Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1980  Nr. 37 vom 05.09.1980  - Seite 1153 bis 1156 - Gesetz zu dem Zusatzprotokoll vom 10. Mai 1979 zum Europäischen Übereinkommen über den Schutz von Tieren beim internationalen Transport

Gesetz zu dem Zusatzprotokoll vom 10. Mai 1979 zum Europäischen Übereinkommen über den Schutz von Tieren beim internationalen Transport Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. September 1980 1153 Artikel 5 Dieses Zusatzprotokoll ist integrierender Bestandteil des Abkommens vom 16. Juni 1959 und tritt im Falle von dessen Kündigung mit diesem außer Kraft. Artikel 5 Dit Aanvullend Protocol is een integrerend bestanddeel van de Overeenkomst van 16 juni 1959 en treedt, ingeval die Overeenkomst wordt opgezegd, tegelijk daarmee buiten werking. Geschehen zu Bonn am 13. März 1980 in zwei Urschriften, jede in deutscher und niederländischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. Gedaan te Bonn, de 13e maart 1980, in tweevoud, in de Duitse en de Nederlandse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. Für die Bundesrepublik Deutschland Voor de Bondsrepubliek Duitsland G. van Well Obert Für das Königreich der Niederlande Voor het Koninkrijk der Nederlanden H. Philipse Gesetz zu dem Zusatzprotokoll vom 10. Mai 1979 zum Europäischen Übereinkommen über den Schutz von Tieren beim internationalen Transport Vom 28. August 1980 Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in Straßburg am 10. Mai 1979 von der Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten Zusatzprotokoll zum Europäischen Übereinkommen vom 13. Dezember 1968 über den Schutz von Tieren beim internationalen Transport (BGBl. 1973 II S. 721) wird zugestimmt. Das Zusatzprotokoll wird nachstehend veröffentlicht. , Artikel 2 Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt. Artikel 3 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Zusatzprotokoll nach seinem Artikel 5 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetzblatt verkündet. Bonn, den 28. August 1980 Der Bundespräsident Carstens Der Stellvertreter des Bundeskanzlers Genscher Der Bundesminister für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten J. Ertl Der Bundesminister des Auswärtigen Genscher 1154 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II Zusatzprotokoll zum Europäischen Übereinkommen über den Schutz von Tieren beim internationalen Transport Additional Protocol to the European Convention for the Protection of Animals during International Transport Protocole additionnel ä la Convention europeenne sur la protection des animaux en transport international (Übersetzung) The member States of the Council of Europe, signatory to this Additional Protocol, having regard to the European Convention for the protection of animals during international transport, herein-after called the "Convention", which was opened to signature in Paris on 13 December 1968 by the member States of the Council of Europe and includes common provisions designed to safeguard animals in transport from suffering; considering that in view of the competences it possesses in the matters covered by the said Convention, the European Economic Community should be able to be a Contracting Party to this instrument, have agreed as follows: Article 1 Article 48 of the Convention shall be supplemented by the following Paragraph: "4. The European Economic Community may become a Contracting Party to this Convention by signing it. The Convention shall enter into force in respect of the Community six months after the date of its signature." Article 2 In Article 52 of the Convention, the words "any State which has ac-ceded to this Convention" shall be replaced by the words "any Contracting Party which is not a member of the Council". Les Etats membres du Conseil de lEurope, signataires du present Protocole additionnel, vu la Convention europeenne sur la protection des animaux en transport international, ci-apres denommee la «Convention», qui a ete ouverte ä la signature des Etats membres du Conseil de lEurope ä Paris le 13 decembre 1968 et qui comporte des dispositions communes destinees ä eviter des souffrances aux animaux transportes; considerant qu*au vu des competences quelle detient dans les matteres couvertes par la Convention, il importe que la Communaute Econo-mique Europeenne puisse etre Partie Contractante ä cet instrument, sont convenus de ce qui suit: Article 1 Larticle 48 de la Convention est complete par le paragraphe suivant: «4. La Communaute Economique Europeenne peut devenir Partie Contractante ä la presente Convention par la signature de celle-ci. La Convention entrera en vigueur ä legard de la Communaute six mois apres la date de sa signature.» Article 2 A larticle 52 de la Convention, les mots «tout Etat ayant adhere ä la presente Convention» sont remplaces par les mots «toute Partie Contractante non membre du Conseil». Die Mitgliedstaaten des Europarats, die dieses Zusatzprotokoll unterzeichnen — im Hinblick auf das Europäische Übereinkommen über den Schutz von Tieren beim internationalen Transport — im folgenden als «Übereinkommen" bezeichnet —, das am 13. Dezember 1968 in Paris für die Mitgliedstaaten des Europarats zur Unterzeichnung aufgelegt wurde und allgemeine Bestimmungen enthält, durch die Tiere während des Transports vor Leiden bewahrt werden sollen,- in der Erwägung, daß die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft wegen ihrer Zuständigkeit in Angelegenheiten, die von dem Übereinkommen erfaßt werden, die Möglichkeit haben sollte, Vertragspartei des Übereinkommens zu werden — sind wie folgt übereingekommen: Artikel 1 Artikel 48 des Übereinkommens wird durch folgenden Absatz ergänzt: «(4) Die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft kann Vertragspartei dieses Übereinkommens werden, indem sie es unterzeichnet. Das Übereinkommen tritt für die Gemeinschaft sechs Monate nach seiner Unterzeichnung in Kraft." Artikel 2 In Artikel 52 des Übereinkommens werden die Worte "jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist" durch die Worte "jeder Vertragspartei, die nicht Mitglied des Rates ist" ersetzt. Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. September 1980 1155 Article 3 Article 47, paragraph 2, of the Convention shall be supplemented by the following sub-paragraph: "In the event of a dispute between two Contracting Parties one of which is a member State of the European Economic Community, the latter itself being a Contracting Party, the other Contracting Party shall address the request for arbitration both to the member State and to the Community, which jointly shall notify it, within three months of receipt of the request, whether the member State or the Community, or the member State and the Community jointly, shall be party to the dispute. In the absence of such notification within the said time limit, the member State and the Community shall be considered as being one and the same party to the dispute for the purposes of the application of the provisions governing the Constitution and procedure of the arbitration tribu-nal. The same shall apply when the member State and the Community jointly present themselves as party to the dispute." Article 4 1. This Additional Protocol is open to signature by the member States of the Council of Europe which have signed the Convention, which may become Contracting Parties to this Additional Protocol by: a. signature without reservation in respect of ratification, acceptance or approval, or b. signature with reservation in respect of ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval. 2. States which have acceded to the Convention may also accede to this Additional Protocol. 3. Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe. Article 5 This Additional Protocol shall enter into force as soon as all the Contracting Parties to the Convention have become Parties to this Additional Protocol in accordance with Article 4. Article 6 From the date of its entry into force, this Additional Protocol shall form an integral part of the Convention. From that date, no member State may become a Contracting Party to the Convention without at the same time becoming a Contracting Party to this Additional Protocol. Article 3 Larticle 47, paragraphe 2, de la Convention est complete par lalinea suivant: «En cas de differend entre deux Parties Contractantes dont lune est un Etat membre de la Communaute Eco-nomique Europeenne, elle-meme Partie Contractante, lautre Partie Con-tractante adresse la demande darbi-trage ä la fois ä cet Etat membre et ä la Communaute, qui lui notifient conjointement, dans un delai de trois mois apres la reception de la demande, si lEtat membre ou la Communaute, ou lEtat membre et la Communaute conjointement, se constituent partie au differend. A defaut dune teile notification dans ledit delai, lEtat membre et la Communaute sont reputes netre quune seule et meme partie au differend pour lapplication des dispositions re-gissant la Constitution et la procedure du tribunal arbitral. II en est de meme lorsque lEtat membre et la Communaute se constituent conjointement partie au differend.» Article 4 1. Le present Protocole additionnel est ouvert ä la signature des Etats membres du Conseil de lEurope ayant signe la Convention, qui peuvent devenir Parties au Protocole additionnel par: a. la signature sans reserve de ratification, dacceptation ou dapproba-tion, ou b. la signature sous reserve de ratification, dacceptation ou dapproba-tion, suivie de ratification, dacceptation ou dapprobation. 2. Les Etats qui ont adhere ä la Convention peuvent egalement adherer au present Protocole additionnel. 3. Les instruments de ratification, dacceptation, dapprobation ou dad-hesion seront deposes pres le Secre-taire General du Conseil de lEurope. Article 5 Le present Protocole additionnel entrera en vigueur des que toutes les Parties Contractantes ä la Convention seront devenues Parties au Protocole additionnel conformement aux dispositions de larticle 4. Arti cle 6 Des la date de son entree en vigueur, le present Protocole additionnel fera partie integrante de la Convention. A partir de cette date, aucun Etat ne pourra devenir Partie Contractante ä la Convention sans devenir en meme temps Partie Contractante au Protocole additionnel. Artikel 3 Artikel 47 Absatz 2 des Übereinkommens wird durch folgenden Unterabsatz ergänzt: "Im Fall einer Streitigkeit zwischen zwei Vertragsparteien, deren eine ein Mitgliedstaat der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft ist, die ihrerseits Vertragspartei ist, richtet die andere Vertragspartei den Antrag auf ein Schiedsverfahren sowohl an den Mitgliedstaat als auch an die Gemeinschaft; diese notifizieren ihr binnen drei Monaten nach Eingang des Antrags gemeinsam, ob der Mitgliedstaat oder die Gemeinschaft oder aber der Mitgliedstaat und die Gemeinschaft gemeinsam Streitpartei werden. Erfolgt innerhalb der genannten Frist keine Notifikation, so gelten der Mitgliedstaat und die Gemeinschaft für die Anwendung der Bestimmungen über die Zusammensetzung des Schiedsgerichts und sein Verfahren als ein und dieselbe Streitpartei. Das gleiche gilt für Fälle, in denen der Mitgliedstaat und die Gemeinschaft gemeinsam als Streitpartei auftreten." Artikel 4 (1) Dieses Zusatzprotokoll liegt für die Mitgliedstaaten des Europarats, die das Übereinkommen unterzeichnet haben, zur Unterzeichnung auf; sie können Vertragsparteien des Zusatzprotokolls werden, a) indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung unterzeichnen oder b) indem sie es vorbehaltlich der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung unterzeichnen und später ratifizieren, annehmen oder genehmigen. (2) Staaten, die dem Übereinkommen beigetreten sind, können auch diesem Zusatzprotokoll beitreten. (3) Die Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden werden beim Generalsekretär des Europarats hinterlegt. Artikel 5 Dieses Zusatzprotokoll tritt in Kraft, sobald alle Vertragsparteien des Übereinkommens nach Maßgabe des Artikels 4 des Zusatzprotokolls Vertragsparteien desselben geworden sind. Artikel 6 Mit seinem Inkrafttreten wird dieses Zusatzprotokoll Bestandteil des Übereinkommens. Von diesem Zeitpunkt an kann kein Mitgliedstaat Vertragspartei des Übereinkommens werden, ohne gleichzeitig Vertragspartei des Zusatzprotokolls zu werden. 1156 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II Article 7 The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, the other Parties to the Convention and the Commission of the European Economic Community of: a. any signature without reservation in respect of ratification, accept-ance or approval; b. any signature with reservation in respect of ratification, acceptance or approval; c. any deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession; d. any date of entry into force of this Additional Protocol in accordance with Article 5 thereof. In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol. Done at Strasbourg, this lOth day of May 1979, in English and in French, both texts being equally authoritative, in a Single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall trans-mit certified copies to each of the signatory and acceding States. Article 7 Le Secretaire General du Conseil de lEurope notifiera aux Etats membres du Conseil de lEurope, aux autres Parties ä la Convention et ä la Commission de la Communaute Econo-mique Europeenne: a. toute signature sans reserve de ratification, dacceptation ou dappro-bation; b. toute signature sous reserve de ratification, dacceptation ou dappro-bation,- c. le depöt de tout instrument de ratification, dacceptation, dapproba-tion ou dadhesion,- d. toute date dentree en vigueur du present Protocole additionnel con-formement ä son article 5. En foi de quoi, les soussignes, dü-ment autorises ä cet effet, ont signe le present Protocole. Fait ä Strasbourg, le 10 mai 1979, en francais et en anglais, les deux textes faisant egalement foi, en un seul exemplaire qui sera depose dans les archives du Conseil de lEurope. Le Secretaire General du Conseil de lEurope en communiquera copie cer-tifiee conforme ä chacun des Etats signataires et adherents. Artikel 7 Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Europarats, den anderen Vertragsparteien des Übereinkommens und der Kommission der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft a) jede Unterzeichnung ohne Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung; b) jede Unterzeichnung vorbehaltlich der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung; c) jede Hinterlegung einer Ratifika-tions-, Annahme-, Genehmigungsoder Beitrittsurkunde; d) jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Zusatzprotokolls nach seinem Artikel 5. Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Protokoll unterschrieben. Geschehen zu Straßburg am 10. Mai 1979 in englischer und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleich; ermaßen verbindlich ist, in einer Urschrift, die im Archiv des Europarats hinterlegt wird. Der Generalsekretär des Europarats übermittelt allen Unterzeichnerstaaten und allen beitretenden Staaten beglaubigte Abschriften.