel 9 Absatz 3 eingegangene Notifikation; f) jede nach Artikel 12 eingegangene Mitteilung; g) jede nach Artikel 16 Absätze 2 und 3 eingegangene Erklärung; h) jede nach Artikel 17 eingegangene Notifikation und den Zeitpunkt, zu dem die Kündigung wirksam wird. Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Übereinkommen unterschrieben. Geschehen zu Straßburg am 10. März 1976 in englischer und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist, in einer Urschrift, die im Archiv des Europarats hinterlegt wird. Der Generalsekretär des Europarats übermittelt allen Unterzeichnerparteien und allen beitretenden Parteien beglaubigte Abschriften.