Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  2009  Nr. 26 vom 03.08.2009  - Seite 826 bis 836 - Gesetz zu dem Vertrag vom 16. September 2004 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über die Vermarkung und Instandhaltung der gemeinsamen Grenze auf den Festlandabschnitten sowie den Grenzgewässern und die Einsetzung einer Ständigen Deutsch-Polnischen Grenzkommission

826 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 3. August 2009 Gesetz zu dem Vertrag vom 16. September 2004 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über die Vermarkung und Instandhaltung der gemeinsamen Grenze auf den Festlandabschnitten sowie den Grenzgewässern und die Einsetzung einer Ständigen Deutsch-Polnischen Grenzkommission Vom 29. Juli 2009 Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in Warschau am 16. September 2004 unterzeichneten Vertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über die Vermarkung und Instandhaltung der gemeinsamen Grenze auf den Festlandabschnitten sowie den Grenzgewässern und die Einsetzung einer Ständigen Deutsch-Polnischen Grenzkommission, der durch Notenwechsel vom 10./16. Juli 2008 geändert worden ist, wird zugestimmt. Der Vertrag in der berichtigten Fassung und der Notenwechsel werden nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 (1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Artikel 29 Absatz 2 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt zu verkünden. Berlin, den 29. Juli 2009 Der Bundespräsident Horst Köhler Die Bundeskanzlerin Dr. A n g e l a M e r k e l Der Bundesminister des Innern Schäuble Der Bundesminister des Auswärtigen Steinmeier Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 3. August 2009 827 Vertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über die Vermarkung und Instandhaltung der gemeinsamen Grenze auf den Festlandabschnitten sowie den Grenzgewässern und die Einsetzung einer Ständigen Deutsch-Polnischen Grenzkommission Umowa midzy Republik Federaln Niemiec a Rzeczpospolit Polsk o oznakowaniu i utrzymaniu wspólnej granicy na odcinkach ldowych i wodach granicznych oraz powolaniu Stalej Niemiecko-Polskiej Komisji Granicznej Die Bundesrepublik Deutschland und die Republik Polen ­ in Ausfüllung der Prinzipien und Ziele des Vertrags vom 14. November 1990 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über die Bestätigung der zwischen ihnen bestehenden Grenze sowie des Vertrags vom 17. Juni 1991 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über gute Nachbarschaft und freundschaftliche Zusammenarbeit, geleitet von dem Wunsch, die freundschaftliche Zusammenarbeit zwischen den beiden Vertragsparteien zu vertiefen, in dem Bestreben, die Markierung des Verlaufs der deutschpolnischen Grenze in einem ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten sowie die damit zusammenhängenden Fragen zu regeln ­ sind wie folgt übereingekommen: Republika Federalna Niemiec i Rzeczpospolita Polska ­ realizujc zasady i cele Traktatu midzy Republik Federaln Niemiec a Rzeczpospolit Polsk o potwierdzeniu istniejcej midzy nimi granicy, z dnia 14 listopada 1990 roku oraz Traktatu midzy Republik Federaln Niemiec a Rzeczpospolit Polsk o dobrym ssiedztwie i przyjaznej wspólpracy, z dnia 17 czerwca 1991 roku, ­ kierujc si pragnieniem poglbiania przyjaznej wspólpracy obu Umawiajcych si Stron, ­ dc do utrzymywania w naleytym stanie oznakowania przebiegu granicy niemiecko-polskiej oraz do uregulowania spraw z tym zwizanych, uzgodnily co nastpuje: Abschnitt I Verlauf der Grenze Artikel 1 (1) Der Verlauf der Grenze wird auf den Festlandabschnitten und den Grenzgewässern in den Vereinbarungen bestimmt, die in Artikel 1 des Vertrags vom 14. November 1990 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über die Bestätigung der zwischen ihnen bestehenden Grenze genannt werden, einschließlich der Dokumente über den Verlauf der Grenze, die im Folgenden als ,,Grenzurkundenwerk" bezeichnet werden. (2) Zum Grenzurkundenwerk gehören: 1. die protokollarische Beschreibung des Verlaufs der Grenze, 2. das Kartenwerk der Grenze, 3. die Mappe der Skizzen des geodätischen Netzes und der Vermessung der Grenze, 4. die Mappen der Orthophotokarten der Grenze, Rozdzial I Przebieg granicy Artykul 1 1. Przebieg granicy na odcinkach ldowych i wodach granicznych okrelaj umowy wymienione w artykule 1 Traktatu midzy Republik Federaln Niemiec a Rzeczpospolit Polsk o potwierdzeniu istniejcej midzy nimi granicy, z dnia 14 listopada 1990 roku wraz z dokumentami okrelajcymi przebieg granicy, zwanymi dalej ,,dokumentacj graniczn". 2. Dokumentacj graniczn stanowi: 1) opis protokolarny przebiegu granicy, 2) albumy map granicy, 3) album szkiców sieci geodezyjnej oraz pomiarów granicy, 4) albumy ortofotomap granicy, 828 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 3. August 2009 5) zbiór protokolów znaków granicznych i pomocniczych znaków granicznych, 6) katalog wspólrzdnych znaków granicznych i punktów geodezyjnych, zgodnie ze stanem obowizujcym w dniu podpisania Traktatu midzy Republik Federaln Niemiec a Rzeczpospolit Polsk o potwierdzeniu istniejcej midzy nimi granicy, z dnia 14 listopada 1990 roku. 3. Granica rozgranicza terytoria obu Umawiajcych si Stron zarówno na powierzchni ziemi jak i w kierunku linii pionowej w przestrzeni powietrznej i pod powierzchni ziemi. Zasada ta obowizuje take w odniesieniu do przebiegu granicy we wszelkiego rodzaju naziemnych i podziemnych budowlach oraz urzdzeniach. 4. Wodami granicznymi w rozumieniu niniejszej Umowy s powierzchniowe wody stojce i wody plynce, którymi przebiega granica lub które s przecinane granic, z wyjtkiem morza terytorialnego. Artykul 2 1. Granica nie zmienia swojego przebiegu: 1) na jej ldowych odcinkach, 2) na Zalewie Szczeciskim i Jeziorze Nowowarpieskim, zwanymi dalej ,,wodami wewntrznymi", 3) w miejscach, w których przecina wody stojce lub plynce. 2. W miejscach przechodzenia granicy z ldowych odcinków do granicznych wód plyncych i odwrotnie, kierunek przebiegu granicy nie zmienia si do miejsca przecicia z lini rodkow (median) lub lini rodkow glównego nurtu (talwegiem). 3. Granica, o której mowa w ustpie 1, biegnie lini prost pomidzy znakami granicznymi, pomocniczymi znakami granicznymi oraz nieoznakowanymi punktami zalamania granicy. Artykul 3 1. Granica na granicznych wodach plyncych pokrywa si: 1) na wodach eglownych z lini rodkow glównego nurtu (talwegiem); przebieg granicy zmienia si stosownie do naturalnych zmian talwegu, 2) na wodach nieeglownych z lini rodkow (median) pomidzy obydwiema liniami brzegowymi, okrelon przy rednim stanie wody; w przypadku ich rozwidlenia granica pokrywa si z lini rodkow glównej odnogi; glówn odnog jest ta, która przy rednim stanie wody wykazuje najwikszy przeplyw; przebieg granicy zmienia si stosownie do naturalnych zmian konfiguracji brzegów. 2. Jeeli na skutek naturalnych procesów na granicznych wodach plyncych wystpuj znaczne zmiany linii rodkowej glównego nurtu (talwegu) lub linii rodkowej (mediany), wówczas ustalony dotychczas przebieg granicy obowizuje bez zmian do czasu, gdy Umawiajce si Strony nie uzgodni innego przebiegu granicy. Artykul 4 Lini brzegow stanowi granica midzy gruntem pokrytym wod a gruntem przyleglym do tej wody. Wyznacza j linia przecicia powierzchni lustra wody przy jej rednim stanie z okresu wieloletniego z powierzchni przyleglego gruntu. Jeeli nie jest to moliwe, lini brzegow wyznacza linia stalego porostu rolin. W sytuacji, gdy wyej wymienione sposoby nie pozwalaj na wyznaczenie linii brzegowej, ustala si jej przebieg wedlug uzgodnie ekspertów gospodarki wodnej Umawiajcych si Stron. 5. die Sammlung der Protokolle über die Grenzzeichen und Hilfsgrenzzeichen, 6. das Koordinatenverzeichnis der Grenzzeichen und geodätischen Punkte gemäß dem Stand vom Tage der Unterzeichnung des Vertrags vom 14. November 1990 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über die Bestätigung der zwischen ihnen bestehenden Grenze. (3) Durch die Grenze werden die Hoheitsgebiete der beiden Vertragsparteien sowohl auf der Erdoberfläche als auch in Richtung der Lotlinie im Luftraum und unter der Erdoberfläche voneinander abgegrenzt. Dieser Grundsatz gilt auch für den Grenzverlauf in oberirdischen und unterirdischen Bauten und Anlagen jeder Art. (4) Grenzgewässer im Sinne dieses Vertrags sind stehende und fließende Oberflächengewässer, auf denen die Grenze verläuft, oder die von der Grenze geschnitten werden, mit Ausnahme des Küstenmeeres. Artikel 2 (1) Die Grenze ändert ihren Verlauf nicht 1. auf ihren Festlandabschnitten, 2. auf dem Stettiner Haff und dem Neuwarper See, im Folgenden ,,innere Gewässer" genannt, 3. an den Stellen, an denen sie stehende oder fließende Gewässer schneidet. (2) An den Übergangsstellen der Grenze von den Festlandabschnitten in Grenzwasserläufe und umgekehrt ändert sich die Richtung des Verlaufs der Grenze nicht bis zu der Stelle, an der sie die Mittellinie (Mediane) oder den Talweg schneidet. (3) Die Grenze gemäß Absatz 1 verläuft in gerader Linie zwischen den Grenzzeichen, den Hilfsgrenzzeichen sowie zwischen den nicht vermarkten Knickpunkten. Artikel 3 (1) Die Grenze auf den Grenzwasserläufen deckt sich 1. mit dem Talweg in den schiffbaren Wasserläufen; der Verlauf der Grenze ändert sich gemäß den natürlichen Veränderungen des Talwegs, 2. in den nicht schiffbaren Wasserläufen mit der Mittellinie (Mediane) zwischen den beiden Uferlinien, die bei mittlerem Wasserstand festgelegt wird. Ist der Wasserlauf verzweigt, so verläuft die Grenze in der Mitte des Hauptarmes. Hauptarm ist der Arm des Wasserlaufs, der bei mittlerem Wasserstand den größten Durchfluss aufweist. Der Verlauf der Grenze ändert sich gemäß den natürlichen Veränderungen der Uferkonfiguration. (2) Wenn sich infolge natürlicher Prozesse der Talweg oder die Mittellinie (Mediane) in Grenzwasserläufen erheblich verändert, so gilt der bisher festgelegte Grenzverlauf unverändert weiter, bis die Vertragsparteien einen anderen Verlauf der Grenze vereinbaren. Artikel 4 Als Uferlinie gilt die Grenze zwischen dem mit Wasser bedeckten Boden und dem an das Wasser anliegenden Boden. Sie wird durch die Überschneidungslinie des Wasserspiegels mit der Oberfläche des anliegenden Bodens bei mittlerem Wasserstand aus mehreren Jahresreihen bestimmt. Ist dies nicht möglich, wird die Uferlinie durch den Rand des dauerhaften Pflanzenbewuchses bestimmt. Falls die oben genannten Verfahrensweisen eine Festlegung der Uferlinie nicht ermöglichen, wird ihr Verlauf in Übereinstimmung mit den Vereinbarungen der Experten für Wasserwirtschaft der Vertragsparteien festgelegt. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 3. August 2009 Abschnitt II Vermarkung und Instandhaltung der Grenze Artikel 5 Zum Zweck der Durchführung der aus diesem Vertrag folgenden Aufgaben wird eine Ständige Deutsch-Polnische Grenzkommission bestellt, im Weiteren ,,Grenzkommission" genannt. Die Zusammensetzung und die Grundsätze der Tätigkeit der Grenzkommission werden in Abschnitt III geregelt. Artikel 6 Die Vertragsparteien gewährleisten einen eindeutigen, deutlich erkennbaren und geodätisch bestimmten Grenzverlauf. Sie verpflichten sich, die zur Vermarkung der Grenze aufgestellten Grenzzeichen so instand zu halten, dass Lage, Aussehen, Größe, Farben und Nummerierung mit dem Grenzurkundenwerk übereinstimmen. Artikel 7 (1) Der Verlauf der Grenze ist mit Grenzzeichen nach Maßgabe des geltenden Grenzurkundenwerks markiert. (2) Eine andere als die im Grenzurkundenwerk festgelegte Vermarkung des Grenzverlaufs bedarf der Vereinbarung durch die Grenzkommission. Artikel 8 Die Vertragsparteien werden bei der Vermarkung und Instandhaltung der Grenze auch die Belange des Umweltschutzes beachten. Artikel 9 (1) Die Vertragsparteien treffen Maßnahmen zum Schutz der Grenzzeichen vor Beschädigung, Zerstörung, rechtswidriger Verlegung und zweckwidriger Benutzung. (2) Ist ein Grenzzeichen beschädigt, zerstört oder abhanden gekommen, so wird es auf Kosten derjenigen Vertragspartei instand gesetzt oder erneuert, die nach Maßgabe von Artikel 10 die Aufsicht über dieses Grenzzeichen führt. Wurde der Schaden durch einen Staatsangehörigen der anderen Vertragspartei verursacht, so trägt diese Seite die Kosten der Beseitigung des Schadens. (3) Ist ein Grenzzeichen in Form eines Dalben, der sich auf den inneren Gewässern befindet, aufgrund höherer Gewalt beschädigt oder zerstört, werden die Kosten für die Instandsetzung oder Erneuerung von beiden Vertragsparteien zu gleichen Teilen getragen. Artikel 10 (1) Jede Vertragspartei führt die Aufsicht über die Bestandteile der Grenzzeichen, die sich in ihrem Hoheitsgebiet befinden. (2) Die Aufsicht über die Bestandteile der Grenzzeichen, die sich auf der Grenzlinie auf dem Festlandabschnitt befinden, führt bei geraden Nummern die deutsche Seite und bei ungeraden Nummern die polnische Seite. (3) In der Wartung und Aufsicht über die Grenzzeichen, die sich auf den inneren Gewässern befinden, wechseln sich die Vertragsparteien nach Maßgabe der Festlegungen der Grenzkommission alle fünf Jahre ab. (4) Die Instandhaltung des Grenzzeichens am Berührungspunkt der Grenzen der Bundesrepublik Deutschland, der Republik Polen und der Tschechischen Republik wird in einer gesonderten Vereinbarung geregelt. 829 Rozdzial II Oznakowanie i utrzymanie granicy Artykul 5 W celu wykonywania zada wynikajcych z niniejszej Umowy powoluje si Stal Niemiecko-Polsk Komisj Graniczn, zwan dalej ,,Komisj Graniczn". Sklad i zasady dzialania Komisji Granicznej okrela rozdzial III. Artykul 6 Umawiajce si Strony zapewni jednoznaczny, wyranie widoczny i geodezyjnie okrelony przebieg granicy. Zobowizuj si utrzymywa znaki graniczne ustawione w celu oznaczenia granicy w takim stanie, aby ich poloenie, wygld, wymiary, kolory i numeracja byly zgodne z dokumentacj graniczn. Artykul 7 1. Przebieg granicy oznakowany jest znakami granicznymi zgodnie z obowizujc dokumentacj graniczn. 2. Oznakowanie przebiegu granicy w sposób inny ni okrelony w dokumentacji granicznej wymaga uzgodnienia przez Komisj Graniczn. Artykul 8 Umawiajce si Strony przy oznakowaniu i utrzymaniu granicy przestrzega bd równie zasad ochrony rodowiska. Artykul 9 1. Umawiajce si Strony podejm dzialania w celu ochrony znaków granicznych przed uszkodzeniem, zniszczeniem, bezprawnym przestawieniem oraz uytkowaniem sprzecznym z ich przeznaczeniem. 2. W razie uszkodzenia, zniszczenia lub zaginicia znaku granicznego, znak ten bdzie naprawiony lub odtworzony na koszt tej Umawiajcej si Strony, która zgodnie z artykulem 10 sprawuje nad nim nadzór. Jeeli szkoda wyrzdzona zostala przez obywatela drugiej Umawiajcej si Strony, Strona ta ponosi koszty usunicia szkody. 3. W razie uszkodzenia lub zniszczenia znaku granicznego w formie dalby, znajdujcego si na wodach wewntrznych, spowodowanego sil wysz, koszty jego naprawy lub odtworzenia ponoszone bd równomiernie przez obie Umawiajce si Strony. Artykul 10 1. Kada z Umawiajcych si Stron sprawuje nadzór nad elementami znaków granicznych znajdujcych si na jej terytorium. 2. Nadzór nad znajdujcymi si na linii granicy, na odcinku ldowym, elementami znaków granicznych z numeracj parzyst sprawuje Strona niemiecka, a z numeracj nieparzyst Strona polska. 3. Obslug i nadzór nad znakami granicznymi znajdujcymi si na wodach wewntrznych, Umawiajce si Strony sprawuj na przemian co pi lat, zgodnie z ustaleniami Komisji Granicznej. 4. Utrzymanie znaku granicznego na styku granic Republiki Federalnej Niemiec, Rzeczypospolitej Polskiej i Republiki Czeskiej reguluje odrbne porozumienie. 830 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 3. August 2009 Artikel 11 Artykul 11 1. Wlaciwe organy Umawiajcych si Stron wspólpracuj zgodnie z postanowieniami Umowy midzy Republik Federaln Niemiec a Rzeczpospolit Polsk o wspólpracy w dziedzinie gospodarki wodnej na wodach granicznych, z dnia 19 maja 1992 roku, majc na celu utrzymanie wód granicznych w sposób zapewniajcy stabilny przebieg granicy. 2. W celu realizacji koncepcji technicznych dla utrzymania i regulacji wód granicznych naley osign porozumienie z Komisj Graniczn. Artykul 12 Wlaciwe organy Umawiajcych si Stron utrzymuj po obu stronach granicy pas o szerokoci piciu metrów na odcinkach ldowych oraz kolist przestrze o promieniu jednego metra wokól znaków granicznych na odcinkach wodnych, oczyszczone z rolinnoci utrudniajcej widoczno. To postanowienie nie odnosi si do rolinnoci umacniajcej brzegi oraz do drzew i krzewów znajdujcych si pod ochron. Artykul 13 1. Umawiajce si Strony przeprowadz co dziesi lat wspóln kontrol przebiegu i stanu oznakowania granicy w celu zapewnienia geodezyjnie okrelonego, wyranie widocznego i odpowiednio oznakowanego jej przebiegu, zaktualizowania obowizujcej dokumentacji granicznej, a take usunicia stwierdzonych usterek. 2. Pierwsza wspólna kontrola, o której mowa w ustpie 1, rozpocznie si nie póniej ni dwa lata od daty wejcia w ycie niniejszej Umowy. Artykul 14 W pasie o szerokoci piciu metrów od granicy lub brzegów granicznych wód plyncych nie wolno wznosi jakichkolwiek budowli, ogrodze lub innych urzdze bez uzgodnienia z wlaciwymi organami i porozumienia z Komisj Graniczn. (1) Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien arbeiten nach Maßgabe des Vertrags vom 19. Mai 1992 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Wasserwirtschaft an den Grenzgewässern zusammen, wobei sie das Ziel verfolgen, die Grenzgewässer so instand zu halten, dass ein stabiler Verlauf der Grenze gewährleistet ist. (2) Für die Ausführung der technischen Planung zur Instandhaltung und Regulierung von Grenzgewässern ist das Einvernehmen mit der Grenzkommission herzustellen. Artikel 12 Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien halten auf beiden Seiten der Grenze einen fünf Meter breiten Streifen auf den Festlandabschnitten und eine Kreisfläche mit einem Radius von einem Meter um Grenzzeichen an Wasserabschnitten von Sicht behinderndem Bewuchs frei. Dies bezieht sich nicht auf Pflanzungen zur Uferbefestigung sowie auf geschützte Bäume und Sträucher. Artikel 13 (1) Die Vertragsparteien werden alle zehn Jahre gemeinsam den Verlauf der Grenze und den Zustand ihrer Vermarkung überprüfen, um einen geodätisch bestimmten, deutlich erkennbaren und entsprechend gekennzeichneten Verlauf der Grenze zu gewährleisten, das geltende Grenzurkundenwerk zu aktualisieren sowie festgestellte Mängel zu beheben. (2) Mit der ersten gemeinsamen Überprüfung nach Absatz 1 wird spätestens zwei Jahre nach dem Inkrafttreten dieses Vertrags begonnen. Artikel 14 Innerhalb von fünf Metern von der Grenze oder von den Ufern der Grenzwasserläufe ist die Errichtung von Gebäuden, Einfriedungen oder anderer Einrichtungen ohne Absprache mit den zuständigen Behörden und Einvernehmen mit der Grenzkommission nicht gestattet. Artikel 15 (1) Die zuständigen Behörden jeder Vertragspartei überprüfen eigenständig den Zustand der Grenzzeichen und gewährleisten die Durchführung der Artikel 9, 10, 12 und 14. (2) Die Grenzkommission führt mindestens alle fünf Jahre eine Überprüfung der Grenzzeichen durch. Artikel 16 (1) Ist ein Grenzzeichen oder eines seiner Bestandteile abhanden gekommen, zerstört oder beschädigt, so entscheidet die Grenzkommission nach Maßgabe des Artikels 9 Absatz 2 über die Instandsetzung oder Erneuerung. (2) Bei der Erneuerung oder erneuten Aufstellung von Grenzzeichen an Grenzwasserläufen, die infolge einer Überschwemmung oder durch Treibeis beschädigt oder zerstört wurden, ist es erlaubt, ihre vorherige Lage zu verändern. Über eine Änderung der Grenzzeichenlage an diesen Abschnitten entscheidet die Grenzkommission. (3) Die Instandsetzungsarbeiten an den Bestandteilen der Grenzzeichen können nach vorheriger Benachrichtigung der Grenzkommission selbständig von der Vertragspartei durchgeführt werden, in deren Hoheitsgebiet sie sich befinden. (4) Für jedes an neuer Stelle aufgestellte Grenzzeichen wird innerhalb eines Monats ein Grenzzeichenprotokoll sowie andere Dokumente in Übereinstimmung mit dem geltenden Grenzurkundenwerk angefertigt, die Bestandteil des Grenzurkundenwerks werden. Artykul 15 1. Wlaciwe organy kadej Umawiajcej si Strony dokonuj samodzielnej kontroli stanu znaków granicznych i zapewni realizacj postanowie, o których mowa w artykulach 9, 10, 12 i 14. 2. Komisja Graniczna przeprowadza kontrol znaków granicznych nie rzadziej ni raz na pi lat. Artykul 16 1. W razie zaginicia, zniszczenia lub uszkodzenia znaku granicznego lub jego elementu, o naprawie lub odtworzeniu decyduje Komisja Graniczna zgodnie z artykulem 9 ustp 2. 2. Na granicznych wodach plyncych, przy odtwarzaniu lub ponownym ustawianiu znaków granicznych uszkodzonych albo zniszczonych przez powód lub pochód lodów zezwala si na zmian miejsc ich poprzedniego ustawienia. O zmianie miejsc ustawienia znaków granicznych na tych odcinkach decyduje Komisja Graniczna. 3. Prace zwizane z napraw elementów znaków granicznych mog by wykonane samodzielnie przez t Umawiajc si Stron, na terytorium której s one ustawione, po uprzednim powiadomieniu Komisji Granicznej. 4. Dla kadego ustawionego w nowym miejscu znaku granicznego sporzdza si w terminie jednego miesica protokól znaku granicznego i inne dokumenty, zgodnie z obowizujc dokumentacj graniczn, które staj si czci tej dokumentacji. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 3. August 2009 (5) Die Grenzkommission kann über die Aufstellung zusätzlicher Grenzzeichen entscheiden, ohne den Verlauf der Grenze zu verändern. (6) Die zusätzlich aufgestellten Grenzzeichen haben den im Grenzurkundenwerk festgelegten Mustern zu entsprechen. In diesem Fall sind für jedes von ihnen Grenzdokumente gemäß dem geltenden Grenzurkundenwerk anzufertigen, die Bestandteil des Grenzurkundenwerks werden. (7) Erlangen die zuständigen Behörden der einen Vertragspartei von einem beschädigten oder zerstörten Grenzzeichen in dem Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei Kenntnis, so benachrichtigen sie die Grenzkommission. Artikel 17 Innerhalb eines fünfzig Meter breiten Streifens auf beiden Seiten ­ von der Grenze oder den Ufern der Grenzwasserläufe aus gerechnet ­ sind Bergbauarbeiten oder archäologische Arbeiten nur mit Zustimmung der zuständigen Behörden im Einvernehmen mit der Grenzkommission zugelassen. Artikel 18 (1) Die Eigentümer und Nutzungsberechtigten von Grundstücken sowie ober- und unterirdischen Bauten und Anlagen, die an oder in unmittelbarer Nähe der Grenze liegen, sind verpflichtet, die mit der Vermessung, Vermarkung oder Instandhaltung der Grenze zusammenhängenden Arbeiten zu ermöglichen. Die betroffenen Personen und Grenzschutzbehörden sind über den Zeitpunkt des Beginns der Arbeiten zu unterrichten. (2) Bei den in Absatz 1 genannten Arbeiten sind öffentliche und private Belange angemessen zu berücksichtigen. (3) Sind infolge von Arbeiten nach Absatz 1 Schäden entstanden, hat der Geschädigte Anspruch auf Schadensersatz nach Maßgabe des innerstaatlichen Rechts der jeweiligen Vertragspartei. 831 5. Komisja Graniczna moe decydowa o ustawieniu dodatkowych znaków granicznych, nie zmieniajc przebiegu granicy. 6. Dodatkowo ustawione znaki graniczne musz by zgodne ze wzorami ustalonymi w dokumentacji granicznej. W takim przypadku naley dla kadego z nich sporzdzi dokumenty graniczne zgodne z obowizujc dokumentacj graniczn, które staj si czci tej dokumentacji. 7. Jeeli wlaciwe organy jednej z Umawiajcych si Stron otrzymaj informacje o uszkodzonym lub zniszczonym znaku granicznym na terytorium drugiej Umawiajcej si Strony, zawiadomi o tym Komisj Graniczn. Artykul 17 W pasie o szerokoci pidziesiciu metrów po obu stronach granicy, liczc od granicy lub brzegów granicznych wód plyncych, wykonywanie prac górniczych lub archeologicznych dopuszczalne jest tylko za zgod wlaciwych organów w porozumieniu z Komisj Graniczn. Artykul 18 1. Wlaciciele i uytkownicy gruntów, budowli oraz urzdze naziemnych i podziemnych, znajdujcych si na granicy lub w jej bezporednim ssiedztwie obowizani s umoliwia wykonywanie prac zwizanych z pomiarem, oznakowaniem lub utrzymaniem granicy. Zainteresowane osoby i organy ochrony granicy naley powiadomi o terminie rozpoczcia prac. 2. Prace, o których mowa w ustpie 1, naley wykonywa z odpowiednim uwzgldnieniem interesów publicznych i prywatnych. 3. Jeeli prace, o których mowa w ustpie 1, spowodowaly szkody, poszkodowanemu przysluguje roszczenie o odszkodowanie zgodnie z prawem wewntrznym kadej z Umawiajcych si Stron. Abschnitt III Die Ständige Deutsch-Polnische Grenzkommission Artikel 19 (1) Die Grenzkommission setzt sich aus einer Delegation der Bundesrepublik Deutschland und einer Delegation der Republik Polen zusammen. (2) Jede Vertragspartei bestellt einen Delegationsvorsitzenden, seinen Stellvertreter und bis zu sieben Mitglieder. (3) Die Vertragsparteien informieren sich durch Notifikation über die personelle Zusammensetzung der Delegation und über deren Veränderungen. (4) Die Vorsitzenden und ihre Stellvertreter sind berechtigt, unmittelbar miteinander in Verbindung zu treten. (5) Der Vorsitzende jeder Delegation kann für die Grenzkommissionsarbeiten Experten und Hilfspersonal hinzuziehen. (6) Jede Vertragspartei trägt die Kosten ihrer Delegation einschließlich der Kosten ihrer Experten, ihres Hilfspersonals und ihrer Dolmetscher. Artikel 20 (1) Für die Durchführung der in diesem Vertrag festgelegten Arbeiten ist die Grenzkommission berechtigt, insbesondere die nachstehenden Aufgaben wahrzunehmen: Rozdzial III Stala Niemiecko-Polska Komisja Graniczna Artykul 19 1. Komisja Graniczna sklada si z delegacji Republiki Federalnej Niemiec i delegacji Rzeczypospolitej Polskiej. 2. Kada z Umawiajcych si Stron powoluje przewodniczcego delegacji, jego zastpc oraz do siedmiu czlonków. 3. O skladzie personalnym delegacji oraz o jego zmianach Umawiajce si Strony powiadamiaj si w drodze notyfikacji. 4. Przewodniczcy i ich zastpcy upowanieni s do utrzymywania ze sob bezporednich kontaktów. 5. Przewodniczcy kadej delegacji moe powolywa do prac w Komisji Granicznej ekspertów i personel pomocniczy. 6. Kada z Umawiajcych si Stron pokrywa koszty swojej delegacji lcznie z kosztami swoich ekspertów, personelu pomocniczego i tlumaczy. Artykul 20 1. W celu realizacji prac okrelonych w niniejszej Umowie, Komisja Graniczna uprawniona jest do wykonywania w szczególnoci nastpujcych zada: 832 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 3. August 2009 1) organizowania i przeprowadzania, zgodnie z artykulem 13, wspólnej kontroli przebiegu i stanu oznakowania granicy, 2) organizowania i przeprowadzania, zgodnie z artykulem 15, wspólnej kontroli stanu znaków granicznych, 3) ustalania planów i sposobów prowadzenia prac okrelonych w punkcie 1 i 2, kierowania tymi pracami i ich kontrolowania, 4) ustalania, zgodnie z artykulem 13, w ramach jednolitego systemu, technicznych zasad wykonywania pomiarów, sporzdzania map oraz wzorów protokolów i innych dokumentów dotyczcych nowych pomiarów i wyznaczenia przebiegu granicy, 5) decydowania, zgodnie z artykulem 7 ustp 2, o oznakowaniu granicy innymi znakami granicznymi ni okrelone w dokumentacji granicznej, 6) decydowania o przenoszeniu na bezpieczne miejsca zagroonych elementów znaków granicznych, 7) wyznaczania i oznakowania granicy na mostach i miejscach przecicia przez ni dróg, ulic i linii kolejowych, a w razie potrzeby, na innych budowlach i urzdzeniach, 8) uzgadniania technicznych koncepcji regulacji wód granicznych pod wzgldem przebiegu granicy. 2. Terminy rozpoczcia wspólnych kontroli granicy oraz zakres prac ustalaj wspólnie przewodniczcy delegacji. 3. Dla odcinków granicznych wód plyncych, których koryto w wyniku naturalnych procesów zmienilo znacznie swoje poloenie, Komisja Graniczna sporzdza w dwóch egzemplarzach, kady w jzykach niemieckim i polskim, dokumenty zawierajce propozycje nowego przebiegu granicy. Dokumenty te podlegaj zatwierdzeniu zgodnie z prawem wewntrznym kadej z Umawiajcych si Stron. 4. Komisja Graniczna nie jest uprawniona do dokonywania zmiany przebiegu granicy. 5. Komisja Graniczna moe przedklada Rzdom Umawiajcych si Stron propozycje dotyczce zmiany przebiegu granicy. Artykul 21 1. W wyniku przeprowadzenia wspólnej kontroli granicy, Komisja Graniczna sporzdza dla odcinków granicy objtych kontrol, w szczególnoci nastpujce dokumenty: 1) opis protokolarny przebiegu granicy, 2) mapy obszarów przygranicznych, 3) protokoly znaków granicznych ze szkicami topograficznymi, 4) wykazy wspólrzdnych i wysokoci znaków granicznych, 5) kocowy protokól z prac Komisji Granicznej. 2. Dokumenty, sporzdzone zgodnie z ustpem 1, staj si czci dokumentacji granicznej. 3. Jeeli w wyniku wspólnej kontroli, o której mowa w ustpie 1, Komisja Graniczna stwierdzi konieczno dokonania zasadniczej zmiany dokumentacji granicznej, Umawiajce si Strony uzgodni now dokumentacj graniczn w drodze odrbnej umowy. Artykul 22 Komisja Graniczna zapewni równomierny podzial prac, które naley wykona w ramach wspólnych kontroli granicy. Kada z Umawiajcych si Stron pokrywa koszty wykonanych przez siebie prac. 1. gemeinsame Überprüfungen des Verlaufs und des Vermarkungszustands der Grenze nach Artikel 13 zu organisieren und durchzuführen, 2. gemeinsame Überprüfungen des Zustands der Grenzzeichen nach Artikel 15 zu organisieren und durchzuführen, 3. Pläne und die Durchführungsweise der in Ziffer 1 und 2 genannten Arbeiten festzulegen, diese zu leiten und zu kontrollieren, 4. die technischen Richtlinien für die Ausführung von Vermessungsarbeiten, die Herstellung von Karten sowie Muster für Protokolle und andere Dokumente, die die neuen Vermessungen und die Bestimmung des Verlaufs der Grenze betreffen, nach Artikel 13 in einem einheitlichen System festzulegen, 5. über die Vermarkung der Grenze mit Hilfe von anderen als den im Grenzurkundenwerk beschriebenen Grenzzeichen nach Artikel 7 Absatz 2 zu entscheiden, 6. über die Verlegung von gefährdeten Bestandteilen von Grenzzeichen an einen sicheren Ort zu entscheiden, 7. die Grenze auf Brücken und an Stellen, an denen sie Wege, Straßen oder Eisenbahnlinien schneidet, sowie ­ bei Bedarf ­ an sonstigen Bauten und Anlagen zu kennzeichnen und zu vermarken, 8. die technische Planung der Grenzgewässerregulierung im Hinblick auf den Verlauf der Grenze zu vereinbaren. (2) Die Termine für den Beginn der gemeinsamen Überprüfung der Grenze sowie der Umfang der Arbeiten werden gemeinsam von den Delegationsvorsitzenden festgelegt. (3) Für die Abschnitte der Grenzwasserläufe, deren Bett durch natürliche Prozesse seine Lage erheblich verändert hat, erstellt die Grenzkommission in zwei Ausfertigungen Dokumente in deutscher und polnischer Sprache, die Vorschläge für einen neuen Verlauf der Grenze enthalten. Diese Dokumente müssen nach Maßgabe des innerstaatlichen Rechts der jeweiligen Vertragspartei genehmigt werden. (4) Die Grenzkommission ist nicht berechtigt, den Grenzverlauf zu ändern. (5) Die Grenzkommission kann den Regierungen der Vertragsparteien Vorschläge zur Änderung des Grenzverlaufs vorlegen. Artikel 21 (1) Im Zuge der gemeinsamen Grenzüberprüfung fertigt die Grenzkommission für die Grenzabschnitte, die der Überprüfung unterliegen, insbesondere folgende Dokumente: 1. protokollarische Beschreibung des Verlaufs der Grenze, 2. Karten der Grenzgebiete, 3. Grenzzeichenprotokolle mit topographischen Skizzen, 4. Koordinaten- und Höhenverzeichnisse der Grenzzeichen, 5. Schlussprotokoll über die Arbeiten der Grenzkommission. (2) Die nach Absatz 1 gefertigten Dokumente werden Bestandteil des Grenzurkundenwerks. (3) Sofern die Grenzkommission im Zuge der gemeinsamen Überprüfung nach Absatz 1 die Notwendigkeit einer grundlegenden Änderung des Grenzurkundenwerks feststellt, vereinbaren die Vertragsparteien ein neues Grenzurkundenwerk mittels eines gesonderten Vertrags. Artikel 22 Die Grenzkommission gewährleistet die gleichmäßige Aufteilung der Arbeiten, die im Rahmen der gemeinsamen Überprüfung der Grenze durchzuführen sind. Jede Vertragspartei trägt die Kosten der von ihr ausgeführten Arbeiten. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 3. August 2009 Artikel 23 (1) Die Grenzkommission tritt zu Sitzungen und Grenzbesichtigungen zusammen. (2) Die Grenzkommission tritt zu ihren Sitzungen, wenn nichts anderes vereinbart wurde, mindestens alle zwei Jahre abwechselnd in dem Hoheitsgebiet der beiden Vertragsparteien zusammen. (3) Die Sitzung wird von dem Vorsitzenden der Delegation der Vertragspartei geleitet, in deren Hoheitsgebiet sie stattfindet. (4) Über jede Sitzung und jede Grenzbesichtigung ist ein Protokoll in zwei Ausfertigungen, jede in deutscher und polnischer Sprache, zu erstellen. Artikel 24 (1) Die Beschlüsse der Grenzkommission werden einvernehmlich durch die beiden Vorsitzenden gefasst und sind Bestandteil der Protokolle. Sie sind verbindlich, sobald die Vorsitzenden einander schriftlich mitgeteilt haben, dass die Protokolle durch die zuständigen Behörden der Vertragsparteien genehmigt wurden. Die Benachrichtigung soll innerhalb von drei Monaten nach Unterzeichnung des Protokolls erfolgen, spätestens jedoch am Tag, an dem die nächste Sitzung der Grenzkommission beginnt. (2) Kann sich die Grenzkommission nicht einigen, befasst sie die Regierungen der Vertragsparteien mit der Angelegenheit. Artykul 23 833 1. Komisja Graniczna spotyka si na posiedzeniach i przegldach granicy. 2. Komisja Graniczna spotyka si, jeeli nie zostalo inaczej uzgodnione, na posiedzeniach co najmniej raz na dwa lata, na zmian na terytorium jednej z Umawiajcych si Stron. 3. Posiedzeniem kieruje przewodniczcy delegacji tej Umawiajcej si Strony, na której terytorium si ono odbywa. 4. Z kadego posiedzenia i kadego przegldu granicy sporzdza si protokól w dwóch egzemplarzach, kady w jzykach niemieckim i polskim. Artykul 24 1. Decyzje Komisji Granicznej s podejmowane zgodnie przez obu przewodniczcych i stanowi cz skladow protokolów. S one wice od chwili wzajemnego pisemnego powiadomienia si przewodniczcych o zatwierdzeniu protokolów przez wlaciwe organy Umawiajcych si Stron. Powiadomienie powinno by przekazane w cigu trzech miesicy od dnia podpisania protokolu, nie póniej jednak ni w dniu rozpoczcia kolejnego posiedzenia Komisji Granicznej. 2. Jeeli Komisja Graniczna nie moe osign porozumienia, wówczas przekazuje spraw Rzdom Umawiajcych si Stron. Abschnitt IV Überschreitung der Grenze Artikel 25 (1) Personen, die zur Erfüllung von Aufgaben nach diesem Vertrag bevollmächtigt wurden, sind berechtigt, sich in Erfüllung ihres Auftrages frei an der Grenze zu bewegen und diese in begründeten Fällen auch außerhalb der Grenzübergänge und deren Dienstzeiten zu überschreiten. Auf Verlangen der zuständigen Behörden sind sie verpflichtet, ihren Pass oder Personalausweis sowie die von der Grenzkommission ausgestellte Vollmacht vorzuweisen. (2) Die Grenzkommission unterrichtet die zuständigen Grenzschutzbehörden über die Durchführung der in Absatz 1 genannten Aufgaben und die damit zusammenhängenden Grenzüberschreitungen. (3) Die Grenzkommission legt das Muster der in Absatz 1 genannten Vollmacht fest. Artikel 26 Der Artikel 25 findet entsprechend Anwendung auf Personen, die im Rahmen des Vertrags vom 19. Mai 1992 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Wasserwirtschaft an den Grenzgewässern die Bestimmungen des Vertrags ausführen, und auf die von ihnen zur Erfüllung dieser Aufgaben benötigten Waren und Gegenstände. Rozdzial IV Przekraczanie granicy Artykul 25 1. Osoby upowanione do wykonywania zada zgodnie z niniejsz Umow, maj prawo do swobodnego poruszania si na granicy w ramach wykonywanych zada, a w uzasadnionych przypadkach do przekraczania jej równie poza przejciami granicznymi i poza godzinami ich urzdowania. Na danie wlaciwych organów s one obowizane okaza paszport lub dowód osobisty oraz upowanienie wydane przez Komisj Graniczn. 2. Komisja Graniczna powiadamia wlaciwe organy ochrony granicy o wykonywaniu zada, o których mowa w ustpie 1, oraz o zwizanych z tym przypadkach przekraczania granicy. 3. Komisja Graniczna okrela wzór upowanienia, o którym mowa w ustpie 1. Artykul 26 Postanowienia artykulu 25 stosuje si odpowiednio do osób realizujcych postanowienia Umowy midzy Republik Federaln Niemiec a Rzeczpospolit Polsk o wspólpracy w dziedzinie gospodarki wodnej na wodach granicznych, z dnia 19 maja 1992 roku, a take do towarów i przedmiotów potrzebnych im do wykonywania tych zada. Abschnitt V Schlussbestimmungen Artikel 27 Die Vertragsparteien unterrichten sich durch Notifikation über die für die Durchführung dieses Vertrags zuständigen Behörden. Rozdzial V Postanowienia kocowe Artykul 27 Umawiajce si Strony powiadomi si w drodze notyfikacji o wlaciwych organach do realizacji postanowie niniejszej Umowy. 834 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 3. August 2009 Artikel 28 Artykul 28 Spory dotyczce wykladni lub stosowania niniejszej Umowy bd rozstrzygane przez Umawiajce si Strony. Artykul 29 1. Umowa niniejsza podlega ratyfikacji. Wymiana dokumentów ratyfikacyjnych nastpi w Berlinie. 2. Umowa niniejsza wchodzi w ycie po uplywie trzydziestu dni od dnia wymiany dokumentów ratyfikacyjnych. 3. Umowa niniejsza zawarta jest na czas nieokrelony. Po uplywie dziesiciu lat od dnia jej wejcia w ycie moe ona zosta w dowolnym terminie wypowiedziana w drodze notyfikacji przez kad z Umawiajcych si Stron. W takim przypadku utraci moc po uplywie dwunastu miesicy od dnia otrzymania noty informujcej o wypowiedzeniu. Wypowiedzenie Umowy nie ma wplywu na wano dokumentacji granicznej. Streitigkeiten über die Auslegung oder Anwendung dieses Vertrags werden durch die Vertragsparteien beigelegt. Artikel 29 (1) Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation. Die Ratifikationsurkunden werden in Berlin ausgetauscht. (2) Dieser Vertrag tritt dreißig Tage nach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft. (3) Dieser Vertrag wird für unbestimmte Zeit geschlossen. Nach Ablauf von zehn Jahren nach Inkrafttreten kann er von jeder Vertragspartei jederzeit durch Notifikation gekündigt werden. In diesem Fall tritt er zwölf Monate nach Eingang der Kündigungsnote außer Kraft. Die Kündigung des Vertrags hat keinen Einfluss auf die Gültigkeit des Grenzurkundenwerks. Geschehen zu Warschau am 16. September 2004 in zwei Urschriften, jede in deutscher und polnischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. Umow niniejsz sporzdzono w Warszawie dnia 16 wrzenia 2004 roku, w dwóch egzemplarzach, kady w jzykach niemieckim i polskim, przy czym obydwa teksty posiadaj jednakow moc. Für die Bundesrepublik Deutschland W imieniu Republiki Federalnej Niemiec Reinhard Schweppe Für die Republik Polen W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej Pawel Dakowski Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 3. August 2009 Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Republik Polen Warschau, den 10. Juli 2008 Ministerstwo Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej 835 Warszawa, dnia 10 lipca 2008 roku Verbalnote Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Republik Polen bezeugt der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Warschau seine Hochachtung und beehrt sich, unter Bezugnahme auf die zwischen den Ministerien für Auswärtige Angelegenheiten der Republik Polen und der Bundesrepublik Deutschland getroffenen Absprachen betreffend die Änderung des am 16. September 2004 in Warschau unterzeichneten Vertrages zwischen der Republik Polen und der Bundesrepublik Deutschland über die Vermarkung und Instandhaltung der gemeinsamen Grenze auf den Festlandabschnitten sowie den Grenzgewässern und die Einsetzung einer Ständigen Polnisch-Deutschen Grenzkommission, der bisher nicht in Kraft getreten ist, über die Rücknahme der Note Nr. DPT.I-2265-16-2006/SW/152 vom 26. Juni 2006 zu informieren und den Abschluss einer Vereinbarung zwischen der Regierung der Republik Polen und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die Änderung des oben genannten Vertrages mit folgendem Wortlaut vorzuschlagen: 1. Artikel 26 wird gestrichen. 2. In Artikel 27 werden die Worte ,,Die Artikel 25 und 26 finden entsprechend Anwendung" durch die Worte ,,Der Artikel 25 findet entsprechend Anwendung" ersetzt. 3. Die Kennzeichnung der Artikel 27 bis 30 wird entsprechend in 26 bis 29 geändert. 4. Der nach den Nummern 1 bis 3 dieser Vereinbarung geänderte Text ersetzt den ursprünglichen Text rückwirkend ab dem Tag der Unterzeichnung des Vertrages. Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Republik Polen schlägt vor, dass, falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland dem zustimmt, diese Verbalnote und die Antwortnote darauf eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Republik Polen und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland bilden, die am selben Tage wie der am 16. September 2004 in Warschau unterzeichnete Vertrag zwischen der Republik Polen und der Bundesrepublik Deutschland über die Vermarkung und Instandhaltung der gemeinsamen Grenze auf den Festlandabschnitten sowie den Grenzgewässern und die Einsetzung einer Ständigen Polnisch-Deutschen Grenzkommission in Kraft tritt. Diese Vereinbarung ist dabei in ihrem polnischen und deutschen Wortlaut gleichermaßen verbindlich. Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Republik Polen benutzt diesen Anlass, die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern. An die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland Warschau Nota werbalna Ministerstwo Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej przesyla wyrazy szacunku Ambasadzie Republiki Federalnej Niemiec w Warszawie i, w nawizaniu do ustale midzy Ministerstwami Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej i Republiki Federalnej Niemiec w sprawie zmiany Umowy midzy Rzeczpospolit Polsk a Republik Federaln Niemiec o oznakowaniu i utrzymaniu wspólnej granicy na odcinkach ldowych i wodach granicznych oraz powolaniu Stalej PolskoNiemieckiej Komisji Granicznej, podpisanej w Warszawie dnia 16 wrzenia 2004 roku, która dotychczas nie weszla w ycie, ma zaszczyt poinformowa o wycofaniu noty nr DPT.I-2265-162006/SW/152 z dnia 26 czerwca 2006 roku oraz zaproponowa zawarcie Porozumienia midzy Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej a Rzdem Republiki Federalnej Niemiec o zmianie wyej wymienionej Umowy w nastpujcym brzmieniu: 1. Skrela si artykul 26. 2. W artykule 27 wyrazy ,,artykulów 25 i 26 stosuje si odpowiednio" zastpuje si wyrazami ,,artykulu 25 stosuje si odpowiednio". 3. Numeracj dotychczasowych artykulów 27 do 30 zmienia si odpowiednio na 26 do 29. 4. Tekst zmieniony zgodnie z punktami 1 do 3 niniejszego Porozumienia zastpuje tekst pierwotny z moc wsteczn od dnia podpisania Umowy. Ministerstwo Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej proponuje, aby w przypadku wyraenia zgody przez Rzd Republiki Federalnej Niemiec na powysze, niniejsza nota oraz odpowied na ni stanowily Porozumienie midzy Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej a Rzdem Republiki Federalnej Niemiec, które wejdzie w ycie w dniu wejcia w ycie Umowy midzy Rzeczpospolit Polsk a Republik Federaln Niemiec o oznakowaniu i utrzymaniu wspólnej granicy na odcinkach ldowych i wodach granicznych oraz powolaniu Stalej PolskoNiemieckiej Komisji Granicznej, podpisanej w Warszawie dnia 16 wrzenia 2004 roku. Niniejsze Porozumienie w jzyku polskim i niemieckim posiada jednakow moc obowizujc. Ministerstwo Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej korzysta z okazji, aby ponowi Ambasadzie Republiki Federalnej Niemiec wyrazy wysokiego powaania. Ambasada Republiki Federalnej Niemiec w Warszawie 836 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2009 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 3. August 2009 Ambasada Republiki Federalnej Niemiec w Warszawie Warszawa, dnia 16 lipca 2008 r. Botschaft Warschau, den 16. Juli 2008 der Bundesrepublik Deutschland Warschau Verbalnote Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland beehrt sich, den Eingang der Verbalnote Nr. DPT I 2265-16-2006/AN/168 des Ministeriums für Auswärtige Angelegenheiten der Republik Polen vom 10. Juli 2008 zu bestätigen, die in deutscher Fassung wie folgt lautet: (Es folgt der Text der einleitenden Note.) Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland beehrt sich, dem Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Republik Polen mitzuteilen, dass sich die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mit den Vorschlägen der Regierung der Republik Polen einverstanden erklärt. Demgemäß bilden die Verbalnote des Ministeriums für Auswärtige Angelegenheiten der Republik Polen vom 10. Juli 2008 und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über die Änderung des am 16. September 2004 in Warschau unterzeichneten Vertrages zwischen der Republik Polen und der Bundesrepublik Deutschland über die Vermarkung und Instandhaltung der gemeinsamen Grenze auf den Festlandabschnitten sowie den Grenzgewässern und die Einsetzung einer Ständigen Polnisch-Deutschen Grenzkommission, die am selben Tage wie der genannte Vertrag in Kraft tritt. Diese Vereinbarung ist dabei in ihrem deutschen und polnischen Wortlaut gleichermaßen verbindlich. Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland benutzt diesen Anlass, das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Republik Polen erneut ihrer ausgezeichnetsten Hochachtung zu versichern. An das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Republik Polen Warschau Nota werbalna Ambasada Republiki Federalnej Niemiec ma zaszczyt potwierdzi otrzymanie noty Ministerstwa Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej Nr DPT I 2265-16-2006/AN/168 z dnia 10 lipca 2008 roku, która w wersji niemieckiej ma nastpujce brzmienie: (Es folgt der Text der einleitenden Note.) Ambasada Republiki Federalnej Niemiec ma zaszczyt poinformowa Ministerstwo Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej, e Rzd Republiki Federalnej Niemiec wyraa zgod na propozycje Rzdu Rzeczypospolitej Polskiej. W zwizku z powyszym nota Ministerstwa Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej z dnia 10 lipca 2008 roku oraz niniejsza nota zawierajca odpowied na ni bd stanowi Porozumienie midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej o zmianie Umowy midzy Rzeczpospolit Polsk a Republik Federaln Niemiec o oznakowaniu i utrzymaniu wspólnej granicy na odcinkach ldowych i wodach granicznych oraz powolaniu Stalej Polsko-Niemieckiej Komisji Granicznej, podpisanej w Warszawie dnia 16 wrzenia 2004 roku, które wejdzie w ycie w dniu wejcia w ycie wyej wymienionej Umowy. Niniejsze Porozumienie w jzyku niemieckim i polskim ma jednakow moc obowizujc. Ambasada Republliki Federalnej Niemiec korzysta z okazji, aby ponowi Ministerstwu Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej wyrazy swojego najwyszego powaania. Ministerstwo Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej Warszawa