Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1983  Nr. 5 vom 25.02.1983  - Seite 132 bis 138 - Gesetz zu dem Übereinkommen vom 10. April 1972 über das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung bakteriologischer (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen sowie über die Vernichtung solcher Waffen

Gesetz zu dem Übereinkommen vom 10. April 1972 über das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung bakteriologischer (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen sowie über die Vernichtung solcher Waffen 132 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II Gesetz zu dem Übereinkommen vom 10. April 1972 über das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung bakteriologischer (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen sowie über die Vernichtung solcher Waffen Vom 21. Februar 1983 Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: 2. Artikel 1 Dem in London, Moskau und Washington am 10. April 1972 von der Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten Übereinkommen über das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung bakteriologischer (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen sowie über die Vernichtung solcher Waffen wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 (1) Es ist verboten, 1. mikrobiologische oder andere biologische Agenzien oder- ungeachtet ihres Ursprungs und ihrer Herstellungsmethode - Toxine von Arten und in Mengen, die nicht durch Vorbeugungs-, Schutz- oder sonstige friedliche Zwecke gerechtfertigt sind, sowie Waffen, Ausrüstungen oder Einsatzmittel, die für die Verwendung solcher Agenzien oder Toxine für feindselige Zwecke oder in einem bewaffneten Konflikt bestimmt sind, zu entwickeln, herzustellen, zu lagern oder in anderer Weise zu erwerben oder zurückzubehalten. (2) Soweit andere Rechtsvorschriften dies ebenfalls verbieten und mit Strafe oder Geldbuße bedrohen oder von einer Genehmigung abhängig machen, bleiben sie unberührt. Artikel 3 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel XIV für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetzblatt verkündet. Bonn, den 21. Februar 1983 Der Bundespräsident Carstens Der Bundeskanzler Dr. Helmut Kohl Der Bundesminister des Auswärtigen Genscher Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Februar 1983 133 Übereinkommen über das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung bakteriologischer (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen sowie über die Vernichtung solcher Waffen Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction Convention sur llnterdiction de la Mise au point, de la Fabrication et du Stockage des Armes bacteriologiques (biologiques) ou ä Toxines et sur leur Destruction (Übersetzung) The States Parties to this Convention, Determined to act with a view to achiev-ing effective progress towards general and complete disarmament, including the Prohibition and elimination of all types of weapons of mass destruction, and convinced that the prohibition of the development, production and Stockpiling of chemical and bacteriological (biological) weapons and their elimination, through effective measures, will facilitate the achievement of general and complete disarmament under strict and effective international control, Recognising the important significance of the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, signed at Geneva on 17 June 1925, and conscious also of the contribution which the said Protocol has already made, and continues to make, to mitigating the horrors of war, Reaffirming their adherence to the principies and objectives of that Protocol and calling upon all States to comply strictly with them, Recalling that the General Assembly of the United Nations has repeatedly condemned all actions contrary to the principies and objectives of the Geneva Protocol of 17 June 1925, Desiring to contribute to the streng-thening of confidence between peoples and the general improvement of the international atmosphere, Desiring also to contribute to the realisation of the purposes and principies of the Charter of the United Nations, Les Etats parties ä la presente Convention, Resolus ä travailler en vue de la realisation de progres effectifs sur la voie du desarmement general et complet, y com-pris linterdiction et la suppression de tous les types darmes de destruction massive, et etant convaincus que linterdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage darmes chimiques et bacteriologiques (biologiques), ainsi que leur destruction, par des mesures effica-ces, contribueront ä la realisation du desarmement general et complet sous un contröle international strict et efficace, Reconnaissant la grande importance du Protocole concernant la prohibition demploi ä la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bacteriologiques, signe ä Geneve le 17 juin 1925, ainsi que le röle que ledit protocole a joue et continue de jouer en attenuant les horreurs de la guerre, Reaffirmant leur fidelite aux principes et aux objectifs de ce protocole et invitant tous les Etats ä sy conformer strictement, Rappelant que lAssemblee generale de (Organisation des Nations Unies a condamne ä plusieurs reprises tous les actes contraires aux principes et aux objectifs du Protocole de Geneve du 17 juin 1925, Desireux de contribuer ä accroitre la confiance entre les peuples et ä assainir en general latmosphere internationale, Desireux egalement de contribuer ä la realisation des buts et des principes de la Charte des Nations Unies, Die Vertragsstaaten dieses Übereinkommens - entschlossen zu handeln, um wirksame Fortschritte auf dem Wege zur allgemeinen und vollständigen Abrüstung, einschließlich des Verbots und der Beseitigung aller Arten von Massenvernichtungswaffen, zu erzielen, und überzeugt, daß das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung chemischer und bakteriologischer (biologischer) Waffen sowie ihre Beseitigung durch wirksame Maßnahmen die Erreichung der allgemeinen und vollständigen Abrüstung unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle erleichtern wird, in Anerkennung der großen Bedeutung des in Genf am 17. Juni 1925 unterzeichneten Protokolls über das Verbot der Verwendung von erstickenden, giftigen oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriologischen Mitteln im Kriege und eingedenk auch des Beitrags, den das genannte Protokoll zur Milderung der Schrecken des Krieges bereits geleistet hat und noch leistet, in erneuter Bekräftigung ihres Bekenntnisses zu den Grundsätzen und Zielen jenes Protokolls und mit der an alle Staaten gerichteten Aufforderung, sich streng daran zu halten, eingedenk dessen, daß die Generalversammlung der Vereinten Nationen wiederholt alle Maßnahmen verurteilt hat, die im Widerspruch zu den Grundsätzen und Zielen des Genfer Protokolls vom 17. Juni 1925 stehen, in dem Wunsch, zur Festigung des Vertrauens zwischen den Völkern und zur allgemeinen Verbesserung der internationalen Atmosphäre beizutragen, in dem Wunsch ferner, zur Verwirklichung der Ziele und Grundsätze der Charta der Vereinten Nationen beizutragen, 134 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II Convinced of the importance and ur-gency of eliminating from the arsenals of States, through effective measures, such dangerous weapons of mass destruction as those using chemical or bacteriologi-cal (biological) agents, Recognising that an agreement on the Prohibition of bacteriological (biological) and toxin weapons represents a first possible step towards the achievement of agreement on effective measures also for the prohibition of the development, production and Stockpiling of chemical weapons, and determined to continue negotiations to that end, Determined, for the sake of all mankind, to exclude completely the possibility of bacteriological (biological) agents and toxins being used as weapons, Convinced that such use would be repugnant to the conscience of mankind and that no effort should be spared to minimise this risk, Have agreed as follows: Article I Each State Party to this Convention undertakes never in any circumstances to develop, produce, stockpile or otherwise acquire or retain: (1) microbial or other biological agents, or toxins whatever their origin or method of production, of types and in quanti-ties that have no justification for prophylactic, protective or other peaceful purposes; (2) weapons, equipment or means of delivery designed to use such agents or toxins for hostile purposes or in armed conflict. Article II Each State Party to this Convention undertakes to destroy, or to divert to peaceful purposes, as soon as possible but not later than nine months after the entry into force of the Convention, all agents, toxins, weapons, equipment and means of delivery specified in Article I of the Convention, which are in its posses-sion or under its Jurisdiction or control. In implementing the provisions of this Article all necessary safety precautions shall be observed to protect populations and the environment. Convaincus de limportance et de lurgence dexclure des arsenaux des Etats, par des mesures efficaces, des armes de destruction massive aussi dan-gereuses que Celles comportant lutilisa-tion dagents chimiques ou bacterioiogi-ques (biologiques), Reconnaissant quune entente sur linterdiction des armes bacteriologiques (biologiques) ou ä toxines represente une premiere etape possible vers la realisa-tion dun accord sur des mesures efficaces tendant ä interdire egalement la mise au point, la fabrication et le stockage darmes chimiques, et etant resolus ä poursuivre des negociations ä cet effet, Resolus, dans linteret de lhumanite tout entiere, ä exclure totalement la pos-sibilite de voir des agents bacteriologiques (biologiques) ou des toxines etre utilises en tant quarmes, Convaincus que la conscience de lhumanite reprouverait lemploi de telles methodes et quaucun effort ne doit etre epargne pour amoindrir ce risque, Sont convenus de ce qui suit: Article premier Chaque Etat partie ä la presente Convention sengage ä ne jamais, et en aucune circonstance, mettre au point, fabriquer, stocker, ni acquerir dune maniere ou dune autre ni conserver: 1) des agents microbiologiques ou autres agents biologiques, ainsi que des toxines quels quen soient lori-gine ou le mode de production, de types et en quantites qui ne sont pas destines ä des fins prophylactiques, de protection ou ä dautres fins pacifi-ques; 2) des armes, de lequipement ou des vecteurs destines ä lemploi de tels agents ou toxines ä des fins hostiles ou dans des conflits armes. Article II Chaque Etat partie ä la presente Convention sengage ä detruire ou ä convertir ä des fins paciftques, aussi rapi-dement que possible et en tout cas pas plus tard que neuf mois apres lentree en vigueur de la Convention, tous les agents, toxines, armes, equipements et vecteurs dont il est question dans larticle premier de la Convention qui se trouvent en sa possession ou sous sa juridiction ou son contröle. Lors de lexecution des disposi-tions du present article, il y aura Heu de prendre toutes les mesures de precaution necessaires pour proteger les populations et lenvironnement. überzeugt, daß es wichtig und dringend geboten ist, derart gefährliche Massenvernichtungswaffen wie diejenigen, die chemische oder bakteriologische (biologische) Agenzien verwenden, durch wirksame Maßnahmen aus den Waffenbeständen der Staaten zu entfernen, in der Erkenntnis, daß eine Übereinkunft über das Verbot bakteriologischer (biologischer) Waffen und von Toxinwaf-fen einen ersten möglichen Schritt zur Erzielung einer Übereinkunft über wirksame Maßnahmen auch für das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung chemischer Waffen darstellt, und entschlossen, auf dieses Ziel gerichtete Verhandlungen fortzusetzen, entschlossen, im Interesse der gesamten Menschheit die Möglichkeit einer Verwendung von bakteriologischen (biologischen) Agenzien und Toxinen als Waffen vollständig auszuschließen, überzeugt, daß eine solche Verwendung mit dem Gewissen der Menschheit unvereinbar wäre und daß alles getan werden sollte, um diese Gefahr zu mindern, - sind wie folgt übereingekommen: Artikel I Jeder Vertragsstaat dieses Übereinkommens verpflichtet sich, 1. mikrobiologische oder andere biologische Agenzien oder - ungeachtet ihres Ursprungs und ihrer Herstellungsmethode - Toxine von Arten und in Mengen, die nicht durch Vorbeu-gungs-, Schutz- oder sonstige friedliche Zwecke gerechtfertigt sind, sowie 2. Waffen, Ausrüstungen oder Einsatzmittel, die für die Verwendung solcher Agenzien oder Toxine für feindselige Zwecke oder in einem bewaffneten Konflikt bestimmt sind, niemals und unter keinen Umständen zu entwickeln, herzustellen, zu lagern oder in anderer Weise zu erwerben oder zurückzubehalten. Artikel II Jeder Vertragsstaat dieses Übereinkommens verpflichtet sich, alle in seinem Besitz befindlichen oder seiner Hoheitsgewalt oder Kontrolle unterliegenden Agenzien, Toxine, Waffen, Ausrüstungen und Einsatzmittel im Sinne des Artikels I so bald wie möglich, spätestens jedoch neun Monate nach dem Inkrafttreten des Übereinkommens, zu vernichten oder friedlichen Zwecken zuzuführen. Bei der Durchführung der Bestimmungen dieses Artikels sind alle erforderlichen Sicherheitsvorkehrungen zum Schutz der Bevölkerung und der Umwelt zu beachten. Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Februar 1983 135 Articie III Each State Party to this Convention undertakes not to transfer to any recipient whatsoever, directly or indirectly, and not in any way to assist, encourage, or induce any State, group of States or international organisations to manufacture or other-wise acquire any of the agents, toxins, weapons, equipment or means of delivery specified in Articie I of the Convention. Articie IV Each State Party to this Convention shall, in accordance with its constitutional processes, take any necessary measures to prohibit and prevent the development, production, Stockpiling, acquisition or re-tention of the agents, toxins, weapons, equipment and means of delivery specified in Articie I of the Convention, within the territory of such State, under its Jurisdiction or under its control anywhere. Articie V The States Parties to this Convention undertake to consult one another and to co-operate in sotving any Problems which may arise in relation to the objective of, or in the application of the provisions of, the Convention. Consultation and co-oper-ation pursuant to this Articie may also be undertaken through appropriate international procedures within the framework of the United Nations and in accordance with its Charter. Articie VI (1) Any State Party to this Convention which finds that any other State Party is acting in breach of obligations deriving from the provisions of the Convention may lodge a complaint with the Security Council of the United Nations. Such a complaint should include all possible evidence confirming its validity, as well as a request for its consideration by the Security Council. (2) Each State Party to this Convention undertakes to co-operate in carrying out any investigation which the Security Council may initiate, in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations, on the basis of the complaint received by the Council. The Security Council shall inform the States Parties to the Convention of the results of the investigation. Articie III Chaque Etat partie ä la presente Convention sengage ä ne transferer ä qui que ce soit, ni directement ni indirecte-ment, Tun quelconque des agents, toxi-nes, armes, equipements ou vecteurs dont il est question dans larticle premier de la Convention et ä ne pas aider, encou-rager ou inciter de queique maniere que ce soit un Etat, un groupe dEtats ou une Organisation internationale ä fabriquer ou ä acquerir de toute autre facon Tun quelconque desdits agents, toxines, armes, equipements ou vecteurs. Articie IV Chaque Etat partie ä la presente Convention sengage ä prendre, selon les procedures prevues par sa Constitution, les mesures necessaires pour interdire et empecher la mise au point, la fabrication, le stockage, lacquisition ou la conserva-tion des agents, des toxines, des armes, de lequipement et des vecteurs dont il est question dans larticle premier de la Convention, sur le territoire dun tel Etat, sous sa juridiction ou sous son contröle en queique lieu que ce soit. Articie V Les Etats parties ä la presente Convention sengagent ä se consult er et ä co-operer entre eux pour resoudre tous pro-blemes qui pourraient eventuellement surgir quant ä lobjectif de la Convention, ou quant ä lapplication de ses disposi-tions. Les consultations et la Cooperation prevues dans le present articie pourront egalement etre entreprises au moyen de procedures internationales appropriees dans le cadre de (Organisation des Nations Unies et conformement ä sa Charte. Articie VI 1. Chaque Etat partie ä la presente Convention qui constate quune autre partie agit en violation des obligations decoulant des dispositions de la Convention peut deposer une plainte aupres du Conseil de securite de IOrganisation des Nations Unies. Cette plainte doit fournir toutes les preuves possibles de son bien-fonde et comporter la demande de son examen par le Conseil de securite. 2. Chaque Etat partie ä la presente Convention sengage ä cooperer ä toute enquete que peut entreprendre le Conseil de securite conformement aux dispositions de la Charte des Nations Unies ä la suite dune plainte par lui recue. Le Conseil de securite fait connaitre aux Etats parties ä la Convention les resultats de lenquete. Artikel III Jeder Vertragsstaat dieses Übereinkommens verpflichtet sich, die in Artikel I bezeichneten Agenzien, Toxine, Waffen, Ausrüstungen oder Einsatzmittel an niemanden unmittelbar oder mittelbar weiterzugeben und einen Staat, eine Gruppe von Staaten oder internationale Organisationen weder zu unterstützen noch zu ermutigen, noch zu veranlassen, sie herzustellen oder in anderer Weise zu erwerben. Artikel IV Jeder Vertragsstaat dieses Übereinkommens trifft nach Maßgabe der in seiner Verfassung vorgesehenen Verfahren alle erforderlichen Maßnahmen, um die Entwicklung, die Herstellung, die Lagerung, den Erwerb oder die Zurückbehaltung der in Artikel I bezeichneten Agenzien, Toxine, Waffen, Ausrüstungen und Einsatzmittel in seinem Hoheitsgebiet, unter seiner Hoheitsgewalt oder an irgendeinem Ort unter seiner Kontrolle zu verbieten und zu verhindern. Artikel V Die Vertragsstaaten des Übereinkommens verpflichten sich, einander zu konsultieren und zusammenzuarbeiten, um alle Probleme zu lösen, die sich in bezug auf das Ziel oder bei der Anwendung der Bestimmungen dieses Übereinkommens ergeben können. Die Konsultation und Zusammenarbeit auf Grund dieses Artikels kann auch durch geeignete internationale Verfahren im Rahmen der Vereinten Nationen und im Einklang mit deren Charta erfolgen. Artikel VI (1) Jeder Vertragsstaat des Übereinkommens, der feststellt, daß ein anderer Vertragsstaat durch sein Handeln die sich aus diesem Übereinkommen ergebenden Verpflichtungen verletzt, kann beim Sicherheitsrat der Vereinten Nationen Beschwerde einlegen. Eine solche Beschwerde soll mit allen nur möglichen Beweisen für ihre Begründetheit sowie mit einem Antrag auf Prüfung durch den Sicherheitsrat versehen sein. (2) Jeder Vertragsstaat des Übereinkommens verpflichtet sich zur Zusammenarbeit bei der Durchführung einer Untersuchung, die der Sicherheitsrat im Einklang mit den Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen auf Grund der bei ihm eingegangenen Beschwerde gegebenenfalls einleitet. Der Sicherheitsrat unterrichtet die Vertragsstaaten des Übereinkommens über die Ergebnisse der Untersuchung. 136 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II Article VII Each State Party to this Convention undertakes to provide or Support assist-ance, in accordance with the United Nations Charter, to any Party to the Convention which so requests, if the Security Council decides that such Party has been exposed to danger as a result of violation of the Convention. Article VIII Nothing in this Convention shall be interpreted as in any way limiting or detracting from the obligations assumed by any State under the Protocol for the Prohibition of the Use in War of As-phyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare, signed at Geneva on 17 June 1925. Article IX Each State Party to this Convention affirms the recognised objective of effec-tive prohibition of chemical weapons and, to this end, undertakes to continue nego-tiations in good faith with a view to reach-ing early agreement on effective measures for the prohibition of their development, production and Stockpiling and for their destruction, and on appro-priate measures concerning equipment and means of delivery specifically designed for the production or use of chemical agents for weapons purposes. Article X (1) The States Parties to this Convention undertake to facilitate, and have the right to participate in, the füllest possible exchange of equipment, materials and scientific and technological Information for the use of bacteriological (biological) agents and toxins for peaceful purposes. Parties to the Convention in a Position to do so shall also co-operate in contributing individually or together with other States or international organisations to the fur-ther development and application of scientific discoveries in the field of bac-teriology (biology) for the prevention of disease, or for other peaceful purposes. (2) This Convention shall be imple-mented in a manner designed to avoid hampering the economic or technological development of States Parties to the Convention or international co-operation in the field of peaceful bacteriological (biological) activities, including the international exchange of bacteriological (biological) agents and toxins and equipment for the processi ng, use or production of bacteriological (biological) agents Article VII Chaque Etat partie ä la presente Convention sengage ä fournir une assis-tance, conformement ä la Charte des Nations Unies, ä toute Partie ä la Convention qui en fait la demande, si le Conseil de securite decide que cette Partie a ete exposee ä un danger par suite dune violation de la Convention, ou ä faciliter lassistance fournie ä ladite Partie. Article VIII Aucune disposition de la presente Convention ne sera interpretee comme restreignant ou amenuisant de quelque facon que ce soit les engagements assu-mes par nimporte quel Etat en vertu du Protocole concernant la prohibition demploi ä la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bac-teriologiques, signe ä Geneve le 17 juin 1925. Article IX Chaque Etat partie ä la presente Convention affirme lobjectif reconnu dune interdiction efficace des armes chi-miques et, ä cet effet, sengage ä poursui-vre, dans un esprit de bonne volonte, des negociations afin de parvenir, ä une date rapprochee, ä un accord sur des mesures efficaces en vue dune interdiction de leur mise au point, de leur fabrication et de leur stockage et en vue de leur destruction, et sur des mesures appropriees concernant lequipement et les vecteurs specialement destines ä la fabrication ou ä lemploi dagents chimiques ä des fins darmement. Article X 1. Les Etats parties ä la presente Convention sengagent ä faciliter un echange aussi large que possible dequi-pement, de matieres et de renseigne-ments scientifiques et techniques ayant un rapport avec lemploi dagents bacte-riologiques (biologiques) et de toxines ä des fins pacifiques et ont le droit de par-ticiper ä cet echange. Les parties ä la Convention qui sont en mesure de le faire coopereront egalement en apportant, individuellement ou en commun, avec dautres Etats ou des organisations internationales, leur concours ä lextension future et ä lapplication des decouvertes scientifiques dans le domaine de la bac-teriologie (biologie), en vue de la prevention des maladies ou ä dautres fins pacifiques. 2. La presente Convention sera appli-quee de facon ä eviter toute entrave au developpement economique ou techni-que des Etats parties ä la Convention ou ä la Cooperation internationale dans le domaine des activites bacteriologiques (biologiques) pacifiques, y compris lechange international dagents bacteriologiques (biologiques) et de toxines, ainsi que de materiel servant ä la mise au point, ä lemploi ou ä la production Artikel VII Jeder Vertragsstaat des Übereinkommens verpflichtet sich, jeder Vertragspartei, die darum ersucht, im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen Hilfe zu gewähren oder Hilfeleistungen zu unterstützen, falls der Sicherheitsrat feststellt, daß diese Vertragspartei als Ergebnis der Verletzung dieses Übereinkommens einer Gefahr ausgesetzt worden ist. Artikel VIII Keine Bestimmung dieses Übereinkommens ist so auszulegen, als begrenze oder mindere sie in irgendeiner Weise die von einem Staat auf Grund des in Genf am 17. Juni 1925 unterzeichneten Protokolls über das Verbot der Verwendung von erstickenden, giftigen oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriologischen Mitteln im Kriege übernommenen Verpflichtungen. Artikel IX Jeder Vertragsstaat dieses Übereinkommens bekräftigt das anerkannte Ziel des wirksamen Verbots chemischer Waffen und verpflichtet sich, hierauf gerichtete Verhandlungen in redlicher Absicht fortzusetzen, um eine baldige Übereinkunft zu erzielen über wirksame Maßnahmen zum Verbot ihrer Entwicklung, Herstellung und Lagerung und zu ihrer Vernichtung sowie über geeignete Maßnahmen in bezug auf Ausrüstungen und Einsatzmittel, die eigens für die Herstellung oder Verwendung chemischer Agenzien für Waffenzwecke vorgesehen sind. Artikel X (1) Die Vertragsstaaten dieses Übereinkommens verpflichten sich, den weitestmöglichen Austausch von Ausrüstungen, Material und wissenschaftlichen und technologischen Informationen zur Verwendung bakteriologischer (biologischer) Agenzien und von Toxinen für friedliche Zwecke zu erleichtern, und sind berechtigt, daran teilzunehmen. Vertragsparteien, die hierzu in der Lage sind, arbeiten ferner zusammen, um allein oder gemeinsam mit anderen Staaten oder internationalen Organisationen zur Weiterentwicklung und Anwendung wissenschaftlicher Entdeckungen auf dem Gebiet der Bakteriologie (Biologie) zur Krankheitsverhütung oder zu anderen friedlichen Zwecken beizutragen. (2) Dieses Übereinkommen ist so durchzuführen, daß es keine Behinderung für die wirtschaftliche und technologische Entwicklung der Vertragsstaaten des Übereinkommens oder für die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet friedlicher bakteriologischer (biologischer) Tätigkeiten darstellt, einschließlich des internationalen Austausches von bakteriologischen (biologischen) Agenzien und Toxinen sowie von Ausrüstun- Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Februar 1983 137 and toxins for peaceful purposes in accordance with the provisions of the Convention. Article XI Any State Party may propose amend-ments to this Convention. Amendments shall enter into force for each State Party accepting the amendments upon their acceptance by a majority of the States Parties to the Convention and thereafter for each remaining State Party on the date of acceptance by it. Article XII Five years after the entry into force of this Convention, or earlier if it is requested by a majority of Parties to the Convention by submitting a proposal to this effect to the Depositary Govern-ments, a Conference of States Parties to the Convention shail be held at Geneva, Switzerland, to review the Operation of the Convention, with a view to assuring that the purposes of the preamble and the provisions of the Convention, including the provisions concerning negotiations on Chemical weapons, are being realised. Such review shall take into account any new scientific and technological developments relevant to the Convention. Article XIII (1) This Convention shall be of unlimited duration. (2) Each State Party to this Convention shall in exercising its national sovereignty have the right to withdraw from the Convention if it decides that extraordinary events, related to the subject matter of the Convention, have jeopardised the supreme interests of its country. It shall give notice of such withdrawal to all other States Parties to the Convention and to the United Nations Security Council three months in advance. Such notice shall include a Statement of the extraordinary events it regards as having jeopardised its supreme interests. Article XIV (1) This Convention shall be open to all States for signature. Any State which does not sign the Convention before its entry into force in accordance with Paragraph 3 of this Article may accede to it at any time. dagents bacteriologiques (biologiques) et de toxines ä des fins pacifiques confor-mement aux dispositions de fa Convention. Article XI Tout Etat partie peut proposer des amendements ä la presente Convention. Ces amendements entreront en vigueur, ä legard de tout Etat partie qui les aura acceptes, des leur acceptation par la majorite des Etats parties ä la Convention et, par la suite, ä legard de chacun des autres Etats parties, ä la date ä laquelle cet Etat les aura acceptes. Article XII Cinq ans apres lentree en vigueur de la presente Convention, ou avant cette date si une majorite des parties ä la Convention le demande en soumettant une pro-position ä cet effet aux gouvernements depositaires, une Conference des Etats parties ä la Convention aura lieu ä Geneve (Suisse), afin dexaminer le fonc-tionnement de la Convention, en vue de sassurer que les objectifs enonces dans le preambule et les dispositions de la Convention, y compris Celles relatives aux negociations sur les armes chimi-ques, sont en voie de realisation. A loccasion de cet examen, il sera tenu compte de toutes les nouvelles realisa-tions scientifiques et techniques qui ont un rapport avec la Convention. Article XIII 1. La presente Convention est conclue pour une duree illimitee. 2. Chaque Etat partie ä la presente Convention a, dans lexercice de sa sou-verainete nationale, le droit de se retirer de la Convention sil estime que des eve-nements extraordinaires, touchant lobjet de la Convention, ont mis en peril les inte-rets superieurs du pays. II notifiera ce retrait ä tous les autres Etats parties ä la Convention et au Conseil de securite de (Organisation des Nations Unies avec un preavis de trois mois. II indiquera dans cette notification les evenements extraordinaires quil considere comme ayant mis en peril ses interets superieurs. Article XIV 1. La presente Convention est ouverte ä la signature de tous les Etats. Tout Etat qui naura pas signe la Convention avant son entree en vigueur conformement au paragraphe 3 du present article pourra y adherer ä tout moment. gen für die Verarbeitung, Verwendung oder Herstellung bakteriologischer (biologischer) Agenzien und von Toxinen für friedliche Zwecke im Einklang mit den Bestimmungen dieses Übereinkommens. Artikel XI Jeder Vertragsstaat kann Änderungen dieses Übereinkommens vorschlagen. Änderungen treten für jeden Vertragsstaat, der sie annimmt, nach ihrer Annahme durch eine Mehrheit der Vertragsstaaten des Übereinkommens in Kraft; danach treten sie für jeden weiteren Vertragsstaat am Tage der Annahme durch ihn in Kraft. Artikel XII Fünf Jahre nach dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens oder, wenn eine Mehrheit der Vertragsparteien des Übereinkommens durch einen an die Verwahrregierungen gerichteten entsprechenden Vorschlag darum ersucht, zu einem früheren Zeitpunkt, wird in Genf, Schweiz, eine Konferenz der Vertragsstaaten des Übereinkommens zu dem Zweck abgehalten, die Wirkungsweise dieses Übereinkommens zu überprüfen, um sicherzustellen, daß die Ziele der Präambel und die Bestimmungen des Vertrages einschließlich jener betreffend die Verhandlungen über chemische Waffen verwirklicht werden. Bei dieser Überprüfung werden die für dieses Übereinkommen erheblichen neuen wissenschaftlichen und technologischen Entwicklungen berücksichtigt. Artikel XIII (1) Die Geltungsdauer dieses Übereinkommens ist unbegrenzt. (2) Jeder Vertragsstaat dieses Übereinkommens ist in Ausübung seiner staatlichen Souveränität berechtigt, von diesem Übereinkommen zurückzutreten, wenn er entscheidet, daß durch außergewöhnliche, mit dem Inhalt dieses Übereinkommens zusammenhängende Ereignisse eine Gefährdung der höchsten Interessen seines Landes eingetreten ist. Er teilt diesen Rücktritt allen anderen Vertragsstaaten des Übereinkommens sowie dem Sicherheitsrat der Vereinten Nationen drei Monate im voraus mit. Diese Mitteilung hat eine Darlegung der außergewöhnlichen Ereignisse zu enthalten, durch die seiner Ansicht nach eine Gefährdung seiner höchsten Interessen eingetreten ist. Artikel XIV (1) Dieses Übereinkommen liegt für alle Staaten zur Unterzeichnung auf. Jeder Staat, der das Übereinkommen nicht vor seinem nach Absatz 3 erfolgten Inkrafttreten unterzeichnet, kann ihm jederzeit beitreten. 138 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II (2) This Convention shall be subject to ratification by signatory States. Instruments of ratification and instrumenta of accession shall be deposited with the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Union of Soviet Social ist Republics and the United States of America, which are hereby designated the Depositary Governments. (3) This Convention shall enter into force after the deposit of Instruments of ratification by twenty-two Governments, including the Governments designated as Depositaries of the Convention. (4) For States whose instruments of ratification or accession are deposited subsequent to the entry into force of this Convention, it shall enter into force on the date of the deposit of their instruments of ratification or accession. (5) The Depositary Governments shall promptly inform all signatory and acceding States of the date of each signature, the date of deposit of each Instrument of ratification or of accession and the date of the entry into force of this Convention, and of the receipt of other notices. (6) This Convention shall be registered by the Depositary Governments pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations. Article XV This Convention, the English, Russian, French, Spanish and Chinese texts of which are equalfy authentic, shall be deposited in the archives of the Depositary Governments. Duly certified copies of the Convention shall be transmitted by the Depositary Governments to the Governments of the signatory and acceding States. In witness whereof the undersigned, duly authorised thereto, have signed this Convention. Done in triplicate at the cities of London, Moscow and Washington, this tenth day of April, one thousand nine hundred and seventy-two. 2. La presente Convention sera sou-mise ä la ratification des Etats signatai-res. Les instruments de ratification et les instruments dadhesion seront deposes aupres des Gouvernements du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et dlrlande du Nord, des Etats-Unis dAmerique et de lUnion des Republiques socialistes sovietiques qui sont par les presentes designes comme etant les gouverne-ments depositaires. 3. La presente Convention entrera en vigueur lorsque vingt-deux gouverne-ments, y compris les gouvernements qui sont designes comme etant les gouvernements depositaires de la Convention, auront depose leurs instruments de ratification. 4. Pour les Etats dont les instruments de ratification ou dadhesion seront deposes apres lentree en vigueur de la presente Convention, celle-ci entrera en vigueur ä la date du depöt de leurs instruments de ratification ou dadhesion. 5. Les gouvernements depositaires informeront sans delai tous les Etats qui auront signe la presente Convention ou y auront adhere de la date de chaque signature, de la date du depöt de chaque instrument de ratification ou dadhesion, de la date dentree en vigueur de la Convention, ainsi que de la reception de toute autre communication. 6. La presente Convention sera enre-gistree par les gouvernements depositaires conformement ä lArticle102 de la Charte des Nations Unies. Article XV La presente Convention, dont les tex-tes anglais, russe, espagnol, francais et chinois fönt egalement toi, sera deposee dans les archives des gouvernements depositaires. Des copies düment certi-fiees de la Convention seront adressees par les gouvernements depositaires aux gouvernements des Etats qui auront signe la Convention ou qui y auront adhere. En foi de quoi les soussignes, düment habilites ä cet effet, ont signe la presente Convention. Fait en trois exemplaires, ä Londres, Moscou et Washington, le dix avril mil neuf cent soixante-douze. (2) Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation durch die Unterzeichnerstaaten. Die Ratifikations- und die Beitrittsurkunden sind bei den Regierungen der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken, des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland sowie der Vereinigten Staaten von Amerika zu hinterlegen; diese werden hiermit zu Verwahrregierungen bestimmt. (3) Dieses Übereinkommen tritt in Kraft, sobald zweiundzwanzig Regierungen, einschließlich derjenigen, die als Verwahrregierungen bestimmt sind, ihre Ratifikationsurkunden hinterlegt haben. (4) Für Staaten, deren Ratifikationsoder Beitrittsurkunden nach dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens hinterlegt werden, tritt es am Tag der Hinterlegung ihrer Ratifikations- oder Beitrittsurkunden in Kraft. (5) Die Verwahrregierungen unterrichten alle Unterzeichnerstaaten und beitretenden Staaten sogleich vom Zeitpunkt jeder Unterzeichnung, vom Zeitpunkt jeder Hinterlegung einer Ratifikationsoder Beitrittsurkunde, vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens und vom Eingang sonstiger Mitteilungen. (6) Dieses Übereinkommen wird von den Verwahrregierungen nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen registriert. Artikel XV Dieses Übereinkommen, dessen chinesischer, englischer, französischer, russischer und spanischer Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist, wird in den Archiven der Verwahrregierungen hinterlegt. Diese übermitteln den Regierungen der Unterzeichnerstaaten und der beitretenden Staaten gehörig beglaubigte Abschriften. Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Übereinkommen unterschrieben. Geschehen in drei Urschriften zu London, Moskau und Washington am 10. April 1972.