Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  2019  Nr. 13 vom 09.07.2019  - Seite 671 bis 709 - Gesetz zu der Vereinbarung vom 10. Oktober 2018 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategische Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen (Vertragsgesetz zur Deutsch-Polnischen Vereinbarung über Umweltprüfungen)

Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 671 Gesetz zu der Vereinbarung vom 10. Oktober 2018 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategische Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen (Vertragsgesetz zur Deutsch-Polnischen Vereinbarung über Umweltprüfungen) Vom 4. Juli 2019 Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Der in Neuhardenberg am 10. Oktober 2018 unterzeichneten Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategische Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen wird zugestimmt. Die Vereinbarung wird nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 (1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem die Vereinbarung nach ihrem Artikel 25 Absatz 1 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt zu verkünden. Berlin, den 4. Juli 2019 Der Bundespräsident Steinmeier Die Bundeskanzlerin Dr. A n g e l a M e r k e l Die Bundesministerin für Umwelt, Naturschutz und nukleare Sicherheit Svenja Schulze Der Bundesminister des Auswärtigen Heiko Maas 672 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategische Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen Umowa midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie ocen oddzialywania na rodowisko i strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Polen ­ im Folgenden ,,Vertragsparteien" genannt, im Bewusstsein der wachsenden Bedeutung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit bei der Vermeidung, Verminderung und Überwachung von voraussichtlichen erheblichen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen, insbesondere bei geplanten Projekten sowie bei Plänen und Programmen, unter Berücksichtigung des Abkommens vom 7. April 1994 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Umweltschutzes, im Folgenden ,,Abkommen von 1994" genannt, und dessen Bestimmungen über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen, entschlossen, zum beiderseitigen Nutzen das am 25. Februar 1991 in Espoo geschlossene Übereinkommen über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen, im Folgenden ,,Espoo-Übereinkommen" genannt, sowie die Bestimmungen der Richtlinie 2011/92/EU des Europäischen Parlamentes und des Rates vom 13. Dezember 2011 über die Umweltverträglichkeitsprüfung bei bestimmten öffentlichen und privaten Projekten zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen anzuwenden, entschlossen, zum beiderseitigen Nutzen das am 21. Mai 2003 in Kiew geschlossene Protokoll über die strategische Umweltprüfung zum Übereinkommen über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen, im Folgenden ,,SEAProtokoll" genannt, sowie die Bestimmungen der Richtlinie 2001/42/EG des Europäischen Parlamentes und des Rates vom 27. Juni 2001 über die Prüfung der Umweltauswirkungen bestimmter Pläne und Programme zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen anzuwenden, im Bewusstsein, dass konkrete Regelungen und ein transparentes Verfahren die Durchführung von Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategischen Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen erleichtern und beschleunigen, in der Absicht, dafür Sorge zu tragen, dass die erheblichen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen geplanter Projekte sowie von Plänen und Programmen unter Beteiligung der Behörden und der Öffentlichkeit der Bundesrepublik Deutschland und Rzd Republiki Federalnej Niemiec i Rzd Rzeczypospolitej Polskiej ­ zwane dalej ,,Umawiajcymi si Stronami", wiadome rosncego znaczenia transgranicznej wspólpracy przy zapobieganiu, zmniejszaniu i monitorowaniu potencjalnego znaczcego transgranicznego oddzialywania na rodowisko, przede wszystkim planowanych dzialalnoci oraz planów i programów, uwzgldniajc Umow midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej o wspólpracy w dziedzinie ochrony rodowiska z dnia 7 kwietnia 1994 roku, zwan dalej ,,Umow z 1994 roku", oraz jej postanowienia w sprawie oceny oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym, zdecydowane z obopóln korzyci stosowa midzy Republik Federaln Niemiec a Rzeczpospolit Polsk Konwencj o ocenach oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym, sporzdzon w Espoo dnia 25 lutego 1991 roku, zwan dalej ,,Konwencj z Espoo", oraz postanowienia dyrektywy 2011/92/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 grudnia 2011 roku w sprawie oceny skutków wywieranych przez niektóre przedsiwzicia publiczne i prywatne na rodowisko, zdecydowane z obopóln korzyci stosowa midzy Republik Federaln Niemiec a Rzeczpospolit Polsk Protokól w sprawie strategicznej oceny oddzialywania na rodowisko do Konwencji o ocenach oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym, sporzdzony w Kijowie dnia 21 maja 2003 roku, zwany dalej ,,Protokolem strategicznym", oraz postanowienia dyrektywy 2001/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 czerwca 2001 roku w sprawie oceny wplywu niektórych planów i programów na rodowisko, wiadome, e konkretne regulacje i przejrzyste procedury ulatwi oraz przyspiesz przeprowadzanie ocen oddzialywania na rodowisko oraz strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym midzy Republik Federaln Niemiec a Rzeczpospolit Polsk, zamierzajc zadba o to, aby znaczce transgraniczne oddzialywanie na rodowisko planowanych dzialalnoci oraz projektów planów i programów bylo rozpoznawane, opisywane i oceniane tak szybko i wnikliwie, jak to moliwe, przy udziale organów i Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 der Republik Polen so frühzeitig und umfassend wie möglich ermittelt, beschrieben und bewertet werden und dass die Ergebnisse der Umweltverträglichkeitsprüfungen sowie der Strategischen Umweltprüfungen bei der Zulassung der geplanten Projekte und der Annahme von Plänen und Programmen angemessen berücksichtigt werden, unter Berücksichtigung der bisherigen Vollzugserfahrungen der am 11. April 2006 in Neuhardenberg unterzeichneten Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über die Durchführung des Übereinkommens vom 25. Februar 1991 über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen, unter Beteiligung der deutschen Länder Brandenburg, Mecklenburg-Vorpommern und des Freistaates Sachsen ­ haben Folgendes vereinbart: Kapitel 1 Anwendungsbereich Artikel 1 Umweltverträglichkeitsprüfungen geplanter Projekte (1) Diese Vereinbarung findet auf jedes geplante Projekt Anwendung, welches erhebliche nachteilige grenzüberschreitende Auswirkungen auf die Umwelt im Gebiet unter der Hoheitsgewalt der anderen Vertragspartei haben kann und für das nach den geltenden innerstaatlichen Rechtsvorschriften der Ursprungspartei eine Umweltverträglichkeitsprüfung (UVP) durchgeführt wird. 673 spoleczestwa Republiki Federalnej Niemiec i Rzeczypospolitej Polskiej oraz o to, aby wyniki ocen oddzialywania na rodowisko oraz strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko byly we wlaciwy sposób brane pod uwag przy wydawaniu decyzji dotyczcych planowanych dzialalnoci oraz przyjmowaniu planów i programów, uwzgldniajc dotychczasowe dowiadczenia zwizane z realizacj Umowy midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej o realizacji Konwencji o ocenach oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym z dnia 25 lutego 1991 roku, podpisanej w Neuhardenberg dnia 11 kwietnia 2006 roku, przy udziale niemieckich krajów zwizkowych Brandenburgii, Meklemburgii-Pomorza Przedniego i Wolnego Kraju Saksonii ­ uzgodnily co nastpuje: Rozdzial 1 Zakres stosowania Artykul 1 Oceny oddzialywania na rodowisko planowanych dzialalnoci (1) Niniejsza Umowa ma zastosowanie do kadej planowanej dzialalnoci, która moe spowodowa znaczce negatywne transgraniczne oddzialywanie na rodowisko na obszarze podlegajcym jurysdykcji pastwa drugiej Umawiajcej si Strony i dla której przeprowadza si zgodnie z przepisami krajowymi obowizujcymi w pastwie Strony pochodzenia, ocen oddzialywania na rodowisko. (2) W odniesieniu do oceny oddzialywania na rodowisko, o której mowa w ustpie 1, maj zastosowanie artykuly 1 do 7 Konwencji z Espoo oraz artykuly 3 do 10 i artykuly 19 do 26 niniejszej Umowy. (3) Jeeli planowana dzialalno, o której mowa w ustpie 1, podlega równie ocenie oddzialywania na gospodark wodn na wodach granicznych zgodnie z artykulem 6 ustp 3 Umowy midzy Republik Federaln Niemiec a Rzeczpospolit Polsk o wspólpracy w dziedzinie gospodarki wodnej na wodach granicznych, sporzdzonej w Warszawie dnia 19 maja 1992 roku, zwanej dalej ,,Umow z dnia 19 maja 1992 roku", to dla tej czci oceny dzialalnoci, która dotyczy oddzialywania na rodowisko, przeprowadza si tylko jedn ocen oddzialywania na rodowisko zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy. O prowadzonej dla takiej dzialalnoci ocenie oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym Strona pochodzenia informuje Niemiecko-Polsk Komisj do Spraw Wód Granicznych utworzon na podstawie artykulu 10 Umowy z dnia 19 maja 1992 roku. (2) Bei der Umweltverträglichkeitsprüfung nach Absatz 1 finden die Artikel 1 bis 7 des Espoo-Übereinkommens sowie die Artikel 3 bis 10 und 19 bis 26 dieser Vereinbarung Anwendung. (3) Sofern das geplante Projekt nach Absatz 1 ebenfalls einer Prüfung im Hinblick auf die Auswirkungen auf die Wasserwirtschaft an den Grenzgewässern gemäß Artikel 6 Absatz 3 des am 19. Mai 1992 in Warschau geschlossenen Vertrages zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Wasserwirtschaft an den Grenzgewässern, im Folgenden ,,Vertrag vom 19. Mai 1992" genannt, unterliegt, so wird für den Teil der Prüfung des Projektes, der Umweltauswirkungen betrifft, nur eine Umweltverträglichkeitsprüfung nach den Bestimmungen dieser Vereinbarung durchgeführt. Die Ursprungspartei unterrichtet die nach Artikel 10 des Vertrages vom 19. Mai 1992 eingerichtete Deutsch-Polnische Grenzgewässerkommission darüber, dass sie eine Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen für ein solches Projekt durchführt. (4) Wird über die Zulässigkeit eines geplanten Projektes nach Absatz 1 im Rahmen von mehreren Verfahren oder Verfahrensabschnitten entschieden, so findet diese Vereinbarung auf alle Verfahren oder Verfahrensabschnitte Anwendung, in denen eine Umweltverträglichkeitsprüfung durchgeführt wird. (5) Sofern das geplante Projekt nach Absatz 1 in den Gebieten unter der Hoheitsgewalt beider Vertragsparteien verwirklicht werden soll, verständigen sich die zuständigen Behörden beider Vertragsparteien umgehend darüber, ob und inwieweit die Umweltverträglichkeitsprüfung für das gesamte Projekt ganz oder teilweise durch eine Vertragspartei oder gemeinsam durch beide Vertragsparteien durchgeführt werden soll. (4) Jeeli o dopuszczalnoci planowanej dzialalnoci, o której mowa w ustpie 1, rozstrzyga si w ramach kilku postpowa lub etapów postpowa, niniejsza Umowa znajduje zastosowanie do wszystkich postpowa lub etapów postpowa, w których przeprowadzana jest ocena oddzialywania na rodowisko. (5) Jeeli planowana dzialalno, o której mowa w ustpie 1, ma by realizowana na obszarach podlegajcych jurysdykcji pastw obu Umawiajcych si Stron, wlaciwe organy obu Umawiajcych si Stron porozumiewaj si niezwlocznie co do tego, czy i w jakim zakresie ocena oddzialywania na rodowisko dla calej dzialalnoci ma by przeprowadzona w caloci lub w czci przez jedn Umawiajc si Stron lub wspólnie przez obie Umawiajce si Strony. 674 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 Artikel 2 Strategische Umweltprüfungen von Plan- und Programmentwürfen Artykul 2 Strategiczne oceny oddzialywania na rodowisko projektów planów i programów (1) Niniejsza Umowa ma zastosowanie do kadego planu i programu, którego realizacja moe spowodowa znaczce transgraniczne oddzialywanie na rodowisko na obszarze podlegajcym jurysdykcji pastwa drugiej Umawiajcej si Strony i dla którego, zgodnie z przepisami krajowymi obowizujcymi w pastwie Strony pochodzenia, przeprowadza si strategiczn ocen oddzialywania na rodowisko. (2) W odniesieniu do strategicznej oceny oddzialywania na rodowisko, o której mowa w ustpie 1, maj zastosowanie artykuly 2 do 12 Protokolu strategicznego oraz artykuly 11 do 26 niniejszej Umowy. (3) W przypadku gdy projekt planu, o którym mowa w ustpie 1, podlega równie artykulowi 6 ustp 1 Umowy z dnia 19 maja 1992 roku, to Strona pochodzenia informuje NiemieckoPolsk Komisj do Spraw Wód Granicznych, utworzon na podstawie artykulu 10 Umowy z dnia 19 maja 1992 roku, e przeprowadza strategiczn ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym. (4) Jeeli dla projektu planu lub programu, o którym mowa w ustpie 1, przeprowadzana jest strategiczna ocena oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym i jednoczenie plan ten lub program dotyczy zakresu zada Niemiecko-Polskiego Komitetu do spraw Gospodarki Przestrzennej dzialajcego w ramach Niemiecko-Polskiej Komisji Midzyrzdowej do spraw Wspólpracy Regionalnej i Przygranicznej, utworzonej na mocy noty dyplomatycznej z dnia 17 czerwca 1991 roku, to Komitet ten o przeprowadzeniu strategicznej oceny oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym zostanie poinformowany przez Stron pochodzenia. (5) Jeeli plan lub program, o którym mowa w ustpie 1, ma by realizowany na obszarach podlegajcych jurysdykcji pastw obu Umawiajcych si Stron, wlaciwe organy obu Umawiajcych si Stron porozumiewaj si niezwlocznie co do tego, czy i w jakim zakresie strategiczna ocena oddzialywania na rodowisko dla calego projektu planu lub programu ma by przeprowadzona w caloci lub w czci przez jedn Umawiajc si Stron lub wspólnie przez obie Umawiajce si Strony. Rozdzial 2 Tr y b p o s t p o w a n i a w odniesieniu do oceny oddzialywania na rodowisko planowanych dzialalnoci Artykul 3 Powiadamianie (1) Umawiajce si Strony bd powiadamialy si tak szybko, jak to moliwe o wszystkich planowanych dzialalnociach okrelonych w artykule 1 ustp 1 niniejszej Umowy. Wraz z powiadomieniem przekazane zostan dane zgodnie z artykulem 3 ustp 2 Konwencji z Espoo, lcznie z informacj o rodzaju, przebiegu i stanie postpowania, w ramach którego przeprowadzana jest ocena oddzialywania na rodowisko. (2) Jeeli Strona pochodzenia przeprowadza postpowanie w sprawie ustalenia treci i zakresu dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko (scoping), Strona naraona zgodnie z ustpem 1 powinna zosta powiadomiona o planowanej dzialalnoci i powinny zosta jej przekazane odpowiednie dane dotyczce planowanej dzialalnoci i do przeprowadzenia tego postpowania. Strona naraona ma moliwo zajcia stanowiska w sprawie ustalenia treci i zakresu dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko najpóniej w terminie 30 dni od dnia zloenia deklaracji uczestnictwa w ocenie oddzialywania na rodowisko. (3) Powiadomienie, o którym mowa w ustpie 1, bdzie przekazywane w nastpujcy sposób: (1) Diese Vereinbarung findet auf jeden Plan und jedes Programm Anwendung, deren Durchführung erhebliche grenzüberschreitende Auswirkungen auf die Umwelt im Gebiet unter der Hoheitsgewalt der anderen Vertragspartei haben kann und für das nach den geltenden innerstaatlichen Rechtsvorschriften der Ursprungspartei eine Strategische Umweltprüfung durchgeführt wird. (2) Bei der Strategischen Umweltprüfung nach Absatz 1 finden die Artikel 2 bis 12 des SEA-Protokolls sowie die Artikel 11 bis 26 dieser Vereinbarung Anwendung. (3) Unterfällt ein Planentwurf nach Absatz 1 ebenfalls Artikel 6 Absatz 1 des Vertrages vom 19. Mai 1992, so unterrichtet die Ursprungspartei die nach Artikel 10 des Vertrages vom 19. Mai 1992 eingerichtete Deutsch-Polnische Grenzgewässerkommission darüber, dass sie eine Strategische Umweltprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen durchführt. (4) Wird für einen Plan- oder Programmentwurf nach Absatz 1 eine Strategische Umweltprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen durchgeführt und betrifft der Plan oder das Programm zugleich den Aufgabenbereich des Deutsch-Polnischen Ausschusses für Raumordnung der Deutsch-Polnischen Regierungskommission für regionale und grenznahe Zusammenarbeit, die mit diplomatischer Note vom 17. Juni 1991 eingerichtet worden ist, wird dieser Ausschuss von der Ursprungspartei darüber unterrichtet, dass sie eine Strategische Umweltprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen durchführt. (5) Sofern der Plan oder das Programm nach Absatz 1 in den Gebieten unter der Hoheitsgewalt beider Vertragsparteien verwirklicht werden soll, verständigen sich die zuständigen Behörden beider Vertragsparteien umgehend darüber, ob und inwieweit die Strategische Umweltprüfung für den gesamten Plan- oder Programmentwurf ganz oder teilweise durch eine Vertragspartei oder gemeinsam durch beide Vertragsparteien durchgeführt werden soll. Kapitel 2 Ve r f a h re n s s c h r i t t e der Umweltverträglichkeitsprüfung geplanter Projekte Artikel 3 Benachrichtigung (1) Die Vertragsparteien werden sich so früh wie möglich über alle im Artikel 1 Absatz 1 dieser Vereinbarung bezeichneten geplanten Projekte, von denen sie Kenntnis erhalten, benachrichtigen. Mit der Benachrichtigung werden die Angaben nach Artikel 3 Absatz 2 des Espoo-Übereinkommens übermittelt, einschließlich einer Information über Art, Ablauf und Stand des Verfahrens, in dessen Rahmen eine Umweltverträglichkeitsprüfung durchgeführt wird. (2) Wenn die Ursprungspartei ein Verfahren zur Festlegung des Inhalts und Umfangs der UVP-Dokumentation (Scoping) durchführt, soll die betroffene Vertragspartei nach Absatz 1 über das geplante Projekt benachrichtigt werden und es sollen ihr geeignete Angaben zu dem geplanten Projekt sowie zur Durchführung dieses Verfahrens übermittelt werden. Die betroffene Vertragspartei erhält Gelegenheit, zu Inhalt und Umfang der UVPDokumentation spätestens 30 Tage nach Abgabe der Erklärung zur Teilnahme an der Umweltverträglichkeitsprüfung Stellung zu nehmen. (3) Die Benachrichtigung nach Absatz 1 wird wie folgt übermittelt: Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 1. Ist die Bundesrepublik Deutschland die Ursprungspartei, so übermittelt die für die Umweltverträglichkeitsprüfung zuständige Behörde des Landes, in dessen Gebiet unter seiner Hoheitsgewalt das geplante Projekt durchgeführt werden soll, die Benachrichtigung an die für die Angelegenheiten der Umweltverträglichkeitsprüfung zuständige zentrale Behörde der Regierungsverwaltung der Republik Polen. Sofern eine Behörde des Bundes die für die Umweltverträglichkeitsprüfung zuständige Behörde ist, übermittelt diese die Benachrichtigung. Darüber hinaus unterrichtet die zuständige deutsche Behörde gleichzeitig das für die Angelegenheiten des Umweltschutzes zuständige Bundesministerium und das für die Angelegenheiten des Umweltschutzes zuständige Ministerium des betreffenden Landes über den Inhalt der übermittelten Benachrichtigung. 2. Ist die Republik Polen die Ursprungspartei, so übermittelt die für die Angelegenheiten der Umweltverträglichkeitsprüfung zuständige zentrale Behörde der Regierungsverwaltung die Benachrichtigung gleichzeitig an a) das für die Angelegenheiten des Umweltschutzes zuständige Ministerium des Landes der Bundesrepublik Deutschland, in dessen Gebiet unter seiner Hoheitsgewalt das geplante Projekt erhebliche nachteilige grenzüberschreitende Umweltauswirkungen haben kann, sowie b) das für die Angelegenheiten des Umweltschutzes zuständige Bundesministerium der Bundesrepublik Deutschland. (4) Die betroffene Vertragspartei bestätigt der Ursprungspartei unverzüglich den Erhalt der Benachrichtigung nach Absatz 1 und erklärt unverzüglich, spätestens jedoch 30 Tage nach dem Tag des Eingangs der Benachrichtigung, ob sie beabsichtigt, an der Umweltverträglichkeitsprüfung teilzunehmen. Falls die betroffene Vertragspartei beabsichtigt, an der Umweltverträglichkeitsprüfung teilzunehmen, informiert sie die Ursprungspartei zugleich darüber, welche Behörden der betroffenen Vertragspartei für 1. die Entgegennahme der UVP-Dokumentation nach Artikel 4, 675 1. jeeli Stron pochodzenia jest Republika Federalna Niemiec, powiadomienie przekazuje organ wlaciwy do oceny oddzialywania na rodowisko kraju zwizkowego, na obszarze pod którego jurysdykcj ma by realizowana planowana dzialalno, centralnemu organowi administracji rzdowej Rzeczypospolitej Polskiej wlaciwemu do spraw ocen oddzialywania na rodowisko. Jeeli organem wlaciwym do oceny oddzialywania na rodowisko jest organ federalny, to ten organ przekazuje to powiadomienie. Ponadto wlaciwy niemiecki organ informuje równoczenie federalne ministerstwo wlaciwe do spraw ochrony rodowiska i ministerstwo wlaciwe do spraw ochrony rodowiska odnonego kraju zwizkowego o treci przekazanego powiadomienia, 2. jeeli Stron pochodzenia jest Rzeczpospolita Polska, centralny organ administracji rzdowej wlaciwy do spraw ocen oddzialywania na rodowisko przekazuje równoczenie powiadomienie: a) ministerstwu wlaciwemu do spraw ochrony rodowiska kraju zwizkowego Republiki Federalnej Niemiec, na obszarze pod którego jurysdykcj planowana dzialalno moe spowodowa znaczce negatywne transgraniczne oddzialywanie na rodowisko, oraz b) federalnemu ministerstwu wlaciwemu do spraw ochrony rodowiska Republiki Federalnej Niemiec. (4) Strona naraona potwierdzi niezwlocznie Stronie pochodzenia otrzymanie powiadomienia zgodnie z ustpem 1 i zadeklaruje niezwlocznie, najpóniej jednak w terminie 30 dni od dnia otrzymania tego powiadomienia, czy zamierza uczestniczy w ocenie oddzialywania na rodowisko. Jeeli Strona naraona zamierza uczestniczy w tej ocenie, poinformuje jednoczenie Stron pochodzenia, które organy Strony naraonej bd wlaciwe w sprawach: 1. otrzymania dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko, o której mowa w artykule 4, 2. udzialu w ocenie oddzialywania na rodowisko, 3. udzialu w konsultacjach, o których mowa w artykule 8, 4. otrzymania decyzji, o której mowa w artykule 9. 2. die Beteiligung an der Umweltverträglichkeitsprüfung, 3. die Mitwirkung an Konsultationen nach Artikel 8 sowie für 4. die Entgegennahme der Entscheidung nach Artikel 9 zuständig sind. (5) Ist eine der Vertragsparteien der Auffassung, dass die Umwelt im Gebiet unter ihrer Hoheitsgewalt von einer erheblichen nachteiligen grenzüberschreitenden Auswirkung eines geplanten Projektes nach Artikel 1 Absatz 1 betroffen sein wird, und wurde sie nicht nach Absatz 1 benachrichtigt, so übermittelt die Ursprungspartei auf Ersuchen der betroffenen Vertragspartei die in Absatz 1 genannten Angaben. Nach Erhalt dieser Angaben verfährt die betroffene Vertragspartei nach Absatz 4. (6) Erklärt die betroffene Vertragspartei, dass sie an der Umweltverträglichkeitsprüfung teilnehmen wird, so übermittelt die Ursprungspartei, sofern nicht bereits nach Absatz 1 geschehen, die Angaben nach Artikel 3 Absatz 5 des Espoo-Übereinkommens. Die Ursprungspartei informiert die betroffene Vertragspartei zum Zeitpunkt der Benachrichtigung nach Absatz 1 oder spätestens zum Zeitpunkt der Übermittlung der UVP-Dokumentation darüber, welche Behörden an der Umweltverträglichkeitsprüfung teilnehmen. (5) Jeeli jedna z Umawiajcych si Stron uwaa, e rodowisko na obszarze podlegajcym jurysdykcji jej pastwa bdzie naraone na znaczce negatywne transgraniczne oddzialywanie planowanej dzialalnoci, o której mowa w artykule 1 ustp 1, i nie zostala powiadomiona zgodnie z ustpem 1, to Strona pochodzenia przekae na wniosek Strony naraonej dane wymienione w ustpie 1. Po otrzymaniu tych danych Strona naraona postpuje zgodnie z ustpem 4. (6) Jeeli Strona naraona zadeklaruje, e wemie udzial w ocenie oddzialywania na rodowisko, to Strona pochodzenia przekae Stronie naraonej dane zgodnie z artykulem 3 ustp 5 Konwencji z Espoo, o ile nie mialo to ju miejsca, zgodnie z ustpem 1 niniejszego artykulu. Strona pochodzenia poinformuje Stron naraon w momencie powiadomienia, o którym mowa w ustpie 1 niniejszego artykulu, lub najpóniej w momencie przekazania dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko, które organy bd uczestniczyly w ocenie oddzialywania na rodowisko. (7) Wzory powiadomienia, potwierdzenia odbioru powiadomienia i deklaracji uczestnictwa okrelone s w zalcznikach nr 1 do 3 stanowicych integraln cz niniejszej Umowy. (7) Muster für die Benachrichtigung, für die Empfangsbestätigung der Benachrichtigung und für die Teilnahmeerklärung sind in den Anlagen 1 bis 3, die Bestandteil dieser Vereinbarung sind, festgelegt. 676 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 Artikel 4 Artykul 4 Dokumentacja oceny oddzialywania na rodowisko oraz termin przekazywania stanowisk, uwag i zastrzee (1) Po zadeklarowaniu przez Stron naraon uczestnictwa w ocenie oddzialywania na rodowisko Strona pochodzenia jest obowizana do przekazania Stronie naraonej co najmniej jednego egzemplarza dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko, sporzdzonej zgodnie z artykulem 4 ustp 1 Konwencji z Espoo, niezwlocznie po jej sporzdzeniu. (2) Strona pochodzenia równoczenie z przekazaniem dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko wyznaczy Stronie naraonej stosowny termin, w którym mog by przekazywane stanowiska organów oraz uwagi i zastrzeenia spoleczestwa Strony naraonej. Przy okrelaniu terminu Strona pochodzenia uwzgldni w ramach jej przepisów krajowych rodzaj planowanej dzialalnoci, rodzaj i zakres potencjalnego znaczcego negatywnego transgranicznego oddzialywania na rodowisko na obszar podlegajcy jurysdykcji pastwa Strony naraonej, a take konieczno moliwie szybkiego zakoczenia oceny oddzialywania na rodowisko. Termin poza szczególnymi przypadkami nie powinien przekracza 3 miesicy. (3) Wzór przekazania dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko i wyznaczenia terminu okrelony jest w zalczniku nr 4 stanowicym integraln cz niniejszej Umowy. Artykul 5 Udzial spoleczestwa (1) Umawiajce si Strony zapewni moliwo udzialu spoleczestwa w ocenie oddzialywania na rodowisko planowanej dzialalnoci, o której mowa w artykule 1 ustp 1, na zasadach zgodnych z ich przepisami krajowymi. Spoleczestwo Strony naraonej bdzie mialo moliwo wyraenia swoich uwag i zastrzee przez taki okres, jaki jest przewidziany dla spoleczestwa Strony pochodzenia. O ocenie tej spoleczestwo Strony naraonej zostanie poinformowane przez wlaciwy organ Strony naraonej przez podanie do publicznej wiadomoci informacji o wszczciu postpowania i wyloeniu dokumentacji, o której mowa w artykule 4 ustp 1, wraz z poinformowaniem o warunkach skladania uwag i zastrzee, jak równie o warunkach zaskarania decyzji. Wlaciwy organ Strony pochodzenia zostanie zawiadomiony o terminie wyloenia dokumentacji do wgldu spoleczestwa Strony naraonej. UVP-Dokumentation; Frist für Stellungnahmen sowie für Anmerkungen und Einwände (1) Hat die betroffene Vertragspartei erklärt, dass sie an der Umweltverträglichkeitsprüfung teilnimmt, so ist die Ursprungspartei verpflichtet, mindestens ein Exemplar der UVP-Dokumentation unverzüglich nach ihrer Erstellung nach Artikel 4 Absatz 1 des Espoo-Übereinkommens der betroffenen Vertragspartei zu übermitteln. (2) Die Ursprungspartei setzt der betroffenen Vertragspartei gleichzeitig mit Übermittlung der UVP-Dokumentation eine angemessene Frist, innerhalb derer Stellungnahmen von Behörden sowie Anmerkungen und Einwände der Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei übermittelt werden können. Bei der Bemessung der Frist wird die Ursprungspartei im Rahmen ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften die Art des geplanten Projektes, die Art und den Umfang der voraussichtlichen erheblichen nachteiligen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen im Gebiet unter der Hoheitsgewalt der betroffenen Vertragspartei und die Notwendigkeit, die Umweltverträglichkeitsprüfung so bald wie möglich abzuschließen, berücksichtigen. Die Frist soll außer in besonderen Fällen drei Monate nicht überschreiten. (3) Ein Muster für die Übermittlung der UVP-Dokumentation und die Fristsetzung ist in Anlage 4, die Bestandteil dieser Vereinbarung ist, festgelegt. Artikel 5 Mitwirkung der Öffentlichkeit (1) Die Vertragsparteien stellen nach den Grundsätzen, die mit ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften übereinstimmen, die Beteiligung der Öffentlichkeit an der Umweltverträglichkeitsprüfung des geplanten Projektes nach Artikel 1 Absatz 1 sicher. Die Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei kann ihre Anmerkungen und Einwände innerhalb einer solchen Frist äußern, die für die Öffentlichkeit der Ursprungspartei vorgesehen ist. Über dieses Verfahren wird die Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei durch die zuständige Behörde der betroffenen Vertragspartei durch die Bekanntmachung der Information über die Einleitung des Verfahrens und über die Auslegung der Dokumentation, die in Artikel 4 Absatz 1 genannt ist, informiert, zusammen mit der Bekanntgabe von Bedingungen über die Abgabe von Anmerkungen und Einwänden sowie über die Voraussetzungen, unter denen die Entscheidung angefochten werden kann. Die zuständige Behörde der Ursprungspartei wird über den Termin der Auslegung der Dokumentation zur Einsichtnahme für die Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei unterrichtet. (2) Die Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei kann ihre Anmerkungen und Einwände unmittelbar an die für die Entscheidung über das geplante Projekt zuständige Behörde der Ursprungspartei übermitteln. (3) Wenn die Ursprungspartei nach ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften eine Erörterung mit der Öffentlichkeit im Rahmen der Umweltverträglichkeitsprüfung durchführt, teilt sie der betroffenen Vertragspartei den Termin und den Ort der Erörterung frühzeitig mit. Die zuständige Behörde der betroffenen Vertragspartei benachrichtigt die eigene Öffentlichkeit über den Termin und den Ort der von der Ursprungspartei durchgeführten Erörterung. Artikel 6 Stellungnahmen der Behörden (1) Ist die Republik Polen die betroffene Vertragspartei, so übermittelt die für die Angelegenheiten der Umweltverträglichkeitsprüfung zuständige zentrale Behörde der Regierungsverwaltung Stellungnahmen zu dem geplanten Projekt gleichzeitig an 1. die für die Umweltverträglichkeitsprüfung zuständige Behörde, die die in Artikel 3 Absatz 1 genannte Benachrichtigung übermittelt hat, (2) Spoleczestwo Strony naraonej ma moliwo przekazania swoich uwag i zastrzee bezporednio do organu Strony pochodzenia wlaciwego do wydania decyzji dotyczcej planowanej dzialalnoci. (3) Jeeli Strona pochodzenia zgodnie z jej przepisami krajowymi przeprowadza rozpraw administracyjn dla spoleczestwa w ramach oceny oddzialywania na rodowisko, to powiadamia z odpowiednim wyprzedzeniem Stron naraon o terminie i miejscu jej przeprowadzenia. Wlaciwy organ Strony naraonej powiadamia swoje spoleczestwo o terminie i miejscu rozprawy administracyjnej organizowanej przez Stron pochodzenia. Artykul 6 Stanowiska organów (1) Jeeli Stron naraon jest Rzeczpospolita Polska, wówczas centralny organ administracji rzdowej wlaciwy do spraw ocen oddzialywania na rodowisko przekazuje równoczenie stanowiska dotyczce planowanej dzialalnoci: 1. organowi wlaciwemu do oceny oddzialywania na rodowisko, który przekazal powiadomienie, o którym mowa w artykule 3 ustp 1, Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 2. das für die Angelegenheiten des Umweltschutzes zuständige Ministerium des jeweiligen Landes der Bundesrepublik Deutschland und 3. das für die Angelegenheiten des Umweltschutzes zuständige Bundesministerium der Bundesrepublik Deutschland. (2) Ist die Bundesrepublik Deutschland die betroffene Vertragspartei, so übermitteln die in ihrem umweltbezogenen Aufgabenbereich berührten deutschen Behörden ihre Stellungnahmen zum geplanten Projekt gleichzeitig an 1. die für die Angelegenheiten der Umweltverträglichkeitsprüfung zuständige zentrale Behörde der Regierungsverwaltung der Republik Polen und 2. die für die Durchführung der Umweltverträglichkeitsprüfung zuständige Behörde. Artikel 7 Austausch von Informationen Im Rahmen der Umweltverträglichkeitsprüfung nach Artikel 1 Absatz 1 können die für die Entscheidung zuständige Behörde und andere an diesem Verfahren beteiligte Behörden der Vertragsparteien unmittelbar Informationen zu dem Verfahren austauschen. Artikel 8 Konsultationen vor dem Erlass der Entscheidung (1) Die betroffene Vertragspartei teilt der Ursprungspartei spätestens mit Ablauf der Frist für die Übermittlung der Stellungnahmen nach Artikel 4 Absatz 2 dieser Vereinbarung mit, ob sie an Konsultationen nach Artikel 5 des Espoo-Übereinkommens in Form eines Treffens interessiert ist. (2) Falls die betroffene Vertragspartei ihr Interesse an solchen Konsultationen erklärt, so 1. legen die Vertragsparteien, nachdem die Ursprungspartei Konsultationstermine vorgeschlagen hat, unverzüglich einen angemessenen zeitlichen Rahmen einschließlich der Termine sowie der Orte der Konsultationen unter Beachtung der Grundsätze von Artikel 4 Absatz 2 fest, 2. teilt die Ursprungspartei der betroffenen Vertragspartei zudem mit, welche Behörden für die Durchführung der Konsultationen zuständig sind, 3. informiert die Ursprungspartei die betroffene Vertragspartei zu einem geeigneten Zeitpunkt vor Abschluss der Konsultationen darüber, ob und welche Maßnahmen zur Verringerung oder Beseitigung der erheblichen nachteiligen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen auf Grund der Stellungnahmen der Behörden sowie der Anmerkungen und der Einwände der Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei ergriffen werden sollen. (3) Die Entscheidung über das geplante Projekt darf nicht vor dem Abschluss der Konsultationen getroffen werden, wenn die Konsultationen den von den Vertragsparteien festgelegten zeitlichen Rahmen nicht überschreiten. Zuvor vereinbarte Konsultationen finden nicht statt, wenn die betroffene Vertragspartei schriftlich darauf verzichtet, weil alle Fragen zu den erheblichen nachteiligen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen des geplanten Projektes durch Informationsaustausch zwischen den zuständigen Behörden der Vertragsparteien geklärt wurden. (4) Die Vertragsparteien können andere Verfahrensteilnehmer und Experten zur Teilnahme an den Konsultationen einladen. 677 2. ministerstwu wlaciwemu do spraw ochrony rodowiska odpowiedniego kraju zwizkowego Republiki Federalnej Niemiec, 3. federalnemu ministerstwu wlaciwemu do spraw ochrony rodowiska Republiki Federalnej Niemiec. (2) Jeeli Stron naraon jest Republika Federalna Niemiec, wówczas niemieckie organy, których kompetencje w zakresie zada dotyczcych ochrony rodowiska tego dotycz, przekazuj równoczenie swoje stanowiska dotyczce planowanej dzialalnoci: 1. centralnemu organowi administracji rzdowej Rzeczypospolitej Polskiej wlaciwemu do spraw ocen oddzialywania na rodowisko, 2. organowi wlaciwemu do przeprowadzenia oceny oddzialywania na rodowisko. Artykul 7 Wymiana informacji W ramach oceny oddzialywania na rodowisko planowanej dzialalnoci, o której mowa w artykule 1 ustp 1, organ wlaciwy do wydania decyzji i inne organy Umawiajcych si Stron uczestniczce w tym postpowaniu mog bezporednio wymienia informacje dotyczce postpowania. Artykul 8 Konsultacje przed wydaniem decyzji (1) Strona naraona zawiadomi Stron pochodzenia najpóniej wraz z uplywem terminu przeznaczonego na przekazanie stanowisk, o których mowa w artykule 4 ustp 2 niniejszej Umowy, czy jest zainteresowana konsultacjami w formie spotkania, o których jest mowa w artykule 5 Konwencji z Espoo. (2) Jeeli Strona naraona zglosi zainteresowanie takimi konsultacjami, to: 1. Umawiajce si Strony, po zaproponowaniu przez Stron pochodzenia terminów konsultacji, niezwlocznie ustal stosowne ramy czasowe, w tym terminy oraz miejsca konsultacji, z uwzgldnieniem zasad zawartych w artykule 4 ustp 2, 2. Strona pochodzenia poinformuje ponadto Stron naraon, które organy s wlaciwe do przeprowadzenia konsultacji, 3. Strona pochodzenia we wlaciwym czasie przed zakoczeniem konsultacji poinformuje Stron naraon o tym, czy i jakie dzialania dotyczce redukowania lub eliminowania znaczcego negatywnego transgranicznego oddzialywania na rodowisko maj by podjte ze wzgldu na stanowiska organów oraz uwagi i zastrzeenia spoleczestwa Strony naraonej. (3) Decyzja dotyczca planowanej dzialalnoci nie moe by wydana przed zakoczeniem konsultacji, o ile konsultacje nie przekraczaj ustalonych przez Umawiajce si Strony ram czasowych. Uzgodnione uprzednio konsultacje nie odbd si, jeeli Strona naraona zrezygnuje z nich na pimie, poniewa wszystkie kwestie dotyczce znaczcych negatywnych transgranicznych oddzialywa na rodowisko planowanej dzialalnoci zostaly wyjanione w drodze wymiany informacji pomidzy wlaciwymi organami obu Umawiajcych si Stron. (4) Umawiajce si Strony mog zaprasza do uczestnictwa w konsultacjach innych uczestników postpowania oraz ekspertów. Artykul 9 Przekazanie decyzji (1) Strona pochodzenia przekae Stronie naraonej decyzj dotyczc planowanej dzialalnoci, o której mowa w artykule 6 Artikel 9 Übermittlung der Entscheidung (1) Die Ursprungspartei übermittelt der betroffenen Vertragspartei die Entscheidung über das geplante Projekt nach Artikel 6 678 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 Konwencji z Espoo, niezwlocznie po jej dorczeniu wnioskodawcy planowanej dzialalnoci. (2) Strona naraona po otrzymaniu decyzji zapewni, aby zostala ona udostpniona zainteresowanym organom i spoleczestwu na obszarze podlegajcym jurysdykcji jej pastwa. des Espoo-Übereinkommens unverzüglich, nachdem die Entscheidung dem Antragsteller des geplanten Projektes zugestellt wurde. (2) Nach Erhalt der Entscheidung stellt die betroffene Vertragspartei sicher, dass diese Entscheidung den betroffenen Behörden und der Öffentlichkeit im Gebiet unter ihrer Hoheitsgewalt zugänglich gemacht wird. Artikel 10 Analyse nach Durchführung des Projektes Die Vertragsparteien können im Einvernehmen festlegen, ob und wenn ja, in welchem Umfang eine Analyse nach Durchführung des Projektes nach Artikel 7 des Espoo-Übereinkommens durchgeführt werden soll, wenn die Entscheidung über das geplante Projekt oder die innerstaatlichen Rechtsvorschriften die Möglichkeit einer Analyse nach Durchführung vorsehen. Kapitel 3 Ve r f a h re n s s c h r i t t e der Strategischen Umweltprüfung von Plan- und Programmentwürfen Artikel 11 Benachrichtigung (1) Die Vertragsparteien werden sich so früh wie möglich über alle im Artikel 2 Absatz 1 dieser Vereinbarung bezeichneten Planund Programmentwürfe benachrichtigen. Die Benachrichtigung findet nach Erstellung des Plan- oder Programmentwurfs und des Umweltberichts nach Artikel 7 des SEA-Protokolls statt. Mit der Benachrichtigung werden mindestens jeweils ein Exemplar des Plan- oder Programmentwurfs und des Umweltberichts sowie Informationen über Art, Ablauf und Stand des Verfahrens zur Ausarbeitung und Annahme des Plans oder Programms übermittelt. (2) Die Vertragsparteien können sich bereits vor der Benachrichtigung nach Absatz 1 über die Aufnahme von Arbeiten zur Erstellung eines Plan- oder Programmentwurfs sowie das diesbezügliche Verfahren informieren. (3) Die Benachrichtigung nach Absatz 1 wird wie folgt übermittelt: 1. Ist die Bundesrepublik Deutschland die Ursprungspartei, so übermittelt die für die Strategische Umweltprüfung zuständige Behörde des Landes, in dessen Gebiet unter seiner Hoheitsgewalt der Plan oder das Programm durchgeführt werden soll, die Benachrichtigung an die für die Angelegenheiten der Strategischen Umweltprüfung zuständige zentrale Behörde der Regierungsverwaltung der Republik Polen. Sofern eine Behörde des Bundes die für die Strategische Umweltprüfung zuständige Behörde ist, übermittelt diese die Benachrichtigung. Darüber hinaus unterrichtet die zuständige deutsche Behörde gleichzeitig das für die Angelegenheiten des Umweltschutzes zuständige Bundesministerium und das für die Angelegenheiten des Umweltschutzes zuständige Ministerium des betreffenden Bundeslandes über den Inhalt der übermittelten Benachrichtigung. 2. Ist die Republik Polen die Ursprungspartei, so übermittelt die für die Angelegenheiten der Strategischen Umweltprüfung zuständige zentrale Behörde der Regierungsverwaltung die Benachrichtigung gleichzeitig an a) das für die Angelegenheiten des Umweltschutzes zuständige Ministerium des Landes der Bundesrepublik Deutschland, in dessen Gebiet unter seiner Hoheitsgewalt der Plan oder das Programm erhebliche grenzüberschreitende Umweltauswirkungen haben kann, und b) das für die Angelegenheiten des Umweltschutzes zuständige Bundesministerium der Bundesrepublik Deutschland. Artykul 10 Analiza porealizacyjna Umawiajce si Strony mog za porozumieniem ustali, czy i jeeli tak, to w jakim zakresie naley przeprowadzi analiz porealizacyjn, zgodnie z artykulem 7 Konwencji z Espoo, o ile decyzja dotyczca planowanej dzialalnoci lub przepisy krajowe przewiduj moliwo przeprowadzenia analizy porealizacyjnej. Rozdzial 3 Tr y b p o s t p o w a n i a w o d n i e s i e n i u d o strategicznej oceny oddzialywania na rodowisko projektów planów i programów Artykul 11 Powiadamianie (1) Umawiajce si Strony bd powiadamialy si tak szybko, jak to moliwe o wszystkich projektach planów i programów okrelonych w artykule 2 ustp 1 niniejszej Umowy. Powiadomienie ma miejsce po sporzdzeniu projektu planu lub programu oraz prognozy oddzialywania na rodowisko, o której mowa w artykule 7 Protokolu strategicznego. Wraz z powiadomieniem przekazywane s co najmniej po jednym egzemplarzu projektu planu lub programu i prognozy oddzialywania na rodowisko oraz informacje o rodzaju, przebiegu i stanie postpowania w sprawie opracowania i przyjcia planu lub programu. (2) Umawiajce si strony mog informowa si o przystpieniu do sporzdzenia projektu planu lub programu i o postpowaniu dotyczcym tego dokumentu, jeszcze przed powiadomieniem, o którym mowa w ustpie 1. (3) Powiadomienie, o którym mowa w ustpie 1, bdzie przekazywane w nastpujcy sposób: 1. jeeli Stron pochodzenia jest Republika Federalna Niemiec, powiadomienie przekazuje organ wlaciwy do strategicznej oceny oddzialywania na rodowisko kraju zwizkowego, na obszarze pod którego jurysdykcj ma by realizowany plan lub program, centralnemu organowi administracji rzdowej Rzeczypospolitej Polskiej wlaciwemu do spraw strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko. Jeeli organem wlaciwym do strategicznej oceny oddzialywania na rodowisko jest organ federalny, to ten organ przekazuje to powiadomienie. Ponadto wlaciwy niemiecki organ informuje równoczenie federalne ministerstwo wlaciwe do spraw ochrony rodowiska i ministerstwo wlaciwe do spraw ochrony rodowiska odpowiedniego kraju zwizkowego o treci przekazanego powiadomienia, 2. jeeli Stron pochodzenia jest Rzeczpospolita Polska, powiadomienie przekazuje centralny organ administracji rzdowej wlaciwy do spraw strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko równoczenie: a) ministerstwu wlaciwemu do spraw ochrony rodowiska kraju zwizkowego Republiki Federalnej Niemiec, na obszar pod którego jurysdykcj plan lub program moe spowodowa znaczce transgraniczne oddzialywanie na rodowisko, i b) federalnemu ministerstwu wlaciwemu do spraw ochrony rodowiska Republiki Federalnej Niemiec. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 (4) Die betroffene Vertragspartei bestätigt der Ursprungspartei unverzüglich den Erhalt der Benachrichtigung nach Absatz 1 und erklärt unverzüglich, spätestens jedoch 30 Tage nach dem Tag des Eingangs des Plan- oder Programmentwurfs und des Umweltberichts, ob sie beabsichtigt, an der Strategischen Umweltprüfung teilzunehmen. Falls die betroffene Vertragspartei beabsichtigt, an dieser Prüfung teilzunehmen, informiert sie die Ursprungspartei zugleich darüber, welche Behörden der betroffenen Vertragspartei für 1. die Beteiligung an der Strategischen Umweltprüfung und erforderlichenfalls für die Entgegennahme des Plan- oder Programmentwurfs und des Umweltberichts, 2. die Mitwirkung an Konsultationen nach Artikel 16 sowie 3. die Entgegennahme der Unterlagen nach Artikel 17 zuständig sind. (5) Ist eine der Vertragsparteien der Auffassung, dass die Umwelt im Gebiet unter ihrer Hoheitsgewalt von einer erheblichen grenzüberschreitenden Auswirkung infolge der Durchführung eines Plans oder Programms nach Artikel 2 Absatz 1 betroffen sein wird, und wurde sie nicht nach Absatz 1 benachrichtigt, so übermittelt die Ursprungspartei auf Ersuchen der betroffenen Vertragspartei die in Absatz 1 genannten Unterlagen. Nach Erhalt dieser Unterlagen verfährt die betroffene Vertragspartei nach Absatz 4. (6) Die Ursprungspartei informiert die betroffene Vertragspartei zum Zeitpunkt der Benachrichtigung nach Absatz 1 oder spätestens zum Zeitpunkt der Übermittlung des Plan- oder Programmentwurfs und des Umweltberichts darüber, welche Behörden an der Strategischen Umweltprüfung teilnehmen. (7) Muster für die Benachrichtigung, die Empfangsbestätigung der Benachrichtigung, die Teilnahmeerklärung und, sofern erforderlich, die Übermittlung des Plan- oder Programmentwurfs und des Umweltberichts sind in den Anlagen 5 bis 7, die Bestandteil dieser Vereinbarung sind, festgelegt. Artikel 12 Frist für Stellungnahmen sowie für Anmerkungen und Einwände (1) Hat die betroffene Vertragspartei erklärt, dass sie an der Strategischen Umweltprüfung teilnimmt, setzt die Ursprungspartei der betroffenen Vertragspartei umgehend eine angemessene Frist, innerhalb derer Stellungnahmen von Behörden sowie Anmerkungen und Einwände der Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei übermittelt werden können. Bei der Bemessung der Frist wird die Ursprungspartei im Rahmen ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften die Art des Plans oder Programms, die Art und den Umfang der voraussichtlichen erheblichen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen im Gebiet unter der Hoheitsgewalt der betroffenen Vertragspartei und die Notwendigkeit, die Strategische Umweltprüfung so bald wie möglich abzuschließen, berücksichtigen. Die Frist soll außer in besonderen Fällen drei Monate nicht überschreiten. (2) Ein Muster für die Fristsetzung ist in Anlage 8, die Bestandteil dieser Vereinbarung ist, festgelegt. Artikel 13 Mitwirkung der Öffentlichkeit (1) Die Vertragsparteien stellen nach den Grundsätzen, die mit ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften übereinstimmen, die Beteiligung der Öffentlichkeit an der Strategischen Umweltprüfung des Plan- oder Programmentwurfs nach Artikel 2 Absatz 1 sicher. Die Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei kann ihre Anmerkungen und Einwände innerhalb einer solchen Frist äußern, die für die Öffentlichkeit der Ursprungspartei vorgesehen ist. Über dieses Verfahren wird die Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei durch die zuständige Behörde der betroffenen Vertragspartei durch die Bekanntmachung der Information über die Einleitung des Verfahrens und über die Auslegung des Plan- oder 679 (4) Strona naraona potwierdzi niezwlocznie Stronie pochodzenia otrzymanie powiadomienia zgodnie z ustpem 1 i zadeklaruje niezwlocznie, najpóniej jednak w terminie 30 dni od dnia otrzymania projektu planu lub programu i prognozy oddzialywania na rodowisko, czy zamierza uczestniczy w strategicznej ocenie oddzialywania na rodowisko. Jeeli Strona naraona zamierza uczestniczy w tej ocenie, poinformuje jednoczenie Stron pochodzenia, które organy Strony naraonej bd wlaciwe w sprawach: 1. udzialu w strategicznej ocenie oddzialywania na rodowisko i w razie takiej koniecznoci w zakresie otrzymania projektu planu lub programu i prognozy oddzialywania na rodowisko, 2. udzialu w konsultacjach, o których mowa w artykule 16, 3. otrzymania dokumentów, o których mowa w artykule 17. (5) Jeeli jedna z Umawiajcych si Stron uwaa, e rodowisko na obszarze podlegajcym jurysdykcji jej pastwa bdzie naraone na znaczce transgraniczne oddzialywanie w wyniku realizacji planu lub programu, o którym mowa w artykule 2 ustp 1, i nie zostala powiadomiona zgodnie z ustpem 1, to Strona pochodzenia przekae na wniosek Strony naraonej dokumenty, o których mowa w ustpie 1. Po otrzymaniu tych dokumentów Strona naraona postpuje zgodnie z ustpem 4. (6) Strona pochodzenia poinformuje Stron naraon, które organy bd uczestniczyly w strategicznej ocenie oddzialywania na rodowisko, w momencie powiadomienia, o którym mowa w ustpie 1, lub najpóniej w chwili przekazania projektu planu lub programu i prognozy oddzialywania na rodowisko. (7) Wzory powiadomienia, potwierdzenia odbioru powiadomienia, deklaracji uczestnictwa oraz, w razie potrzeby, przekazania projektu planu lub programu i prognozy oddzialywania na rodowisko s okrelone w zalcznikach nr 5 do 7 stanowicych integraln cz niniejszej Umowy. Artykul 12 Termin przekazywania stanowisk oraz uwag i zastrzee (1) Jeeli Strona naraona zadeklarowala, e chce uczestniczy w strategicznej ocenie oddzialywania na rodowisko, Strona pochodzenia niezwlocznie wyznaczy Stronie naraonej stosowny termin, w którym mog by przekazywane stanowiska organów oraz uwagi i zastrzeenia spoleczestwa Strony naraonej. Przy okrelaniu terminu Strona pochodzenia uwzgldni w ramach jej przepisów krajowych rodzaj planu lub programu, rodzaj i zakres potencjalnego znaczcego transgranicznego oddzialywania na rodowisko na obszar podlegajcy jurysdykcji pastwa Strony naraonej, a take konieczno moliwie szybkiego zakoczenia strategicznej oceny oddzialywania na rodowisko. Termin poza szczególnymi przypadkami nie powinien przekracza 3 miesicy. (2) Wzór wyznaczenia terminu okrelony jest w zalczniku nr 8 stanowicym integraln cz niniejszej Umowy. Artykul 13 Udzial spoleczestwa (1) Umawiajce si Strony zapewni moliwo udzialu spoleczestwa w strategicznej ocenie oddzialywania na rodowisko projektu planu lub programu, o którym mowa w artykule 2 ustp 1, na zasadach zgodnych z ich przepisami krajowymi. Spoleczestwo Strony naraonej bdzie mialo moliwo wyraania swoich uwag i zastrzee przez taki okres, jaki jest przewidziany dla spoleczestwa Strony pochodzenia. O postpowaniu tym spoleczestwo Strony naraonej poinformowane zostanie przez wlaciwy organ Strony naraonej przez podanie do publicznej wiadomoci informacji o wszczciu postpowania i wyloeniu projektu planu lub programu oraz prognozy oddzia- 680 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 lywania na rodowisko, wraz z poinformowaniem o warunkach przedstawiania uwag i zastrzee oraz o moliwych rodkach odwolawczych. Wlaciwy organ Strony pochodzenia zostanie powiadomiony o terminie wyloenia dokumentów do wgldu spoleczestwa Strony naraonej. (2) Spoleczestwo Strony naraonej ma moliwo przekazania swoich uwag i zastrzee bezporednio do organu Strony pochodzenia wlaciwego do przeprowadzenia strategicznej oceny oddzialywania na rodowisko. (3) Jeeli Strona pochodzenia organizuje spotkanie dla spoleczestwa w ramach strategicznej oceny oddzialywania na rodowisko, to powiadamia z odpowiednim wyprzedzeniem Stron naraon o terminie i miejscu jego przeprowadzenia. Organ wlaciwy Strony naraonej powiadamia swoje spoleczestwo o terminie i miejscu spotkania organizowanego przez Stron pochodzenia. Artykul 14 Stanowiska organów (1) Jeeli Stron naraon jest Rzeczpospolita Polska, wówczas centralny organ administracji rzdowej wlaciwy do spraw strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko przekazuje równoczenie stanowiska dotyczce projektu planu lub programu i prognozy oddzialywania na rodowisko: 1. organowi wlaciwemu do strategicznej oceny oddzialywania na rodowisko, który przekazal powiadomienie, o którym mowa w artykule 11 ustp 1, 2. ministerstwu wlaciwemu do spraw ochrony rodowiska odpowiedniego kraju zwizkowego Republiki Federalnej Niemiec, 3. federalnemu ministerstwu wlaciwemu do spraw ochrony rodowiska Republiki Federalnej Niemiec. (2) Jeeli Stron naraon jest Republika Federalna Niemiec, wówczas niemieckie organy, których kompetencje w zakresie zada dotyczcych ochrony rodowiska tego dotycz, przekazuj równoczenie swoje stanowiska dotyczce projektu planu lub programu i prognozy oddzialywania na rodowisko: 1. centralnemu organowi administracji rzdowej Rzeczypospolitej Polskiej wlaciwemu do spraw strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko, i 2. organowi wlaciwemu do przeprowadzenia strategicznej oceny oddzialywania na rodowisko. Artykul 15 Wymiana informacji W ramach strategicznej oceny oddzialywania na rodowisko, o której mowa w artykule 2 ustp 1, organ wlaciwy do przeprowadzenia strategicznej oceny oddzialywania na rodowisko i inne organy Umawiajcych si Stron uczestniczce w tym postpowaniu mog bezporednio wymienia informacje dotyczce tego postpowania. Artykul 16 Konsultacje przed przyjciem planu lub programu (1) Strona naraona zawiadomi Stron pochodzenia najpóniej wraz z uplywem terminu przeznaczonego na przekazanie stanowisk, o których mowa w artykule 12 niniejszej Umowy, czy jest zainteresowana konsultacjami, o których mowa w artykule 10 ustp 3 Protokolu strategicznego, w formie spotkania. (2) Jeeli Strona naraona zglosi zainteresowanie takimi konsultacjami, to: Programmentwurfs sowie des Umweltberichts informiert, zusammen mit der Bekanntgabe von Bedingungen über die Abgabe von Anmerkungen und Einwänden sowie über mögliche Rechtsbehelfe. Die zuständige Behörde der Ursprungspartei wird über den Termin der Auslegung der Unterlagen zur Einsichtnahme für die Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei unterrichtet. (2) Die Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei kann ihre Anmerkungen und Einwände unmittelbar an die für die Durchführung der Strategischen Umweltprüfung zuständige Behörde der Ursprungspartei übermitteln. (3) Wenn die Ursprungspartei eine Erörterung mit der Öffentlichkeit im Rahmen der Strategischen Umweltprüfung durchführt, teilt sie der betroffenen Vertragspartei den Termin und den Ort der Erörterung frühzeitig mit. Die zuständige Behörde der betroffenen Vertragspartei benachrichtigt die eigene Öffentlichkeit über den Termin und den Ort der von der Ursprungspartei durchgeführten Erörterung. Artikel 14 Stellungnahmen der Behörden (1) Ist die Republik Polen die betroffene Vertragspartei, so übermittelt die für die Angelegenheiten der Strategischen Umweltprüfung zuständige zentrale Behörde der Regierungsverwaltung Stellungnahmen zu dem Plan- oder Programmentwurf und dem Umweltbericht gleichzeitig an 1. die für die Strategische Umweltprüfung zuständige Behörde, die die in Artikel 11 Absatz 1 genannte Benachrichtigung übermittelt hat, 2. das für die Angelegenheiten des Umweltschutzes zuständige Ministerium des jeweiligen Landes der Bundesrepublik Deutschland und 3. das für die Angelegenheiten des Umweltschutzes zuständige Bundesministerium der Bundesrepublik Deutschland. (2) Ist die Bundesrepublik Deutschland die betroffene Vertragspartei, so übermitteln die in ihrem umweltbezogenen Aufgabenbereich berührten deutschen Behörden ihre Stellungnahmen zu dem Plan- oder Programmentwurf und dem Umweltbericht gleichzeitig an 1. die für die Angelegenheiten der Strategischen Umweltprüfung zuständige zentrale Behörde der Regierungsverwaltung der Republik Polen und 2. die für die Durchführung der Strategischen Umweltprüfung zuständige Behörde. Artikel 15 Austausch von Informationen Im Rahmen der Strategischen Umweltprüfung nach Artikel 2 Absatz 1 können die für die Durchführung der Strategischen Umweltprüfung zuständige Behörde und andere an diesem Verfahren beteiligte Behörden der Vertragsparteien unmittelbar Informationen zu dem Verfahren austauschen. Artikel 16 Konsultationen vor der Annahme des Plans oder des Programms (1) Die betroffene Vertragspartei teilt der Ursprungspartei spätestens mit Ablauf der Frist für die Übermittlung der Stellungnahmen nach Artikel 12 dieser Vereinbarung mit, ob sie an Konsultationen nach Artikel 10 Absatz 3 des SEA-Protokolls in Form eines Treffens interessiert ist. (2) Falls die betroffene Vertragspartei ihr Interesse an solchen Konsultationen erklärt, so Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 1. legen die Vertragsparteien, nachdem die Ursprungspartei Konsultationstermine vorgeschlagen hat, unverzüglich einen angemessenen zeitlichen Rahmen einschließlich der Termine sowie der Orte der Konsultationen unter Beachtung der Grundsätze von Artikel 12 fest, 2. teilt die Ursprungspartei der betroffenen Vertragspartei zudem mit, welche Behörden für die Durchführung der Konsultationen zuständig sind, 3. informiert die Ursprungspartei die betroffene Vertragspartei zu einem geeigneten Zeitpunkt vor Abschluss der Konsultationen darüber, ob und welche Maßnahmen zur Verringerung oder Beseitigung der erheblichen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen auf Grund der Stellungnahmen der Behörden sowie der Anmerkungen und der Einwände der Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei ergriffen werden sollen. (3) Der Plan oder das Programm darf nicht vor dem Abschluss der Konsultationen angenommen werden, wenn die Konsultationen den von den Vertragsparteien festgelegten zeitlichen Rahmen nicht überschreiten. Zuvor vereinbarte Konsultationen finden nicht statt, wenn die betroffene Vertragspartei schriftlich darauf verzichtet, weil alle Fragen zu den erheblichen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen des Plan- oder Programmentwurfs durch Informationsaustausch zwischen den zuständigen Behörden der Vertragsparteien geklärt wurden. (4) Die Vertragsparteien können andere Verfahrensteilnehmer und Experten zur Teilnahme an den Konsultationen einladen. 681 1. Umawiajce si Strony, po zaproponowaniu przez Stron pochodzenia terminów konsultacji, niezwlocznie ustal stosowne ramy czasowe, w tym terminy oraz miejsca konsultacji, z uwzgldnieniem zasad zawartych w artykule 12, 2. Strona pochodzenia poinformuje ponadto Stron naraon, które organy s wlaciwymi organami do przeprowadzenia konsultacji, 3. Strona pochodzenia we wlaciwym czasie przed zakoczeniem konsultacji poinformuje Stron naraon o tym, czy i jakie dzialania dotyczce redukowania lub eliminowania znaczcego transgranicznego oddzialywania na rodowisko maj by podjte ze wzgldu na stanowiska organów oraz uwagi i zastrzeenia spoleczestwa Strony naraonej. (3) Plan lub program nie moe by przyjty przed zakoczeniem konsultacji, o ile konsultacje nie przekraczaj ustalonych przez Umawiajce si Strony ram czasowych. Uzgodnione uprzednio konsultacje nie odbd si, jeeli Strona naraona zrezygnuje z nich na pimie, poniewa wszystkie kwestie dotyczce znaczcych transgranicznych oddzialywa na rodowisko projektu planu lub programu zostaly wyjanione w drodze wymiany informacji pomidzy wlaciwymi organami Umawiajcych si Stron. (4) Umawiajce si Strony mog zaprasza do uczestnictwa w konsultacjach innych uczestników postpowania oraz ekspertów. Artykul 17 Przekazanie przyjtego planu lub programu (1) Po przyjciu planu lub programu Strona pochodzenia niezwlocznie przekae Stronie naraonej: 1. przyjty plan lub program, 2. podsumowanie zawierajce informacje: a) w jaki sposób aspekty rodowiskowe zostaly wzite pod uwag w planie lub programie, b) w jaki sposób zostaly uwzgldnione: prognoza oddzialywania na rodowisko, uwagi i zastrzeenia spoleczestwa, stanowiska organów oraz wyniki konsultacji podjtych zgodnie z artykulem 16, c) uzasadnienie wyboru przyjtego planu lub programu w wietle innych rozpatrywanych rozwiza alternatywnych. Artikel 17 Übermittlung des angenommenen Plans oder Programms (1) Die Ursprungspartei übermittelt der betroffenen Vertragspartei unverzüglich nach Annahme des Plans oder Programms 1. den angenommenen Plan oder das angenommene Programm, 2. eine zusammenfassende Erklärung, a) wie Umwelterwägungen in den Plan oder das Programm einbezogen wurden, b) wie der Umweltbericht, die Anmerkungen und Einwände der Öffentlichkeit, die Stellungnahmen der Behörden sowie die Ergebnisse der nach Artikel 16 geführten Konsultationen berücksichtigt wurden und c) aus welchen Gründen der angenommene Plan oder das angenommene Programm nach Abwägung mit den geprüften Alternativen gewählt wurde, sowie 3. eine Aufstellung der beschlossenen Maßnahmen zur Überwachung der erheblichen Umweltauswirkungen aus der Durchführung des angenommenen Plans oder Programms. (2) Die betroffene Vertragspartei stellt nach Erhalt der in Absatz 1 genannten Unterlagen sicher, dass diese den betroffenen Behörden und der Öffentlichkeit im Gebiet unter ihrer Hoheitsgewalt zugänglich gemacht werden. Artikel 18 Überwachung (1) Die Vertragsparteien können im Einvernehmen festlegen, ob und wenn ja, in welchem Umfang die Ursprungspartei der betroffenen Vertragspartei die Ergebnisse der Überwachung der erheblichen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen aus der Durchführung des angenommenen Plans oder Programms nach Artikel 12 des SEA-Protokolls übermittelt. (2) Die betroffene Vertragspartei stellt nach Erhalt der in Absatz 1 genannten Informationen sicher, dass diese den betrof- 3. zestawienie dziala przyjtych w celu monitorowania znaczcych oddzialywa na rodowisko wynikajcych z realizacji przyjtego planu lub programu. (2) Strona naraona po otrzymaniu dokumentów, o których mowa w ustpie 1, zapewni, aby zostaly one udostpnione zainteresowanym organom i spoleczestwu na obszarze podlegajcym jurysdykcji jej pastwa. Artykul 18 Monitoring (1) Umawiajce si Strony mog za porozumieniem ustali, czy i jeeli tak, to w jakim zakresie Strona pochodzenia przekae Stronie naraonej wyniki monitoringu znaczcych transgranicznych oddzialywa na rodowisko, wynikajcych z realizacji przyjtego planu lub programu, o którym mowa w artykule 12 Protokolu strategicznego. (2) Strona naraona po otrzymaniu informacji, o których mowa w ustpie 1, zapewni ich udostpnienie zainteresowanym orga- 682 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 nom i spoleczestwu na obszarze podlegajcym jurysdykcji jej pastwa. Rozdzial 4 Przepisy wspólne Artykul 19 Dotrzymywanie terminów (1) Terminy przekazania informacji, stanowisk, uwag i zastrzee wlaciwemu organowi Strony pochodzenia zale od przepisów krajowych Strony pochodzenia. W celu dotrzymania terminów korzysta mona równie ze rodków komunikacji elektronicznej. Uwzgldnienie informacji, stanowisk, uwag i zastrzee, w przypadku których termin nie zostal dotrzymany, pozostaje w gestii wlaciwego organu Strony pochodzenia. fenen Behörden und der Öffentlichkeit im Gebiet unter ihrer Hoheitsgewalt zugänglich gemacht werden. Kapitel 4 G e m e i n s a m e Vo r s c h r i f t e n Artikel 19 Einhaltung von Fristen (1) Die Einhaltung von Fristen für die Übermittlung von Mitteilungen, Stellungnahmen, Anmerkungen und Einwänden an die zuständige Behörde der Ursprungspartei richtet sich nach den innerstaatlichen Rechtsvorschriften der Ursprungspartei. Zur Einhaltung von Fristen können auch elektronische Kommunikationsmittel genutzt werden. Die Berücksichtigung von Mitteilungen, Stellungnahmen, Anmerkungen und Einwänden, bei denen eine Frist nicht eingehalten worden ist, steht im Ermessen der zuständigen Behörde der Ursprungspartei. (2) Ist nach den innerstaatlichen Rechtsvorschriften der betroffenen Vertragspartei die Übermittlung von Anmerkungen und Einwänden der Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei auch über die zuständige Behörde der betroffenen Vertragspartei möglich, so gelten Anmerkungen und Einwände der Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei als fristgemäß, wenn sie nach Maßgabe von Absatz 1 der zuständigen Behörde der betroffenen Vertragspartei übermittelt worden sind. Die zuständige Behörde der betroffenen Vertragspartei übermittelt die Anmerkungen und Einwände zusammen mit der Angabe des Eingangsdatums an die zuständige Behörde der Ursprungspartei innerhalb der Frist nach Artikel 4 Absatz 2 oder Artikel 12 Absatz 1. Artikel 20 Übersetzungen (1) Bei der Umweltverträglichkeitsprüfung übermittelt die Ursprungspartei der betroffenen Vertragspartei folgende Unterlagen übersetzt in die Amtssprache der betroffenen Vertragspartei: 1. die Benachrichtigung und die Angaben nach Artikel 3 Absatz 1 und 6; 2. die Angaben zur Festlegung des Inhalts und Umfangs der UVP-Dokumentation nach Artikel 3 Absatz 2; 3. die nichttechnische Zusammenfassung der UVP-Dokumentation nach Artikel 4 Absatz 1 des Espoo-Übereinkommens sowie die Teile der UVP-Dokumentation, die es der betroffenen Vertragspartei ermöglichen, die voraussichtlichen erheblichen nachteiligen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen einzuschätzen und eine Stellungnahme abzugeben; 4. bei Karten, die Teil der Unterlagen nach Nummer 3 sind, zumindest die Legende; 5. die Teile der Entscheidung über das geplante Projekt einschließlich der Teile der Begründung, die es der betroffenen Vertragspartei ermöglichen, zu erkennen, wie die Entscheidung a) die in der UVP-Dokumentation dargestellten voraussichtlichen erheblichen nachteiligen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen, b) die entscheidungsrelevanten Stellungnahmen der Behörden der betroffenen Vertragspartei, c) die entscheidungsrelevanten Anmerkungen und Einwände der Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei, d) die Ergebnisse von Konsultationen zwischen der Ursprungspartei und der betroffenen Vertragspartei und (2) Jeeli zgodnie z przepisami krajowymi Strony naraonej przekazanie uwag i zastrzee spoleczestwa Strony naraonej jest moliwe równie za porednictwem wlaciwego organu Strony naraonej, uwagi i zastrzeenia spoleczestwa Strony naraonej uznaje si za przekazane w terminie, jeeli stosownie do ustpu 1 przekazane zostaly wlaciwemu organowi Strony naraonej. Wlaciwy organ Strony naraonej przekazuje uwagi i zastrzeenia opatrzone dat wplywu wlaciwemu organowi Strony pochodzenia w terminie okrelonym w artykule 4 ustp 2 lub w artykule 12 ustp 1. Artykul 20 Tlumaczenia (1) W przypadku oceny oddzialywania na rodowisko Strona pochodzenia przekae Stronie naraonej nastpujce dokumenty przetlumaczone na jzyk urzdowy Strony naraonej: 1. powiadomienie i dane, o których mowa w artykule 3 ustp 1 i ustp 6, 2. dane dotyczce ustalenia treci i zakresu dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko, o których mowa w artykule 3 ustp 2, 3. streszczenie w jzyku niespecjalistycznym dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko, o której mowa w artykule 4 ustp 1 Konwencji z Espoo oraz te czci dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko, które umoliwi Stronie naraonej ocen potencjalnego znaczcego negatywnego transgranicznego oddzialywania na rodowisko i zajcie stanowiska, 4. w przypadku map, które stanowi cz dokumentów, o których mowa w punkcie 3, co najmniej legend, 5. czci decyzji dotyczce planowanej dzialalnoci, w tym czci uzasadnienia, które umoliwi Stronie naraonej zapoznanie si, w jaki sposób decyzja uwzgldnia: a) przedstawione w dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko potencjalne znaczce negatywne transgraniczne oddzialywania na rodowisko, b) istotne w procesie decyzyjnym stanowiska organów Strony naraonej, c) istotne w procesie decyzyjnym uwagi i zastrzeenia spoleczestwa Strony naraonej, d) wyniki konsultacji pomidzy Stron pochodzenia i Stron naraon, Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 e) Maßnahmen zur Verringerung oder Beseitigung der erheblichen nachteiligen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen berücksichtigt; 6. eine Information über die Rechtsbehelfe gegen die Entscheidung über das geplante Projekt; 7. sonstige Unterlagen, die die Ursprungspartei erstellt und die für den Verfahrensablauf unumgänglich sind, insbesondere Einladungen zu Konsultationen und Protokolle über die Konsultationen; 8. die Ergebnisse einer Analyse nach Durchführung des Projektes im in Artikel 10 genannten Fall. (2) Bei der Strategischen Umweltprüfung übermittelt die Ursprungspartei der betroffenen Vertragspartei folgende Unterlagen übersetzt in die Amtssprache der betroffenen Vertragspartei: 1. die Benachrichtigung nach Artikel 11 Absatz 1 und Informationen über das Verfahren zur Ausarbeitung und Annahme des Plans oder Programms; 2. die Informationen und Angaben nach Artikel 11 Absatz 2; 3. die nichttechnische Zusammenfassung des Umweltberichts sowie die Teile des Plan- oder Programmentwurfs und des Umweltberichts, die es der betroffenen Vertragspartei ermöglichen, die voraussichtlichen erheblichen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen einzuschätzen und eine Stellungnahme abzugeben; 4. bei Karten, die Teil der Unterlagen nach Nummer 3 sind, zumindest die Legende; 5. die Entscheidung über die Annahme des Plans oder Programms sowie die Teile der zusammenfassenden Erklärung, die es der betroffenen Vertragspartei ermöglichen zu erkennen, wie der Plan oder das Programm a) die im Umweltbericht dargestellten voraussichtlichen erheblichen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen sowie Maßnahmen zur Verringerung oder Beseitigung dieser Auswirkungen, b) die Stellungnahmen der Behörden der betroffenen Vertragspartei, c) die Anmerkungen und Einwände der Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei und d) die Ergebnisse von Konsultationen zwischen der Ursprungspartei und der betroffenen Vertragspartei berücksichtigt; 6. sonstige Unterlagen, die die Ursprungspartei erstellt und die für den Verfahrensablauf unumgänglich sind, insbesondere Einladungen zu Konsultationen und Protokolle über die Konsultationen; 7. die Ergebnisse der Überwachung im in Artikel 18 genannten Fall. (3) Falls die betroffene Vertragspartei die nach Absatz 1 Nummer 3 und 4 übersetzten Teile der UVP-Dokumentation oder die nach Absatz 2 Nummer 3 und 4 übersetzten Teile des Plan- oder Programmentwurfs und des Umweltberichts als nicht ausreichend für eine Stellungnahme zu den erheblichen nachteiligen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen des geplanten Projektes oder zu den erheblichen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen des vorgesehenen Plans oder Programms erachtet, teilt sie dies der Ursprungspartei unverzüglich mit. Die Vertragsparteien werden sich dann um eine einvernehmliche Lösung sowohl hinsichtlich einer Übermittlung von zusätzlich übersetzten Teilen der UVP-Dokumentation oder des Plan- oder Programmentwurfs und Umweltberichts als auch einer Verlängerung der Frist nach Artikel 4 Absatz 2 oder Artikel 12 Absatz 1 bemühen. 683 e) dzialania w celu redukowania lub eliminowania znaczcego negatywnego transgranicznego oddzialywania na rodowisko, 6. informacje o rodkach odwolawczych od decyzji dotyczcej planowanej dzialalnoci, 7. pozostale dokumenty, które sporzdza Strona pochodzenia i które s niezbdne dla przebiegu oceny, w szczególnoci zaproszenia na konsultacje oraz protokoly z konsultacji, 8. wyniki analizy porealizacyjnej w przypadku okrelonym w artykule 10. (2) W przypadku strategicznej oceny oddzialywania na rodowisko Strona pochodzenia przekae Stronie naraonej nastpujce dokumenty przetlumaczone na jzyk urzdowy Strony naraonej: 1. powiadomienie, o którym mowa w artykule 11 ustp 1 i informacje o postpowaniu w sprawie opracowania i przyjcia planu lub programu, 2. informacje i dane, o których mowa w artykule 11 ustp 2, 3. streszczenie w jzyku niespecjalistycznym prognozy oddzialywania na rodowisko oraz te czci projektu planu lub programu i prognozy oddzialywania na rodowisko, które umoliwi Stronie naraonej ocen potencjalnych znaczcych transgranicznych oddzialywa na rodowisko i zajcie stanowiska, 4. w przypadku map, które stanowi cz dokumentów, o których mowa w punkcie 3, co najmniej legend, 5. rozstrzygnicie w sprawie przyjcia planu lub programu, oraz czci podsumowania, które umoliwi Stronie naraonej zapoznanie si, na ile plan lub program uwzgldnia: a) przedstawione w prognozie oddzialywania na rodowisko potencjalne znaczce transgraniczne oddzialywania na rodowisko oraz dzialania w celu redukowania lub eliminowania tych oddzialywa, b) stanowiska organów Strony naraonej, c) uwagi i zastrzeenia spoleczestwa Strony naraonej, d) wyniki konsultacji pomidzy Stron pochodzenia i Stron naraon, 6. pozostale dokumenty, które sporzdza Strona pochodzenia i które s niezbdne dla przebiegu oceny, w szczególnoci zaproszenia na konsultacje oraz protokoly z konsultacji, 7. wyniki monitoringu, o których mowa w artykule 18. (3) Jeeli Strona naraona uzna czci dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko, przetlumaczone zgodnie z ustpem 1 punkt 3 i 4, albo czci projektu planu lub programu i prognozy oddzialywania na rodowisko, przetlumaczone zgodnie z ustpem 2 punkt 3 i 4, za niewystarczajce do zajcia stanowiska dotyczcego znaczcych negatywnych transgranicznych oddzialywa na rodowisko planowanej dzialalnoci albo znaczcych transgranicznych oddzialywa na rodowisko projektowanego planu lub programu, niezwlocznie informuje o tym Stron pochodzenia. W takim przypadku Umawiajce si Strony dy bd do zgodnego rozwizania, zarówno w zakresie przekazania dodatkowo przetlumaczonych czci dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko albo projektu planu lub programu i prognozy oddzialywania na rodowisko, jak równie przedluenia terminu, o którym mowa w artykule 4 ustp 2 lub w artykule 12 ustp 1. 684 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 (4) Strona naraona przekazuje Stronie pochodzenia wszelkie dokumenty w sprawie transgranicznej oceny oddzialywania na rodowisko lub transgranicznej strategicznej oceny oddzialywania na rodowisko, w tym stanowiska, o których mowa w artykule 6 lub w artykule 14, w swoim jzyku urzdowym. Spoleczestwo Strony naraonej przekazuje swoje uwagi i zastrzeenia, o których mowa w artykule 5 lub w artykule 13, w jzyku urzdowym Strony naraonej lub Strony pochodzenia. (5) Strona pochodzenia zapewni tlumaczenie na jzyk urzdowy Strony naraonej podczas spotka w sprawie ustalenia treci i zakresu dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko oraz prognozy oddzialywania na rodowisko, rozpraw administracyjnych oraz spotka dla spoleczestwa i konsultacji, o ile Umawiajce si Strony nie uzgodni inaczej. (6) Strona pochodzenia ponosi koszty: 1. tlumacze dokumentów Strony pochodzenia na jzyk urzdowy Strony naraonej, 2. tlumacze dokumentów, uwag i zastrzee Strony naraonej, które zostaly przekazane Stronie pochodzenia w jzyku urzdowym Strony naraonej, na jzyk urzdowy Strony pochodzenia, 3. tlumaczy podczas spotka w sprawie ustalenia treci i zakresu dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko oraz prognozy oddzialywania na rodowisko, rozpraw administracyjnych oraz spotka dla spoleczestwa i konsultacji, o ile Umawiajce si Strony nie uzgodni inaczej. Artykul 21 Komunikacja elektroniczna Jeeli dokumenty s dostpne w wersji elektronicznej, to Umawiajce si Strony przekazuj je równie w tej wersji. Artykul 22 Wlaciwy organ Jeeli w niniejszej Umowie nie zostal wskazany wlaciwy organ, do jego okrelenia bd mialy zastosowanie przepisy krajowe kadej z Umawiajcych si Stron. (4) Die betroffene Vertragspartei übermittelt der Ursprungspartei sämtliche Unterlagen für die grenzüberschreitende Umweltverträglichkeitsprüfung oder die grenzüberschreitende Strategische Umweltprüfung einschließlich der Stellungnahmen nach Artikel 6 oder 14 in ihrer eigenen Amtssprache. Die Öffentlichkeit der betroffenen Vertragspartei übermittelt ihre Anmerkungen und Einwände nach Artikel 5 oder 13 in der Amtssprache der betroffenen Vertragspartei oder der Ursprungspartei. (5) Bei Terminen zur Festlegung des Inhalts und Umfangs der UVP-Dokumentation oder des Umweltberichts, bei Erörterungsterminen und bei Konsultationen sorgt die Ursprungspartei für die Übertragung in die Amtssprache der betroffenen Vertragspartei, es sei denn, die Vertragsparteien vereinbaren etwas anderes. (6) Die Ursprungspartei trägt die Kosten für 1. die Übersetzung von Unterlagen der Ursprungspartei in die Amtssprache der betroffenen Vertragspartei, 2. die Übersetzung von Unterlagen, Anmerkungen und Einwänden der betroffenen Vertragspartei, die der Ursprungspartei in der Amtssprache der betroffenen Vertragspartei übersandt worden sind, in die Amtssprache der Ursprungspartei, 3. Dolmetscher bei Terminen zur Festlegung des Inhalts und Umfangs der UVP-Dokumentation oder des Umweltberichts, bei Erörterungsterminen und bei Konsultationen, sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren. Artikel 21 Elektronische Kommunikation Sind Unterlagen bereits in elektronischer Fassung vorhanden, übermitteln die Vertragsparteien sie ebenfalls in dieser Fassung. Artikel 22 Zuständige Behörde Im Falle, dass in dieser Vereinbarung keine zuständige Behörde angegeben wurde, finden zu ihrer Bestimmung die innerstaatlichen Rechtsvorschriften der jeweiligen Vertragspartei Anwendung. Artikel 23 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten (1) Ungeklärte Fragen über die Auslegung oder Anwendung dieser Vereinbarung werden der Arbeitsgruppe für Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategische Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen, die durch die Deutsch-Polnische Kommission für die nachbarschaftliche Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Umweltschutzes berufen wurde und die auf der Grundlage des Abkommens von 1994 tätig ist, zur Klärung vorgelegt. Ist eine Klärung nicht zu erzielen, werden die ungeklärten Fragen dieser Kommission vorgelegt. (2) Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien über die Auslegung oder Anwendung dieser Vereinbarung werden nach Artikel 15 des Espoo-Übereinkommens oder nach Artikel 20 des SEA-Protokolls beigelegt. Artikel 24 Andere völkerrechtliche Verträge Bestehende Rechte und Pflichten der Vertragsparteien aus anderen völkerrechtlichen Verträgen werden durch diese Vereinbarung nicht berührt. Artikel 25 Inkrafttreten und Kündigung der Vereinbarung (1) Diese Vereinbarung tritt 60 Tage nach dem Tag in Kraft, an dem die Vertragsparteien einander mitgeteilt haben, dass die Artykul 23 Rozstrzyganie spraw spornych (1) Niewyjanione kwestie dotyczce interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy bd przedstawiane w celu wyjanienia grupie roboczej do spraw ocen oddzialywania na rodowisko i strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym, powolanej przez Niemiecko-Polsk Komisj do spraw Wspólpracy Ssiedzkiej w dziedzinie Ochrony rodowiska, dzialajcej na podstawie Umowy z 1994 roku. W przypadku nierozstrzygnicia niewyjanionych kwestii bd one przedstawione tej Komisji. (2) Spory powstale midzy Umawiajcymi si Stronami dotyczce interpretacji lub zastosowania niniejszej Umowy bd rozstrzygane zgodnie z artykulem 15 Konwencji z Espoo lub zgodnie z artykulem 20 Protokolu strategicznego. Artykul 24 Inne umowy midzynarodowe Niniejsza Umowa nie narusza istniejcych praw i obowizków Umawiajcych si Stron wynikajcych z innych umów midzynarodowych. Artykul 25 Wejcie w ycie i wypowiedzenie Umowy (1) Niniejsza Umowa wchodzi w ycie 60 dni po dniu, w którym Umawiajce si Strony powiadomily si, e zostaly spelnione Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten dieser Vereinbarung erfüllt sind. Maßgebend hierfür ist der Tag des Eingangs der letzten Mitteilung. Die Bestimmungen dieses Absatzes werden entsprechend für Änderungen dieser Vereinbarung angewendet. (2) Jede Vertragspartei kann diese Vereinbarung auf diplomatischem Weg durch schriftliche Notifikation kündigen. Die Vereinbarung tritt nach Ablauf von sechs Monaten ab dem Tag des Eingangs dieser Notifikation bei der anderen Vertragspartei außer Kraft. Verfahren nach Artikel 3 oder 11, die vor dem Außerkrafttreten dieser Vereinbarung eingeleitet wurden, werden nach den Bestimmungen dieser Vereinbarung zu Ende geführt. (3) Die Registrierung dieser Vereinbarung beim Sekretariat der Vereinten Nationen nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen wird unverzüglich nach ihrem Inkrafttreten von der Vertragspartei veranlasst, in deren Hoheitsgebiet sie unterzeichnet wurde. Die andere Vertragspartei wird unter Angabe der VN-Registriernummer von der erfolgten Registrierung unterrichtet, sobald diese vom Sekretariat der Vereinten Nationen bestätigt worden ist. Artikel 26 Außerkrafttreten der Vereinbarung vom 11. April 2006 (1) Mit dem Inkrafttreten dieser Vereinbarung tritt die am 11. April 2006 in Neuhardenberg unterzeichnete Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über die Durchführung des Übereinkommens vom 25. Februar 1991 über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen außer Kraft. (2) Grenzüberschreitende Umweltverträglichkeitsprüfungen und grenzüberschreitende Strategische Umweltprüfungen, die vor dem Inkrafttreten dieser Vereinbarung eingeleitet worden sind, werden nach den Bestimmungen dieser Vereinbarung zu Ende geführt. Geschehen zu Neuhardenberg am 10. Oktober 2018 in zwei Urschriften, jede in deutscher und polnischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. 685 wymagane warunki prawa krajowego dla wejcia w ycie niniejszej Umowy. Decyduje o tym dzie nadejcia ostatniego powiadomienia. Postanowienia tego ustpu stosuje si odpowiednio do zmian niniejszej Umowy. (2) Niniejsza Umowa moe zosta wypowiedziana przez kad z Umawiajcych si Stron w drodze dyplomatycznej na podstawie notyfikacji pisemnej. Umowa traci moc po uplywie 6 miesicy od dnia otrzymania przez drug z Umawiajcych si Stron takiej notyfikacji. Postpowania, o których mowa w artykule 3 lub w artykule 11, wszczte przed utrat mocy niniejszej Umowy, prowadzone s do koca zgodnie z jej postanowieniami. (3) Rejestracji niniejszej Umowy w Sekretariacie Organizacji Narodów Zjednoczonych, zgodnie z artykulem 102 Karty Narodów Zjednoczonych, dokona niezwlocznie po jej wejciu w ycie Umawiajca si Strona, na której terytorium Umowa zostala podpisana. Druga Umawiajca si Strona zostanie poinformowana o dokonanej rejestracji z podaniem numeru rejestracyjnego ONZ, gdy tylko rejestracja zostanie potwierdzona przez Sekretariat Organizacji Narodów Zjednoczonych. Artykul 26 Utrata mocy obowizujcej Umowy z dnia 11 kwietnia 2006 roku (1) Z chwil wejcia w ycie niniejszej Umowy traci moc Umowa midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej o realizacji Konwencji o ocenach oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym z dnia 25 lutego 1991 roku, podpisana w Neuhardenberg dnia 11 kwietnia 2006 roku. (2) Transgraniczne oceny oddzialywania na rodowisko lub transgraniczne strategiczne oceny oddzialywania na rodowisko, rozpoczte przed wejciem w ycie niniejszej Umowy s prowadzone do koca zgodnie z jej postanowieniami. Sporzdzono w Neuhardenberg dnia 10 padziernika 2018 roku, w dwóch egzemplarzach, kady w jzykach niemieckim i polskim, przy czym oba teksty maj jednakow moc. Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Z upowanienia Rzdu Republiki Federalnej Niemiec Miguel Berger Für die Regierung der Republik Polen Z upowanienia Rzdu Rzeczypospolitej Polskiej Henryk Kowalczyk 686 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 Anlagen zur Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategische Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen Anlage 1 Absender: Empfänger: Ort, Datum Benachrichtigung über ein geplantes Projekt mit möglicherweise erheblichen nachteiligen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen Aktenzeichen ............................. Nach Artikel 3 Absatz 1 der am ........................................ in ....................................................... abgeschlossenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategische Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen teilen wir Ihnen mit, dass der/die (Name und Anschrift des Projektträgers) beabsichtigt, (vollständige Bezeichnung des geplanten Projektes) durchzuführen. Im Verfahren zu dem geplanten Projekt soll eine Entscheidung über (Art und Gegenstand der Entscheidung) nach (Anzuwendende Rechtsvorschriften) durch (Name und Anschrift der für die Entscheidung zuständigen Behörde) getroffen werden. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 Das Verfahren umfasst eine Umweltverträglichkeitsprüfung. 687 Hiermit übersenden wir Ihnen einschließlich der Übersetzungen nach Artikel 20 Absatz 1 Nummer 1 der am .................................... in ................................................ abgeschlossenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über die Durchführung von Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategischen Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen, ­ die Angaben nach Artikel 3 des Übereinkommens vom 25. Februar 1991 über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen einschließlich einer Information über Art, Ablauf und Stand des Verfahrens, in dessen Rahmen die Umweltverträglichkeitsprüfung durchgeführt wird ­ eine Information über die an der Umweltverträglichkeitsprüfung beteiligten deutschen/polnischen* Behörden. Wir bitten, den Erhalt dieser Benachrichtigung unverzüglich zu bestätigen und uns unverzüglich, spätestens jedoch 30 Tage ab Erhalt dieser Benachrichtigung mitzuteilen, ob die Bundesrepublik Deutschland/die Republik Polen* beabsichtigt, an der Umweltverträglichkeitsprüfung mitzuwirken. Zu diesem Projekt wird ein Verfahren zur Festlegung des Inhaltes und Umfangs der UVP-Dokumentation (Scoping) durchgeführt, an dem sich die Bundesrepublik Deutschland/die Republik Polen* beteiligen kann. Zusätzlich übersenden wir Ihnen daher Angaben zur Festlegung des Inhaltes und Umfangs der UVP-Dokumentation nach Artikel 3 Absatz 2 der am .................................... in ................................................ abgeschlossenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über die Durchführung von Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategischen Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen, einschließlich der Übersetzungen nach Artikel 20 Absatz 1 Nummer 2 dieser Vereinbarung. Sie haben Gelegenheit, hierzu spätestens 30 Tage nach Abgabe der Erklärung zur Teilnahme an der Umweltverträglichkeitsprüfung Stellung zu nehmen.** Außerdem haben Sie Gelegenheit, zur Festlegung des Inhaltes und Umfangs der UVP-Dokumentation (Scoping) an einer Besprechung am ............................................... in ...................................................................................... teilzunehmen.** (Terminangabe; Weiterleitung mit angemessenem Vorlauf) .................................................................... Unterschrift Liste der beigefügten Unterlagen: * Unzutreffendes streichen ** gegebenenfalls streichen, soweit nicht relevant 688 Anlage 2 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 Absender: Empfänger: Ort, Datum Empfangsbestätigung bei einer Umweltverträglichkeitsprüfung für ein geplantes Projekt Aktenzeichen ............................. Nach Artikel 3 Absatz 4 der am ........................................ in ....................................................... abgeschlossenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategische Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen bestätigen wir, Ihre Benachrichtigung vom .................................. über das geplante Projekt , (vollständige Bezeichnung des geplanten Projektes) für das eine Umweltverträglichkeitsprüfung durchgeführt wird, am .................................... erhalten zu haben. .................................................................... Unterschrift Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 689 Anlage 3 Absender: Empfänger: Ort, Datum Teilnahmeerklärung bei einer Umweltverträglichkeitsprüfung für ein geplantes Projekt Aktenzeichen ............................. Nach Artikel 3 Absatz 4 der am ........................................ in ....................................................... abgeschlossenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategische Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen erklären wir mit Bezug auf Ihre Benachrichtigung vom ....................................... betreffend das geplante Projekt , (vollständige Bezeichnung des geplanten Projektes) für das eine Umweltverträglichkeitsprüfung durchgeführt wird, dass wir an der Umweltverträglichkeitsprüfung mitwirken werden/ wir an der Umweltverträglichkeitsprüfung nicht mitwirken werden.* An der Besprechung am ........................................ in ...................................................... zur Festlegung des Inhaltes und Umfangs der UVP-Dokumentation (Scoping) nehmen wir teil.** Gleichzeitig teilen wir mit, dass die zuständige Behörde der betroffenen Partei für 1. die Entgegennahme der UVP-Dokumentation nach Artikel 4 , (Name und Anschrift der zuständigen Behörde) 2. die Beteiligung an der Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen , (Name und Anschrift der zuständigen Behörde) 3. die Mitwirkung an Konsultationen nach Artikel 8 , (Name und Anschrift der zuständigen Behörde) 4. die Entgegennahme der Entscheidung nach Artikel 9 (Name und Anschrift der zuständigen Behörde) ist. 690 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 Beigefügt erhalten Sie zudem eine Information über Erscheinungstermine des amtlichen Veröffentlichungsblattes. Die für die Bekanntmachung nach Artikel 5 im amtlichen Veröffentlichungsblatt benötigten Angaben müssen spätestens ............... Tage/Wochen* vor dem jeweiligen Erscheinungstermin vorliegen.** .................................................................... Unterschrift Liste der beigefügten Unterlagen: * Unzutreffendes streichen ** gegebenenfalls den gesamten Absatz streichen Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 691 Anlage 4 Absender: Empfänger: Ort, Datum Übermittlung der UVP-Dokumentation für ein geplantes Projekt und Fristsetzung Aktenzeichen ............................. Nach Artikel 4 der am ........................................ in ....................................................... abgeschlossenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategische Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen und auf Grund Ihrer Teilnahmeerklärung vom ....................................... ­ übersenden wir ......................... Exemplar/e* der UVP-Dokumentation, einschließlich der Übersetzungen nach Artikel 20 Absatz 1 Nummer 3 und 4 der am ........................................ in .................................................... abgeschlossenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über die Durchführung von Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategischen Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen, ­ teilen wir mit, dass hierzu Stellungnahmen Ihrer Behörden sowie Anmerkungen und Einwände Ihrer Öffentlichkeit bis zum (angemessene Frist, die drei Monate nicht überschreiten soll) übermittelt werden können. Die Behörden und die Öffentlichkeit können Stellungnahmen, Anmerkungen und Einwände schriftlich oder elektronisch* an folgende Behörde übermitteln: (Name und Anschrift der Behörde) E-Mail-Anschrift* Überdies teilen wir mit, dass die Zeit, die für die Mitwirkung der Öffentlichkeit nach Artikel 5 Absatz 1 Satz 2 der am ......................... in ...................................................... abgeschlossenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategische Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen vorgesehen worden ist, ............... Tage/Wochen beträgt. Zum geplanten Projekt findet eine Erörterung am ....................................... in .................................................... statt, an der die Öffentlichkeit und die Behörden der betroffenen Vertragspartei/die Öffentlichkeit und die Behörden der betroffenen Vertragspartei, die Stellungnahmen, Anmerkungen und Einwände übermittelt haben,* teilnehmen können.** .................................................................... Unterschrift Liste der beigefügten Unterlagen: * Unzutreffendes streichen ** gegebenenfalls den gesamten Absatz streichen 692 Anlage 5 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 Absender: Empfänger: Ort, Datum Benachrichtigung über einen Plan- oder Programmentwurf mit möglicherweise erheblichen grenzüberschreitenden Umweltauswirkungen Aktenzeichen ............................. Nach Artikel 11 Absatz 1 der am ........................................ in ....................................................... abgeschlossenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategische Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen teilen wir Ihnen mit, dass der/die (Name und Anschrift des Planungsträgers) beabsichtigt, (vollständige Bezeichnung des Plan- oder Programmentwurfs) nach (Anzuwendende Rechtsvorschriften) aufzustellen/zu ändern.* Im Rahmen des Verfahrens zur Ausarbeitung/Änderung* sowie zur Annahme des Plans oder Programms wird eine Strategische Umweltprüfung durchgeführt. Hiermit übersenden wir Ihnen, einschließlich der Übersetzungen nach Artikel 20 Absatz 2 Nummer 1, 3 und 4 der am .................. in ...................................................... abgeschlossenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über die Durchführung von Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategischen Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen, ­ ......................... Exemplar/e* des Plan- oder Programmentwurfs ­ ......................... Exemplar/e* des Umweltberichtes ­ Informationen über Art, Ablauf und Stand des Verfahrens zur Ausarbeitung/Änderung* sowie zur Annahme des Plans oder Programms, einschließlich der Angabe der für die Durchführung der Strategischen Umweltprüfung zuständigen Behörde ­ eine Information über die an der Strategischen Umweltprüfung beteiligten deutschen/polnischen* Behörden. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 Wir bitten, den Erhalt dieser Benachrichtigung unverzüglich zu bestätigen. 693 Sie werden ferner gebeten, uns unverzüglich, spätestens jedoch 30 Tage nach Erhalt des Plan- oder Programmentwurfs und des Umweltberichtes, mitzuteilen, ob die Bundesrepublik Deutschland/die Republik Polen* beabsichtigt, an der Strategischen Umweltprüfung mitzuwirken. .................................................................... Unterschrift Liste der beigefügten Unterlagen: * Unzutreffendes streichen ** gegebenenfalls streichen, soweit nicht relevant 694 Anlage 6 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 Absender: Empfänger: Ort, Datum Empfangsbestätigung bei einer Strategischen Umweltprüfung für einen Plan- oder Programmentwurf Aktenzeichen ............................. Nach Artikel 11 Absatz 4 der am ........................................ in ....................................................... abgeschlossenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategische Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen bestätigen wir, Ihre Benachrichtigung vom ....................................... über den Plan- oder Programmentwurf (vollständige Bezeichnung des Plan- oder Programmentwurfs) für den eine Strategische Umweltprüfung durchgeführt wird, am ....................................... erhalten zu haben. .................................................................... Unterschrift Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 695 Anlage 7 Absender: Empfänger: Ort, Datum Teilnahmeerklärung bei einer Strategischen Umweltprüfung für einen Plan- oder Programmentwurf Aktenzeichen ............................. Nach Artikel 11 Absatz 4 der am ........................................ in ....................................................... abgeschlossenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategische Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen erklären wir mit Bezug auf Ihre Benachrichtigung vom ....................................... betreffend den Plan- bzw. Programmentwurf , (vollständige Bezeichnung des Plan- oder Programmentwurfs) für den eine Strategische Umweltprüfung durchgeführt wird, dass wir an der Strategischen Umweltprüfung mitwirken werden/ wir an der Strategischen Umweltprüfung nicht mitwirken werden.* An der Besprechung am ........................................ in ..................................................... zur Festlegung des Inhaltes und Umfang des Umweltberichtes (Scoping) nehmen wir teil.** Gleichzeitig teilen wir mit, dass die zuständige Behörde der betroffenen Partei für 1. die Beteiligung an der Strategischen Umweltprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen und erforderlichenfalls für die Entgegennahme des Plan- oder Programmentwurfs sowie des Umweltberichtes (Name und Anschrift der zuständigen Behörde) 2. die Mitwirkung an Konsultationen nach Artikel 16 (Name und Anschrift der zuständigen Behörde) 3. die Entgegennahme des angenommenen Plans oder Programms nach Artikel 17 (Name und Anschrift der zuständigen Behörde/n) ist. 696 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 Beigefügt erhalten Sie zudem eine Information über Erscheinungstermine des amtlichen Veröffentlichungsblattes. Die für die Bekanntmachung nach Artikel 13 im amtlichen Veröffentlichungsblatt benötigten Angaben müssen spätestens ....................... Tage/Wochen* vor dem jeweiligen Erscheinungstermin vorliegen.** .................................................................... Unterschrift Liste der beigefügten Unterlagen: * Unzutreffendes streichen ** gegebenenfalls den gesamten Absatz streichen Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 697 Anlage 8 Absender: Empfänger: Ort, Datum Fristsetzung bei einem Plan- oder Programmentwurf Aktenzeichen ............................. Nach Artikel 12 der am ........................................ in ....................................................... abgeschlossenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategische Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen und auf Grund Ihrer Teilnahmeerklärung vom ....................................... teilen wir mit, dass Stellungnahmen Ihrer Behörden sowie Anmerkungen und Einwände Ihrer Öffentlichkeit zum Plan- oder Programmentwurf und zum Umweltbericht bis zum (angemessene Frist, die drei Monate nicht überschreiten soll) übermittelt werden können. Überdies teilen wir mit, dass die Zeit, die für die Mitwirkung der Öffentlichkeit nach Artikel 13 Absatz 1 der am .................................. in ..................................................... abgeschlossenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über Umweltverträglichkeitsprüfungen und Strategischen Umweltprüfungen im grenzüberschreitenden Rahmen vorgesehen worden ist, ......................... Tage/Wochen beträgt. Die Behörden und die Öffentlichkeit können Stellungnahmen, Anmerkungen und Einwände schriftlich oder elektronisch* an folgende Behörde übermitteln: (Name und Anschrift der Behörde) E-Mail-Anschrift* Zum Plan- oder Programmentwurf findet eine Erörterung am ......................................... in ...................................................... statt, an der die Öffentlichkeit und die Behörden der betroffenen Vertragspartei/die Öffentlichkeit und die Behörden der betroffenen Vertragspartei, die Stellungnahmen, Anmerkungen und Einwände übermittelt haben,* teilnehmen können.** .................................................................... Unterschrift * Unzutreffendes streichen ** gegebenenfalls streichen, soweit nicht relevant 698 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 Zalczniki do Umowy midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie ocen oddzialywania na rodowisko i strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym Zalcznik nr 1 Nadawca: Adresat: Miejscowo, data Powiadomienie o planowanej dzialalnoci, która moe spowodowa znaczce negatywne transgraniczne oddzialywanie na rodowisko Numer akt ............................. Zgodnie z artykulem 3 ustp 1 Umowy midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie ocen oddzialywania na rodowisko i strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym, sporzdzonej dnia ........................................ w ...................................................... , powiadamiamy, e (nazwa i adres podmiotu planujcego przeprowadzenie planowanej dzialalnoci) zamierza przeprowadzi (pelna nazwa planowanej dzialalnoci) W ramach postpowania dotyczcego planowanej dzialalnoci zostanie wydana decyzja o (rodzaj i przedmiot decyzji) zgodnie z (odpowiednie przepisy prawne) przez (nazwa i adres organu wlaciwego do wydania decyzji) Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 Postpowanie to obejmuje ocen oddzialywania na rodowisko. 699 Niniejszym przesylamy lcznie z tlumaczeniami zgodnie z artykulem 20 ustp 1 punkt 1 Umowy midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie ocen oddzialywania na rodowisko i strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym, sporzdzonej dnia .................................... w .............................................. , ­ dane zgodnie z artykulem 3 Konwencji o ocenach oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym z dnia 25 lutego 1991 r., w tym informacj o rodzaju, przebiegu i stanie postpowania, w ramach którego przeprowadzana jest ocena oddzialywania na rodowisko ­ informacj o niemieckich/polskich* organach uczestniczcych w ocenie oddzialywania na rodowisko. Prosimy o niezwloczne potwierdzenie otrzymania tego powiadomienia i poinformowanie nas niezwlocznie, najpóniej jednak w terminie 30 dni od dnia otrzymania tego powiadomienia, czy Republika Federalna Niemiec/Rzeczpospolita Polska* zamierza uczestniczy w ocenie oddzialywania na rodowisko. W odniesieniu do wymienionej dzialalnoci przeprowadzane jest postpowanie w sprawie ustalenia treci i zakresu dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko (scoping), w którym moe uczestniczy Republika Federalna Niemiec/Rzeczpospolita Polska*. Dodatkowo przesylamy w zwizku z tym dane dotyczce ustalenia treci i zakresu dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko zgodnie z artykulem 3 ustp 2 Umowy midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie ocen oddzialywania na rodowisko i strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym, sporzdzonej dnia .................................... w .................................................. , lcznie z tlumaczeniami zgodnie z artykulem 20 ustp 1 punkt 2 niniejszej Umowy. Maj Pastwo moliwo zajcia stanowiska w tej sprawie najpóniej w terminie 30 dni od dnia zloenia deklaracji uczestnictwa w ocenie oddzialywania na rodowisko.** Ponadto maj Pastwo moliwo uczestniczenia w spotkaniu w dniu ............................................... w ...................................................................................... (poda termin; wysla z odpowiednim wyprzedzeniem) w sprawie ustalenia treci i zakresu dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko (scoping).**. .................................................................... Podpis Lista zalczonych dokumentów: * niepotrzebne skreli ** w razie potrzeby skreli, jeli nie dotyczy 700 Zalcznik nr 2 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 Nadawca: Adresat: Miejscowo, data Potwierdzenie odbioru powiadomienia dotyczcego oceny oddzialywania na rodowisko planowanej dzialalnoci Numer akt ............................. Zgodnie z artykulem 3 ustp 4 Umowy midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie ocen oddzialywania na rodowisko i strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym, sporzdzonej dnia ........................................ w .................................................., potwierdzamy odbiór w dniu ....................................... Pastwa pisma z dnia ........................................ dotyczcego powiadomienia o planowanej dzialalnoci, , (pelna nazwa planowanej dzialalnoci) dla której bdzie przeprowadzona ocena oddzialywania na rodowisko. .................................................................... Podpis Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 701 Zalcznik nr 3 Nadawca: Adresat: Miejscowo, data Deklaracja uczestnictwa w ocenie oddzialywania na rodowisko dla planowanej dzialalnoci Numer akt ............................. Zgodnie z artykulem 3 ustp 4 Umowy midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie ocen oddzialywania na rodowisko i strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym, sporzdzonej dnia ........................................ w ..................................................... , w odniesieniu do Pastwa pisma z dnia ....................................... dotyczcego powiadomienia o planowanej dzialalnoci , (pelna nazwa planowanej dzialalnoci) dla której bdzie przeprowadzona ocena oddzialywania na rodowisko, owiadczamy, e: wemiemy udzial w ocenie oddzialywania na rodowisko/ nie wemiemy udzialu w ocenie oddzialywania na rodowisko.* Wemiemy udzial w spotkaniu w sprawie ustalenia treci i zakresu dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko (scoping), które odbdzie si w dniu ....................................... w ...................................................... ** Jednoczenie informujemy, e organem Strony naraonej wlaciwym w zakresie: 1. przyjcia dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko, zgodnie z artykulem 4, jest , (nazwa i adres wlaciwego organu) 2. udzialu w ocenie oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym jest , (nazwa i adres wlaciwego organu) 3. udzialu w konsultacjach, zgodnie z artykulem 8 jest , (nazwa i adres wlaciwego organu) 4. otrzymania decyzji, zgodnie z artykulem 9 jest (nazwa i adres wlaciwego organu) 702 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 W zalczeniu przesylamy ponadto informacj o terminach publikacji dziennika urzdowego. Informacje niezbdne do podania do publikacji wiadomoci zgodnie z artykulem 5 w dzienniku urzdowym naley przekaza najpóniej .............. dni/tygodni* przed danym terminem publikacji.** .................................................................... Podpis Lista zalczonych dokumentów: * niepotrzebne skreli ** w razie potrzeby skreli caly akapit, jeli nie dotyczy Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 703 Zalcznik nr 4 Nadawca: Adresat: Miejscowo, data Przekazanie dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko planowanej dzialalnoci i wyznaczenie terminu Numer akt ............................. Zgodnie z artykulem 4 Umowy midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie ocen oddzialywania na rodowisko i strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym, sporzdzonej dnia ....................................... w ...................................................... , oraz na podstawie Pastwa deklaracji uczestnictwa z dnia ....................................... ­ przesylamy Pastwu ..................... egzemplarz/e* dokumentacji oceny oddzialywania na rodowisko, lcznie z tlumaczeniami zgodnie z artykulem 20 ustp 1 punkt 3 i 4 Umowy midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie ocen oddzialywania na rodowisko i strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym, sporzdzonej dnia ........................................ w ..................................................... , ­ informujemy, e stanowiska Pastwa organów oraz uwagi i zastrzeenia Pastwa spoleczestwa w tej sprawie mog by przekazywane do dnia (stosowny termin, który nie powinien przekracza trzech miesicy) Organy oraz spoleczestwo mog przekaza stanowiska, uwagi i zastrzeenia na pimie lub drog elektroniczn* do nastpujcego organu: (nazwa i adres organu) (adres e-mail*) Jednoczenie informujemy, e czas przewidziany na udzial spoleczestwa, o którym mowa w artykule 5 ustp 1 Umowy midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie ocen oddzialywania na rodowisko i strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym, sporzdzonej dnia .......................... w ....................................................... wynosi .............. dni/tygodni. W sprawie planowanej dzialalnoci odbdzie si rozprawa administracyjna w dniu ............................ w ................................................ , w której mog uczestniczy spoleczestwo i organy Strony naraonej/spoleczestwo i organy Strony naraonej, które przekazaly stanowiska, uwagi i zastrzeenia.*/** .................................................................... Podpis Lista zalczonych dokumentów: * niepotrzebne skreli ** w razie potrzeby skreli caly akapit, jeli nie dotyczy 704 Zalcznik nr 5 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 Nadawca: Adresat: Miejscowo, data Powiadomienie o projekcie planu lub programu, który moe spowodowa znaczce transgraniczne oddzialywanie na rodowisko Numer akt ............................. Zgodnie z artykulem 11 ustp 1 Umowy midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie ocen oddzialywania na rodowisko i strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym, sporzdzonej dnia ........................................ w ..................................................... , powiadamiamy, e (nazwa i adres podmiotu sporzdzajcego projekt planu lub programu) zamierza sporzdzi/zmieni* (pelna nazwa projektu planu lub programu) zgodnie z (odpowiednie przepisy prawne) W ramach postpowania w sprawie opracowania/zmiany* oraz w sprawie przyjcia planu lub programu przeprowadzana jest strategiczna ocena oddzialywania na rodowisko. Niniejszym przesylamy, lcznie z tlumaczeniami zgodnie z artykulem 20 ustp 2 punkt 1, 3 i 4 Umowy midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie ocen oddzialywania na rodowisko i strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym, sporzdzonej dnia ......................... w ................................................... , ­ ......................... egzemplarz/e* projektu planu lub programu, ­ ......................... egzemplarz/e* prognozy oddzialywania na rodowisko, ­ informacje o rodzaju, przebiegu i stanie postpowania w sprawie opracowania/zmiany* oraz w sprawie przyjcia planu lub programu, lcznie z podaniem organu wlaciwego do przeprowadzenia strategicznej oceny oddzialywania na rodowisko, ­ informacj o niemieckich/polskich* organach uczestniczcych w strategicznej ocenie oddzialywania na rodowisko. Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 Prosimy o niezwloczne potwierdzenie otrzymania tego powiadomienia. 705 Prosimy ponadto o poinformowanie nas niezwlocznie, najpóniej jednak w terminie 30 dni od dnia otrzymania projektu planu lub programu i prognozy oddzialywania na rodowisko, czy Republika Federalna Niemiec/Rzeczpospolita Polska* zamierza uczestniczy w strategicznej ocenie oddzialywania na rodowisko. .................................................................... Podpis Lista zalczonych dokumentów: * niepotrzebne skreli ** w razie potrzeby skreli, jeli nie dotyczy 706 Zalcznik nr 6 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 Nadawca: Adresat: Miejscowo, data Potwierdzenie odbioru powiadomienia dotyczcego strategicznej oceny oddzialywania na rodowisko projektu planu lub programu Numer akt ............................. Zgodnie z artykulem 11 ustp 4 Umowy midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie ocen oddzialywania na rodowisko i strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym, sporzdzonej dnia ....................................... w ...................................................... , potwierdzamy odbiór w dniu ....................................... Pastwa pisma z dnia ........................................ dotyczcego powiadomienia o projekcie planu lub programu, , (pelna nazwa projektu planu lub programu) dla którego bdzie przeprowadzona strategiczna ocena oddzialywania na rodowisko. .................................................................... Podpis Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 707 Zalcznik nr 7 Nadawca: Adresat: Miejscowo, data Deklaracja uczestnictwa w strategicznej ocenie oddzialywania na rodowisko projektu planu lub programu Numer akt ............................. Zgodnie z artykulem 11 ustp 4 Umowy midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie ocen oddzialywania na rodowisko i strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym, sporzdzonej dnia ........................................ w ..................................................... , w odniesieniu do Pastwa pisma z dnia ....................................... dotyczcego powiadomienia o projekcie planu lub programu, (pelna nazwa projektu planu lub programu) dla którego bdzie przeprowadzona strategiczna ocena oddzialywania na rodowisko, owiadczamy, e: wemiemy udzial w strategicznej ocenie oddzialywania na rodowisko/ nie wemiemy udzialu w strategicznej ocenie oddzialywania na rodowisko.* Wemiemy udzial w spotkaniu w sprawie ustalenia treci i zakresu prognozy oddzialywania na rodowisko (scoping), które odbdzie si w dniu ........................................ w ..................................................... ** Jednoczenie informujemy, e organem wlaciwym Strony naraonej w zakresie: 1. udzialu w strategicznej ocenie oddzialywania na rodowisko i w razie takiej koniecznoci w zakresie przyjcia projektu planu lub programu oraz prognozy oddzialywania na rodowisko jest (nazwa i adres wlaciwego organu) 2. udzialu w konsultacjach, zgodnie z artykulem 16 jest (nazwa i adres wlaciwego organu) 3. otrzymania przyjtego planu lub programu, zgodnie z artykulem 17 jest (nazwa i adres wlaciwego organu) 708 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 W zalczeniu przesylamy ponadto informacj o terminach publikacji dziennika urzdowego. Informacje niezbdne do podania do publikacji wiadomoci zgodnie z artykulem 13 w dzienniku urzdowym naley przekaza najpóniej ...................... dni/tygodni* przed danym terminem publikacji.** .................................................................... Podpis Lista zalczonych dokumentów: * niepotrzebne skreli ** w razie potrzeby caly ustp skreli Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019 709 Zalcznik nr 8 Nadawca: Odbiorca: Miejscowo, data Wyznaczenie terminu w przypadku projektu planu lub programu Numer akt ............................. Zgodnie z artykulem 12 Umowy midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie ocen oddzialywania na rodowisko i strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym, sporzdzonej dnia ............................................ w ...................................................... , oraz na podstawie Pastwa deklaracji uczestnictwa z dnia ....................................... informujemy, e stanowiska Pastwa organów oraz uwagi i zastrzeenia Pastwa spoleczestwa dotyczce projektu planu lub programu i prognozy oddzialywania na rodowisko mog by przekazywane do dnia (stosowny termin, który nie powinien przekracza trzech miesicy) Jednoczenie informujemy, e czas przewidziany na udzial spoleczestwa, o którym mowa w artykule 13 ustp 1 Umowy midzy Rzdem Republiki Federalnej Niemiec a Rzdem Rzeczypospolitej Polskiej w zakresie ocen oddzialywania na rodowisko i strategicznych ocen oddzialywania na rodowisko w kontekcie transgranicznym, sporzdzonej dnia ...................................................... w ......................... , wynosi ...................................................... dni/tygodni*. Organy oraz spoleczestwo mog przekazywa stanowiska, uwagi i zastrzeenia na pimie lub drog elektroniczn* do nastpujcego organu: (nazwa i adres organu) (adres e-mail*) W sprawie projektu planu lub programu odbdzie si spotkanie dla spoleczestwa w dniu ........................... w ..................................... , w którym mog uczestniczy spoleczestwo i organy Strony naraonej/spoleczestwo i organy Strony naraonej, które przekazaly stanowiska, uwagi i zastrzeenia.*/** .................................................................... Podpis * niepotrzebne skreli ** w razie potrzeby skreli, jeli nie dotyczy