Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  2007  Nr. 11 vom 18.04.2007  - Seite 595 bis 609 - Gesetz zu der Vereinbarung vom 11. April 2006 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über die Durchführung des Übereinkommens vom 25. Februar 1991 über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen (Vertragsgesetz zur Deutsch-Polnischen UVP-Vereinbarung)

Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007 595 Gesetz zu der Vereinbarung vom 11. April 2006 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über die Durchführung des Übereinkommens vom 25. Februar 1991 über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen (Vertragsgesetz zur Deutsch-Polnischen UVP-Vereinbarung) Vom 13. April 2007 Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Der in Neuhardenberg am 11. April 2006 unterzeichneten Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über die Durchführung des Übereinkommens vom 25. Februar 1991 über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen (BGBl. 2002 II S. 1406) wird zugestimmt. Die Vereinbarung wird nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem die Vereinbarung nach ihrem Artikel 15 Abs. 1 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt zu verkünden. Berlin, den 13. April 2007 Der Bundespräsident Horst Köhler Die Bundeskanzlerin Dr. A n g e l a M e r k e l Der Bundesminister für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit Sigmar Gabriel Der Bundesminister des Auswärtigen Steinmeier Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de 596 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007 Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über die Durchführung des Übereinkommens vom 25. Februar 1991 über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen Umowa mi´dzy Rzàdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzàdem Rzeczypospolitej Polskiej o realizacji Konwencji o ocenach oddziaywania na Êrodowisko w kontekÊcie transgranicznym z dnia 25 lutego 1991 r. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Polen ­ im Folgenden ,,Vertragsparteien" genannt, im Bewusstsein der Bedeutung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit bei der Vermeidung, Verminderung und Überwachung von Umweltauswirkungen im Allgemeinen und insbesondere bei geplanten Projekten, die zu erheblichen nachteiligen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen führen können, unter Berücksichtigung des Abkommens vom 7. April 1994 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Umweltschutzes, im Folgenden ,,Abkommen von 1994" genannt, und dessen Bestimmungen über die Anwendung der grenzüberschreitenden Umweltverträglichkeitsprüfung, entschlossen, zum beiderseitigen Nutzen das Übereinkommen vom 25. Februar 1991 über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen, im Folgenden ,,Espoo-Übereinkommen" genannt, zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen anzuwenden, im Bewusstsein, dass konkrete Regelungen und ein transparentes Verfahren die Durchführung von grenzüberschreitenden Umweltverträglichkeitsprüfungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen erleichtern und beschleunigen, in der Absicht, dafür Sorge zu tragen, dass die grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen geplanter Projekte unter Beteiligung der Behörden und der Öffentlichkeit der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen so frühzeitig und umfassend wie möglich ermittelt, beschrieben und bewertet werden und dass die Ergebnisse der Umweltverträglichkeitsprüfung bei der Zulassung der geplanten Projekte angemessen berücksichtigt werden, Rzàd Republiki Federalnej Niemiec i Rzàd Rzeczypospolitej Polskiej zwane dalej ,,Umawiajàcymi si´ Stronami", Êwiadome znaczenia transgranicznej wspópracy przy zapobieganiu, zmniejszaniu i monitorowaniu oddziaywania na Êrodowisko w aspekcie ogólnym, a przede wszystkim w kontekÊcie planowanych dziaalnoÊci, które mogà spowodowaç znaczàce szkodliwe transgraniczne oddziaywanie na Êrodowisko, uwzgl´dniajàc Umow´ mi´dzy Rzàdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzàdem Rzeczypospolitej Polskiej o wspópracy w dziedzinie ochrony Êrodowiska z dnia 7 kwietnia 1994 roku, zwanà dalej ,,Umowà z 1994 roku", oraz jej postanowienia w sprawie post´powania dotyczàcego transgranicznego oddziaywania na Êrodowisko, zdecydowane z obopólnà korzyÊcià stosowaç mi´dzy Republikà Federalnà Niemiec a Rzeczàpospolità Polskà Konwencj´ o ocenach oddziaywania na Êrodowisko w kontekÊcie transgranicznym z dnia 25 lutego 1991 r., zwanà dalej ,,Konwencjà z Espoo", Êwiadome, e konkretne regulacje oraz przejrzyste procedury uatwià oraz przyspieszà realizacj´ post´powa w sprawie ocen oddziaywania na Êrodowisko w kontekÊcie transgranicznym mi´dzy Republikà Federalnà Niemiec a Rzeczàpospolità Polskà, zamierzajàc zadbaç o to, aby oddziaywanie transgraniczne na Êrodowisko planowanych dziaalnoÊci byo rozpoznawane, opisywane i oceniane tak szybko i wnikliwie, jak to moliwe przy udziale organów i opinii publicznej Republiki Federalnej Niemiec i Rzeczypospolitej Polskiej oraz o to, aby wyniki oceny tego oddziaywania byy odpowiednio brane pod uwag´ przy wydawaniu decyzji dotyczàcej planowanej dziaalnoÊci, Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007 unter Beteiligung der deutschen Bundesländer Brandenburg, Mecklenburg-Vorpommern und des Freistaates Sachsen ­ 597 przy udziale niemieckich krajów zwiàzkowych Brandenburgii, Meklemburgii-Pomorza Przedniego i Wolnego Pastwa Saksonii, uzgodniy co nast´puje: Artyku 1 Zakres stosowania 1. Umowa niniejsza ma zastosowanie do kadej planowanej dziaalnoÊci, która moe spowodowaç znaczàce szkodliwe transgraniczne oddziaywanie na Êrodowisko terytorium pastwa drugiej Umawiajàcej si´ Strony i dla której przeprowadza si´ zgodnie z wewn´trznymi przepisami prawnymi obowiàzujàcymi w pastwie Strony pochodzenia, post´powanie w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko oraz sporzàdza si´ dokumentacj´ oceny oddziaywania na Êrodowisko planowanej dziaalnoÊci. 2. Przy post´powaniu w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko planowanej dziaalnoÊci, o której mowa w ust´pie 1, majà zastosowanie artykuy od 2 do 7 Konwencji z Espoo oraz postanowienia niniejszej Umowy. W szczególnoÊci, postanowienia niniejszej Umowy nie ograniczajà prawa Umawiajàcych si´ Stron, o którym mowa w artykule 2 ust´p 8 Konwencji z Espoo. 3. Jeeli dziaalnoÊç, o której mowa w ust´pie 1, podlega równie ocenie oddziaywania na gospodark´ wodnà na wodach granicznych zgodnie z artykuem 6 ust´p 3 Umowy mi´dzy Republikà Federalnà Niemiec a Rzeczàpospolità Polskà o wspópracy w dziedzinie gospodarki wodnej na wodach granicznych z dnia 19 maja 1992 r., której cz´Êcià jest post´powanie w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko, to dla tej dziaalnoÊci przeprowadza si´ tylko jedno post´powanie w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy. JeÊli przeprowadzane jest post´powanie w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko w kontekÊcie transgranicznym dla takiej dziaalnoÊci, Strona pochodzenia informuje Komisj´ do spraw Wód Granicznych. 4. Jeeli o dopuszczalnoÊci planowanej dziaalnoÊci, o której mowa w ust´pie 1, rozstrzyga si´ w ramach kilku post´powa lub etapów post´powa, Umowa niniejsza znajduje zastosowanie do wszystkich post´powa lub etapów post´powa, w których przeprowadzane jest post´powanie w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko oraz sporzàdza si´ dokumentacj´ oceny oddziaywania na Êrodowisko planowanej dziaalnoÊci. Artyku 2 Powiadamianie 1. Umawiajàce si´ Strony b´dà powiadamiay si´ o wszystkich planowanych dziaalnoÊciach okreÊlonych w artykule 1 ust´p 1 niniejszej Umowy niezwocznie po uzyskaniu informacji o takiej dziaalnoÊci. Wraz z powiadomieniem przekazane zostanà dane zgodnie z artykuem 3 ust´p 2 Konwencji z Espoo. 2. Powiadomienie, o którym mowa w ust´pie 1, b´dzie przekazywane w nast´pujàcy sposób: 1) jeeli Stronà pochodzenia jest Republika Federalna Niemiec, powiadomienie przekazuje organ kraju zwiàzkowego waÊciwy do przeprowadzenia post´powania w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko planowanej dziaalnoÊci, na obszarze którego ma byç realizowana planowana dziaalnoÊç, ministrowi waÊciwemu do spraw Êrodowiska Rzeczypospolitej Polskiej. Jeeli organem waÊciwym do spraw oceny oddziaywania na Êrodowisko jest organ federalny to ten organ przekazuje to powiadomienie. Ponadto waÊciwy niemiecki organ informuje haben Folgendes vereinbart: Artikel 1 Anwendungsbereich (1) Diese Vereinbarung findet auf jedes geplante Projekt Anwendung, welches erhebliche nachteilige grenzüberschreitende Auswirkungen auf die Umwelt des Staatsgebietes der anderen Vertragspartei haben kann und für das nach den geltenden innerstaatlichen Rechtsvorschriften der Ursprungspartei eine Umweltverträglichkeitsprüfung (UVP) durchgeführt und eine UVP-Dokumentation angefertigt wird. (2) Bei der Umweltverträglichkeitsprüfung des geplanten Projektes nach Absatz 1 finden die Artikel 2 bis 7 des EspooÜbereinkommens sowie die Bestimmungen dieser Vereinbarung Anwendung. Insbesondere schränken die Bestimmungen dieser Vereinbarung die Rechte der Vertragsparteien nach Artikel 2 Absatz 8 des Espoo-Übereinkommens nicht ein. (3) Sofern das Projekt nach Absatz 1 ebenfalls einer Prüfung im Hinblick auf die Auswirkungen auf die Wasserwirtschaft an den Grenzgewässern gemäß Artikel 6 Absatz 3 des Vertrages vom 19. Mai 1992 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Wasserwirtschaft an den Grenzgewässern unterliegt, wird für den Teil der Prüfung, der Umweltauswirkungen betrifft, nur ein UVP-Verfahren nach den Bestimmungen dieser Vereinbarung durchgeführt. Die Ursprungspartei unterrichtet die Grenzgewässerkommission, wenn sie ein grenzüberschreitendes UVP-Verfahren für ein solches Projekt durchführt. (4) Wird über die Zulässigkeit eines geplanten Projektes nach Absatz 1 im Rahmen von mehreren Verfahren oder Verfahrensabschnitten entschieden, so findet diese Vereinbarung auf alle Verfahren oder Verfahrensabschnitte Anwendung, in denen eine Umweltverträglichkeitsprüfung durchgeführt und eine UVP-Dokumentation für das geplante Projekt erstellt wird. Artikel 2 Benachrichtigung (1) Die Vertragsparteien werden sich unverzüglich über alle im Artikel 1 Absatz 1 dieser Vereinbarung bezeichneten geplanten Projekte, von denen sie Kenntnis erhalten, benachrichtigen. Mit der Benachrichtigung werden die Angaben nach Artikel 3 Absatz 2 des Espoo-Übereinkommens übermittelt. (2) Die Benachrichtigung nach Absatz 1 wird wie folgt übermittelt: 1. Ist die Bundesrepublik Deutschland die Ursprungspartei, so übersendet die für die Umweltverträglichkeitsprüfung des geplanten Projektes zuständige Behörde des Bundeslandes, auf dessen Gebiet das geplante Projekt durchgeführt werden soll, die Benachrichtigung an den für die Angelegenheiten der Umwelt zuständigen Minister der Republik Polen. Sofern eine Behörde des Bundes die für die Umweltverträglichkeitsprüfung zuständige Behörde ist, führt diese die Benachrichtigung durch. Darüber hinaus unterrichtet die zuständige deutsche Behörde gleichzeitig Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de 598 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007 równoczeÊnie federalne ministerstwo waÊciwe do spraw Êrodowiska i odpowiednie ministerstwo odnoÊnego kraju zwiàzkowego o treÊci przekazanego powiadomienia, 2) jeeli Stronà pochodzenia jest Rzeczpospolita Polska, minister waÊciwy do spraw Êrodowiska Rzeczypospolitej Polskiej przekazuje równoczeÊnie powiadomienie ministerstwu waÊciwemu do spraw Êrodowiska kraju zwiàzkowego Republiki Federalnej Niemiec, na terytorium którego planowana dziaalnoÊç moe spowodowaç znaczàce szkodliwe oddziaywanie transgraniczne na Êrodowisko planowanej dziaalnoÊci oraz federalnemu ministerstwu waÊciwemu do spraw Êrodowiska Republiki Federalnej Niemiec. 3. Strona naraona potwierdzi niezwocznie Stronie pochodzenia odbiór powiadomienia zgodnie z ust´pem 1 i powiadomi niezwocznie, najpóêniej jednak w ciàgu 30 dni od dnia otrzymania tego powiadomienia, czy zamierza uczestniczyç w post´powaniu w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko. Jeeli Strona naraona zamierza uczestniczyç w tym post´powaniu, poinformuje jednoczeÊnie Stron´ pochodzenia, które organy b´dà waÊciwe w sprawach: 1) przeprowadzenia post´powania w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko w kontekÊcie transgranicznym, w szczególnoÊci w zakresie przyj´cia dokumentacji oceny oddziaywania na Êrodowisko zgodnie z artykuem 3, 2) prowadzenia konsultacji przed wydaniem decyzji zgodnie z artykuem 7, 3) otrzymania decyzji zgodnie z artykuem 8. das für die Angelegenheiten des Umweltschutzes zuständige Bundesministerium und das entsprechende Ministerium des betreffenden Bundeslandes über den Inhalt der durchgeführten Benachrichtigung. 2. Ist die Republik Polen die Ursprungspartei, so übersendet der für die Angelegenheiten der Umwelt zuständige Minister der Republik Polen die Benachrichtigung gleichzeitig an das für die Angelegenheiten des Umweltschutzes zuständige Ministerium des Bundeslandes der Bundesrepublik Deutschland, in dessen Gebiet das geplante Projekt erhebliche nachteilige grenzüberschreitende Umweltauswirkungen haben kann, und an das für die Angelegenheiten des Umweltschutzes zuständige Bundesministerium der Bundesrepublik Deutschland. (3) Die betroffene Vertragspartei bestätigt der Ursprungspartei unverzüglich den Erhalt der Benachrichtigung nach Absatz 1 und teilt unverzüglich, spätestens jedoch innerhalb von 30 Tagen nach dem Tag des Eingangs der Benachrichtigung mit, ob sie beabsichtigt, an der Umweltverträglichkeitsprüfung mitzuwirken. Falls die betroffene Vertragspartei beabsichtigt, an der Umweltverträglichkeitsprüfung mitzuwirken, teilt sie der Ursprungspartei zugleich mit, welche Behörden 1. für die Durchführung der Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen, insbesondere für die Entgegennahme der UVP-Dokumentation nach Artikel 3, 2. für die Durchführung von Konsultationen nach Artikel 7 sowie 3. für die Entgegennahme der Entscheidung nach Artikel 8 zuständig sind. (4) Glaubt eine der beiden Vertragsparteien, dass die Umwelt auf ihrem Staatsgebiet von einer erheblichen nachteiligen grenzüberschreitenden Auswirkung eines unter Artikel 1 fallenden Projektes betroffen ist, und hat eine Benachrichtigung nach Absatz 1 nicht stattgefunden, so übersendet die Ursprungspartei auf Ersuchen der betroffenen Vertragspartei die in Absatz 1 genannten Angaben. Nach Erhalt dieser Angaben verfährt die betroffene Vertragspartei nach Absatz 3. (5) Hat die betroffene Vertragspartei mitgeteilt, dass sie an der Umweltverträglichkeitsprüfung mitwirken wird, so übermittelt die Ursprungspartei, sofern nicht bereits nach Absatz 1 geschehen, die Angaben nach Artikel 3 Absatz 5 des EspooÜbereinkommens. Die Ursprungspartei wird die betroffene Vertragspartei über die Behörden, die am UVP-Verfahren beteiligt sind, zum Zeitpunkt der Benachrichtigung gemäß Absatz 1 oder spätestens zum Zeitpunkt der Übersendung der UVP-Dokumentation informieren. (6) Muster für die Benachrichtigung, die Empfangsbestätigung der Benachrichtigung und die Teilnahmeerklärung sind in den Anlagen 1 bis 3, die Bestandteil dieser Vereinbarung sind, festgelegt. 4. Jeeli jedna z Umawiajàcych si´ Stron uwaa, e Êrodowisko na terytorium jej pastwa jest naraone na znaczàce szkodliwe transgraniczne oddziaywanie dziaalnoÊci, o której mowa w artykule 1 i nie zostaa powiadomiona zgodnie z ust´pem 1, to Strona pochodzenia przeÊle na proÊb´ Strony naraonej dane zgodne z ust´pem 1. Po otrzymaniu tych danych Strona naraona post´puje zgodnie z ust´pem 3. 5. Jeeli Strona naraona poinformuje, e chce wziàç udzia w post´powaniu w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko, to Strona pochodzenia przekae, jeeli nie miao to wczeÊniej miejsca zgodnie z ust´pem 1, dane zgodnie z artykuem 3 ust´p 5 Konwencji z Espoo. Strona pochodzenia poinformuje Stron´ naraonà, które organy b´dà uczestniczyy w post´powaniu w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko w momencie powiadomienia, o którym mowa w ust´pie 1, lub najpóêniej w momencie przekazania dokumentacji oceny oddziaywania na Êrodowisko. 6. Wzory powiadomienia, potwierdzenia odbioru powiadomienia i deklaracji uczestnictwa sà okreÊlone w zaàcznikach 1­3 stanowiàcych integralnà cz´Êç niniejszej Umowy. Artikel 3 UVP-Dokumentation (1) Hat die betroffene Vertragspartei mitgeteilt, dass sie an der Umweltverträglichkeitsprüfung mitwirken will, so ist die Ursprungspartei verpflichtet, die UVP-Dokumentation einschließlich der Übersetzungen nach Artikel 11 Absatz 1 Nummer 2 dieser Vereinbarung unverzüglich nach ihrer Erstellung gemäß Artikel 4 Absatz 1 des Espoo-Übereinkommens der betroffenen Vertragspartei zu übermitteln. Artyku 3 Dokumentacja oceny oddziaywania na Êrodowisko 1. Po zadeklarowaniu przez Stron´ naraonà uczestnictwa w post´powaniu w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko, Strona pochodzenia jest obowiàzana do przekazania Stronie naraonej dokumentacji sporzàdzonej zgodnie z artykuem 4 ust´p 1 Konwencji z Espoo, àcznie z tumaczeniami wymienionymi w artykule 11 ust´p 1 punkt 2, niezwocznie po jej sporzàdzeniu. Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007 (2) Die Ursprungspartei setzt der betroffenen Vertragspartei gleichzeitig mit Übersendung der UVP-Dokumentation eine angemessene Frist, innerhalb derer Stellungnahmen oder Einwände von den Verfahrensteilnehmern der betroffenen Vertragspartei übermittelt werden können. Bei der Bemessung der Frist wird die Ursprungspartei im Rahmen ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften die Art des geplanten Projektes, die Art und den Umfang der voraussichtlichen Umweltauswirkungen auf das Staatsgebiet der betroffenen Vertragspartei und die Notwendigkeit, das grenzüberschreitende UVP-Verfahren so bald wie möglich abzuschließen, berücksichtigen. Die Frist soll außer in besonderen Fällen drei Monate nicht überschreiten. Artikel 4 Mitwirkung der Öffentlichkeit (1) Die Vertragsparteien stellen die Beteiligung der Öffentlichkeit am Verfahren der Umweltverträglichkeitsprüfung des geplanten Projektes, das im Artikel 1 Absatz 1 genannt wird, nach den Grundsätzen, die mit ihren Rechtsvorschriften übereinstimmen, sicher. Die Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei kann ihre Anmerkungen und Einwände innerhalb einer solchen Frist äußern, die für die Öffentlichkeit der Ursprungspartei vorgesehen ist. Über dieses Verfahren wird die Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei durch die zuständige Behörde der betroffenen Vertragspartei durch die Bekanntmachung der Information über die Eröffnung des Verfahrens und die Auslegung der Dokumentation, die in Artikel 3 Absatz 1 genannt ist, informiert, zusammen mit der Bekanntgabe von Bedingungen über die Abgabe von Anmerkungen und Einwänden sowie über die Voraussetzungen, unter denen die Entscheidung angefochten werden kann. Die zuständige Behörde der Ursprungspartei wird über den Termin der Auslegung der Dokumentation zur Einsichtnahme für die Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei unterrichtet. (2) Die Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei kann ihre Anmerkungen oder Einwände unmittelbar an die für die Entscheidung über das geplante Projekt zuständige Behörde der Ursprungspartei übersenden. (3) Wenn die Ursprungspartei eine Erörterung über die Anmerkungen und Einwände der Öffentlichkeit durchführt, teilt sie der betroffenen Vertragspartei den Termin und den Ort der Erörterung frühzeitig mit. Die zuständige Behörde der betroffenen Vertragspartei benachrichtigt die eigene Öffentlichkeit über den Termin und den Ort der von der Ursprungspartei durchgeführten Erörterung. Artikel 5 Stellungnahmen der Behörden (1) Ist die Republik Polen die betroffene Vertragspartei, so übersendet der für die Angelegenheiten der Umwelt zuständige Minister der Republik Polen seine Stellungnahme zu dem geplanten Projekt gleichzeitig an das für die Angelegenheiten des Umweltschutzes zuständige Bundesministerium der Bundesrepublik Deutschland, an das für die Angelegenheiten des Umweltschutzes zuständige Ministerium des jeweiligen Bundeslandes der Bundesrepublik Deutschland sowie an die für die Umweltverträglichkeitsprüfung des geplanten Projektes zuständige Behörde, die die in Artikel 2 Absatz 1 genannte Benachrichtigung durchgeführt hat. (2) Ist die Bundesrepublik Deutschland die betroffene Vertragspartei, so übersenden die in ihrem umweltbezogenen Aufgabenbereich berührten deutschen Behörden ihre Stellungnahmen zum geplanten Projekt gleichzeitig an den für die Angelegenheiten der Umwelt zuständigen Minister der Republik Polen und an die für die Entscheidung zuständige Behörde. 599 2. Strona pochodzenia ustali równoczeÊnie z przesaniem dokumentacji oceny oddziaywania na Êrodowisko stosowny termin dla Strony naraonej, w którym uczestnicy post´powania Strony naraonej mogà wyraziç uwagi lub zastrzeenia. Przy ustalaniu terminu Strona pochodzenia uwzgl´dni w ramach wewn´trznych przepisów prawnych rodzaj planowanej dziaalnoÊci, rodzaj i skal´ prawdopodobnego oddziaywania na Êrodowisko na terytorium Strony naraonej, a take koniecznoÊç moliwie jak najszybszego zakoczenia post´powania w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko w kontekÊcie transgranicznym. Termin poza szczególnymi przypadkami nie powinien przekraczaç trzech miesi´cy. Artyku 4 Udzia opinii publicznej 1. Umawiajàce si´ Strony zapewnià moliwoÊç udziau opinii publicznej w post´powaniu w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko planowanej dziaalnoÊci, o której mowa w artykule 1 ust´p 1, na zasadach zgodnych z ich wewn´trznymi przepisami prawnymi. Spoeczestwo Strony naraonej b´dzie miao moliwoÊç wyraenia swoich uwag lub zastrzee przez taki okres, jaki jest przewidziany dla spoeczestwa Strony pochodzenia. O post´powaniu tym spoeczestwo Strony naraonej poinformowane zostanie przez waÊciwy organ Strony naraonej poprzez podanie do publicznej wiadomoÊci informacji o wszcz´tym post´powaniu i wyoeniu dokumentacji, o której mowa w artykule 3 ust´p 1, oraz o poinformowanie o warunkach skadania uwag lub zastrzee, jak równie o warunkach zaskarania decyzji kocowej. WaÊciwy organ strony pochodzenia zostanie zawiadomiony o terminie wyoenia dokumentacji do wglàdu spoeczestwa Strony naraonej. 2. Spoeczestwo Strony naraonej ma moliwoÊç zgaszania uwag lub zastrzee bezpoÊrednio do organu Strony pochodzenia waÊciwego do wydania decyzji dotyczàcej planowanej dziaalnoÊci. 3. Jeeli Strona pochodzenia przeprowadza rozpraw´ administracyjnà otwartà dla spoeczestwa w celu wyjaÊnienia uwag i zastrzee spoeczestwa to powiadamia z odpowiednim wyprzedzeniem Stron´ naraonà o terminie i miejscu jej przeprowadzenia. Organ waÊciwy Strony naraonej powiadamia swoje spoeczestwo o terminie i miejscu rozprawy organizowanej przez Stron´ pochodzenia. Artyku 5 Stanowiska organów 1. Jeeli Stronà naraonà jest Rzeczpospolita Polska, wówczas minister waÊciwy do spraw Êrodowiska Rzeczypospolitej Polskiej przekazuje równoczeÊnie stanowisko dotyczàce planowanej dziaalnoÊci waÊciwemu do spraw ochrony Êrodowiska ministerstwu federalnemu Republiki Federalnej Niemiec, waÊciwemu do spraw ochrony Êrodowiska ministerstwu odpowiedniego kraju zwiàzkowego Republiki Federalnej Niemiec oraz organowi waÊciwemu do przeprowadzenia post´powania w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko planowanej dziaalnoÊci, który przekaza powiadomienie, o którym mowa w artykule 2 ust´p 1. 2. Jeeli Stronà naraonà jest Republika Federalna Niemiec, wówczas niemieckie organy, w których kompetencji znajdujà si´ kwestie ochrony Êrodowiska przekazujà swoje stanowiska dotyczàce planowanej dziaalnoÊci waÊciwemu do spraw Êrodowiska ministrowi Rzeczypospolitej Polskiej i równoczeÊnie organowi waÊciwemu do wydawania decyzji. Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de 600 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007 Artikel 6 Austausch von Informationen Artyku 6 Wymiana informacji W trakcie toczàcego si´ post´powania w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko planowanej dziaalnoÊci, o której mowa w artykule 1 ust´p 1, organ waÊciwy do wydania decyzji i inne uczestniczàce w post´powaniu organy obu Umawiajàcych si´ Stron mogà bezpoÊrednio wymieniaç informacje dotyczàce post´powania. Artyku 7 Konsultacje przed wydaniem decyzji 1. Po przekazaniu dokumentacji oceny oddziaywania na Êrodowisko planowanej dziaalnoÊci, Strona pochodzenia bez zb´dnej zwoki proponuje konsultacje, zgodnie z artykuem 5 Konwencji z Espoo, w szczególnoÊci na temat redukowania lub eliminowania znaczàcego szkodliwego transgranicznego oddziaywania na Êrodowisko, informujàc jednoczeÊnie o tym, które organy b´dà organami waÊciwymi do przeprowadzenia konsultacji. Strona pochodzenia powinna we waÊciwym czasie przed zakoczeniem konsultacji poinformowaç Stron´ naraonà o tym, czy i jakie dziaania dotyczàce redukowania lub eliminowania znaczàcego szkodliwego transgranicznego oddziaywania na Êrodowisko majà byç podj´te z uwagi na stanowiska organów oraz uwagi i zastrzeenia spoeczestwa Strony naraonej. 2. Strona naraona poinformuje Stron´ pochodzenia najpóêniej przed upywem terminu przeznaczonego na przekazanie stanowisk, o którym mowa w artykule 3 ust´p 2, czy jest zainteresowana przeprowadzeniem konsultacji. 3. Jeeli Strona naraona zgosi zainteresowanie konsultacjami, wówczas Umawiajàce si´ Strony, po zaproponowaniu przez Stron´ pochodzenia terminów konsultacji, niezwocznie ustalà rozsàdne ramy czasowe, w tym terminy oraz miejsca konsultacji, przy uwzgl´dnieniu zasad zawartych w artykule 3 ust´p 2. Decyzja dotyczàca planowanej dziaalnoÊci nie moe byç wydana przed zakoczeniem konsultacji, o ile konsultacje nie przekraczajà uzgodnionych przez Umawiajàce si´ Strony ram czasowych. 4. Umawiajàce si´ Strony mogà zapraszaç do udziau w konsultacjach innych uczestników post´powania oraz ekspertów. Artyku 8 Przekazanie decyzji 1. Strona pochodzenia przekae Stronie naraonej decyzj´ dotyczàcà planowanej dziaalnoÊci, zgodnie z artykuem 6 Konwencji z Espoo, niezwocznie po tym, jak decyzja zostanie dor´czona wnioskodawcy planowanej dziaalnoÊci. 2. Strona naraona po otrzymaniu decyzji zapewni, aby zostaa ona udost´pniona zainteresowanym organom i spoeczestwu na terytorium swojego pastwa. Im Rahmen des laufenden UVP-Verfahrens zu einem geplanten Projekt nach Artikel 1 Absatz 1 können die für die Entscheidung zuständige Behörde und andere am Verfahren beteiligte Behörden beider Vertragsparteien unmittelbar Informationen zu dem Verfahren austauschen. Artikel 7 Konsultationen vor dem Erlass der Entscheidung (1) Nach Übermittlung der UVP-Dokumentation zu dem geplanten Projekt bietet die Ursprungspartei unverzüglich Konsultationen nach Artikel 5 des Espoo-Übereinkommens insbesondere über eine Verringerung oder Beseitigung der erheblichen nachteiligen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen an und teilt gleichzeitig mit, welche Behörden für die Durchführung der Konsultationen zuständig sind. Die Ursprungspartei soll die betroffene Vertragspartei darüber hinaus zu einem geeigneten Zeitpunkt vor Abschluss der Konsultationen darüber informieren, ob und welche Maßnahmen zur Verringerung oder Beseitigung der erheblichen nachteiligen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen auf Grund der Stellungnahmen der Behörden sowie der Anmerkungen und der Einwände der Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei ergriffen werden sollen. (2) Die betroffene Vertragspartei informiert die Ursprungspartei spätestens mit Ablauf der Frist für die Übermittlung der Stellungnahmen nach Artikel 3 Absatz 2 darüber, ob sie an der Durchführung von Konsultationen interessiert ist. (3) Falls die betroffene Vertragspartei Interesse an Konsultationen äußert, so werden die Vertragsparteien, nachdem die Ursprungspartei Konsultationstermine vorgeschlagen hat, unverzüglich einen vernünftigen zeitlichen Rahmen einschließlich der Termine sowie der Orte der Konsultationen unter Beachtung der Grundsätze von Artikel 3 Absatz 2 festlegen. Die Entscheidung über das geplante Projekt darf nicht vor dem Abschluss der Konsultationen getroffen werden, wenn die Konsultationen den von den Vertragsparteien festgelegten zeitlichen Rahmen nicht überschreiten. (4) Die Vertragsparteien können andere Verfahrensteilnehmer und Experten zur Teilnahme an den Konsultationen einladen. Artikel 8 Übermittlung der Entscheidung (1) Die Ursprungspartei übermittelt der betroffenen Vertragspartei die Entscheidung über das geplante Projekt gemäß Artikel 6 des Espoo-Übereinkommens unverzüglich, nachdem die Entscheidung dem Antragsteller des geplanten Projektes zugestellt wurde. (2) Nach Erhalt der Entscheidung stellt die betroffene Vertragspartei sicher, dass diese Entscheidung den betroffenen Behörden und der Öffentlichkeit auf ihrem Staatsgebiet zugänglich gemacht wird. Artikel 9 Analyse nach Durchführung des Projektes Die Vertragsparteien können im beiderseitigen Einvernehmen festlegen, ob und wenn ja, in welchem Umfang eine Analyse nach Durchführung des geplanten Projektes gemäß Artikel 7 des Espoo-Übereinkommens durchgeführt werden soll, wenn die Entscheidung über dieses Projekt oder die innerstaatlichen Rechtsvorschriften die Möglichkeit einer Analyse nach Durchführung vorsehen. Artyku 9 Analiza porealizacyjna Umawiajàce si´ Strony mogà za obopólnym porozumieniem ustaliç, czy i jeeli tak to w jakim zakresie naley przeprowadziç analiz´ porealizacyjnà po wykonaniu planowanej dziaalnoÊci, zgodnie z artykuem 7 Konwencji z Espoo, o ile decyzja dotyczàca tej dziaalnoÊci lub wewn´trzne przepisy prawne przewidujà moliwoÊç przeprowadzenia analizy porealizacyjnej. Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007 Artikel 10 Einhaltung von Fristen Die Einhaltung von Fristen für Mitteilungen, Stellungnahmen, Anmerkungen oder Einwände an die zuständige Behörde der Ursprungspartei richtet sich nach den innerstaatlichen Rechtsvorschriften der Ursprungspartei. Zur Einhaltung solcher Fristen können auch elektronische Kommunikationsmittel genutzt werden. Die Berücksichtigung von Mitteilungen, Stellungnahmen, Anmerkungen oder Einwänden, bei denen eine Frist nicht eingehalten worden ist, steht im Ermessen der zuständigen Behörde der Ursprungspartei. Artikel 11 Übersetzungen (1) Die Ursprungspartei übermittelt der betroffenen Vertragspartei folgende Unterlagen übersetzt in die Amtssprache der betroffenen Vertragspartei: 1. die Benachrichtigung nach Artikel 3 Absatz 2 des EspooÜbereinkommens und Angaben nach Artikel 3 Absatz 5 des Espoo-Übereinkommens; 2. die nichttechnische Zusammenfassung der UVP-Dokumentation nach Artikel 4 Absatz 1 des Espoo-Übereinkommens sowie die Teile der UVP-Dokumentation, die es der betroffenen Vertragspartei ermöglichen, die voraussichtlichen erheblichen nachteiligen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen einzuschätzen und eine Stellungnahme abzugeben; 3. die Entscheidung über das geplante Projekt einschließlich der Teile der Begründung, die es der betroffenen Vertragspartei ermöglichen, zu erkennen, inwieweit die Entscheidung a) die in der UVP-Dokumentation dargestellten voraussichtlichen erheblichen nachteiligen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen, b) die entscheidungsrelevanten Stellungnahmen der Behörden der betroffenen Vertragspartei, c) die entscheidungsrelevanten Anmerkungen und Einwände der Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei, d) die Ergebnisse von Konsultationen zwischen der Ursprungspartei und der betroffenen Vertragspartei und e) Maßnahmen zur Verringerung oder Beseitigung der erheblichen nachteiligen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen berücksichtigt; 4. sonstige Unterlagen, die die Ursprungspartei erstellt und die für den Verfahrensablauf unumgänglich sind, insbesondere Einladungen zu Konsultationen und Protokolle über die Konsultationen; 5. die Ergebnisse einer Analyse nach Durchführung des Projektes nach Artikel 7 des Espoo-Übereinkommens, wenn eine Analyse stattgefunden hat. (2) Falls die betroffene Vertragspartei die nach Absatz 1 Nummer 2 übersetzten Teile der UVP-Dokumentation als nicht ausreichend für eine Stellungnahme zu den erheblichen nachteiligen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen des geplanten Projektes erachtet, teilt sie dies der Ursprungspartei unverzüglich mit. Beide Vertragsparteien werden sich dann um eine einvernehmliche Lösung sowohl hinsichtlich einer Übermittlung von zusätzlich übersetzten Teilen der UVP-Dokumentation als auch einer Verlängerung der Frist nach Artikel 3 Absatz 2 bemühen. (3) Die betroffene Vertragspartei übermittelt der Ursprungspartei sämtliche Unterlagen für die grenzüberschreitende UVP Artyku 10 Dotrzymywanie terminów 601 Dotrzymywanie terminów przekazania informacji, stanowisk, uwag lub zastrzee waÊciwemu organowi Strony pochodzenia zaley od wewn´trznych przepisów prawnych Strony pochodzenia. W celu dotrzymania tych terminów korzystaç mona równie ze Êrodków komunikacji elektronicznej. Uwzgl´dnienie informacji, stanowisk, uwag lub zastrzee, w przypadku których termin nie zosta dotrzymany, pozostaje w gestii waÊciwego organu Strony pochodzenia. Artyku 11 Tumaczenia 1. Strona pochodzenia przekae Stronie naraonej nast´pujàce dokumenty przetumaczone na j´zyk urz´dowy Strony naraonej: 1) powiadomienie zgodnie z artykuem 3 ust´p 2 oraz dane zawarte w ust´pie 5 Konwencji z Espoo, 2) streszczenie nietechnicznej dokumentacji oceny oddziaywania na Êrodowisko zgodnie z artykuem 4 ust´p 1 Konwencji z Espoo oraz te fragmenty dokumentacji oceny oddziaywania na Êrodowisko, które umoliwià Stronie naraonej ocen´ przewidywanego znaczàcego szkodliwego transgranicznego oddziaywania na Êrodowisko i zaj´cie stanowiska, 3) decyzj´ dotyczàcà planowanej dziaalnoÊci àcznie z fragmentami uzasadnienia, które umoliwià Stronie naraonej zapoznanie si´ na ile decyzja uwzgl´dnia: a) przedstawione w dokumentacji oceny oddziaywania na Êrodowisko przewidywane znaczàce szkodliwe transgraniczne oddziaywanie na Êrodowisko, b) istotne w procesie decyzyjnym stanowiska organów Strony naraonej, c) istotne w procesie decyzyjnym uwagi i zastrzeenia spoeczestwa Strony naraonej, d) wyniki konsultacji pomi´dzy Stronà pochodzenia i Stronà naraonà, e) dziaania w celu redukowania lub eliminowania znaczàcego szkodliwego transgranicznego oddziaywania na Êrodowisko, 4) pozostae dokumenty, które sporzàdza Strona pochodzenia i które sà niezb´dne dla przebiegu post´powania, w szczególnoÊci zaproszenia na konsultacje oraz protokóy z konsultacji, 5) wyniki analizy porealizacyjnej, jeeli zostaa przeprowadzona zgodnie z artykuem 7 Konwencji z Espoo. 2. Jeeli Strona naraona uzna fragmenty dokumentacji oceny oddziaywania na Êrodowisko, przetumaczone zgodnie z ust´pem 1 punkt 2 za niewystarczajàce do zaj´cia stanowiska dotyczàcego znaczàcego szkodliwego transgranicznego oddziaywania planowanej dziaalnoÊci na Êrodowisko, niezwocznie informuje o tym Stron´ pochodzenia. Obie Umawiajàce si´ Strony w takim przypadku dàyç b´dà do zgodnego rozwiàzania, zarówno w zakresie przekazania dodatkowo przetumaczonych cz´Êci dokumentacji oceny oddziaywania na Êrodowisko, jak równie przeduenia terminu, o którym mowa w artykule 3 ust´p 2. 3. Strona naraona przekazuje Stronie pochodzenia wszelkie dokumenty w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko w Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de 602 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007 kontekÊcie transgranicznym planowanej dziaalnoÊci, w tym stanowiska, o których mowa w artykule 5, w swoim j´zyku urz´dowym. Spoeczestwo Strony naraonej przekazuje swoje uwagi i zastrzeenia, o których mowa w artykule 4 w j´zyku urz´dowym Strony naraonej. Dokumenty te, uwagi i zastrzeenia mogà byç równie przekazywane w j´zyku urz´dowym Strony pochodzenia. 4. Strona pochodzenia zapewni tumaczenie na j´zyk urz´dowy Strony naraonej podczas rozpraw administracyjnych otwartych dla spoeczestwa i konsultacji, o ile Umawiajàce si´ Strony nie uzgodnià inaczej. 5. Koszty: 1) tumacze dokumentów Strony pochodzenia na j´zyk urz´dowy Strony naraonej, 2) tumacze dokumentów, uwag i zastrzee Strony naraonej, które zostay przekazane Stronie pochodzenia w j´zyku urz´dowym Strony naraonej na j´zyk urz´dowy Strony pochodzenia, 3) tumaczy podczas rozpraw administracyjnych otwartych dla spoeczestwa i konsultacji, o ile Umawiajàce si´ Strony nie uzgodnià inaczej ponosi Strona pochodzenia. des geplanten Projektes einschließlich der Stellungnahmen nach Artikel 5 in ihrer eigenen Amtssprache. Die Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei übermittelt ihre Anmerkungen und Einwände nach Artikel 4 in der Amtssprache der betroffenen Vertragspartei. Die Unterlagen, Anmerkungen und Einwände können auch in der Amtssprache der Ursprungspartei übermittelt werden. (4) Bei Erörterungsterminen und bei Konsultationen sorgt die Ursprungspartei für die Übertragung in die Amtssprache der betroffenen Vertragspartei, es sei denn, die Vertragsparteien vereinbaren etwas anderes. (5) Die Kosten für 1. die Übersetzung von Unterlagen der Ursprungspartei in die Amtssprache der betroffenen Vertragspartei, 2. die Übersetzung von Unterlagen, Anmerkungen und Einwänden der betroffenen Vertragspartei, die der Ursprungspartei in der Amtssprache der betroffenen Vertragspartei übersandt worden sind, in die Amtssprache der Ursprungspartei, 3. Dolmetscher bei Erörterungsterminen und bei Konsultationen, sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren, trägt die Ursprungspartei. Artikel 12 Zuständige Behörde Im Falle, dass in dieser Vereinbarung keine zuständige Behörde angegeben wurde, finden zur Bestimmung der zuständigen Behörde die innerstaatlichen Rechtsvorschriften der jeweiligen Vertragspartei zur Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen Anwendung. Artyku 12 Organ waÊciwy Jeeli w niniejszej Umowie nie zosta wskazany organ waÊciwy, do okreÊlenia waÊciwego organu b´dà miay zastosowanie wewn´trzne przepisy prawne pastwa kadej z Umawiajàcych si´ Stron, dotyczàce post´powania w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko w kontekÊcie transgranicznym. Artyku 13 Rozstrzyganie spraw spornych 1. NiewyjaÊnione kwestie dotyczàce interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy b´dà przedstawiane w celu wyjaÊnienia grupie roboczej do spraw realizacji Konwencji z Espoo, powoanej przez Niemiecko-Polskà Komisj´ do spraw Wspópracy Sàsiedzkiej w dziedzinie Ochrony Êrodowiska, dziaajàcà na podstawie Umowy z 1994 r. w przypadku nie rozstrzygni´cia niewyjaÊnionych kwestii b´dà one przedstawione tej Komisji. 2. Powstae mi´dzy Umawiajàcymi si´ Stronami spory dotyczàce interpretacji lub zastosowania niniejszej Umowy b´dà rozstrzygane zgodnie z artykuem 15 Konwencji z Espoo. Artyku 14 Inne umowy mi´dzynarodowe Niniejsza Umowa nie narusza istniejàcych praw i zobowiàza kadej z Umawiajàcych si´ Stron wynikajàcych z innych umów mi´dzynarodowych. Artyku 15 WejÊcie w ycie i wypowiedzenie umowy 1. Umawiajàce si´ Strony poinformujà si´ w drodze wymiany not, e zostay spenione wymagane warunki wewnàtrzpastwowe dla wejÊcia w ycie niniejszej Umowy. Niniejsza Umowa wchodzi w ycie w miesiàc po dniu, w którym nadesza ostatnia nota. 2. Niniejsza Umowa jest zawarta na czas nieokreÊlony. Moe ona byç wypowiedziana przez kadà z Umawiajàcych si´ Stron w drodze notyfikacji, z zachowaniem szeÊciomiesi´cznego okresu wypowiedzenia. Artikel 13 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten (1) Ungeklärte Fragen über die Auslegung oder Anwendung dieser Vereinbarung werden der Arbeitsgruppe zur Umsetzung des Espoo-Übereinkommens, die durch die DeutschPolnische Kommission für die nachbarschaftliche Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Umweltschutzes berufen wurde und die auf der Grundlage des Abkommens von 1994 tätig ist, zur Klärung vorgelegt. Ist eine Klärung nicht zu erzielen, werden die ungeklärten Fragen dieser Kommission vorgelegt. (2) Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien über die Auslegung oder Anwendung dieser Vereinbarung werden nach Artikel 15 des Espoo-Übereinkommens beigelegt. Artikel 14 Andere völkerrechtliche Verträge Bestehende Rechte und Pflichten beider Vertragsparteien aus anderen völkerrechtlichen Verträgen werden durch diese Vereinbarung nicht berührt. Artikel 15 Inkrafttreten und Kündigung der Vereinbarung (1) Die Vertragsparteien notifizieren einander, dass die erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten dieser Vereinbarung erfüllt sind. Diese Vereinbarung tritt einen Monat nach dem Tag in Kraft, an dem die letzte Notifikation eingegangen ist. (2) Diese Vereinbarung wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Sie kann durch jede Vertragspartei unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von sechs Monaten durch Notifikation gekündigt werden. Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007 (3) UVP-Verfahren im grenzüberschreitenden Rahmen, die nach Artikel 2 Absatz 1 oder 4 dieser Vereinbarung vor Außerkrafttreten dieser Vereinbarung durch Kündigung eingeleitet wurden, werden nach den Bestimmungen dieser Vereinbarung zu Ende geführt. Geschehen zu Neuhardenberg am 11. April 2006 in zwei Urschriften, jede in deutscher und polnischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. 603 3. Post´powania w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko w kontekÊcie transgranicznym rozpocz´te zgodnie z artykuem 2 ust´p 1 lub 4 niniejszej Umowy, przed jej rozwiàzaniem na skutek wypowiedzenia, prowadzone sà do koca zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy. Sporzàdzono w Neuhardenberg dnia 11 kwietnia 2006 r. w dwóch egzemplarzach, kady w j´zykach niemieckim i polskim, przy czym oba teksty majà jednakowà moc. Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland W imieniu Rzàdu Republiki Federalnej Niemiec Sigmar Gabriel Hermann-Josef Sausen Für die Regierung der Republik Polen W imieniu Rzàdu Rzeczypospolitej Polskiej Jan Szyszko Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de 604 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007 Anlagen zur Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über die Durchführung des Übereinkommens vom 25. Februar 1991 über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen Anlage 1 Muster für die Benachrichtigung Absender: Adressat: Ort, Datum Benachrichtigung über ein geplantes Projekt mit möglicherweise erheblichen nachteiligen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen Aktenzeichen ... gemäß Artikel 2 Absatz 1 der am 11. April 2006 in Neuhardenberg abgeschlossenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über die Durchführung des Übereinkommens vom 25. Februar 1991 über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen teilen wir Ihnen mit, dass der/die ............................................................................................................................................................................................................. (Name und Anschrift des Projektträgers) beabsichtigt, das ....................................................................................................................................................... durchzuführen. (vollständige Bezeichnung des geplanten Projektes) Im Verfahren zu dem geplanten Projekt soll eine Entscheidung über ............................................................................................................................................................................................................. (Art und Gegenstand der Entscheidung) nach ....................................................................................................................................................................... getroffen werden. (Angabe der anzuwendenden Rechtsvorschriften) Das Verfahren umfasst eine Umweltverträglichkeitsprüfung. Wir übersenden Ihnen ­ die Angaben gemäß Artikel 3 des Übereinkommens vom 25. Februar 1991 über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen (Anlage 1) ­ eine Liste der auf unserer Seite am UVP-Verfahren beteiligten Behörden (Anlage 2).*) Wir bitten, den Erhalt dieser Benachrichtigung unverzüglich zu bestätigen und uns unverzüglich, spätestens jedoch innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt dieser Benachrichtigung mitzuteilen, ob die Republik Polen/die Bundesrepublik Deutschland**) an der Umweltverträglichkeitsprüfung mitwirken will. ..................................... Unterschrift *) ggf. streichen **) Unzutreffendes streichen Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007 605 Anlage 2 Muster für die Empfangsbestätigung der Benachrichtigung Absender: Adressat: Ort, Datum Empfangsbestätigung Aktenzeichen ... gemäß Artikel 2 Absatz 3 der am 11. April 2006 in Neuhardenberg abgeschlossenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über die Durchführung des Übereinkommens vom 25. Februar 1991 über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen bestätigen wir, Ihre Benachrichtigung vom ... über das geplante Projekt ............................................................................................................................................................................................................, (vollständige Bezeichnung des geplanten Projektes) für das eine Umweltverträglichkeitsprüfung durchgeführt wird, am ... erhalten zu haben. ..................................... Unterschrift Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de 606 Anlage 3 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007 Muster für die Teilnahmeerklärung Absender: Adressat: Ort, Datum Teilnahmeerklärung Aktenzeichen ... gemäß Artikel 2 Absatz 3 der am 11. April 2006 in Neuhardenberg abgeschlossenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über die Durchführung des Übereinkommens vom 25. Februar 1991 über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen erklären wir mit Bezug auf Ihre Benachrichtigung vom ... betreffend das geplante Projekt ............................................................................................................................................................................................................, (vollständige Bezeichnung des geplanten Projektes) für das eine Umweltverträglichkeitsprüfung durchgeführt wird, dass wir an der Umweltverträglichkeitsprüfung mitwirken werden/ wir an der Umweltverträglichkeitsprüfung nicht mitwirken werden.*) Gleichzeitig teilen wir mit, dass die zuständige Behörde für 1. die Durchführung der Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen, insbesondere für die Entgegennahme der UVP-Dokumentation nach Artikel 3 ................................................................................................................................... ist. (Name und Anschrift der zuständigen Behörde) 2. die Durchführung von Konsultationen nach Artikel 7 ................................................................................................................. ist. (Name und Anschrift der zuständigen Behörde) 3. die Entgegennahme der Entscheidung nach Artikel 8 ........................................................................................................... ist.**) (Name und Anschrift der zuständigen Behörde/n) ..................................... Unterschrift *) Unzutreffendes streichen **) ggf. streichen Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007 Zaàczniki do Umowy mi´dzy Rzàdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzàdem Rzeczypospolitej Polskiej o realizacji konwencji o ocenach oddziaywania na Êrodowisko w kontekÊcie transgranicznym z dnia 25 lutego 1991 r. 607 Zaàcznik 1 Wzór powiadamiania Nadawca: Adresat: MiejscowoÊç, data Powiadomienie o planowanej dziaalnoÊci, która moe spowodowaç znaczàce szkodliwe transgraniczne oddziaywanie na Êrodowisko Numer akt ... Zgodnie z artykuem 2 ust´p 1 Umowy mi´dzy Rzàdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzàdem Rzeczypospolitej Polskiej o realizacji Konwencji o ocenach oddziaywania na Êrodowisko w kontekÊcie transgranicznym z dnia 25 lutego 1991 r., sporzàdzonej w Neuhardenberg dnia 11 kwietnia 2006 r. powiadamiamy, e ............................................................................................................................................................................................................. (nazwa i adres podmiotu planujàcego przeprowadzenie planowanej dziaalnoÊci) zamierza przeprowadziç ..................................................................................................................................................................... (pena nazwa planowanej dziaalnoÊci) W ramach post´powania dotyczàcego planowanej dziaalnoÊci zostanie wydana decyzja o ............................................................................................................................................................................................................. (rodzaj i przedmiot decyzji) zgodnie z ............................................................................................................................................................................................. (podaç przepis prawny) Post´powanie to obejmuje post´powanie w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko. Niniejszym przesyamy: ­ informacje zgodne z artykuem 3 Konwencji o ocenach oddziaywania na Êrodowisko w kontekÊcie transgranicznym z dnia 25 lutego 1991 r. (Zaàcznik 1) ­ list´ organów uczestniczàcych w post´powaniu w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko po naszej stronie (Zaàcznik 2)*) Prosimy o niezwoczne potwierdzenie otrzymania tego powiadomienia i poinformowanie nas niezwocznie, nie póêniej jednak ni w ciàgu 30 dni od dnia otrzymania tego powiadomienia, czy Republika Federalna Niemiec/Rzeczpospolita Polska**) chce wziàç udzia w post´powaniu w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko. ..................................... Podpis *) razie potrzeby skreÊliç **) niepotrzebne skreÊliç Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de 608 Zaàcznik 2 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007 Wzór potwierdzenia odbioru powiadomienia Nadawca: Adresat: MiejscowoÊç, data Potwierdzenie odbioru powiadomienia Numer akt ... Zgodnie z artykuem 2 ust´p 3 Umowy mi´dzy Rzàdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzàdem Rzeczypospolitej Polskiej o realizacji Konwencji o ocenach oddziaywania na Êrodowisko w kontekÊcie transgranicznym z dnia 25 lutego 1991 r., sporzàdzonej w Neuhardenberg dnia 11 kwietnia 2006 r., potwierdzamy odbiór w dniu ... pisma z dnia ... dotyczàcego powiadomienia o planowanej dziaalnoÊci ............................................................................................................................................................................................................. (pena nazwa planowanej dziaalnoÊci) dla której b´dzie przeprowadzone post´powanie w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko. ..................................... Podpis Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 18. April 2007 609 Zaàcznik 3 Wzór deklaracji uczestnictwa Nadawca: Adresat: MiejscowoÊç, data Deklaracja uczestnictwa Numer akt ... Zgodnie z artykuem 2 ust´p 3 Umowy mi´dzy Rzàdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzàdem Rzeczypospolitej Polskiej o realizacji Konwencji o ocenach oddziaywania na Êrodowisko w kontekÊcie transgranicznym z dnia 25 lutego 1991 r., sporzàdzonej w Neuhardenberg dnia 11 kwietnia 2006 r., w odniesieniu do pisma z dnia ... dotyczàcego powiadomienia o planowanej dziaalnoÊci ............................................................................................................................................................................................................. (pena nazwa planowanej dziaalnoÊci) dla której b´dzie przeprowadzone post´powanie w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko, oÊwiadczamy, e: Weêmiemy udzia w post´powaniu w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko Nie weêmiemy udziau w post´powaniu w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko,*) JednoczeÊnie informujemy, e: ­ organem waÊciwym w sprawie przeprowadzenia post´powania w sprawie oceny oddziaywania na Êrodowisko w kontekÊcie transgranicznym, w szczególnoÊci w zakresie przyj´cia dokumentacji oceny oddziaywania na Êrodowisko zgodnie z artykuem 3 jest ..............................................................................................................................................................................................**) ­ organem waÊciwym do prowadzenia konsultacji zgodnie z artykuem 7 jest .............................................................................**) ­ organem waÊciwym do otrzymania decyzji zgodnie z artykuem 8 jest ....................................................................................**). ..................................... Podpis *) niepotrzebne skreÊliç **) w razie potrzeby skreÊliç Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de