Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1983  Nr. 5 vom 25.02.1983  - Seite 125 bis 131 - Gesetz zum Übereinkommen vom 18. Mai 1977 über das Verbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändernder Techniken (Umweltkriegsübereinkommen)

Gesetz zum Übereinkommen vom 18. Mai 1977 über das Verbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändernder Techniken (Umweltkriegsübereinkommen) Bundesgesetzblatt 125 Teil II Z1998 A 1983 Ausgegeben zu Bonn am 25. Februar 1983 Nr. 5 Tag Inhalt Seite 21. 2. 83 Gesetz zum Übereinkommen vom 18. Mai 1977 über das Verbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändernder Techniken (Umweltkriegsübereinkommen) ............................................................................... 125 21. 2. 83 Gesetz zu dem Übereinkommen vom 10. April 1972 über das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung bakteriologischer (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen sowie über die Vernichtung solcher Waffen ..................................................... 132 neu: 188-30 12. 2. 83 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens über Betreuungsgut für Seeleute................................................................................ 139 15.2.83 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen .............. 139 16. 2. 83 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Abkommens zur Vereinheitlichung von Regeln über die Beförderung im internationalen Luftverkehr und des Protokolls zur Änderung des Abkommens............................................................................. 140 Gesetz zum Übereinkommen vom 18. Mai 1977 über das Verbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändernder Techniken (Umweltkriegsübereinkommen) Vom 21. Februar 1983 Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in Genf am 18. Mai 1977 von der Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten Übereinkommen über das Verbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändernder Techniken wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt, und vorbehaltlich der Rechte und Verantwortlichkeiten der Französischen Republik, des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland und der Vereinigten Staaten von Amerika einschließlich derer, die ihnen auf dem Gebiet der Abrüstung und Entmilitarisierung zustehen. Artikel 3 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel IX Abs. 4 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetzblatt verkündet. Bonn, den 21. Februar 1983 Der Bundespräsident Carstens Der Bundeskanzler Dr. Helmut Kohl Der Bundesminister des Auswärtigen Genscher 126 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II Übereinkommen über das Verbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändernder Techniken Convention on the Prohibition of Military or any other Hostile Use of Environmental Modification Techniques Convention sur linterdiction dutiliser des techniques de modification de lenvironnement ä des fins militaires ou toutes autres fins hostiles The States Parties to this Convention, guided by the interest of consolidating peace, and wishing to contribute to the cause of halting the arms race, and of bringing about general and complete dis-armament under strict and effective international control, and of saving mankind from the danger of using new means of warfare, determined to continue negotiations with a view to achieving effective pro-gress towards further measures in the field of disarmament, recognizing that scientific and techni-cal advances may open new possibilities with respect to modification of the envir-onment, recalling the Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment, adopted at Stockholm on 16 June 1972, realizing that the use of environmental modification techniques for peaceful pur-poses could improve the interrelationship of man and nature and contribute to the preservation and improvement of the en-vironment for the benefit of present and future generations, recognizing, however, that military or any other hostile use of such techniques could have effects extremely harmful to human welfare, desiring to prohibit effectively military or any other hostile use of environmental modification techniques in order to elimi-nate the dangers to mankind from such use, and affirming their willingness to work towards the achievement of this ob-jective, Les Etats parties ä la presente Convention, guides par les interets du renforcement de la paix et desireux de contribuer ä arreter la course aux armements, a reali-ser un desarmement general et complet sous un contröle international strict et efficace, ainsi quä preserver lhumanite du danger de voir utiliser de nouveaux moyens de guerre, resolus a poursuivre des negociations en vue de realiser des progres effectifs vers de nouvelles mesures dans le domaine du desarmement, reconnaissant que les progres de la science et de ta technique peuvent ouvrir de nouvelles possibilites en ce qui concerne la modification de lenvironnement, rappelant la Declaration de la Conference des Nations Unies sur lenvironnement, adoptee ä Stockholm le 16juin 1972, conscients du fait que lutilisation des techniques de modification de lenvironnement ä des fins pacifiques pourrait ameliorer les relations entre lhomme et la nature et contribuer a proteger et ä ameliorer lenvironnement pour le bien des generations actuelles et a venir, reconnaissant, toutefois, que lutilisation de ces techniques ä des fins militaires ou toutes autres fins hostiles pourrait avoir des effets extremement prejudicia-bles au bien-etre de lhomme, desireux dinterdire efficacement lutilisation des techniques de modification de lenvironnement a des fins militaires ou toutes autres fins hostiles, afin deliminer les dangers que cette utilisation presente pour lhumanite, et affirmant leur volonte doeuvrer ä la realisation de cet objectif, (Übersetzung) Die Vertragsstaaten dieses Übereinkommens - geleitet von dem Bestreben, den Frieden zu festigen, und in dem Wunsch, einen Beitrag zur Beendigung des Wettrüstens, zur Herbeiführung einer allgemeinen und vollständigen Abrüstung unter strenger und winksamer internationaler Kontrolle und zum Schutz der Menschheit vor der Gefahr des Einsatzes neuer Mittel der Kriegführung zu leisten, entschlossen, Verhandlungen fortzusetzen, um wirksame Fortschritte in Richtung auf weitere Maßnahmen im Bereich der Abrüstung zu erzielen, in der Erkenntnis, daß wissenschaftliche und technische Fortschritte neue Möglichkeiten hinsichtlich der Umweltveränderung eröffnen können, unter Hinweis auf die am 16. Juni 1972 in Stockholm angenommene Erklärung der Konferenz der Vereinten Nationen über die Umwelt des Menschen, in der Einsicht, daß die Nutzung umweltverändernder Techniken für friedliche Zwecke die Wechselbeziehungen zwischen Mensch und Natur verbessern und zur Erhaltung und Verbesserung der Umwelt zum Nutzen heutiger und künftiger Generationen beitragen kann, in der Erkenntnis jedoch, daß die militärische oder eine sonstige feindselige Nutzung derartiger Techniken äußerst schädliche Auswirkungen auf das Wohl des Menschen haben kann, in dem Wunsch, die militärische oder eine sonstige feindselige Nutzung umweltverändernder Techniken wirksam zu verbieten, um die der Menschheit von einer solchen Nutzung drohenden Gefahren zu beseitigen, und in Bekräftigung ihrer Bereitschaft, auf die Erreichung dieses Zieles hinzuwirken, Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Februar 1983 127 desiring also to contribute to the strengthening of trust among nations and to the further improvement of the international Situation in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, have agreed as follows: Article I 1. Each State Party to this Convention undertakes not to engage in military or any other hostile use of environmental modification techniques having wide-spread, long-lasting or severe effects as the means of destruction, damage or in-jury to any other State Party. 2. Each State Party to this Convention undertakes not to assist, encourage or in-duce any State, group of States or international Organization to engage in activi-ties contrary to the provisions of Paragraph 1 of this article. Article II As used in article I, the term "environmental modification techniques" refers to any technique for changing-through the deliberate manipulation of natural pro-cesses-the dynamics, composition or structure of the earth, including its biota, lithosphere, hydrosphere and atmo-sphere, or of outer space. Article III 1. The provisions of this Convention shall not hinder the use of environmental modification techniques for peaceful purposes and shall be without prejudice to the generally recognized principles and applicable rules of international law con-cerning such use. 2. The States Parties to this Convention undertake to facilitate, and have the right to participate in, the füllest possible exchange of scientific and technological information on the use of environmental modification techniques for peaceful purposes. States Parties in a Position to do so shall contribute, alone or together with other States or international organiz-ations, to international economic and scientific co-operation in the preserva-tion, improvement and peaceful utilization of the environment, with due consider-ation for the needs of the developing areas of the world. Article IV desireux egalement de contribuer au renforcement de la confiance entre les nations et ä une nouvelle amelioration de la Situation internationale, conformement aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, sont convenus de ce qui suit: Article premier 1. Chaque Etat partie a la presente Convention sengage ä ne pas utiliser ä des fins militaires ou toutes autres fins hostiles des techniques de modification de lenvironnement ayant des effets eten-dus, durables ou graves, en tant que moyens de causer des destructions, des dommages ou des prejudices ä tout autre Etat partie. 2. Chaque Etat partie ä la presente Convention sengage ä naider, encoura-ger ou inciter aucun Etat, groupe dEtats ou Organisation internationale ä mener des activites contraires aux dispositions du paragraphe 1 du present article. Article II Aux fins de larticle premier, lexpres-sion «techniques de modification de lenvironnement» designe toute technique ayant pour objet de modifier - gräce ä une manipulation deliberee de Processus naturels - la dynamique, la composition ou la structure de la Terre, y compris ses biotes, sa lithosphere, son hydrosphere et son atmosphere, ou lespace extra-atmospherique. Article III 1. Les dispositions de la presente Convention nempechent pas lutilisation des techniques de modification de lenvironnement ä des fins pacifiques et sont sans prejudice des principes generale-ment reconnus et des regles applicables du droit international concernant une teile utilisation. 2. Les Etats parties ä la presente Convention sengagent ä faciliter un echange aussi complet que possible dinformations scientifiques et techniques sur lutilisation des techniques de modification de lenvironnement ä des fins pacifiques, et ont le droit de participer ä cet echange. Les Etats parties qui sont en mesure de le faire devront contribuer, ä titre individuel ou conjointement avec dautres Etats ou des organisations internationales, ä une Cooperation internationale economique et scientifique en vue de la protection, de lamelioration et de luti-lisation pacifique de lenvironnement, compte düment tenu des besoins des regions en developpement du monde. Article IV sowie in dem Wunsch, im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen zur Festigung des Vertrauens zwischen den Völkern und zur weiteren Verbesserung der internationalen Lage beizutragen - sind wie folgt übereingekommen: Artikel I (1) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich, umweltverändernde Techniken, die weiträumige, lange andauernde oder schwerwiegende Auswirkungen haben, nicht zu militärischen Zwecken oder in sonstiger feindseliger Absicht als Mittel zur Zerstörung, Schädigung oder Verletzung eines anderen Vertragsstaats zu nutzen. (2) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich, einen Staat, eine Gruppe von Staaten oder eine internationale Organisation weder zu unterstützen noch zu ermutigen, noch zu veranlassen, Handlungen vorzunehmen, die gegen Absatz 1 verstoßen. Artikel II Im Sinne des Artikels I bezieht sich der Begriff "umweltverändernde Techniken" auf jede Technik zur Änderung der Dynamik, der Zusammensetzung oder der Struktur der Erde- einschließlich der Flora und Fauna, der Lithosphäre, der Hydrosphäre und der Atmosphäre- sowie des Weltraums durch bewußte Manipulation natürlicher Abläufe. Artikel III (1) Dieses Übereinkommen steht der Nutzung umweltverändernder Techniken für friedliche Zwecke nicht im Weg und läßt die allgemein anerkannten Grundsätze und geltenden Vorschriften des Völkerrechts bezüglich dieser Nutzung unberührt. (2) Die Vertragsstaaten verpflichten sich, den weitestmöglichen Austausch wissenschaftlicher und technologischer Informationen über die Nutzung umweltverändernder Techniken für friedliche Zwecke zu erleichtern, und sind berechtigt, daran teilzunehmen. Vertragsstaaten, die hierzu in der Lage sind, leisten allein oder gemeinsam mit anderen Staaten oder internationalen Organisationen einen Beitrag zur internationalen wirtschaftlichen und wissenschaftlichen Zusammenarbeit bei der Erhaltung, Verbesserung und friedlichen Nutzung der Umwelt unter gebührender Berücksichtigung der Bedürfnisse der Entwicklungsgebiete der Welt. Artikel IV Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich, alle ihm erforderlich erscheinenden Maßnahmen nach Maßgabe seiner verfas- Each State Party to this Convention undertakes to take any measures it con-siders necessary in accordance with its Chaque Etat partie ä la presente Convention sengage ä prendre toutes les mesures quil jugera necessaires confor- 128 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II constitutional processes to prohibit and prevent any activity in violation of the pro-visions of the Convention anywhere un-der its Jurisdiction or control. Article V 1. The States Parties to this Convention undertake to consult one another and to co-operate in solving any Problems which may arise in relation to the objectives of, or in the application of the provisions of, the Convention. Consultation and Cooperation pursuant to this article may also be undertaken through appropriate international procedures within the framework of the United Nations and in accordance with its Charter. These international procedures may include the Services of appropriate international organizations, as well as of a Consultative Committee of Exports as provided for in paragraph 2 of this article. 2. For the purposes set forth in Paragraph 1 of this article, the Depositary shall, within one month of the receipt of a request from any State Party to this Convention, convene a Consultative Committee of Experts. Any State Party may appoint an expert to the Committee whose functions and rules of procedure are set out in the annex, which constitutes an integral part of this Convention. The Committee shall transmit to the Depositary a summary of its findings of fact incorporating all views and Information presented to the Committee during its proceedings. The Depositary shall distribute the summary to all States Parties. 3. Any State Party to this Convention which has reason to believe that any other State Party is acting in breach of ob-ligations deriving from the provisions of the Convention may lodge a complaint with the Security Council of the United Nations. Such a complaint should include all relevant information as well as all pos-sible evidence supporting its validity. 4. Each State Party to this Convention undertakes to co-operate in carrying out any investigation which the Security Council may initiate, in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations, on the basis of the complaint re-ceived by the Council. The Security Council shall inform the States Parties of the results of the investigation. 5. Each State Party to this Convention undertakes to provide or support assist-ance, in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations, to any State Party which so requests, if the Security Council decides that such Party has been harmed or is likely to be harmed as a result of violation of the Convention. mement ä ses procedures constitution-nelles pour interdire et prevenir toute activite contrevenant aux dispositions de la presente Convention en tous lieux relevant de sa juridiction ou de son contröle. Article V 1. Les Etats parties ä la presente Convention sengagent ä se consulter mutuellement et ä cooperer entre eux pour resoudre tous problemes qui pour-raient se poser ä propos des objectifs de la presente Convention ou de lapplica-tion de ses dispositions. Les activites de consultation et de Cooperation visees au present article peuvent egalement etre entreprises gräce ä des procedures internationales appropriees dans le cadre de (Organisation des Nations Unies et conformement ä sa Charte. Ces procedures internationales peuvent comprendre les Services dorganisations internationales appropriees, ainsi que ceux dun comite consultatif dexperts comme prevu dans le paragraphe 2 du present article. 2. Aux fins enoncees dans le paragraphe 1 du present article, le Depositare, dans le mois qui suivra la reception dune demande emanant dun Etat partie, convoquera un comite consultatif dexperts. Tout Etat partie peut designer un expert audit comite, dont les fonctions et le reglement interieur sont enonces dans lAnnexe, laquelle fait partie inte-grante de la Convention. Le Comite consultatif communiquera au Depositare un resume de ses constatations de fait oü figureront toutes les opinions et informa-tions presentees au Comite au cours de ses deliberations. Le Depositare distri-buera le resume ä tous les Etats parties. 3. Tout Etat partie ä la presente Convention qui a des raisons de croire quun autre Etat partie agit en violation des obligations decoulant des dispositions de la Convention peut deposer une plainte aupres du Conseil de securite de lOrganisation des Nations Unies. Cette plainte doit etre accompagnee de tous les renseignements pertinents ainsi que de tous les elements de preuve possibles confirmant sa validite. 4. Chaque Etat partie ä la presente Convention sengage ä cooperer ä toute enquete que le Conseil de securite pour-rait entreprendre, conformement aux dispositions de la Charte des Nations Unies, sur la base de la plainte recue par le Conseil. Ce dernier communique les resultats de lenquete aux Etats parties. 5. Chaque Etat partie ä la presente Convention sengage ä venir en aide ou ä preter son appui, conformement aux dispositions de la Charte des Nations Unies, ä tout Etat partie qui en fait la demande, si le Conseil de securite decide que ladite partie a ete lesee ou risque detre lesee par suite dune violation de la Convention. sungsmäßigen Verfahren zu treffen, um an jedem seiner Hoheitsgewalt oder Kontrolle unterstehenden Ort jede Tätigkeit zu verbieten und zu verhindern, welche die Bestimmungen dieses Übereinkommens verletzt. Artikel V (1) Die Vertragsstaaten verpflichten sich zu gegenseitiger Konsultation und Zusammenarbeit bei der Lösung aller Probleme, die sich in bezug auf die Ziele des Übereinkommens oder bei der Anwendung seiner Bestimmungen ergeben können. Konsultation und Zusammenarbeit auf Grund dieses Artikels können auch durch geeignete internationale Verfahren im Rahmen der Vereinten Nationen und im Einklang mit ihrer Charta erfolgen. Zu diesen internationalen Verfahren kann die Inanspruchnahme entsprechender internationaler Organisationen sowie eines in Absatz 2 vorgesehenen Beratenden Sachverständigenausschusses gehören. (2) Für die in Absatz 1 genannten Zwecke beruft der Verwahrer innerhalb eines Monats nach Eingang des Ersuchens eines Vertragsstaats einen Beratenden Sachverständigenausschuß ein. Jeder Vertragsstaat kann einen Sachverständigen für diesen Ausschuß benennen, dessen Aufgaben und Verfahrensordnung in der Anlage festgelegt sind, die Bestandteil dieses Übereinkommens ist. Der Ausschuß übermittelt dem Verwahrer eine Zusammenfassung seiner Tatsachenfeststellungen, die alle ihm während seiner Tätigkeit unterbreiteten Ansichten und Informationen berücksichtigen. Der Verwahrer verteilt die Zusammenfassung an alle Vertragsstaaten. (3) Jeder Vertragsstaat, der Grund zu der Annahme hat, daß ein anderer Vertragsstaat Verpflichtungen aus diesem Übereinkommen verletzt, kann beim Sicherheitsrat der Vereinten Nationen Beschwerde einlegen. Eine solche Beschwerde soll alle einschlägigen Angaben sowie alle vorhandenen Beweise für ihre Begründetheit umfassen. (4) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich zur Zusammenarbeit bei der Durchführung einer Untersuchung, die der Sicherheitsrat im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen auf Grund der bei ihm eingegangenen Beschwerde gegebenenfalls einleitet. Der Sicherheitsrat unterrichtet die Vertragsstaaten über die Ergebnisse der Untersuchung. (5) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich, jedem Vertragsstaat, der darum ersucht, im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen Hilfe zu gewähren oder Hilfeleistungen zu unterstützen, falls der Sicherheitsrat feststellt, daß dieser Vertragsstaat infolge einer Verletzung des Übereinkommens geschädigt worden ist oder wahrscheinlich geschädigt wird. Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Februar 1983 129 Articie VI 1. Any State Party to this Convention may propose amendments to the Convention. The text of any proposed amend-ment shall be submitted to the Deposi-tary, who shall promptly circulate it to all States Parties. 2. An amendment shall enter into force for all States Parties to this Convention which have accepted it, upon the deposit with the Depositary of instruments of ac-ceptance by a majority of States Parties. Thereafter it shall enter into force for any remaining State Party on the date of deposit of its instrument of acceptance. Articie VII This Convention shall be of unlimited duration. Articie VIII 1. Five years after the entry into force of this Convention, a Conference of the States Parties to the Convention shall be convened by the Depositary at Geneva, Switzerland. The Conference shall review the Operation of the Convention with a view to ensuring that its purposes and provisions are being realized, and shall in particular examine the effectiveness of the provisions of paragraph 1 of articie I in eliminating the dangers of military or any other hostile use of environmental modifi-cation techniques. 2. At intervals of not less than five years thereafter, a majority of the States Parties to this Convention may obtain, by submitting a proposal to this effect to the Depositary, the convening of a Conference with the same objectives. 3. If no Conference has been convened pursuant to paragraph 2 of this articie within ten years following the conclusion of a previous Conference, the Depositary shall solicit the views of all States Parties to this Convention, conceming the convening of such a Conference. If one third or ten of the States Parties, whichever num-ber is less, respond affirmatively, the Depositary shall take immediate steps to convene the Conference. Articie IX 1. This Convention shall be open to all States for signature. Any State which does not sign the Convention before its entry into force in accordance with paragraph 3 of this articie may accede to it at any time. 2. This Convention shall be subject to ratification by signatory States. Instruments of ratification or accession shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. Articie VI 1. Tout Etat partie ä la presente Convention peut proposer des amende-ments ä la Convention. Le texte de tout amendement propose sera soumis au Depositare, qui le communiquera sans retard ä tous les Etats parties. 2. Un amendement entrera en vigueur ä legard de tous les Etats parties ä la presente Convention qui lauront accepte des le depöt aupres du Depositare des instruments dacceptation par une majo-rite des Etats parties. Par la suite, il entrera en vigueur ä legard de tout autre Etat partie ä la date du depöt de son instrument dacceptation. Articie VII La presente Convention a une duree illimitee. Articie VIII 1. Cinq ans apres lentree en vigueur de la presente Convention, le Depositare convoquera une Conference des Etats parties ä la Convention, ä Geneve (Suisse). Cette Conference examinera le fonctionnement de la Convention en vue de sassurer que ses objectifs et ses dis-positions sont en voie de realisation; eile examinera en particulier lefficacite des dispositions du paragraphe 1 de larticle Premier pour eliminer les dangers dune utilisation des techniques de modification de lenvironnement ä des fins militaires ou toutes autres fins hostiles. 2. Par la suite, ä des intervalles non inferieurs ä cinq ans, une majorite des Etats parties ä la presente Convention pourra, en soumettant une proposition ä cet effet au Depositare, obtenir la convo-cation dune Conference ayant les memes objectifs. 3. Si aucune Conference na ete convo-quee conformement au paragraphe 2 du present articie dans les dix ans ayant suivi la fin dune precedente Conference, le Depositare demandera lavis de tous les Etats parties ä la presente Convention au sujet de la convocation dune teile Conference. Si un tiers des Etats parties ou dix dentre eux, le nombre ä retenir etant le plus faible des deux, repondent par laffirmative, le Depositare prendra immediatement des mesures pour convo-quer la Conference. Articie IX 1. La presente Convention est ouverte ä la signature de tous les Etats. Tout Etat qui naura pas signe la Convention avant son entree en vigueur conformement au paragraphe 3 du present articie pourra y adherer ä tout moment. 2. La presente Convention sera sou-mise a la ratification des Etats signatai-res. Les instruments de ratification ou dadhesion seront deposes aupres du Secretaire general de (Organisation des Nations Unies. Artikel VI (1) Jeder Vertragsstaat kann Änderungen dieses Übereinkommens vorschlagen. Der Wortlaut jedes Änderungsvorschlags wird dem Verwahrer übermittelt, der ihn umgehend allen Vertragsstaaten zuleitet. (2) Eine Änderung tritt für alle Vertragsstaaten, die sie angenommen haben, in Kraft, sobald die Mehrheit der Vertragsstaaten Annahmeurkunden beim Verwahrer hinterlegt hat. Danach tritt sie für jeden weiteren Vertragsstaat am Tag der Hinterlegung seiner Annahmeurkunde in Kraft. Artikel VII Dieses Übereinkommen wird auf unbegrenzte Zeit geschlossen. Artikel VIII (1) Fünf Jahre nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens beruft der Verwahrer eine Konferenz der Vertragsstaaten in Genf, Schweiz, ein. Die Konferenz überprüft die Wirkungsweise des Übereinkommens, um sicherzustellen, daß seine Ziele und Bestimmungen verwirklicht werden; sie prüft insbesondere die Wirksamkeit des Artikels I Absatz 1 hinsichtlich der Beseitigung der Gefahren der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändernder Techniken. (2) Danach kann eine Mehrheit der Vertragsstaaten in Abständen von mindestens fünf Jahren die Einberufung einer Konferenz mit denselben Zielen herbeiführen, indem sie dem Verwahrer einen diesbezüglichen Vorschlag unterbreitet. (3) Ist innerhalb von zehn Jahren nach dem Ende einer Konferenz keine neue Konferenz nach Absatz 2 einberufen worden, so holt der Verwahrer die Meinungen aller Vertragsstaaten zur Frage der Einberufung einer solchen Konferenz ein. Äußern sich ein Drittel der Vertragsstaaten oder zehn von ihnen, wenn diese Zahl niedriger ist, zustimmend, so trifft der Verwahrer sogleich Maßnahmen zur Einberufung der Konferenz. Artikel IX (1) Dieses Übereinkommen liegt für alle Staaten zur Unterzeichnung auf. Jeder Staat, der das Übereinkommen nicht vor seinem nach Absatz 3 erfolgten Inkrafttreten unterzeichnet, kann ihm jederzeit beitreten. (2) Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation durch die Unterzeichnerstaaten. Die Ratifikations- oder Beitrittsurkunden werden beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt. 130 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II 3. This Convention shall enter into force upon the deposit of instruments of ratifi-cation by twenty Governments in accord-ance with paragraph 2 of this article. 4. For those States whose instruments of ratification or accession are deposited after the entry into force of this Convention, it shall enter into force on the date of the deposit of their instruments of ratification or accession. 5. The Depositary shall promptly inform all signatory and acceding States of the date of each signature, the date of deposit of each instrument of ratification or accession and the date öf the entry into force of this Convention and of any amendments thereto, as well as of the receipt of other notices. 6. This Convention shall be registered by the Depositary in accordance with Article 102 of the Charter of the United Na-tions. Article X This Convention, of which the English, Arabic, Chinese, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall send duly certified copies thereof to the Governments of the signatory and acceding States. In witness whereof, the undersigned, being duly authorized thereto by their re-spective Governments, have signed this Convention, opened for signature at Geneva on the eighteenth day of May, one thousand nine hundred and seventy-seven. 3. La presente Convention entrera en vigueur apres le depöt des instruments de ratification par vingt gouvernements, conformement au paragraphe 2 du pre-sent article. 4. Pour les Etats dont les instruments de ratification ou dadhesion seront depo-ses apres lentree en vigueur de la presente Convention, celle-ci entrera en vigueur a la date du depöt de leurs instruments de ratification ou dadhesion. 5. Le Depositare informera sans delai tous les Etats qui auront signe la presente Convention ou qui y auront adhere de la date de chaque signature, de la date de depöt de chaque instrument de ratification ou dadhesion, de la date dentree en vigueur de la presente Convention et de tous amendements y relatifs, ainsi que de la reception de toute autre communica-tion. 6. La presente Convention sera enre-gistree par le Depositäre conformement ä IArticle 102 de la Charte des Nations Unies. Article X La presente Convention, dont les tex-tes francais, anglais, arabe, chinois, espagnol et russe fönt egalement foi, sera deposee aupres du Secretaire general de (Organisation des Nations Unies, qui en adressera des copies düment certifiees conformes aux gouvernements des Etats qui auront signe la Convention ou y auront adhere. En foi de quoi les soussignes, düment habilites ä cet effet par leurs Gouvernements respectifs ont signe la presente Convention, ouverte ä la signature ä Geneve le dix-huit mai mit neuf cent soixante-dix-sept. (3) Dieses Übereinkommen tritt in Kraft, sobald zwanzig Regierungen nach Absatz 2 ihre Ratifikationsurkunden hinterlegt haben. (4) Für diejenigen Staaten, deren Ratifikations- oder Beitrittsurkunde nach dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens hinterlegt wird, tritt es am Tag der Hinterlegung ihrer Ratifikations- oder Beitrittsurkunde in Kraft. (5) Der Verwahrer unterrichtet alle Unterzeichnerstaaten und alle beitretenden Staaten sogleich vom Zeitpunkt jeder Unterzeichnung, vom Zeitpunkt der Hinterlegung jeder Ratifikations- oder Beitrittsurkunde und vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens und aller seiner Änderungen sowie vom Eingang sonstiger Mitteilungen. (6) Dieses Übereinkommen wird vom Verwahrer nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen registriert. Artikel X Dieses Übereinkommen, dessen arabischer, chinesischer, englischer, französischer, russischer und spanischer Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist, wird beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt; dieser übermittelt den Regierungen der Unterzeichnerstaaten und der beitretenden Staaten gehörig beglaubigte Abschriften. Zu Urkund dessen haben die hierzu von ihren Regierungen gehörig befugten Unterzeichneten dieses Übereinkommen unterschrieben, das am 18. Mai 1977 in Genf zur Unterzeichnung aufgelegt worden ist. Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Februar 1983 131 Annex to the Convention Annexe ä la Convention Anlage zum Übereinkommen Consultative Committee of Experts 1. The Consultative Committee of Experts shall undertake to make appropriate findings of fact and provide expert views relevant to any problem raised pursuant to paragraph 1 of article V of this Convention by the State Party requesting the convening of the Committee. 2. The work of the Consultative Committee of Experts shall be organized in such a way as to permit it to perform the functions set forth in paragraph 1 of this annex. The Committee shall decide procedura! questions relative to the Organization of its work, where possible by consensus, but otherwise by a majority of those present and voting. There shall be no voting on matters of substance. 3. The Depositary or his representative shall serve as the Chairman of the Committee. 4. Each expert may be assisted at meetings by one or more advisers. Comite consultatif dexperts 1. Le Comite consultatif dexperts entreprendra de faire les constatations de fait appropriees et de fournir des avis autorises concernant tout probleme sou-leve, conformement au paragraphe 1 de Iarticle V de la presente Convention, par lEtat partie qui demande la convocation du Comite. 2. Les travaux du Comite consultatif dexperts seront organises de fapon ä lui permettre de sacquitter des fonctions enoncees au paragraphe 1 de la presente Annexe. Le Comite prendra les decisions sur des questions de procedura relatives ä lorganisation de ses travaux si possible par consensus mais, sinon, ä la majorite de ses membres presents et votants. II ne sera pas procede ä des votes sur des questions de fond. 3. Le Depositare ou son representant exercera les fonctions de President du Comite. 4. Chaque expert peut etre assiste lors des seances par un ou plusieurs conseil-lers. Beratender Sachverständigenausschuß (1) Der Beratende Sachverständigenausschuß verpflichtet sich, die einschlägigen Tatsachenfeststellungen zu treffen und Gutachten zu allen Problemen abzugeben, die nach Artikel V Absatz 1 des Übereinkommens von dem Vertragsstaat aufgeworfen werden, der die Einberufung des Ausschusses beantragt. (2) Die Arbeit des Beratenden Sachverständigenausschusses ist so zu organisieren, daß er die in Absatz 1 beschriebenen Aufgaben wahrnehmen kann. Der Ausschuß entscheidet Verfahrensfragen im Zusammenhang mit der Organisation seiner Arbeit möglichst einvernehmlich; ist dies nicht möglich, so entscheidet er mit der Mehrheit seiner anwesenden und abstimmenden Mitglieder. Über Sachfragen wird nicht abgestimmt. (3) Der Verwahrer oder sein Vertreter wird als Vorsitzender des Ausschusses tätig. (4) Jeder Sachverständige kann bei den Sitzungen einen oder mehrere Berater hinzuziehen. (5) Jeder Sachverständige ist berechtigt, über den Vorsitzenden von Staaten und internationalen Organisationen die ihm für die Durchführung der Ausschußarbeit wünschenswert erscheinende Information und Hilfe anzufordern. 5. Each expert shall have the right, through the Chairman, to request from States, and from international organiz-ations, such Information and assistance as the expert considers desirable for the accomplishment of the Committees work. 5. Chaque expert aura le droit, par lintermediaire du President, de deman-der aux Etats et aux organisatior.s internationales les renseignements et lassis-tance quil jugera souhaitables pour permettre au Comite de sacquitter de sa täche.