Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  2002  Nr. 31 vom 21.08.2002  - Seite 1882 bis 1890 - Gesetz zu den Änderungen vom 15. Juni 1999 des Übereinkommens zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten und zu dem Zusatzprotokoll vom 8. November 2001 zu diesem Übereinkommen

18204
1882 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 21. August 2002 Gesetz zu den Änderungen vom 15. Juni 1999 des Übereinkommens zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten und zu dem Zusatzprotokoll vom 8. November 2001 zu diesem Übereinkommen Vom 16. August 2002 Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Folgenden Vereinbarungen wird zugestimmt: 1. den von dem Komitee der Ministerbeauftragten des Europarats am 15. Juni 1999 genehmigten Änderungen des Übereinkommens vom 28. Januar 1981 zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung per sonenbezogener Daten, die den Europäischen Gemeinschaften den Beitritt ermöglichen (Übereinkommen ­ BGBl. 1985 II S. 538), und 2. dem am 8. November 2001 von der Bundesrepublik Deutschland unter zeichneten Zusatzprotokoll zum Übereinkommen vom 28. Januar 1981 zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung personen bezogener Daten betreffend Kontrollstellen und grenzüberschreitenden Datenverkehr. Die Änderungen und das Zusatzprotokoll werden nachstehend mit einer amt lichen deutschen Übersetzung veröffentlicht. Artikel 2 Das Bundesministerium des Innern kann das Übereinkommen in der ge änderten Fassung bekannt machen. Artikel 3 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem die Änderungen des Übereinkommens nach Artikel 21 Abs. 6 des Übereinkommens für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft treten, und der Tag, an dem das Zusatzprotokoll nach seinem Artikel 3 Abs. 3 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist jeweils im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz blatt zu verkünden. Berlin, den 16. August 2002 Der Bundespräsident Johannes Rau Der Bundeskanzler Gerhard Schröder Der Bundesminister des Innern Schily Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 21. August 2002 1883 Änderungen des Übereinkommens zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten (SEV Nr. 108), die den Europäischen Gemeinschaften den Beitritt ermöglichen Amendments to the Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data (ETS No. 108) Allowing the European Communities to Accede Amendements à la Convention pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel (STE n° 108) permettant l'adhésion des Communautés européennes (Übersetzung) Article 1 Paragraphs 2, 3 and 6 of Article 3 of the Convention shall read as follows: "2 Any State or the European Communi ties may, at the time of signature or when depositing their instrument of ratification, acceptance, approval or accession, or at any later time, give notice by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe: a that they will not apply this Convention to certain categories of automated personal data files, a list of which will be deposited. In this list they shall not include, however, categories of auto mated data files subject under their domestic law to data protection provi sions. Consequently, they shall amend this list by a new declaration whenever additional categories of automated personal data files are subjected to data protection provisions under their domestic law; Article 1 Les paragraphes 2, 3 et 6 de l'article 3 de la Convention se lisent comme suit: «2 Tout Etat ou les Communautés euro péennes, peuvent, lors de la signature ou du dépôt de leur instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhé sion, ou à tout moment ultérieur, faire connaître par déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe: a qu'ils n'appliqueront pas la présente Convention à certaines catégories de fichiers automatisés de données à caractère personnel dont une liste sera déposée. Ils ne devront toutefois pas inclure dans cette liste des catégories de fichiers automatisés assujetties selon leur droit interne à des disposi tions de protection des données. En conséquence, ils devront amender cette liste par une nouvelle déclaration lorsque des catégories supplémen taires de fichiers automatisés de don nées à caractère personnel seront assujetties à leur régime de protection des données; Artikel 1 Artikel 3 Absätze 2, 3 und 6 des Überein kommens lautet wie folgt: ,,(2) Jeder Staat oder die Europäischen Gemeinschaften können bei der Unter zeichnung oder bei der Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs oder Beitrittsurkunde oder jederzeit da nach durch Erklärung an den General sekretär des Europarats bekannt geben, a) dass sie dieses Übereinkommen auf bestimmte Arten von automatisierten Dateien/Datensammlungen mit perso nenbezogenen Daten nicht anwenden, und hinterlegen ein Verzeichnis dieser Arten. In das Verzeichnis dürfen sie jedoch Arten automatisierter Dateien/ Datensammlungen nicht aufnehmen, die nach ihrem internen Recht Daten schutzvorschriften unterliegen. Sie ändern dieses Verzeichnis durch eine neue Erklärung, wenn weitere Arten von automatisierten Dateien/Daten sammlungen mit personenbezogenen Daten ihren internen Datenschutzvor schriften unterstellt werden; Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 1884 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 21. August 2002 b qu'ils appliqueront la présente Con vention également à des informations afférentes à des groupements, associa tions, fondations, sociétés, corpora tions ou à tout autre organisme re groupant directement ou indirectement des personnes physiques et jouissant ou non de la personnalité juridique; c qu'ils appliqueront la présente Conven tion également aux fichiers de données à caractère personnel ne faisant pas l'objet de traitements automatisés. 3 Tout Etat ou les Communautés euro péennes qui ont étendu le champ d'ap plication de la présente Convention par l'une des déclarations visées aux alinéas 2.b ou c ci-dessus peuvent, dans ladite déclaration, indiquer que les extensions ne s'appliqueront qu'à certaines catégories de fichiers à caractère personnel dont la liste sera déposée. 6 Les déclarations prévues au para graphe 2 du présent article prendront effet au moment de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de l'Etat ou des Com munautés européennes qui les ont for mulées, si cet Etat ou les Communautés européennes les ont faites lors de la signature ou du dépôt de leur instrument de ratification, d'acceptation, d'approba tion ou d'adhésion, ou trois mois après leur réception par le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe si elles ont été for mulées à un moment ultérieur. Ces dé clarations pourront être retirées en tout ou en partie par notification adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. Le retrait prendra effet trois mois après la date de réception d'une telle notification.» b) dass sie dieses Übereinkommen auch auf Informationen über Personengrup pen, Vereinigungen, Stiftungen, Gesell schaften, Körperschaften oder andere Stellen anwenden, die unmittelbar oder mittelbar aus natürlichen Personen bestehen, unabhängig davon, ob diese Stellen Rechtspersönlichkeit besitzen oder nicht; c) dass sie dieses Übereinkommen auch auf Dateien/Datensammlungen mit per sonenbezogenen Daten anwenden, die nicht automatisch verarbeitet werden. (3) Jeder Staat oder die Europäischen Gemeinschaften, die den Geltungsbereich dieses Übereinkommens durch eine Erklä rung nach Absatz 2 Buchstabe b oder c erweitert haben, können in dieser Erklärung bekannt geben, dass die Erweiterung nur für bestimmte Arten von Dateien/ Datensammlungen mit personenbezoge nen Daten gilt; sie hinterlegen ein Ver zeichnis dieser Arten. (6) Die Erklärungen nach Absatz 2 wer den mit Inkrafttreten des Übereinkommens für den Staat oder die Europäischen Gemeinschaften wirksam, die sie abgege ben haben, wenn sie im Zeitpunkt der Unterzeichnung oder der Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs oder Beitrittsurkunde abgegeben worden sind, oder drei Monate nach ihrem Eingang beim Generalsekretär des Europarats, wenn sie später abgegeben worden sind. Diese Erklärungen können ganz oder teil weise durch Notifikation an den General sekretär des Europarats zurückgenommen werden. Die Zurücknahme wird drei Mona te nach Eingang der Notifikation wirksam." b that they will also apply this Convention to information relating to groups of persons, associations, foundations, companies, corporations and any other bodies consisting directly or indirectly of individuals, whether or not such bodies possess legal personality; c that they will also apply this Convention to personal data files which are not processed automatically. 3 Any State or the European Communi ties which have extended the scope of this Convention by any of the declarations provided for in sub-paragraph 2.b or c above may give notice in the said de claration that such extensions shall apply only to certain categories of personal data files, a list of which will be deposited. 6 The declarations provided for in para graph 2 above shall take effect from the moment of the entry into force of the Convention with regard to the State or the European Communities which have made them if they have been made at the time of signature or deposit of their instrument of ratification, acceptance, approval or accession, or three months after their receipt by the Secretary General of the Council of Europe if they have been made at any later time. These declarations may be withdrawn, in whole or in part, by a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. Such withdrawals shall take effect three months after the date of receipt of such notifi cation." Article 2 1 A new paragraph 3, reading as follows, shall be inserted in Article 20 of the Convention: "Every Party has a right to vote. Each State which is a Party to the Conven tion shall have one vote. Concerning questions within their competence, the European Communities exercise their right to vote and cast a number of votes equal to the number of Member States that are Parties to the Convention and have transferred their competencies to the European Communities in the field concerned. In this case, those member States of the Communities do not vote, and the other member States may vote. The European Communities do not vote when a question which does not fall within their competence is concerned." Article 2 1 Un nouveau paragraphe 3, libellé comme suit, est inséré à l'article 20 de la Convention: «Chaque Partie dispose d'un droit de vote. Tout Etat partie à la Convention a une voix. Sur les questions relevant de leur compétence, les Communautés européennes exercent leur droit de vote et expriment un nombre de voix égal au nombre de leurs Etats membres qui sont Parties à la Convention et qui ont transféré leurs compétences aux Communautés européennes dans le domaine considéré. Dans ce cas, ces Etats membres des Communautés ne participent pas au vote et les autres Etats membres des Communautés peuvent participer au vote. Les Com munautés européennes ne votent pas lorsque le vote porte sur une question qui ne relève pas de leur compétence.» Artikel 2 1. In Artikel 20 des Übereinkommens wird ein neuer Absatz 3 eingefügt, der wie folgt lautet: ,,Jede Vertragspartei ist stimmberech tigt. Jeder Vertragsstaat des Überein kommens hat eine Stimme. Hinsicht lich der in ihren Zuständigkeitsbereich fallenden Fragen üben die Europäi schen Gemeinschaften ihr Stimmrecht aus und geben eine Zahl von Stimmen ab, die der Zahl ihrer Mitgliedstaaten entspricht, die Vertragsparteien des Übereinkommens sind und für den betreffenden Bereich ihre Zuständig keiten auf die Europäischen Gemein schaften übertragen haben. In diesem Fall beteiligen sich diese Mitglied staaten der Gemeinschaften nicht an der Abstimmung, und die anderen Mitgliedstaaten der Gemeinschaften können an der Abstimmung teil nehmen. Die Europäischen Gemein schaften stimmen nicht ab, wenn sich die Abstimmung auf eine Frage bezieht, die nicht in ihren Zuständigkeitsbereich fällt." Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 21. August 2002 2 Paragraphs 3 and 4 of Article 20 of the Convention shall be renumbered as paragraphs 4 and 5, respectively, of the same article. Article 3 Article 21, paragraph 2 of the Convention shall read as follows: "Any proposal for amendment shall be communicated by the Secretary General of the Council of Europe to the member States of the Council of Europe, to the European Communities, and to every non member State which has acceded to or has been invited to accede to this Con vention in accordance with the provisions of Article 23." Article 4 Article 23 of the Convention shall read as follows: "Article 23 Accession by non-member States or the European Communities 1 After the entry into force of this Con vention, the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any non member State of the Council of Europe to accede to this Convention by a decision taken by the majority provided for in Article 20.d of the Statute of the Council of Europe and by the unanimous vote of the representatives of the Contracting States entitled to sit on the committee. 2 The European Communities may accede to the Convention. 3 In respect of any acceding State, or of the European Communities on accession, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the ex piration of a period of three months after the date of deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of Europe." Article 5 Article 24 of the Convention shall read as follows: "Article 24 Territorial Clause 1 Any State or the European Communi ties may at the time of signature or when depositing their instrument of ratification, acceptance, approval or accession, speci fy the territory or territories to which this Convention shall apply. 2 Les paragraphes 3 et 4 de l'article 20 de la Convention sont renumérotés comme paragraphes 4 et 5, respective ment, de ce même article. Article 3 L'article 21 paragraphe 2 de la Convention se lit comme suit: «Toute proposition d'amendement est communiquée par le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe aux Etats membres du Conseil de l'Europe, aux Communautés européennes, et à chaque Etat non membre qui a adhéré ou a été invité à adhérer à la présente Convention con formément aux dispositions de l'article 23.» 1885 2. Artikel 20 Absätze 3 und 4 des Überein kommens wird zu Artikel 20 Absätze 4 und 5. Artikel 3 Artikel 21 Absatz 2 des Übereinkommens lautet wie folgt: ,,Der Generalsekretär des Europarats teilt jeden Änderungsvorschlag den Mitglied staaten des Europarats, den Europäischen Gemeinschaften sowie jedem Nichtmit gliedstaat mit, der diesem Übereinkommen beigetreten ist oder der nach Artikel 23 eingeladen worden ist, ihm beizutreten." Article 4 L'article 23 de la Convention se lit comme suit: «Article 23 Adhésion d'Etats non-membres ou des Communautés européennes 1 Après l'entrée en vigueur de la pré sente Convention, le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe pourra inviter tout Etat non-membre du Conseil de l'Europe à adhérer à la présente Convention par une décision prise à la majorité prévue à l'article 20.d du Statut du Conseil de l'Europe et à l'unanimité des représentants des Etats contractants ayant le droit de siéger au Comité. 2 Les Communautés européennes peu vent adhérer à la Convention. 3 Pour tout Etat adhérant, ou pour les Communautés européennes adhérentes, la Convention entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date du dépôt de l'instrument d'adhésion près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.» Article 5 L'article 24 de la Convention se lit comme suit: «Article 24 Clauses territoriales 1 Tout Etat ou les Communautés euro péennes peuvent, au moment de la signature ou au moment du dépôt de leur instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera la présente Convention. 2 Tout Etat ou les Communautés euro péennes peuvent, à tout autre moment par la suite, par une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, étendre l'application de la présente Con vention à tout autre territoire désigné dans la déclaration. La Convention entrera en vigueur à l'égard de ce territoire le premier Artikel 4 Artikel 23 des Übereinkommens lautet wie folgt: ,,Artikel 23 Beitritt von Nichtmitgliedstaaten oder der Europäischen Gemeinschaften (1) Nach Inkrafttreten dieses Überein kommens kann das Ministerkomitee des Europarats durch einen mit der in Artikel 20 Buchstabe d der Satzung vorgesehenen Mehrheit und mit einhelliger Zustimmung der Vertreter der Vertragsstaaten, die An spruch auf einen Sitz im Komitee haben, gefassten Beschluss jeden Nichtmitglied staat des Rates einladen, dem Überein kommen beizutreten. (2) Die Europäischen Gemeinschaften können dem Übereinkommen beitreten. (3) Für jeden beitretenden Staat oder für die beitretenden Europäischen Gemein schaften tritt das Übereinkommen am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Hinterlegung der Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats folgt." Artikel 5 Artikel 24 des Übereinkommens lautet wie folgt: ,,Artikel 24 Räumlicher Geltungsbereich (1) Jeder Staat oder die Europäischen Gemeinschaften können bei der Unter zeichnung oder bei der Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs oder Beitrittsurkunde einzelne oder mehrere Hoheitsgebiete bezeichnen, auf die dieses Übereinkommen Anwendung findet. (2) Jeder Staat oder die Europäischen Gemeinschaften können jederzeit danach durch eine an den Generalsekretär des Europarats gerichtete Erklärung die Anwendung dieses Übereinkommens auf jedes weitere in der Erklärung bezeichnete Hoheitsgebiet erstrecken. Das Überein kommen tritt für dieses Hoheitsgebiet 2 Any State or the European Communi ties may at any later date, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend the application of this Convention to any other territory specified in the declaration. In respect of such territory the Convention shall enter into force on the first day of the month Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 1886 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 21. August 2002 jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de réception de la déclaration par le Secré taire Général.» Article 6 L'article 27 de la Convention se lit comme suit: «Article 27 Notifications Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats membres du Conseil de l'Europe, aux Communautés européennes, et à tout Etat ayant adhéré à la présente Convention: a toute signature; b le dépôt de tout instrument de ratifi cation, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion; c toute date d'entrée en vigueur de la présente Convention conformément à ses articles 22, 23 et 24; d tout autre acte, notification ou com munication ayant trait à la présente Convention.» am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Eingang der Erklärung beim General sekretär folgt." Artikel 6 Artikel 27 des Übereinkommens lautet wie folgt: ,,Artikel 27 Notifikationen Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates, den Europäischen Gemeinschaften und jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist, a) jede Unterzeichnung; b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Bei trittsurkunde; c) jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach den Artikeln 22, 23 und 24; d) jede andere Handlung, Notifikation oder Mitteilung im Zusammenhang mit diesem Übereinkommen." following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such declaration by the Secretary General." Article 6 Article 27 of the Convention shall read as follows: "Article 27 Notifications The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, the European Com munities, and any State which has acceded to this Convention of: a any signature; b the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession; c any date of entry into force of this Con vention in accordance with Articles 22, 23 and 24; d any other act, notification or communi cation relating to this Convention." Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 21. August 2002 1887 Zusatzprotokoll zum Übereinkommen zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten betreffend Kontrollstellen und grenzüberschreitenden Datenverkehr Additional Protocol to the Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data, regarding Supervisory Authorities and Transborder Data Flows Protocole additionnel à la Convention pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel, concernant les autorités de contrôle et les flux transfrontières de données (Übersetzung) Preamble The Parties to this additional Protocol to the Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data, opened for signature in Strasbourg on 28 January 1981 (hereafter referred to as "the Con vention"); Convinced that supervisory authorities, exercising their functions in complete inde pendence, are an element of the effective protection of individuals with regard to the processing of personal data; Préambule Les Parties au présent Protocole addi tionnel à la Convention pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère per sonnel, ouverte à la signature à Strasbourg, le 28 janvier 1981, (ci-après dénommée «la Convention»), Convaincues que des autorités de contrôle exerçant leurs fonctions en toute indépendance sont un élément de la pro tection effective des personnes à l'égard du traitement des données à caractère personnel; Considérant l'importance de la circu lation de l'information entre les peuples; Präambel Die Vertragsparteien dieses Zusatz protokolls zu dem am 28. Januar 1981 in Straßburg zur Unterzeichnung aufgelegten Übereinkommen zum Schutz des Men schen bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten (im Folgenden als ,,Übereinkommen" bezeichnet) ­ in der Überzeugung, dass Kontrollstel len, die ihre Aufgaben in völliger Unabhän gigkeit wahrnehmen, zu einem wirksamen Schutz des Menschen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten beitragen; Considering the importance of the flow of information between peoples; in Anbetracht der Bedeutung, die dem Informationsaustausch zwischen den Völ kern zukommt; in der Erwägung, dass es angesichts der Zunahme des grenzüberschreitenden Aus tausches personenbezogener Daten erfor derlich ist, im Zusammenhang mit diesem Austausch den wirksamen Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten und insbesondere des Rechts auf Achtung des Persönlichkeitsbereichs zu gewährleisten ­ sind wie folgt übereingekommen: Considering that, with the increase in exchanges of personal data across na tional borders, it is necessary to ensure the effective protection of human rights and fundamental freedoms, and in particular the right to privacy, in relation to such exchanges of personal data, Considérant que, avec l'intensification des échanges de données à caractère personnel à travers les frontières, il est nécessaire d'assurer la protection effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et, notamment du droit au respect de la vie privée, en relation avec de tels échanges, Sont convenues de ce qui suit: Have agreed as follows: Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 1888 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 21. August 2002 Article 1 Supervisory authorities Article 1 Autorités de contrôle 1 Chaque Partie prévoit qu'une ou plusieurs autorités sont chargées de veiller au respect des mesures donnant effet, dans son droit interne, aux principes énoncés dans les chapitres II et III de la Convention et dans le présent Protocole. 2 a A cet effet, ces autorités disposent notamment de pouvoirs d'investigation et d'intervention, ainsi que de celui d'ester en justice ou de porter à la connaissance de l'autorité judiciaire compétente des violations aux dis positions du droit interne donnant effet aux principes visés au paragraphe 1 de l'article 1 du présent Protocole. b Chaque autorité de contrôle peut être saisie par toute personne d'une de mande relative à la protection de ses droits et libertés fondamentales à l'égard des traitements de données à caractère personnel relevant de sa compétence. 3 Les autorités de contrôle exercent leurs fonctions en toute indépendance. 4 Les décisions des autorités de con trôle faisant grief peuvent faire l'objet d'un recours juridictionnel. 5 Conformément aux dispositions du chapitre IV et sans préjudice des dis positions de l'article 13 de la Convention, les autorités de contrôle coopèrent entre elles dans la mesure nécessaire à l'accom plissement de leurs missions, notamment en échangeant toute information utile. Artikel 1 Kontrollstellen (1) Jede Vertragspartei sieht eine oder mehrere Stellen vor, die dafür zuständig sind, die Einhaltung der Maßnahmen zu gewährleisten, durch die in ihrem internen Recht die in den Kapiteln II und III des Über einkommens und in diesem Protokoll auf gestellten Grundsätze verwirklicht werden. (2) a) Zu diesem Zweck haben die genannten Stellen insbesondere Untersuchungs und Einwirkungsbefugnisse sowie das Klagerecht oder eine Anzeigebefugnis bei Verstößen gegen Vorschriften des internen Rechts, welche die in Absatz 1 genannten Grundsätze verwirklichen. 1 Each Party shall provide for one or more authorities to be responsible for ensuring compliance with the measures in its domestic law giving effect to the principles stated in Chapters II and III of the Convention and in this Protocol. 2 a To this end, the said authorities shall have, in particular, powers of inves tigation and intervention, as well as the power to engage in legal proceedings or bring to the attention of the com petent judicial authorities violations of provisions of domestic law giving effect to the principles mentioned in para graph 1 of Article 1 of this Protocol. b Each supervisory authority shall hear claims lodged by any person con cerning the protection of his/her rights and fundamental freedoms with regard to the processing of personal data within its competence. 3 The supervisory authorities shall exercise their functions in complete independence. 4 Decisions of the supervisory authori ties, which give rise to complaints, may be appealed against through the courts. 5 In accordance with the provisions of Chapter IV, and without prejudice to the provisions of Article 13 of the Convention, the supervisory authorities shall co-operate with one another to the extent necessary for the performance of their duties, in par ticular by exchanging all useful information. b) Jede Kontrollstelle kann von einer Person mit einer Eingabe in Bezug auf den Schutz ihrer Rechte und Grund freiheiten bei den Verarbeitungen per sonenbezogener Daten, die in ihren Zuständigkeitsbereich fallen, befasst werden. (3) Die Kontrollstellen nehmen ihre Auf gaben in völliger Unabhängigkeit wahr. (4) Gegen beschwerende Entscheidun gen der Kontrollstellen steht der Rechts weg offen. (5) Unbeschadet des Artikels 13 des Übereinkommens sorgen die Kontroll stellen in Übereinstimmung mit Kapitel IV des Übereinkommens für die zur Erfül lung ihrer Kontrollaufgaben notwendige gegenseitige Zusammenarbeit, insbeson dere durch den Austausch sachdienlicher Informationen. Artikel 2 Grenzüberschreitender Verkehr personenbezogener Daten mit einem Empfänger, der nicht der Hoheitsgewalt einer Vertragspartei des Übereinkommens untersteht (1) Jede Vertragspartei sieht vor, dass personenbezogene Daten an einen Emp fänger, der der Hoheitsgewalt eines Staa tes oder einer Organisation untersteht, der beziehungsweise die nicht Vertragspartei des Übereinkommens ist, nur dann weiter gegeben werden dürfen, wenn dieser Staat oder diese Organisation ein angemessenes Schutzniveau für die beabsichtigte Daten weitergabe gewährleistet. (2) Abweichend von Absatz 1 kann jede Vertragspartei die Weitergabe personen bezogener Daten erlauben, a) wenn dies im internen Recht vorgese hen ist ­ wegen spezifischer Interessen des Betroffenen oder ­ wegen berechtigter überwiegender Interessen, insbesondere wichtiger öffentlicher Interessen, oder Article 2 Transborder flows of personal data to a recipient which is not subject to the jurisdiction of a Party to the Convention 1 Each Party shall provide for the transfer of personal data to a recipient that is subject to the jurisdiction of a State or organisation that is not Party to the Con vention only if that State or organisation ensures an adequate level of protection for the intended data transfer. Article 2 Flux transfrontières de données à caractère personnel vers un destinataire n'étant pas soumis à la juridiction d'une Partie à la Convention 1 Chaque Partie prévoit que le transfert de données à caractère personnel vers un destinataire soumis à la juridiction d'un Etat ou d'une organisation qui n'est pas Partie à la Convention ne peut être effectué que si cet Etat ou cette organisation assure un niveau de protection adéquat pour le transfert considéré. 2 By way of derogation from para graph 1 of Article 2 of this Protocol, each Party may allow for the transfer of personal data: a if domestic law provides for it because of: ­ specific interests of the data subject, or ­ legitimate prevailing interests, es pecially important public interests, or 2 Par dérogation au paragraphe 1 de l'article 2 du présent Protocole, chaque Partie peut autoriser un transfert de données à caractère personnel: a si le droit interne le prévoit: ­ pour des intérêts spécifiques de la personne concernée, ou ­ lorsque des intérêts légitimes pré valent, en particulier des intérêts publics importants, ou Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 21. August 2002 b if safeguards, which can in particular result from contractual clauses, are provided by the controller responsible for the transfer and are found adequate by the competent authorities according to domestic law. b si des garanties pouvant notamment résulter de clauses contractuelles sont fournies par la personne responsable du transfert, et sont jugées suffisantes par les autorités compétentes, con formément au droit interne. 1889 b) wenn Garantien, die sich insbesondere aus Vertragsklauseln ergeben können, von der für die Weitergabe verantwort lichen Stelle geboten werden und diese von den zuständigen Behörden in Über einstimmung mit dem internen Recht für ausreichend befunden werden. Artikel 3 Schlussbestimmungen (1) Die Vertragsparteien betrachten die Artikel 1 und 2 als Zusatzartikel zum Übereinkommen; alle Bestimmungen des Übereinkommens sind dementsprechend anzuwenden. (2) Dieses Protokoll liegt für die Unter zeichnerstaaten des Übereinkommens zur Unterzeichnung auf. Nachdem die Euro päischen Gemeinschaften dem Überein kommen unter den darin vorgesehenen Bedingungen beigetreten sind, können sie das Protokoll unterzeichnen. Das Protokoll bedarf der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung. Ein Unterzeichner des Pro tokolls kann es nur ratifizieren, annehmen oder genehmigen, wenn er das Überein kommen früher oder gleichzeitig ratifiziert, angenommen oder genehmigt hat oder ihm beigetreten ist. Ratifikations-, Annahme oder Genehmigungsurkunden zu diesem Protokoll werden beim Generalsekretär des Europarats hinterlegt. (3) a) Dieses Protokoll tritt am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeit abschnitt von drei Monaten nach dem Tag folgt, an dem fünf seiner Unter zeichner nach Absatz 2 ihre Zustim mung ausgedrückt haben, durch das Protokoll gebunden zu sein. b) Für jeden Unterzeichner dieses Proto kolls, der seine Zustimmung ausdrückt, durch das Protokoll gebunden zu sein, tritt es am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach der Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde folgt. (4) a) Nach dem Inkrafttreten dieses Proto kolls kann jeder Staat, der dem Über einkommen beigetreten ist, auch dem Protokoll beitreten. b) Der Beitritt erfolgt durch die Hinter legung einer Beitrittsurkunde beim Generalsekretär des Europarats; diese wird am ersten Tag des Monats wirk sam, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach ihrer Hinterlegung folgt. (5) a) Jede Vertragspartei kann dieses Proto koll jederzeit durch eine an den Gene ralsekretär des Europarats gerichtete Notifikation kündigen. Article 3 Final provisions 1 The provisions of Articles 1 and 2 of this Protocol shall be regarded by the Par ties as additional articles to the Convention and all the provisions of the Convention shall apply accordingly. 2 This Protocol shall be open for signature by States Signatories to the Con vention. After acceding to the Convention under the conditions provided by it, the European Communities may sign this Protocol. This Protocol is subject to rati fication, acceptance or approval. A Signa tory to this Protocol may not ratify, accept or approve it unless it has previously or simultaneously ratified, accepted or approved the Convention or has acceded to it. Instruments of ratification, acceptance or approval of this Protocol shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe. Article 3 Dispositions finales 1 Les Parties considèrent les disposi tions des articles 1 et 2 du présent Proto cole comme des articles additionnels à la Convention, et toutes les dispositions de la Convention s'appliquent en conséquence. 2 Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats signataires de la Convention. Après avoir adhéré à la Convention dans les conditions établies par celle-ci, les Communautés euro péennes peuvent signer le présent Pro tocole. Ce Protocole sera soumis à rati fication, acceptation ou approbation. Un Signataire du présent Protocole ne peut le ratifier, l'accepter ou l'approuver, sans avoir antérieurement ou simultanément ratifié, accepté ou approuvé la Convention ou sans y avoir adhéré. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approba tion du présent Protocole seront déposés près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. 3 a Le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'ex piration d'une période de trois mois après la date à laquelle cinq de ses Signataires auront exprimé leur con sentement à être liés par le présent Pro tocole conformément aux dispositions de son article 3 paragraphe 2. b Pour tout Signataire du présent Proto cole qui exprime ultérieurement son consentement à être lié par celui-ci, le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'ex piration d'une période de trois mois après la date du dépôt de son instru ment de ratification, d'acceptation ou d'approbation. 4 a Après l'entrée en vigueur du présent Protocole, tout Etat qui a adhéré à la Convention pourra adhérer également au présent Protocole. b L'adhésion s'effectuera par le dépôt, près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, d'un instrument d'ad hésion qui prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de son dépôt. 5 a Toute Partie peut, à tout moment, dénoncer le présent Protocole en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. 3 a This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date on which five of its Signatories have expressed their consent to be bound by the Protocol in accordance with the provisions of paragraph 2 of Article 3. b In respect of any Signatory to this Pro tocol which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval. 4 a After the entry into force of this Proto col, any State which has acceded to the Convention may also accede to the Protocol. b Accession shall be effected by the deposit with the Secretary General of the Council of Europe of an instrument of accession, which shall take effect on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of its deposit. 5 a Any Party may at any time denounce this Protocol by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de 1890 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2002 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 21. August 2002 b La dénonciation prendra effet le pre mier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire Général. 6 Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats membres du Conseil de l'Europe, aux Communautés européennes et à tout Etat ayant adhéré au présent Protocole: a toute signature; b le dépôt de tout instrument de ratifi cation, d'acceptation ou d'approbation; c toute date d'entrée en vigueur du présent Protocole conformément à son article 3; d tout autre acte, notification ou com munication ayant trait au présent Protocole. b) Die Kündigung wird am ersten Tag des Monats wirksam, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Eingang der Notifikation beim General sekretär folgt. (6) Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Europa rats, den Europäischen Gemeinschaften und jedem Staat, der diesem Protokoll bei getreten ist, a) jede Unterzeichnung; b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde; c) jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens die ses Protokolls nach Artikel 3; d) jede andere Handlung, Notifikation oder Mitteilung im Zusammenhang mit diesem Protokoll. b Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of receipt of such notification by the Secretary General. 6 The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, the European Communities and any other State which has acceded to this Protocol of: a any signature; b the deposit of any instrument of ratifi cation, acceptance or approval; c any date of entry into force of this Protocol in accordance with Article 3; d any other act, notification or communi cation relating to this Protocol. In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol. Done at Strasbourg, this 8th day of November 2001, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, the European Communities and any State invited to accede to the Convention. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Protocole. Fait à Strasbourg, le 8 novembre 2001, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exem plaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe, aux Communautés européennes et à tout Etat invité à adhérer à la Convention. Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Protokoll unterschrieben. Geschehen zu Straßburg am 8. Novem ber 2001 in englischer und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher maßen verbindlich ist, in einer Urschrift, die im Archiv des Europarats hinterlegt wird. Der Generalsekretär des Europa rats übermittelt allen Mitgliedstaaten des Europarats, den Europäischen Gemein schaften und allen zum Beitritt zu dem Übereinkommen eingeladenen Staaten beglaubigte Abschriften. Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de - Ein Service des Bundesanzeiger Verlags: www.bundesanzeiger.de