Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1980  Nr. 30 vom 29.07.1980  - Seite 854 bis 869 - Gesetz zu dem Genfer Protokoll von 1979 zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen

Gesetz zu dem Genfer Protokoll von 1979 zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen 854 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II Gesetz zu dem Genfer Protokoll von 1979 zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen Vom 18. Juli 1980 Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in Genf am 17. Dezember 1979 von der Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten Genfer Protokoll von 1979 zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen wird zugestimmt. Das Protokoll nebst der Liste LXXII/LXXIIbis, soweit sie unter den Vertrag über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl fallende Waren enthält, wird nachstehend veröffentlicht. Die restliche Liste LXXII/LXXIIbis und die übrigen Listen zu dem Protokoll sind als Sonderveröffentlichung der "Zollinformation" der Bundesstelle für Außenhandelsinformation, Blaubach 13, 5000 Köln, veröffentlicht. *) ) Die Listen zu dem Genfer Protokoll von 1979 sind ferner durch das Sekretariat des GATT, Genf, als Geneva (1979) Protocol to the General Agreement on Tar-iffs and Trade vom 30. Juni 1979, Ooc. 156 (I bis IV), veröffentlicht. Die wichtigsten Listen erscheinen außerdem in den Zolltarifen der entsprechenden Länder im Deutschen Handels-Archiv, das von der Bundesstelle für Außenhandelsinformation vertrieben wird. Artikel 2 Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt. Artikel 3 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Genfer Protokoll von 1979 nach seinem Absatz 5 Buchstabe b für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetzblatt verkündet. Bonn, den 18. Juli 1980 Der Bundespräsident Carstens Der Bundeskanzler Schmidt Der Bundesminister für Wirtschaft Lambsdorff Der Bundesminister des Auswärtigen Genscher Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980 855 Genfer Protokoll von 1979 zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen Geneva (1979) Protocol to the General Agreement on Tariffs and Trade Protocole de Geneve (1979) annexe ä lAccord general sur les tarifs douaniers et le commerce The contracting parties to the General Agreement on Tariffs and Trade and the European Economic Community which participated in the Multilateral Trade Ne-gotiations 1973-79 (hereinafter referred to as "participants"), having carried out negotiations pursu-ant to Article XXVIIIbis, Article XXXIII and other relevant provisions of the General Agreement on Tariffs and Trade (hereinafter referred to as "the General Agreement"), have, through their representatives, agreed as follows: 1. The schedule of tariff concessions annexed to this Protocol relating to a participant shall become a Schedule to the General Agreement relating to that participant on the day on which this Protocol enters into force for it pursuant to Paragraph 5. 2. (a) The reductions agreed upon by each participant shall, except as may be otherwise specified in a participants schedule, be implemented in equal an-nual rate reductions beginning 1 January 1980 and the total reduction become effective not later than 1 January 1987. A participant which begins rate reductions on 1 July 1980 or on a date between 1 January and 1 July 1980 shall, unless otherwise specified in that participantss schedule, make effective two eighths of the total reduction to the final rate on that date followed by six equal instalments beginning 1 January 1982. The reduced rate should in each stage be rounded off to the first decimal. The provisons of this Paragraph shall not prevent participants from implementing reductions in fewer stages or at earlier dates than indicated above. Les parties contractantes ä lAccord general sur les tarifs douaniers et le commerce, et la Communaute economique europeenne, qui ont participe aux negoci-ations commerciales multilaterales de 1973-79 (denommees ci-apres «les participants»), ayant procede ä des negociations con-formement ä larticle XXVIIIbis, ä larticle XXXIII et aux autres dispositions applicables en lespece de lAccord general sur les tarifs douaniers et le commerce (denomme ci-apres «lAccord general»); sont convenues, par lintermediaire de leurs representants, des dispositions sui-vantes: 1. La liste de concessions tarifaires dun participant annexee au present Protocole deviendra Liste de ce participant annexee ä lAccord general le jour oü le present Protocole entrera en vigueur pour ce participant conformement au paragra-phe 5 ci-apres. 2. a) Les reductions consenties par chaque participant seront mises en oeuv-re par tranches annuelles egales ä partir du 1er janvier 1980 et la reduction totale sera effective au plus tard le 1er janvier 1987, ä moins que sa liste nen dispose autrement. Tout participant qui commen-cera dabaisser ses taux de droit le 1er juillet 1980 ou ä une date comprise entre le 1er janvier et le 1er juillet 1980 operera ä cette date, ä moins que sa liste nen dispose autrement, une reduction egale aux deux huitiemes de la reduction totale necessaire pour arriver au taux final, suivie de six reductions egales ä partir du 1er janvier 1982. A chaque tranche, le taux reduit sera arrondi ä la premiere decimale. Les dispositions du present ps.-ragraphe nempecheront pas les participants de mettre en oeuvre leurs reductions en un nombre de tranches moindre ou plus tot quil nest prevu ci-dessus. (Übersetzung) Die Vertragsparteien des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens und die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft, die an den multilateralen Handelsverhandlungen von 1973-79 teilgenommen haben (im folgenden als "Teilnehmer" bezeichnet), haben nach Artikel XXVIIIbis, Artikel XXXIII und anderen einschlägigen Bestimmungen des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (im folgenden als "Allgemeines Abkommen" bezeichnet) Verhandlungen geführt und sind durch ihre Vertreter wie folgt übereingekommen: (1) Jede diesem Protokoll als Anlage beigefügte Liste von zolltariflichen Zugeständnissen eines Teilnehmers wird mit dem Tag, an dem das Protokoll für ihn nach Absatz 5 in Kraft tritt, die Liste dieses Teilnehmers zum Allgemeinen Abkommen. (2) a) Die von jedem Teilnehmer zugestandenen Zollsenkungen werden, soweit nicht in der Liste eines Teilnehmers etwas anderes bestimmt ist, ab 1. Januar 1980 in gleichbleibenden jährlichen Raten durchgeführt, und die Gesamtsenkung wird spätestens am 1. Januar 1987 rechtswirksam. Jeder Teilnehmer, der mit der Zollsenkung am 1. Juli 1980 oder zu einem Zeitpunkt zwischen dem 1. Januar und dem 1. Juli 1980 beginnt, setzt zu diesem Zeitpunkt zwei Achtel der zum Erreichen des Endzollsatzes erforderlichen Gesamtsenkung in Kraft, der ab 1. Januar 1982 sechs gleiche Senkungen folgen. Bei jeder Stufe wird die Zollsenkung auf die erste Dezimalzahl auf- oder abgerundet. Ungeachtet der Bestimmungen dieses Absatzes können die Teilnehmer ihre Zollsenkungen in weniger Stufen oder früher vornehmen als hier vorgesehen. 856 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II (b) The Implementation of the an-nexed schedules in accordance with Paragraph 2 (a) above shall, upon request, be subject to multilateral examination by the participants having accepted this Pro-tocol. This would be without prejudice to the rights and obligations of contracting parties under the General Agreement. 3. After the schedule of tariff concessions annexed to this Protocol relating to a participant has become a Schedule to the General Agreement pursuant to the provisions of paragraph 1, such participant shall be free at any time to withhold or to withdraw in whole or in part the con-cession in such schedule with respect to any product for which the principal sup-plier is any other participant or any gov-ernment having negotiated for accession during the Multilateral Trade Negoti-ations, but the schedule of which, as established in the Multilateral Trade Ne-gotiations, has not yet become a Schedule to the General Agreement. Such ac-tion can, however, only be taken after written notice of any such withholding or withdrawal of a concession has been given to the CONTRACTING PARTIES and after consultations have been held, upon request. with any participant or any acceding government, the relevant schedule of tariff concessions relating to which has become a Schedule to the General Agreement and which has a sub-stantal interest in the product involved. Any concessions so withheld or with-drawn shall be applied on and after the day on which the schedule of the participant or the acceding government which has the principal supplying interest be-comes a Schedule to the General Agreement. 4. (a) In each case in which paragraph 1 (b) and (c) of Article II of the General Agreement refers to the date of that Agreement, the applicable date in respect of each product which is the subject of a concession provided for in a schedule of tariff concessions annexed to this Protocol shall be the date of this Protocol, but without prejudice to any obligations in ef-fect on that date. (b) For the purpose of the reference in paragraph 6 (a) of Article II of the General Agreement to the date of that Agreement, the applicable date in respect of a schedule of tariff concessions annexed to this Protocol shall be the date of this Protocol. 5. (a) This Protocol shall be open for acceptance by participants, by signature or otherwise, until 30 June 1980. (b) This Protocol shall enter into force on 1 January 1980 for those participants which have accepted it before that date, and for participants accepting after that date, it shall enter into force on the dates of acceptance. b) La mise en oeuvre, conforme-ment au paragraphe 2, alinea a), ci-des-sus, des listes annexees sera soumise, sur demande, ä un examen multilateral de la part des participants qui auront accep-te le present Protocole. Cette disposition ne porte aucunement atteinte aux droits et obligations des parties contractantes resultant de lAccord general. 3. Lorsque la liste de concessions tarifaires dun participant annexee au present Protocole sera devenue Liste annexee ä lAccord general conformement aux dispositions du paragraphe 1, ce participant aura ä tout moment la faculte de sus-pendre ou de retirer, en totalite ou en par-tie, la concession reprise dans cette liste concemant tout produit pour lequel le principal fournisseur est un autre participant ou un gouvernement ayant negocie en vue de son accession au cours des ne-gociations commerciales multilaterales, mais dont la liste resultant des negoci-ations commerciales multilaterales ne se-rait pas encore devenue Liste annexee ä lAccord general. Toutefois, une teile me-sure ne pourra etre prise quapres quil aura ete donne aux PARTIES CONTRACTANTES notification echte de cette Suspension ou de ce retrait de concession et quil aura ete procede, si demande en est faite, ä des consultations avec tout participant ou avec tout gouvernement acce-dant dont la liste de concessions tarifai-res sera devenue Liste annexee ä lAccord general et qui aurait un interet sub-stantiel dans le produit en cause. Toute Suspension ou tout retrait ainsi effectue cessera detre applique ä compter du jour oü la liste du participant ou du gouvernement accedant qui a un interet de principal fournisseur deviendra liste annexee ä lAccord general. 4. a) Dans chaque cas oü les alineas b) et c) du paragraphe 1 de larticle II de lAccord general se referent ä la date du-dit Accord, la date applicable en ce qui conceme chaque produit faisant lobjet dune concession reprise dans une liste de concessions tarifaires annexee au present Protocole sera la date du present Protocole, reserve faite des obligations en vigueur ä cette date. b) Dans le cas de la reference ä la date de lAccord general qui contient le paragraphe 6 a) de larticle II dudit Accord, la date applicable en ce qui concer-ne une liste de concessions tarifaires annexee au present Protocole sera la date du present Protocole. 5. a) Le present Protocole sera ouvert ä lacceptation des participants, par signature ou dautre maniere, jusquau 30juin 1980. b) Le present Protocole entrera en vigueur le 1er janvier 1980 pour les participants qui lauront accepte avant cette date; pour les participants qui laccepte-ront apres cette date, il entrera en vigueur pour chacun ä la date de son acceptation. b) Die Inkraftsetzung der beigefügten Listen gemäß Absatz 2 Buchstabe a wird auf Antrag einer multilateralen Prüfung durch die Teilnehmer unterzogen, die dieses Protokoll angenommen haben. Diese Bestimmung schmälert in keiner Weise die sich aus dem Allgemeinen Abkommen ergebenden Rechte und Pflichten der Vertragsparteien. (3) Ist die diesem Protokoll beigefügte Liste eines Teilnehmers nach Absatz 1 eine Liste zum Allgemeinen Abkommen geworden, so steht es diesem Teilnehmer frei, jederzeit ein in dieser Liste enthaltenes Zugeständnis ganz oder teilweise auszusetzen oder zurückzunehmen, wenn es eine Ware betrifft, an der ein Teilnehmer oder eine Regierung ein Interesse als Hauptlieferant hat, die während der multilateralen Handelsverhandlungen wegen des Beitritts verhandelt hat, deren in den multilateralen Handelsverhandlungen festgesetzte Liste aber noch nicht eine Liste zum Allgemeinen Abkommen geworden ist. Ene solche Maßnahme kann jedoch erst getroffen werden, wenn diese Aussetzung oder Rücknahme eines Zugeständnisses den VERTRAGSPARTEIEN schriftlich angezeigt worden ist und wenn auf Antrag mit jedem Teilnehmer und jeder beitretenden Regierung, deren Liste eine Liste zum Allgemeinen Abkommen geworden ist und die an der betreffenden Ware wesentlich interessiert sind, Konsultationen geführt worden sind. Jedes ausgesetzte oder zurückgenommene Zugeständnis wird von dem Tag an wieder angewendet, an dem die Liste des Teilnehmers, der das Interesse als Hauptlieferant hat, oder der beitretenden Regierung, die das Interesse als Hauptlieferant hat, eine Liste zum Allgemeinen Abkommen wird. (4) a) In allen Fällen, auf die sich das in Artikel II Absatz 1 Buchstaben b und c des Allgemeinen Abkommens erwähnte Datum bezieht, ist der Stichtag für jede Ware, die in einer diesem Protokoll beigefügten Liste Gegenstand eines Zugeständnisses ist, das Datum dieses Protokolls; dies gilt nicht für Verpflichtungen, die an diesem Datum in Kraft sind. b) In dem Fall, auf den sich das in Artikel II Absatz 6 Buchstabe a des Allgemeinen Abkommens erwähnte Datum bezieht, ist der Stichtag für jede diesem Protokoll beigefügte Liste das Datum dieses Protokolls. (5) a) Dieses Protokoll liegt für die Teilnehmer bis zum 30. Juni 1980 zur Annahme aus, die durch Unterzeichnung oder auf andere Weise erfolgen kann. b) Dieses Protokoll tritt am 1. Januar 1980 für diejenigen Teilnehmer in Kraft, die es vor diesem Zeitpunkt angenommen haben; für jeden Teilnehmer, der es nach diesem Zeitpunkt annimmt, tritt es am Tag der Annahme durch ihn in Kraft. Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980 857 6. This Protocol shall be deposited with the Director-General to the CONTRACTING PARTIES who shall promptly furnish a certified copy thereof and a no-tification of each acceptance thereof, pur-suant to Paragraph 5, to each contracting party to the General Agreement and to the European Economic Community. 7. This Protocol shall be registered in accordance with the provisions of Article 102 of the Charter of the United Nations. Done at Geneva this thirtieth day of June one thousand nine hundred and seventy-nine, in a Single copy, in the English and French languages, both texts being authentic. The Schedules annexed hereto are authentic in the English, French and Spanish language as speci-fied in each Schedule. 6. Le präsent Protocole sera depose aupres du Directeurgeneral des PARTIES CONTRACTANTES qui remettra sans tar-der ä chaque partie contractante ä lAc-cord general et ä la Communaute econo-mique europeenne une copie certifiee conforme du present Protocole et une no-tification de chaque acceptation dudit Protocole conformement au paragraphe 5 ci-dessus. 7. Le present Protocole sera enregistre conformement aux dispositions de lartic-le 102 de la Charte des Nations Unies. Fait ä Geneve, le trente juin mil neuf cent soixante-dix-neuf, en un seul exem-plaire, en langues francaise et anglaise, les deux textes faisant egalement foi. Pour les listes ci-annexees, le texte -frangais, anglais ou espagnol - qui fait foi est celui qui est indique dans la Liste con-sideree. (6) Dieses Protokoll wird beim Generaldirektor der VERTRAGSPARTEIEN hinterlegt; dieser übermittelt unverzüglich jeder Vertragspartei des Allgemeinen Abkommens sowie der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft eine beglaubigte Abschrift und notifiziert ihnen unverzüglich jede Annahme des Protokolls nach Absatz 5. (7) Dieses Protokoll wird nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen registriert. Geschehen zu Genf am dreißigsten Juni eintausendneunhundertneunund-siebzig in einer Urschrift in englischer und französischer Sprache; jeder Wortlaut ist gleichermaßen verbindlich. Die diesem Protokoll beigefügten Listen sind, entsprechend der Angabe auf jeder Liste, im englischen, französischen und spanischen Wortlaut verbindlich. 858 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II Listes LXXII Communautes Notes liminaires 1. Lunite de compte (UC) ou lunite de compte europeenne (UCE) auxquelles il est fait reference pour certains droits de douane specifiques ou certaines valeurs sont Celles resultant des dispositions communautaires arretees en la matiere. Les concessions exprimees en unites de compte europeennes seront echelonnees ä partir des droits de base exprimes en unites de compte europeennes. 2. Les concessions seront mises en oeuvre en reductions annuelles dampleur egale, sechelonnant ä partir du 1.1.1980, sauf exceptions mentionnees ci-apres. A lis-sue dune premiere etape de 5 ans, la Communaute exa-minera si, compte tenu de la Situation economique, sociale et monetaire, et de lapplication par les partenaires des divers engagements souscrits dans le cadre des NCM, eile est en mesure de passer ä la seconde etape de 3 ans. 3. A chaque tranche de reduction, le taux intermediaire sera arrondi ä la premiere decimale la plus proche, etant en-tendu que le taux arrondi ne depassera pas de plus de 0,05 % le taux intermediaire non arrondi. 5. Les concessions sur les produits suivants: - acide citrique (29. 16 A IV a)) - plomb tetraethyle (29.34 B) et preparations antideto-nantes ä base de plomb (38.14 A et 38.14 B II) - textiles (chapitres 51 a 62 du TDC) - ceramiques: reductions jusquä zero des minima specifiques pour les produits du chapitre 69 assortis de tels droits minima et pour la Position 85.25 A - acier (positions 73.01 ä 73.20 du TDC) et LXXII b8 Europeennes seront mises en vigueur de la facon suivante: - premiere etape de reductions les 1.1. 1982, 1983, 1984; - seconde etape 1) de reductions dans une periode de 3 ans. 9. Dans le cas oü un ou plusieurs participants suspendraient ou retarderaient lechelonnement de leurs concessions sur des produits interessant les exportations de la Communaute, cette derniere se reserve le droit de prendre toute action equilibree appropriee. 10. Les concessions reprises dans la presente liste sont ac-cordees etant entendu que les dispositions du paragra-phe 3 du Protocole de Geneve (1979) sappliquent ä tou-tes les concessions negociees par la Communaute dans le cadre des Negociations Commerciales Multilaterales. Notes generales I. Remarques 1. Les textes francais et anglais fönt egalement foi. 2. Lorsquun palier dimposition est fixe en fonction de la va-leur de la marchandise sans autre precision, cette valeur est determinee selon les regles decoulant de la Convention de Bruxelles sur la valeur en douane des marchandises jusquau moment de la mise en application de lAccord re-latif ä la mise en oeuvre de larticle VII de lAccord general sur les tarifs douaniers et le commerce. - titane(81.04KletKII) ) sous les conditions precisees dans la note 2 ci-dessus. Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980 859 (Übersetzung) Liste LXXII/LXXII*8 Europäische Gemeinschaften Vorbemerkungen 1. Soweit bei bestimmten spezifischen Zöllen oder bei bestimmten Werten die Rechnungseinheit (RE) oder die Europäische Rechnungseinheit (ERE) angegeben sind, gelten die entsprechenden gemeinschaftlichen Vorschriften. Die in Europäischen Rechnungseinheiten angegebenen Zugeständnisse werden von den in Europäischen Rechnungseinheiten angegebenen Ausgangszollsätzen aus gestaffelt. 2. Die Zugeständnisse werden in jährlich gleichen Stufen verwirklicht, beginnend am 1.1. 1980, sofern nachstehend keine Ausnahmen vorgesehen sind. Nach Ablauf einer ersten Etappe von 5 Jahren wird die Gemeinschaft prüfen, ob sie in Anbetracht der wirtschaftlichen, sozialen und monetären Lage und in Anbetracht der Durchführung der verschiedenen im Rahmen der MHV *) eingegangenen Verpflichtungen durch die Partnerländer in die zweite Etappe übergehen kann. 3. Der Zwischenzollsatz wird bei jeder Senkungsstufe auf die nächstliegende erste Dezimalstelle gerundet, wobei der gerundete Zollsatz den nicht gerundeten Zwischenzollsatz um nicht mehr als 0,05 % überschreiten darf. 5. Die Zugeständnisse für die folgenden Waren: - Zitronensäure (29.16 AIV a)) - Tetraäthylblei (29.34 B) und Antiklopfmittel auf der Grundlage von Tetraäthylblei (38.14 A und 38.14 BII) - Spinnstoffe und Waren daraus (Kapitel 51 bis 62 des Gemeinsamen Zolltarifs) - Keramische Waren: Vollständiger Abbau der spezifischen Mindestzollsätze für Waren des Kapitels 69, soweit solche Mindestzollsätze vorgesehen sind, und bei der Tarifstelle 85.25 A - Stahlwaren (73.01 bis 73.20) - Titan (81.04 Kl und K II) werden wie folgt in Kraft gesetzt: - erste Senkungsetappe am 1. 1.1982,1983, 84; - zweite Senkungsetappe ) im Verlauf von 3 Jahren. 9. Sofern einer oder mehrere Teilnehmer die Verwirklichung ihrer Zugeständnisse aussetzen oder verzögern, die für die Ausfuhren der Gemeinschaft von Interesse sind, behält diese sich vor, gleichwertige geeignete Maßnahmen zu ergreifen. 10. Die in dieser Liste enthaltenen Zugeständnisse werden unter der Voraussetzung gewährt, daß die Vorschriften des Absatzes 3 des Genfer Protokolls (1979) auf alle von der Gemeinschaft im Rahmen der multilateralen Handelsverhandlungen ausgehandelten Zugeständnisse angewendet werden. Allgemeine Anmerkungen I. Bemerkungen 1. Die französische und die englische Fassung sind gleichermaßen verbindlich. 2. Wenn eine unterschiedliche Abgabenbelastung vom Wert der Waren abhängig ist, so gelten für die Bestimmung dieses Wertes die Vorschriften des Brüsseler Abkommens über den Zollwert der Waren solange, bis das Übereinkommen zur Durchführung von Artikel VII des Allgemeinen Zoll-und Handelsabkommens angewendet wird. *) [multilaterale Handelsverhandlungen] <) Unter den Bedingungen der Ziffer 2. 860 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II Numero du tarif Designation des marchandises Taux de base Taux de la concession 1 2 3 4 27.01 Houilles; briquettes, boulets et combustibles solides similaires obtenus ä partir de la houille: A. Houilles (CECA): Allemagne (RF) ......................................... 10 DM les 6 DM les 1000 kg 1 000 kg B. autres (CECA): poids net poids net Allemagne (RF) ......................................... 10 DM les 6 DM les 1 000 kg 1 000 kg poids net poids net [Italie................................................... 2 1.8] 27.02 Lignites et agglomeres de lignites: A. Lignites (CECA): [France ................................................. B. Agglomeres de lignites (CECA): 2,5 2,2] 2,5 2,2] [Italie................................................... 2 1.8] 27.04 Cokes et semi-cokes de houille, de lignite et de tourbe, agglomeres ou non; charbon de cornue: A. Cokes et semi-cokes de houille: [I. destines ä la fabrication delectrodes] II. autres (CECA) [Italie................................................... B. Cokes et semi-cokes de lignite (CECA) 5 3,8] [Italie................................................... 5 3,8] 73.01 Fontes (y compris la fönte Spiegel) brutes, en lingots, gueuses, saumons ou masses: A. Fönte Spiegel (CECA) ......................................... 4 3,2 B. Fontes hematites (CECA)...................................... 4 3,2 [C. Fontes phosphoreuses (CECA)] D. Fontes non denommees: [I. contenant en poids de 0,30 % inclus ä 1 % inclus de titane et de 0,50 % inclus de vanadium (CECA)] II. autres (CECA)........................................... 4 3,2 73.05 Poudres de fer ou dacier; fer et acier spongieux (eponge): B. Fer et acier spongieux (eponge) (CECA)........................ 3 2,5 73.06 Fer et acier en massiaux, lingots ou masses (CECA) ................ 3 2,5 Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980 861 Warenbezeichnung 2 Steinkohle; Steinkohlenbriketts und ähnliche aus Steinkohle gewonnene feste Brennstoffe: A. Steinkohle (EGKS): Bundesrepublik Deutschland ............................. B. andere (EGKS): Bundesrepublik Deutschland ............................. [Italien ................................................. Braunkohle, auch agglomeriert: A. Braunkohle, nicht agglomeriert (EGKS): [Frankreich ............................................. B. Braunkohlenbriketts und andere Agglomerate aus Braunkohle (EGKS): [ Frankreich ............................................. [Italien ................................................. Koks und Schwelkoks, aus Steinkohle, Braunkohle oder Torf, auch agglomeriert; Retortenkohle: A. Koks und Schwelkoks, aus Steinkohle: [I. zur Herstellung von Elektroden] II. andere (EGKS): [Italien ............................................. B. Koks und Schwelkoks, aus Braunkohle (EGKS): [ Italien ................................................. Roheisen (einschließlich Spiegeleisen) in Barren, Masseln, Flossen oder dergleichen, auch in formlosen Stücken: A. Spiegeleisen (EGKS).......................................... B. Hämatitroheisen (einschließlich Stahlroheisen) (EGKS).......... [C. phosphorhaltiges Roheisen (einschließlich Ferrophosphor) (EGKS)] D. anderes: [I. mit einem Gehalt an Titan von 0,30 bis 1 Gewichtshundertteil und an Vanadin von 0,50 bis 1 Gewichtshundertteil (EGKS) ] II. anderes (EGKS) ......................................... Eisenpulver und Stahlpulver; Eisenschwamm und Stahlschwamm: B. Eisenschwamm und Stahlschwamm (EGKS) .................... Rohluppen, Rohschienen, Rohblöcke (Ingots), auch formlose Stücke, aus Eisen oder Stahl (EGKS)........................................... Ausgangszollsatz 10 DM für 1000 kg Eigengewicht 10 DM für 1 000 kg Eigengewicht 2,5 2,5 2 862 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II Numero du tarif Designation des marchandises Taux de base Taux de la concession 1 2 3 4 73.07 Fer et acier en «blooms», billettes, brames et largets; fer et acier simple-ment degrossis par forgeage ou par martelage (ebauches de forge): A. Blooms et billettes: I. lamines (CECA) ......................................... 4 3,2 B. Brames et largets: I. lamines (CECA) ......................................... 4 3,2 73.08 Ebauches en rouleaux pour töles, en fer ou en acier: A. dune largeur de moins de 1,50 m et destinees au relaminage3) (CECA)....................................................... 5 3,8 B autres (CECA)............................................... 6 4,4 73.09 Larges plats en fer ou en acier (CECA) ............................. 6 4,4 73.10 Barres en fer ou en acier, laminees ou filees ä chaud ou forgees (y com-pris le fil machine); barres en fer ou en acier, obtenues ou parachevees ä froid; barres creuses en acier pour le forage des mines: A. simplement laminees ou filees ä chaud: I. Fil machine (CECA)...................................... 7 4,9 II. Barres pleines (CECA) ................................... 6 4,4 III. Barres creuses pour le forage des mines (CECA) .......... D. plaquees ou ouvrees ä la surface (polies, revetues, etc.): I. simplement plaquees: 5 3,8 a) laminees ou filees ä chaud (CECA) ................... 5 3,8 73.11 Profiles en fer ou en acier, lamines ou files ä chaud, forges, ou bien ob-tenus ou paracheves ä froid; palplanches en fer ou en acier, meme per-cees ou faites delements assembles: A. Profiles: I. simplement lamines ou files ä chaud (CECA) .............. 6 4,4 IV. plaques ou ouvres ä la surface (polis, revetus, etc.): a) simplement plaques: 1. lamines ou files ä chaud (CECA) ................. 5 3,8 B. Palplanches (CECA) .......................................... 6 4,4 73.12 Feuillards en fer ou en acier, lamines ä chaud ou ä froid: A. simplement lamines ä chaud (CECA)........................... 8 5,3 B. simplement lamines ä froid: I. destines ä faire le fer-blanc (presentes en rouleaux) (CECA) C. plaques, revetus ou autrement traites ä la surface: [I. argentes, dores ou platines .............................] [II. emailles ...............................................] III. etames: 8 5,3 a) Fer-blanc (CECA) ................................... 7 4,9 ) Ladmission dans cette sous-position est subordonnee aux conditions ä determiner par les autorites competentes. Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980 863 Tarifnummer Warenbezeichnung Ausgangszollsatz zugestandener Zollsatz 73.07 Vorblöcke (Blooms), Knüppel, Brammen und Platinen, aus Stahl; Stahl, nur vorgeschmiedet oder gehämmert (Schmiedehalbzeug): A. Vorblöcke (Blooms) und Knüppel: I. gewalzt (EGKS).......................................... 4 3,2 B. Brammen und Platinen: I. gewalzt (EGKS).......................................... 4 3,2 73.08 Warmbreitband aus Stahl, in Rollen: A. mit einer Breite von weniger als 1,50 m, zum Wiederauswalzen bestimmt a) (EGKS).............................................. 5 3,8 B. anderes (EGKS) .............................................. 6 4,4 73 09 Breitflachstahl (EGKS) ....................................... 6 4,4 73.10 Stabstahl, warm gewalzt, warm stranggepreßt oder geschmiedet (einschließlich Walzdraht); Stabstahl, kalt hergestellt oder kalt fertiggestellt; Hohlbohrerstäbe aus Stahl für den Bergbau: A. nur warm gewalzt oder nur warm stranggepreßt: I. Walzdraht (EGKS) ....................................... 7 4,9 II. Stabstahl, massiv (EGKS) ................................ 6 4,4 III. Hohlbohrerstäbe (EGKS) ................................. 5 3,8 D. plattiert oder mit Oberflächenbearbeitung (z. B. poliert, überzogen): I. nur plattiert: a) warm gewalzt oder warm stranggepreßt (EGKS)....... 5 3,8 73.11 Profile aus Stahl, warm gewalzt, warm stranggepreßt, geschmiedet, kalt hergestellt oder kalt fertiggestellt; Spundwandstahl, auch gelocht oder aus zusammengesetzten Elementen hergestellt: A. Profile: I. nur warm gewalzt oder nur warm stranggepreßt (EGKS) .... IV. plattiert oder mit Oberflächenbearbeitung (z. B. poliert, überzogen): a) nur plattiert: 6 4,4 1. warm gewalzt oder warm stranggepreßt (EGKS) ... 5 3,8 B. Spundwandstahl (EGKS) ...................................... 6 4,4 73.12 Bandstahl, warm oder kalt gewalzt: A. nur warm gewalzt (EGKS) ..................................... 8 5,3 B. nur kalt gewalzt: I. in Rollen, zum Herstellen von Weißband (EGKS) ........... 8 5,3 C. plattiert, überzogen oder mit anderer Oberflächenbearbeitung: [ I. versilbert, vergoldet oder platiniert.......................] [ II. emailliert...............................................] III. verzinnt: a) Weißband (EGKS)................................... 7 4,9 a) Die Zulassung zu diesem Absatz unterliegt den von den zuständigen Behörden festzusetzenden Voraussetzungen. 864 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II Designation des marchandises 2 C. [IV. zingues ou plombes....................................] V. autres (cuivres, oxydes artificiellement, laques, nickeles, ver-nis, plaques, parkerises, imprimes, etc.): a) simplement plaques: 1. lamines ä chaud (CECA)......................... Töles de fer ou dacier, laminees ä chaud ou ä froid: A. Töles dites «magnetiques»: I. presentant, quelle que soit leur epaisseur, une perte en W in-ferieure ou egale ä 0,75 W (CECA)........................ II. autres (CECA)........................................... B. autres töles: I. simplement laminees ä chaud, dune epaisseur: a) de 2 mm ou plus (CECA)............................. b) de moins de 2 mm (CECA) ........................... II. simplement laminees ä froid, dune epaisseur: b) de 1 mm exclu ä 3 mm exclus (CECA) ................ c) de 1 mm ou moins (CECA) ........................... III. simplement lustrees, polies ou glacees (CECA)............ IV. plaquees, revetues ou autrement traitees ä la surface: [a) argentees, dorees, platinees ou emaillees ...........] b) etamees: 1. Fer-blanc (CECA) ............................... 2. autres (CECA) .................................. c) zinguees ou plombees (CECA) ....................... d) autres (cuivrees, oxydees artificiellement, laquees, nicke-lees, vernies, plaquees, parkerisees, imprimees, etc.) (CECA) ............................................. V. autrement faconnees ou ouvrees: a) simplement decoupees de forme autre que carree ou rec-tangulaire: [1. argentees, dorees, platinees ou emaillees .......] 2. autres (CECA) .................................. Aciers allies et acier fin au carbone sous les formes indiquees aux nos 73.06ä 73.14 inclus: A. Acier fin au carbone: I. Lingots, blooms, billettes, brames, largets: [a) forges.............................................] b) autres: 1. Lingots (CECA) ................................. 2. Blooms, billettes, brames., largets (CECA)......... III. Ebauches en rouleaux pour töles (CECA).................. IV. Larges plats (CECA) ..................................... V. Barres (y compris le fil machine et les barres creuses pour le forage des mines) et profiles: Taux de base Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980 865 73.12 (Fortsetzung) Warenbezeichnung 2 C. [ IV. verzinkt oder verbleit ...................................] V. anderer (z. B. verkupfert, künstlich oxidiert, lackiert, vernickelt, verniert, plattiert, parkerisiert, bedruckt): a) nur plattiert: 1. warm gewalzt (EGKS) ........................... Bleche aus Stahl, warm oder kalt gewalzt: A. Elektrobleche: I. mit einem Ummagnetisierungsverlust von 0,75 Watt oder weniger je kg, unabhängig von ihrer Dicke (EGKS)............ II. andere (EGKS) .......................................... B. andere Bleche: I. nur warm gewalzt, mit einer Dicke: a) von 2 mm oder mehr (EGKS) ......................... b) von weniger als 2 mm (EGKS)........................ II. nur kalt gewalzt, mit einer Dicke: b) von mehr als 1 mm, jedoch weniger als 3 mm (EGKS) .. c) von 1 mm oder weniger (EGKS) ...................... III. nur glänzend gemacht, poliert oder hochglanzpoliert (EGKS) IV. plattiert, überzogen oder mit anderer Oberflächenbearbeitung: [a) versilbert, vergoldet, platiniert oder emalliert .........] b) verzinnt: 1. Weißblech (EGKS) .............................. 2. andere (EGKS).................................. c) verzinkt oder verbleit (EGKS)......................... d) andere (z. B. verkupfert, künstlich oxidiert, lackiert, vernickelt, verniert, plattiert, parkerisiert, bedruckt) (EGKS) V. anders bearbeitet: a) nur anders als quadratisch oder rechteckig zugeschnitten: [1. versilbert, vergoldet, platiniert oder emailliert.....] 2. andere (EGKS).................................. Legierter Stahl und Qualitätskohlenstoffstahl, in den in den Tarifnrn. 73.06 bis 73.14 aufgeführten Formen: A. Qualitätskohlenstoffstahl: I. Rohblöcke (Ingots), Vorblöcke (Blooms), Knüppel, Brammen, Platinen: [a) geschmiedet.......................................] b) andere: 1. Rohblöcke (Ingots) (EGKS) ...................... 2. Vorblöcke (Blooms), Knüppel, Brammen, Platinen (EGKS) ........................................ III. Warmbreitband in Rollen (EGKS).......................... IV. Breitflachstahl (EGKS)................................... V. Stabstahl (einschließlich Walzdraht und Hohlbohrstäbe für den Bergbau) und Profile: Ausgangs- Zollsatz 866 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II Numero du tarif Designation des marchandises Taux de base Taux de la concession 1 2 3 4 73.15 A. V. b) simplement lamines ou files ä chaud: (suite) 1. Fil machine (CECA) ............................. 7 4,9 44 2. autres (CECA) .................................. 6 d) plaques ou ouvres ä la surface (polis, revetus, etc.): 1. simplement plaques: aa) lamines ou files ä chaud (CECA)............. 5 3,8 VI. Feuillards: a) simplement lamines ä chaud (CECA).................. 7 4,9 c) plaques, revetus ou autrement traites ä la surface: 1. simplement plaques: aa) lamines ä chaud (CECA) .................... 7 4,9 VII. Töles: a) simplement laminees a chaud (CECA) ................ 7 4,9 b) simplement laminees ä froid, dune epaisseur: 2. de moins de 3 mm (CECA)....................... 8 5,3 c) polies, piaquees, revetues ou autrement traitees ä la surface (CECA)........................................ 7 4,9 d) autrement faconnees ou ouvrees: 1. simplement decoupees de forme autre que carree ou rectangulaire (CECA)............................ B. Aciers allies: I. Lingots, blooms, billettes, brames, largets: [a) forges .............................................] b) autres: 1. Lingots: [aa) Dechets lingotes (CECA) ..................] 7 4,9 bb) autres (CECA)............................. 3 2,5 2. Blooms, billettes, brames, largets (CECA) ......... 4 3,2 V. Barres (y compris le fil machine et les barres creuses pour le forage des mines) et profiles: b) simplement lamines ou files ä chaud: 1. Fil machine (CECA) ............................. 7 6 VI. Feuillards: a) simplement lamines ä chaud (CECA).................. 7 6 c) plaques, revetus ou autrement traites ä la surface: 1. simplement plaques: aa) lamines ä chaud (CECA) .................... 7 6 Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980 867 Tarifnummer Warenbezeichnung 2 A. V. b) nur warm gewalzt oder nur warm stranggepreßt: 1. Walzdraht (EGKS)............................... 2. andere (EGKS).................................. d) plattiert oder mit Oberflächenbearbeitung (z. B. poliert, überzogen): 1. nur plattiert: aa) warm gewalzt oder warm stranggepreßt (EGKS) VI. Bandstahl: a) nur warm gewalzt (EGKS)............................ c) plattiert, überzogen oder mit anderer Oberflächenbearbeitung: 1. nur plattiert: aa) warm gewalzt (EGKS)....................... VII. Bleche: a) nur warm gewalzt (EGKS)............................ b) nur kalt gewalzt, mit einer Dicke: 2. von weniger als 3 mm (EGKS).................... c) plattiert, überzogen, poliert oder mit anderer Oberflächenbearbeitung (EGKS) ................................. d) anders bearbeitet: 1. nur anders als quadratisch oder rechteckig zugeschnitten (EGKS)................................ B. legierter Stahl: I. Rohblöcke (Ingots), Vorblöcke (Blooms), Knüppel, Brammen, Platinen: [a) geschmiedet.......................................] b) andere: 1. Rohblöcke (Ingots): [aa) Abfallblöcke (EGKS) ......................] bb) andere (EGKS)........................... 2. Vorblöcke (Blooms), Knüppel, Brammen, Platinen (EGKS)......................................... V. Stabstahl (einschließlich Walzdraht und Hohlbohrerstäbe für den Bergbau) und Profile: b) nur warm gewalzt oder nur warm stranggepreßt: 1. Walzdraht (EGKS)............................... VI. Bandstahl: a) nur warm gewalzt (EGKS)............................ c) plattiert, überzogen oder mit anderer Oberflächenbearbeitung: 1. nur plattiert: aa) warm gewalzt (EGKS)....................... Ausgangszollsatz 73.15 (Fortsetzung) 868 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II Numero du tarif Designation des marchandises Taux de base Taux de la concession 1 2 3 4 73.15 B. VII. Töles: (suite) a) Töles dites «magnetiques»: [ 1. presentant, quelle que soit leur epaisseur, une perte en W inferieure ou egale ä 0,75 W (CECA).......] 2. autres (CECA) .................................. 7 6 b) autres töles: 1 simplement laminees ä chaud (CECA) ............ 7 6 2. simplement laminees ä froid, dune epaisseur: 7 6 3. polies, plaquees, revetues ou autrement traitees ä la surface (CECA) ................................. 7 6 4. autrement faconnees ou ouvrees: aa) simplement decoupees de forme autre que car-ree ou rectangulaire (CECA)................. 7 6 73.16 Elements de voies ferrees, en tonte, fer ou acier: rails, contre-rails, ai-guilles, pointes de coeur, croisements et changements de voies, tringles daiguillage, cremaillieres, traverses, eclisses, coussinets et coins, selles dassise, piaques de serrage, piaques et barres decartement et autres pieces specialement congues pour la pose, le jointement ou la fixation des rails: A. Rails: [I. conducteurs de courant, avec partie en metal non ferreux] II. autres: 6 4,4 3 2,5 B Contre-rails (CECA) ...................................... 5 3,8 C Traverses (CECA)............................................. 5 3,8 D. Eclisses et selles dassise: 5 3,8 Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980 869 Tarifnummer Warenbezeichnung Ausgangszollsatz zugestandener Zollsatz 73.15 (Fortsetzung) B. VII. Bleche: a) Elektrobleche: [1. mit einem Ummagnetisierungsverlust von 0,75 Watt oder weniger je kg, unabhängig von ihrer Dicke (EGKS)........................................] 2. andere (EGKS).................................. 7 6 b) andere Bleche: 1. nur warm gewalzt (EGKS)........................ 7 6 2. nur kalt gewalzt, mit einer Dicke: bb) von weniger als 3 mm (EGKS) ............... 7 6 3. plattiert, überzogen, poliert oder mit anderer Oberflächenbearbeitung (EGKS) ........................ 7 6 4. anders bearbeitet: aa) nur anders als quadratisch oder rechteckig zugeschnitten (EGKS)......................... 7 6 73.16 Oberbaumaterial für Bahnen, aus Eisen oder Stahl: Schienen, Leitschienen, Weichenzungen, Herzstücke, Kreuzungen, Weichen, Zungenverbindungsstangen, Zahnstangen, Bahnschwellen, Laschen, Schienenstühle und Winkel, Unterlagsplatten, Klemmplatten, Spurplatten und Spurstangen und anderes speziell für das Verlegen, Zusammenfügen oder Befestigen von Schienen hergestelltes Material: A. Schienen: [I. Stromschienen mit einem Leiter aus NE-Metall ...........] II. andere: a) neu (EGKS)......................................... 6 4,4 b) gebraucht (EGKS)................................... 3 2,5 B. Leitschienen (EGKS) .......................................... 5 3,8 C. Bahnschwellen (EGKS)........................................ 5 3,8 D. Laschen und Unterlagsplatten: I. gewalzt (EGKß).......................................... 5 3,8