Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1983  Nr. 6 vom 01.03.1983  - Seite 141 bis 152 - Erste Verordnung über die Inkraftsetzung von Änderungen der Anlagen des Übereinkommens über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen (Erste Änderungsverordnung zum Londoner Meeresumweltschutzübereinkommen)

Erste Verordnung über die Inkraftsetzung von Änderungen der Anlagen des Übereinkommens über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen (Erste Änderungsverordnung zum Londoner Meeresumweltschutzübereinkommen) Bundesgesetzblatt 141 Teil II Z1998 A 1983 Ausgegeben zu Bonn am 1. März 1983 Nr. 6 Tag Inhalt Seite 23. 2. 83 Erste Verordnung über die Inkraftsetzung von Änderungen der Anlagen des Übereinkommens über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen (Erste Änderungsverordnung zum Londoner Meeresumweltschutzübereinkommen) ... 141 23. 2. 83 Verordnung zu dem Abkommen vom 11. März 1982 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Griechenland über die Erstattung von Aufwendungen für Sachleistungen der Krankenversicherung................................... 153 16. 2. 83 Bekanntmachung über das Außerkrafttreten des Übereinkommens Nr. 101 der Internationalen Arbeitsorganisation über den bezahlten Urlaub in der Landwirtschaft........................ 155 18. 2. 83 Bekanntmachung einer Änderung des deutsch-skandinavischen Regierungsabkommens über den internationalen Straßenverkehr....................................................... 156 Erste Verordnung über die Inkraftsetzung von Änderungen der Anlagen des Übereinkommens über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen (Erste Änderungsverordnung zum Londoner Meeresumweltschutzübereinkommen) Vom 23. Februar 1983 Auf Grund des Artikels 7 Abs. 1 Nr. 2 des Gesetzes vom 11. Februar 1977 zu den Übereinkommen vom 15. Februar 1972 und 29. Dezember 1972 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen durch Schiffe und Luftfahrzeuge (BGBl. 1977 II S. 165) wird im Einvernehmen mit dem Bundesminister des Innern und dem Bundesminister für Wirtschaft mit Zustimmung des Bundesrates verordnet: § 1 Die von der Dritten Konsultationssitzung in London am 12. Oktober 1978 durch Entschließung LDC Res. 5 (III) über die Verbrennung auf See und von der Fünften Konsultationssitzung in London am 24. September 1980 durch Entschließung LDC Res. 12 (V) über die Änderung der Stofflisten angenommenen Änderungen der Anlagen des Übereinkommens vom 29. Dezember 1972 über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen (BGBl. 1977 II S. 165,180) werden hiermit in Kraft gesetzt. Die Änderungen werden nachstehend veröffentlicht. § 2 Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überleitungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 13 des in der Eingangsformel genannten Gesetzes auch im Land Berlin. § 3 (1) Diese Verordnung tritt am 1. April 1983 in Kraft. An demselben Tag treten die in § 1 genannten Änderungen nach Artikel XV Abs. 2 des Übereinkommens für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft. (2) Diese Verordnung tritt am Tage außer Kraft, an dem die in § 1 genannten Änderungen außer Kraft treten. (3) Der Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Bonn, den 23. Februar 1983 Der Bundesminister für Verkehr Dr. W. Dolllnger 142 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II Entschließung der Dritten Konsultationssitzung über die Verbrennung auf See Entschließung LDC Res. 5 (III) vom 12. Oktober 1978 Resolution of the Third Consultative Meeting on Incineration at Sea LDC Resolution 5 (III) adopted on 12 October 1978 Resolution de la Troisieme Reunion Consultative sur lincineration en mer Resolution LDC 5 (III) adoptee le 12 octobre 1978 (Übersetzung) The Third Consultative Meeting, La troisieme Reunion consultative, Die Dritte Konsultationssitzung - recalling Article I of the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, which provides that Contracting Parties shall individually and collectively promote the effective control of all sources of Pollution of the marine environment, having noted the use of incineration at sea as a means of disposal of wastes containing highly toxic substances and the consequent risks of marine and at-mospheric pollution which may result from this process, desiring to prevent such pollution and to minimize the risk of hazards to other vessels or interference with other legit-imate uses of the sea which could arise from incineration Operations at sea, recognizing present methods of incineration at sea as being an interim method of disposal of wastes pending the devel-opment of environmentally better Solutions, considering at all times the best available technology, affirming that the intention of the adop-tion of mandatory provisions for the control of incineration at sea is not to increase the amounts and kinds of wastes or other matter incinerated at sea for which there are available practical alternative land-based methods of treat-ment, disposal or elimination, rappelant les dispositions de Iarticle I de la Convention sur la prevention de ia pollution des mers resultant de limmer-sion de dechets en vertu desquelles les Parties contractantes doivent chercher ä promouvoir individuellement et collective-ment le contröle effectif de toutes les sources de pollution du milieu marin, ayant note le recours ä lincineration en mer en tant que methode de destruction de dechets contenant des substances hautement toxiques et les risques de pollution marine et atmospherique qui peu-vent en resulter, desireuse de prevenir cette pollution et de reduire au minimum les dangers que les Operations dincineration en mer pour-raient presenter pour les autres navires, ainsi que les perturbations quelles pour-raient entrafner pour les autres utilisa-tions legitimes de la mer, reconnaissant les methodes actuelles dincineration en mer comme un moyen interimaire de destruction des dechets dans lattente de la mise au point de Solutions meilleures pour lenvironnement compte tenu, en tout temps, des meilleures techniques disponibles, affirmant que ladoption de dispositions obligatoires relatives au contröle de lincineration en mer vise a eviter une augmen-tation des quantites et des categories de dechets ou dautres matieres incineres en mer pour lesquels on dispose sur la terre ferme dautres methodes pratiques de traitement, de destruction ou delimi-nation, eingedenk des Artikels I des Übereinkommens über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen, wonach die Vertragsparteien einzeln und gemeinsam die wirksame Überwachung aller Ursachen der Verschmutzung der Meeresumwelt fördern, in Anbetracht des Ensatzes der Verbrennung auf See als Mittel zur Beseitigung von Abfällen, die hochgiftige Stoffe enthalten, und der Gefahren der Meeresund Luftverschmutzung, die sich aus diesem Vorgang ergeben können, in dem Wunsch, eine solche Verschmutzung zu verhindern und die Gefährdung anderer Schiffe sowie die Behinderung anderer rechtmäßiger Nutzungen des Meeres, die sich aus Verbrennungsvorhaben auf See ergeben können, auf ein Mindestmaß zu verringern, in der Erkenntnis, daß die gegenwärtigen Methoden der Verbrennung auf See eine Zwischenlösung zur Beseitigung von Abfällen darstellen, bis unter jeweiliger Berücksichtigung der besten verfügbaren Technologie umweltfreundlichere Lösungen entwickelt worden sind, bekräftigend, daß die Annahme zwingender Bestimmungen zur Überwachung der Verbrennung auf See nicht darauf abzielt, die Mengen und Arten von auf See verbrannten Abfällen oder sonstigen Stoffen zu vergrößern, für die es praktische Möglichkeiten der anderweitigen Behandlung, Beseitigung oder Vernichtung an Land gibt, Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. März 1983 143 reaffirming that, in accordance with Article IV (3) of the Convention, Contracting Parties can apply additional regula-tions for incineration at sea on a national basis, noting that Article VIII of the Convention encourages Contracting Parties, within the framework of regional Conventions, to develop further agreements reflecting the conditions of the geographica! area concerned, recalling the decision of the Second Consultative Meeting that provisions for the control of incineration at sea should be implemented by Contracting Parties on a mandatory basis in the form of a legal instrument adopted within the framework of the Convention (LDC H/11, Annex II), having considered the proposed amendments to the Annexes of the Convention for the control of incineration at sea contained in the Report of the Ad Hoc Group of Legal Experts on Dumping, adopts the following amendments to the Annexes to the Convention in accordance with Articies XIV (4) (a) and XV (2) thereof: (a) addition of a paragraph 10 to Annex I; (b) addition of a paragraph E to Annex II; and (c) addition of an Addendum to Annex I, containing Regulations for the Control of Incineration of Wastes and Other Matter at Sea, the texts of which are set out in Attachment to this Resolution, entrusts the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization with the task of ensuring, in collaboration with the Governments of France, Spain, the Union of Soviet Socialist Republics and the United Kingdom, that ihe texts of the above Amendments are drawn up by 1 December 1978 in all official languages of the Convention with the linguistic consistency in each text, which would then become the authentic text of the Annexes to the Convention in the English, French, Russian and Spanish languages, resolves that for the purposes of Articies XIV (4) (a) and XV (2) of the Convention, 1 December 1978 shall be treated as the date of the adoption of the amendments, reaffirmant quen vertu des dispositions du paragraphe 3 de larticle IV de la Convention, les Parties contractantes peuvent appliquer, sur une base nationale, des regles supplementaires en matiere dincineration en mer, notant quaux termes de larticle VIII de la Convention les Parties contractantes sont engagees ä mettre au point, dans le cadre de Conventions regionales, dautres accords qui refletent les caracte-ristiques de la zone geographique visee, rappelant la decision de la deuxieme Reunion consultative selon laquelle les dispositions relatives au contröle de lincineration en mer devraient etre obli-gatoirement mises en ceuvre par les Parties contractantes par suite de ladoption dun instrument juridique dans le cadre de la Convention (annexe II du document LDC 11/11), ayant examine les amendements pro-poses aux Annexes de la Convention en ce qui concerne le contröle de lincineration en mer, tels quils figurent dans le rapport du Groupe ad hoc dexperts juridi-ques sur limmersion, adopte les amendements suivants aux Annexes de la Convention conformement ä lalinea a) du paragraphe 4) de larticle XIV et au paragraphe 2) de larticle XV de ladite Convention, ä savoir: a) ladjonction dun paragraphe 10 ä lAnnexe I; b) ladjonction dun paragraphe E ä lAnnexe II; et c) ladjonction dun additif ä lAnnexe I, contenant des regles relatives au contröle de lincineration en mer de dechets et autres matieres, dont les textes sont reproduits dans le document Joint ä la presente resolution, Charge (Organisation intergouverne-mentale consultative de la navigation maritime de veiller, en collaboration avec les Gouvernements de lEspagne, de la France, du Royaume-Uni et de lUnion des Re-publiques socialistes sovietiques, a ce que les textes des amendements sus-mentionnes soient etablis dici le 1er de-cembre 1978 dans toutes les langues of-ficielles de la Convention de facon ä etre conformes dans chaque langue, en vue de devenir alors les textes authentiques des Annexes de la Convention en langues anglaise, espagnole, francaise et rus-8e, decide quaux fins de lalinea a) du paragraphe 4) de larticle XIV et du paragraphe 2) de larticle XV de la Convention, le 1er decembre 1978 doit etre considere comme la date de ladoption des amendements, erneut bekräftigend, daß nach Artikel IV Absatz 3 des Übereinkommens die Vertragsparteien auf nationaler Ebene zusätzliche Vorschriften für die Verbrennung auf See anwenden können, in Anbetracht dessen, daß Artikel VIII des Übereinkommens die Vertragsparteien ermutigt, im Rahmen regionaler Übereinkommen weitere Übereinkünfte auszuarbeiten, welche die Verhältnisse des betreffenden geographischen Gebiets berücksichtigen, eingedenk des Beschlusses der Zweiten Konsultationssitzung, wonach die Vertragsparteien verpflichtet sein sollen, Bestimmungen zur Überwachung der Verbrennung auf See auf der Grundlage einer im Rahmen des Übereinkommens angenommenen rechtsverbindlichen Übereinkunft anzuwenden (LDC H/11, Anlage II), nach Prüfung der Änderungsvorschläge zu den Anlagen des Übereinkommens betreffend die Überwachung der Verbrennung auf See, die in dem Bericht der Ad-hoc-Gruppe von Rechtssachverständigen auf dem Gebiet des Einbringens enthalten sind - nimmt folgende Änderungen der Anlagen des Übereinkommens nach dessen Artikeln XIV Absatz 4 Buchstabe a und XV Absatz 2 an: a) Anfügung eines Absatzes 10 an Anlage I; b) Anfügung eines Abschnitts E an Anlage II und c) Anfügung eines Zusatzes an Anlage I, der Vorschriften für die Überwachung der Verbrennung von Abfällen und sonstigen Stoffen auf See enthält, deren Wortlaut in der Beilage zu dieser Entschließung wiedergegeben ist; beauftragt die Zwischenstaatliche Beratende Seeschiffahrts-Organisation, in Zusammenarbeit mit den Regierungen Frankreichs, Spaniens, der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken und des Vereinigten Königreichs dafür zu sorgen, daß der Wortlaut der obigen Änderungen bis zum 1. Dezember 1978 in allen Amtssprachen des Übereinkommens unter Wahrung der sprachlichen Übereinstimmung aller Fassungen ausgearbeitet wird, der dann zum verbindlichen Wortlaut der Anlagen des Übereinkommens in englischer, französischer, russischer und spanischer Sprache wird; beschließt, daß für die Zwecke der Artikel XIV Absatz 4 Buchstabe a und XV Absatz 2 des Übereinkommens der 1. Dezember 1978 als Tag der Annahme der Änderungen gelten soll; 144 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II requests the Secretary-General of the Organization to inform Contracting Parties of the above-mentioned amendments, requests the Ad Hoc Group on Inciner-ation at Sea to prepare draft Technical Guidelines for the Control of tncineration of Wastes and Other Matter at Sea with a view to adoption by the Fourth Consulta-tive Meeting, invites Contracting Parties to imple-ment, as an interim measure, the existing Technical Guidelines [LDC 11/11, Annex II, with amendments (IAS/9, Annex IV)] and the notification procedure set out in Annex 2 to LDC 111/12. Attachment The foilowing paragraph shall be added to Annex I: 10. Paragraphs 1 and 5 of this Annex do not apply to the disposal of wastes or other matter referred to in these paragraphs by means of incineration at sea. Incineration of such wastes or other matter at sea requires a prior special permit. In the issue of special permits for incineration the Contracting Parties shall apply the Regula-tions for the Control of Incineration of Wastes and Other Matter at Sea set forth in the Addendum to this Annex (which shall constitute an integral part of this Annex) and take füll account of the Technical Guidelines on the Control of Incineration of Wastes and Other Matter at Sea adopted by the Contracting Parties in consultation. prie le Secretaire general de (Organisation dinformer les Parties contractan-tes des amendements susmentionnes, prie le Groupe ad hoc sur lincineration en mer delaborer un projet de directives techniques relatives au contröle de lincineration en mer de dechets et autres matieres en vue de son adoption lors de la quatrieme Reunion consultative, invite les Parties contractantes ä appli-quer, dans lintervalle, les directives techniques existantes (qui figurent ä lan-nexe II du document LDC 11/11, teile quelle a ete modifiee ä lannexe IV du document IAS/9), ainsi que la procedure de notification enoncee ä lannexe 2 du document LDC 111/12. Document Joint Le paragraphe suivant est ajoute a IAnnexe I: 10. Les paragraphes 1 et 5 de la präsente Annexe ne sappliquent pas ä la destruction, par incineration en mer, de dechets ou autres matieres mentionnes dans ces paragraphes. II est necessaire dobtenir au prealable un permis specifique pour incinerer en mer ces dechets ou autres matieres. Lorsquelles delivrent des permis specifiques dincineration, les Parties contractantes appliquent les Regles relatives au contröle de lincineration en mer de dechets et autres matieres enoncees dans ladditif ä la presente Annexe (qui fait partie inte-grante de la presente Annexe) et tiennent pleinement compte des Directives techniques relatives au contröle de lincineration en mer de dechets et autres matieres adoptees par les Parties contractantes en consultation. ersucht den Generalsekretär der Organisation, die Vertragsparteien von den obigen Änderungen in Kenntnis zu setzen; ersucht die Ad-hoc-Gruppe für die Verbrennung auf See, einen Entwurf technischer Richtlinien für die Überwachung der Verbrennung von Abfällen und sonstigen Stoffen auf See auszuarbeiten, damit er von der Vierten Konsultationssitzung angenommen werden kann; fordert die Vertragsparteien auf, in der Zwischenzeit die vorhandenen technischen Richtlinien (LDC H/11, Anlage II, mit Änderungen [IAS/9, Anlage IV]) anzuwenden und die Benachrichtigungen nach Anlage 2 zu LDC 111/12 vorzunehmen. Beilage Anlage I wird folgender Absatz angefügt: 10. Die Absätze 1 und 5 gelten nicht für die Beseitigung der darin bezeichneten Abfälle oder sonstigen Stoffe durch Verbrennung auf See. Die Verbrennung solcher Abfälle oder sonstigen Stoffe auf See bedarf einer vorherigen Sondererlaubnis. Bei der Erteilung von Sondererlaubnissen zur Verbrennung wenden die Vertragsparteien die im Zusatz zu dieser Anlage (der Bestandteil der Anlage ist) enthaltenen Regeln für die Überwachung der Verbrennung von Abfällen und sonstigen Stoffen auf See an und berücksichtigen in vollem Umfang die von den Vertragsparteien im Konsultationsweg angenommenen technischen Richtlinien für die Überwachung der Verbrennung von Abfällen und sonstigen Stoffen auf See. Änderungen der Anlagen des Übereinkommens über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen betreffend die Verbrennung auf See Amendments to Annexes to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and other Matter concerning Incineration at Sea Amendements concemant lincineration en mer aux annexes de la Convention sur la prevention de la pollution des mers resultant de limmersion de dechets Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. März 1983 145 The following paragraph shall be added to Annex II: E. In the issue of special permits for the incineration of substances and materials listed in this Annex, the Contracting Parties shall apply the Regulations for the Control of Incineration of Wastes and Other Matter at Sea set forth in the Addendum to Annex I and take füll account of the Technical Guidelines on the Control of Incineration of Wastes and Other Matter at Sea adopted by the Contracting Parties in consultation, to the extent specified in these Regulations and Guidelines. Le paragraphe suivant est ajoute a lAnnexe II: E. Lorsquelles delivrent des permis specifiques pour lincineration de substances et de matieres enume-rees dans la presente Annexe, les Parties contractantes appliquent les Regles relatives au contröle de lincineration en mer de dechets et autres matieres enoncees dans ladditif ä lAnnexe I et tiennent pleinement compte des Directives techniques relatives au contröle de lincineration en mer de dechets et autres matieres adoptees par les Parties contractantes en consultation, dans les limites prescrites dans ces regles et directives. Anlage II wird folgender Abschnitt angefügt: E. In dem in diesen Regeln und Richtlinien vorgesehenen Ausmaß wenden die Vertragsparteien bei der Erteilung von Sondererlaubnissen zur Verbrennung der in dieser Anlage aufgeführten Stoffe und Gegenstände die im Zusatz zu Anlage I enthaltenen Regeln für die Überwachung der Verbrennung von Abfällen und sonstigen Stoffen auf See an und berücksichtigen in vollem Umfang die von den Vertragsparteien im Konsultationsweg angenommenen technischen Richtlinien für die Überwachung der Verbrennung von Abfällen und sonstigen Stoffen auf See. Addendum Regulations for the Control of Incineration of Wastes and Other Matter at Sea Part I Regulation 1 Definitions For the purposes of this Addendum: (1) "Marine incineration facility" means a vessel, platform, or other man-made structure operating for the purpose of incineration at sea. (2) "Incineration at sea" means the deliberate combustion of wastes or other matter on marine incineration facilities for the purpose of their thermal destruction. Activities incidental to the normal Operation of vessels, platforms or other man-made struc-tures are excluded from the scope of this definition. Regulation 2 Application (1) Part II of these Regulations shall apply to the following wastes or other matter: (a) those referred to in paragraph 1 of Annex I; (b) pesticides and their by-products not covered in Annex I. (2) Contracting Parties shall first consider the practical availability of alternative land-based methods of treat-ment, disposal or elimination, or of treat-ment to render the wastes or other matter less harmful, before issuing a permit for incineration at sea in accordance with these Regulations. Incineration at sea shall in no way be interpreted as discou-raging progress towards environmentally Additif Regles relatives au contröle de lincineration en mer de dechets et autres matieres Premiere partie Regle 1 Definitions Aux fins du present additif: 1) Lexpression «installation dincinera-tion en mer» signifie un navire, une plate-forme ou un autre ouvrage artifi-ciel qui est destine ä effectuer des Operations dincineration en mer. 2) Lexpression «Incineration en mer» signifie la combustion deliberee de dechets ou autres matieres dans des installations dincineration en mer aux fins de leur destruction thermique. Cette definition nenglobe pas les acti-vites secondaires qui resultent de lexploitation normale de navires, pla-tes-formes ou autres ouvrages artifi-ciels. Regle 2 Champ dapplication 1) La deuxieme partie des presentes regles sapplique aux dechets ou autres matieres ci-apres: a) ceux mentionnes au paragraphe 1 de lAnnexe I; b) les pesticides et leurs sous-produits non mentionnes ä lAnnexe I. 2) Les Parties contractantes doivent envisager tout dabord les possibilites pratiques de recourir sur la terre ferme a dautres methodes de traitement, de destruction ou delimination, ou a des traite-ments reduisant la nocivite de ces dechets ou autres matieres, avant de delivrer un permis dincineration en mer conformement aux presentes regles. Lincineration en mer ne doit en aucun Zusatz Regeln für die Überwachung der Verbrennung von Abfällen und sonstigen Stoffen auf See Teil I Regel 1 Begriffsbestimmungen Im Sinne dieses Zusatzes haben die nachstehenden Ausdrücke folgende Bedeutung: 1. Der Ausdruck "See-Verbrennungsanlage" bezeichnet ein Schiff, eine Plattform oder ein sonstiges Bauwerk, die zur Verbrennung auf See betrieben werden. 2. Der Ausdruck "Verbrennung auf See" bezeichnet das vorsätzliche Verbrennen von Abfällen oder sonstigen Stoffen in See-Verbrennungsanlagen zum Zweck ihrer thermischen Vernichtung. Tätigkeiten, die mit dem normalen Betrieb von Schiffen, Plattformen oder sonstigen Bauwerken zusammenhängen, sind von dieser Begriffsbestimmung ausgenommen. Regel 2 Anwendung (1) Teil II dieser Regeln findet auf folgende Abfälle oder sonstigen Stoffe Anwendung: a) die in Absatz 1 der Anlage I genannten Stoffe; b) Schädlingsbekämpfungsmittel und ihre Nebenprodukte, soweit sie nicht unter Anlage I fallen. (2) Bevor die Vertragsparteien nach diesen Regeln eine Erlaubnis für die Verbrennung auf See erteilen, prüfen sie zunächst praktische Möglichkeiten der anderweitigen Behandlung, Beseitigung oder Vernichtung an Land oder der Behandlung der Abfälle oder sonstigen Stoffe zur Verringerung ihrer Schädlichkeit. Durch die Verbrennung auf See soll keinesfalls die Entwicklung umweltfreundli- 146 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II better Solutions including the develop-ment of new techniques. (3) Incineration at sea of wastes or other matter referred to in paragraph 10 of Annex I and paragraph E of Annex II, other than those referred to in paragraph (1) of this Regulation, shall be controlled to the satisfaction of the Contracting Party issu-ing the special permit. (4) Incineration at sea of wastes or other matter not referred to in paragraphs (1) and (3) of this Regulation shall be subject to a general permit. (5) In the issue of permits referred to in paragraphs (3) and (4) of this Regulation, the Contracting Parties shall take füll account of all applicable provisions of these Regulations and the Technical Guidelines on the Control of Incineration of Waste and Other Marter at Sea for the waste in question. Part II Regulation 3 Approval and Surveys of the Incineration System (1) The incineration System for every proposed marine incineration facility shall be subject to the surveys specified below. In accordance with Artide VII (1) of the Convention, the Contracting Party which proposes to issue an incineration permit shall ensure that the surveys of the marine incineration facility to be used have been completed and the incineration System complies with the provisions of these Regulations. If the initial survey is carried out under the direction of a Contracting Party a special permit, which specifies the testing requirements, shall be issued by the Party. The results of each survey shall be recorded in a survey report. (a) An initial survey shall be carried out in order to ensure that during the incineration of waste and other matter combustion and destruction efficiencies are in excess of 99.9 per cent. (b) As a part of the initial survey the State under whose direction the survey is being carried out shall: (i) approve the siting, type and manner of use of temperature measuring devices; (ii) approve the gas sampling System including probe loca- cas etre interpretee comme etant de natura ä decourager la recherche de Solutions preferables sur le plan de lenvi-ronnement, et notamment la mise au point de techniques nouvelles. 3) Lincineration en mer de dechets ou autres matieres vises au paragraphe 10 de lAnnexe I et au paragraphe E de lAnnexe II, autres que ceux mentionnes au paragraphe 1 de la presente regle, doit etre contrölee et jugee satisfaisante par la Partie contractante qui delivre le per-mis specifique. 4) Lincineration en mer de dechets ou autres matieres non mentionnes aux paragraphes 1 et 3 de la presente regle doit etre subordonnee ä la delivrance dun permis general. 5) Pour la delivrance des permis prevus aux paragraphes 3 et 4 de la presente regle, les Parties contractantes doivent tenir pleinement compte de toutes les dispositions des präsentes regles et des directives techniques relatives au contröle de lincineration en mer de dechets et autres matieres applicables aux dechets en question. Deuxieme partie Regle 3 Approbation et visites du Systeme dincineration 1) Le Systeme dincineration de chaque installation dincineration en mer envisa-gee doit etre soumis aux visites speci-fiees ci-apres. Conformement aux dispositions du paragraphe 1 de Iartide VII de la Convention, toute Partie contractante qui envisage de delivrer un permis dincineration doit sassurer que les visites de linstallation dincineration en mer qui sera utilisee ont ete effectuees et que le Systeme dincineration satisfait aux dispositions contenues dans les präsentes regles. Si la visite initiale est effectuee sous la direction dune Partie contractante, celle-ci delivre un permis specifique sur lequel sont indiques les essais requis. Les resultats de chaque visite sont consignes dans un rapport de visite. a) Une visite initiale doit etre effectuee afin de sassurer quau cours des Operations dincineration de dechets et autres matieres, le taux de combustion et le taux de destruction depas-sent 99,9 p. 100. b) Dans le cadre de la visite initiale, lEtat sous la direction duquel la visite est effectuee doit: i) approuver lemplacement, le type et le mode demploi des appareils de mesure de la temperature; ii) approuver les dispositifs de-chantillonnage des gaz y compris cherer Lösungen einschließlich der Entwicklung neuer Techniken aufgehalten werden. (3) Die Verbrennung von in Absatz 10 der Anlage I und Abschnitt E der Anlage II bezeichneten Abfällen oder sonstigen Stoffen auf See, bei denen es sich nicht um die in Absatz 1 dieser Regel bezeichneten Abfälle oder sonstigen Stoffe handelt, wird entsprechend den Anforderungen der die Sondererlaubnis erteilenden Vertragspartei überwacht. (4) Die Verbrennung von Abfällen oder sonstigen Stoffen auf See, bei denen es sich nicht um die in den Absätzen 1 und 3 bezeichneten Abfälle oder sonstigen Stoffe handelt, bedarf einer allgemeinen Erlaubnis. (5) Bei der Erteilung der in den Absätzen 3 und 4 bezeichneten Erlaubnisse berücksichtigen die Vertragsparteien in vollem Umfang alle auf die jeweiligen Abfälle anwendbaren Bestimmungen dieser Regeln und der technischen Richtlinien für die Überwachung der Verbrennung von Abfällen und sonstigen Stoffen auf See. Teil II Regel 3 Genehmigung und Überprüfungen des Verbrennungssystems (1) Das Verbrennungssystem für jede geplante See-Verbrennungsanlage unterliegt den nachstehend aufgeführten Überprüfungen. In Übereinstimmung mit Artikel VII Absatz 1 des Übereinkommens stellt die Vertragspartei vor Erteilung einer Verbrennungserlaubnis sicher, daß die zu benutzende See-Verbrennungsanlage überprüft ist und das Verbrennungssystem den Bestimmungen dieser Regeln entspricht. Wird die erste Überprüfung nach Weisung einer Vertragspartei durchgeführt, so erteilt diese eine Sondererlaubnis, welche die Prüfungsanforderungen aufführt. Die Ergebnisse jeder Überprüfung werden in einem Prüfbericht festgehalten. a) Eine erste Überprüfung wird durchgeführt, um sicherzustellen, daß während der Verbrennung von Abfällen und sonstigen Stoffen der Wirkungsgrad der Verbrennung und Vernichtung mehr als 99,9 v. H. beträgt. b) Im Rahmen der ersten Überprüfung wird der Staat, nach dessen Weisung sie durchgeführt wird, i) Anordnung, Art und Anwendungsweise der Temperaturmeßgeräte genehmigen; ii) das System der Gasprobenentnahme einschließlich der Son- Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. März 1983 147 tions, analytical devices, and the manner of recording; (iii) ensure that approved devices have been installed to automati-cally shut off the feed of waste to the incinerator if the tempera-ture drops below approved mini-mum temperatures; (iv) ensure that there are no means of disposing of wastes or other matter from the marine incinera-tion facility except by means of the incinerator during normal Operations; (v) approve the devices by which feed rates of waste and fuel are controlled and recorded; (vi) confirm the Performance of the incineration System by testing under intensive Stack monitor-ing, including the measurements of 02, CO, C02, halogenated organic content, and total hydrocarbon content using wastes typical of those expected to be incinerated. (c) The incineration System shall be surveyed at least every two years to ensure that the incinerator continues to comply with these Regulations. The scope of the biennial survey shall be based upon an evaluation of operating data and maintenance records for the previous two years. (2) Following the satisfactory completion of a survey, a form of approval shall be issued by a Contracting Party if the incineration System is found to be in compliance with these Regulations. A copy of the survey report shall be attached to the form of approval. A form of approval issued by a Contracting Party shall be recognized by other Contracting Parties unless there are clear grounds for believing that the incineration System is not in compliance with these Regulations. A copy of each form of approval and survey report shall be submitted to the Organization. (3) After any survey has been completed, no significant changes which could affect the Performance of the incineration system shall be made without approval of the Contracting Party which has issued the form of approval. Regulation 4 Wastes Requiring Special Studies (1) Where a Contracting Party has doubts as to the thermal destructibility of lemplacement des points de pre-levement et les systemes dana-lyse ainsi que les modalites denregistrement; iii) sassurer que des dispositifs approuves ont ete installes pour couper automatiquement I arrivee des dechets dans lincinerateur si la temperature tombe au-des-sous dun minimum convenu; iv) sassurer que pendant les Operations normales dincineration, il nexiste aucun moyen deliminer les dechets ou autres matieres ä partir de Tinstallation dincineration en mer autrement que par lincinerateur; v) approuver les dispositifs qui per-mettent de contröler et denregis-trer le taux dalimentation des dechets et des combustibles; vi) verifier le rendement du Systeme dincineration en procedant ä partir de dechets presentant les caracteristiques de ceux que lon prevoit dincinerer ä des essais sous surveillance conti nue et detaillee effectues ä la sortie du four, avec mesures portant sur les teneurs en O2, CO, CO2. produits organohalogenes et hydrocarbu-res totaux. c) Le Systeme dincineration doit faire lobjet de visites tous les deux ans au moins, afin de sassurer que lincinerateur reste conforme aux präsentes regles. La visite biennale doit etre effectuee ä partir dune evaluation des donnees de fonctionnement et dentretien portant sur les deux annees ecoulees. 2) Apres achevement de la visite, si celle-ci est satisfaisante et si le Systeme dincineration est juge conforme aux pre-sentes regles, un certificat dapprobation est delivre par une Partie contractante. Une copie du rapport de visite est jointe au certificat dapprobation. Un certificat dapprobation delivre par une Partie contractante doit etre reconnu par les autres Parties contractantes, sauf lorsquil existe de fortes raisons de penser que le Systeme dincineration nest pas conforme aux präsentes Regles. Une copie de chaque certificat dapprobation et de chaque rapport de visite doit etre adressee ä (Organisation. 3) Apres lune quelconque de ces visites, aucun changement important pou-vant affecter le fonctionnement du Systeme dincineration ne doit etre apporte ä ce dernier sans lapprobation de la Partie contractante qui a delivre le certificat dapprobation. Regle 4 Dechets exigeant des travaux speciaux 1) Lorsquune Partie contractante a des doutes quant ä la destructibilite thermi- denanordnung, der Analysegeräte und des Aufzeichnungsverfahrens genehmigen; iii) sicherstellen, daß zugelassene Vorrichtungen eingebaut sind, welche die Zufuhr von Abfällen zum Verbrennungsofen selbsttätig unterbrechen, wenn die Temperatur unter die zugelassenen Mindesttemperaturen sinkt; iv) sicherstellen, daß es keine Möglichkeit gibt, aus der See-Verbrennungsanlage Abfälle oder sonstige Stoffe auf andere Weise als durch den normalen Betrieb des Verbrennungsofens zu beseitigen; v) die Vorrichtungen genehmigen, durch welche die Zufuhrraten für Abfälle und Brennstoff reguliert und aufgezeichnet werden; vi) sich von der Leistungsfähigkeit des Verbrennungssystems vergewissern, indem Abfälle verbrannt werden, die für die zur Verbrennung vorgesehenen typisch sind; hierbei sind die Abgase genau zu überwachen und die Gehalte an 02, CO, C02, an organischen Halogenverbindungen und der Gesamtkohlenwasserstoffgehalt zu messen, c) Das Verbrennungssystem wird mindestens alle zwei Jahre überprüft, um sicherzustellen, daß der Verbrennungsofen weiterhin diesen Regeln entspricht. Der Umfang der zweijährigen Überprüfung richtet sich nach einer Auswertung der Betriebsdaten und der Wartungsunterlagen der vergangenen zwei Jahre. (2) Wird nach Abschluß der Überprüfung festgestellt, daß das Verbrennungssystem diesen Regeln entspricht, so erteilt die Vertragspartei eine Zulassung. Der Zulassung wird eine Abschrift des Prüfberichts beigefügt. Eine von einer Vertragspartei erteilte Zulassung wird von den anderen Vertragsparteien anerkannt, sofern nicht eindeutige Gründe für die Annahme vorliegen, daß das Verbrennungssystem diesen Regeln nicht entspricht. Eine Abschrift jeder Zulassung mit Prüfbericht wird der Organisation vorgelegt. (3) Nach Abschluß einer Überprüfung dürfen ohne Genehmigung der Vertragspartei, welche die Zulassung erteilt hat, keine wesentlichen Änderungen durchgeführt werden, die sich auf die Leistung des Verbrennungssystems auswirken könnten. Regel 4 Abfälle, die besondere Untersuchungen erfordern (1) Bestehen bei einer Vertragspartei Zweifel hinsichtlich der thermischen Zer- 148 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II the wastes or other matter proposed for incineration, pilot scale tests shall be undertaken. (2) Where a Contracting Party proposes to permit incineration of wastes or other matter over which doubts as to the efficiency of combustion exist, the incineration System shall be subject to the same intensive Stack monitoring as required for the initial incineration system survey. Consideration shall be given to the sampling of particulates, taking into account the solid content of the wastes. (3) The minimum approved flame temperature shall be that specified in Regulation 5 unless the results of tests on the marine incineration facility dem-onstrate that the required combustion and destruction efficiency can be achieved at a lower temperature. (4) The results of special studies referred to in paragraphs (1), (2) and (3) of this Regulation shall be recorded and attached to the survey report. A copy shall be sent to the Organization. que des dechets ou autres matieres que Ton se propose dincinerer, des essais pilotes doivent etre effectues en labora-toire. 2) Lorsquune Partie contractante envi-sage dautoriser lincineration de dechets ou autres matieres pour lesquels il existe des doutes quant ä leur taux de combustion, le Systeme dincineration doit etre soumis ä une surveillance continue et detaillee identique ä celle prevue au titre de la visite initiale du Systeme dincineration en mer. Lechantillonnage des parti-cules doit etre en vi sage compte tenu de la quantite de particules solides conte-nues dans les dechets. 3) La temperature de flamme minimale approuvee doit etre celle qui est specifiee ä la regle 5 ä moins que les resultats des essais auxquels est soumise linstallation dincineration en mer ne demontrent que le taux de combustion et le taux de destruction exiges peuvent etre atteints au moyen dune temperature plus faible. 4) Les resultats des essais speciaux prevus aux paragraphes 1), 2) et 3) de la presente regle doivent etre enregistres et joints au rapport de visite. Une copie doit etre adressee ä lOrganisation. störbarkeit der für die Verbrennung vorgesehenen Abfälle oder sonstigen Stoffe, so werden größenordnungsmäßig vergleichbare Vorversuche durchgeführt. (2) Vor Erteilung einer Erlaubnis zur Verbrennung von Abfällen oder sonstigen Stoffen, bei denen Zweifel hinsichtlich der Wirksamkeit der Verbrennung bestehen, wird die Vertragspartei das Verbrennungssystem derselben genauen Überwachung der Abgase unterziehen, die für die erste Überprüfung des Verbrennungssystems vorgeschrieben ist. Hierbei ist unter Berücksichtigung des Feststoffgehalts der Abfälle zu erwägen, ob Proben von partikulären Substanzen zu nehmen sind. (3) Die zugelassene Mindestflammen-temperatur ist die in Regel 5 vorgeschriebene, sofern nicht die Ergebnisse von Versuchen mit der See-Verbrennungsanlage zeigen, daß der erforderliche Wirkungsgrad der Verbrennung und Vernichtung bei niedrigerer Temperatur erreicht werden kann. (4) Die Ergebnisse der in den Absätzen 1,2 und 3 vorgesehenen besonderen Untersuchungen werden aufgezeichnet und dem Prüfbericht beigefügt. Bne Abschrift wird der Organisation übermittelt. Regulation 5 Operational Requirements (1) The Operation of the incineration System shall be controlled so as to ensure that the incineration of wastes or other matter does not take place at a flame temperature less than 1,250 degrees centigrade, except as provided for in Regulation 4. (2) The combustion efficiency shall be at least 99.95 ± 0.05 % based on: Combustion efficiency x100; ^co2 where C, CO co2 = concentration of carbon dioxide in the combustion gases = concentration of carbon monoxide in the combustion gases. (3) There shall be no black smoke nor flame extension above the plane of the Stack. (4) The marine incineration facility shall reply promptly to radio calls at all times during the incineration. Regle 5 Conditions de fonctionnement des installations dincineration en mer 1) Le fonctionnement du Systeme dincineration doit etre contröle pour sassurer que lincineration de dechets ou autres matieres ne peut pas se produire ä une temperature de flamme inferieure ä 1250°C, sauf dans les conditions pre-vues ä la regle 4. 2) Le taux de combustion qui doit etre dau moins 99,95 ± 0,05 % est obtenu par la formule suivante: Taux de combustion CO. .-C CO x100; dans laquelle cco2 CO = concentration de lanhydride carboni-que dans les gaz de combustion, = concentration de loxyde de carbone dans les gaz de combustion. 3) II ne doit pas y avoir ni fumee noire ni flammes au-dessus du plan superieur de la sortie du four. 4) Linstallation dincineration en mer doit etre prete en permanence ä repondre sans tarder aux appels radioelectriques lances pendant loperation dincineration. Regel 5 Betriebsvorschriften (1) Der Betrieb des Verbrennungssystems wird überwacht, um sicherzustellen, daß die Verbrennung von Abfällen oder sonstigen Stoffen nicht bei einer Flammentemperatur von weniger als 1 250° C durchgeführt wird, sofern nicht in Regel 4 etwas anderes vorgesehen ist. (2) Der Wirkungsgrad der Verbrennung muß 99,95 ± 0,05 v. H. betragen, wobei folgende Formel zugrunde gelegt wird: Wirkungsgrad der Verbrennung — x100; CCo2- Cco C02 dabei ist C, co2 = Konzentration von Kohlendioxyd in den Abgasen CO = Konzentration von Kohlenmonoxyd in den Abgasen. (3) Oberhalb des Verbrennungsofens darf es keinen schwarzen Rauch und keine Flammenausbreitung geben. (4) Die See-Verbrennungsanlage muß während der Verbrennung jederzeit sofort auf Funksprüche antworten. Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. März 1983 149 Regulation 6 Recording Devices and Records (1) Marine incineration facilities shall utilize recording devices or methods as approved under Regulation 3. As a minimum, the following data shall be recorded during each incineration Operation and retained for inspection by the Contracting Party who has issued the permit: (a) continuous temperature measure-ments by approved temperature measuring devices; (b) date and time during incineration and record of waste being incinerated; (c) vessel position by appropriate navigational means; (d) feed rates of waste and fuel-for liquid wastes and fuel the flow rate shall be continuously recorded; the latter requirement does not apply to vessel s operating on or before 1 January 1979; (e) CO and C02 concentration in combustion gases; (f) vessels course and speed. (2) Approval forms issued, copies of survey reports prepared in accordance with Regulation 3 and copies of incineration permits issued for the wastes or other matter to be incinerated on the facility by a Contracting Party shall be kept at the marine incineration facility. Regulation 7 Control over the Nature of Wastes Incinerated A permit application for the incineration of wastes or other matter at sea shall include Information on the characteristics of wastes or other matter sufficient to comply with the requirements of Regulation 9. Regulation 8 Incineration Sites (1) Provisions to be considered in establishing criteria governing the selection of incineration sites shall include, in addition to those listed in Annex III to the Convention, the following; (a) the atmospheric dispersal characteristics of the area - including wind speed and direction, atmospheric stability, frequency of Regle 6 Appareils et methodes denregistrement 1) Les installations dincineration en mer doivent utiliser des appareils ou des methodes denregistrement approuves conformement ä la regle 3. Les donnees minimales ci-apres doivent etre enregis-trees au cours de chaque Operation dincineration et gardees aux fins din-spection par la Partie contractante qui a delivre le permis: a) temperature mesuree en permanence par les dispositifs de mesure de la temperature qui ont ete approuves; b) date et heure de Iincineration et nature des dechets incineres; c) position du navire obtenue par des moyens de navigation appropries; d) taux dalimentation des dechets et combustibles - pour les dechets liquides et les combustibles, le taux dalimentation doit etre enregistre de fa-con continue; cette demiere prescrip-tion ne sapplique pas aux navires en Service au 1er janvier 1979 ou avant cette date; e) teneur des gaz de combustion en CO et C02; f) route et vitesse du navire. 2) Des copies des certificats dappro-bation et des rapports de visite etablis conformement ä la regle 3 ainsi que des copies des permis dincineration delivres par une Partie contractante pour les dechets ou autres matieres destines ä etre incineres dans linstallation dincineration doivent etre disponibles ä bord de linstallation en mer. Regle 7 Contröle de la nature des dechets incineres Une demande de permis pour lincine-ration en mer de dechets ou autres matieres doit etre accompagnee de renseigne-ments suffisamment detailles sur leurs caracteristiques pour que lon puisse satisfaire aux prescriptions de la regle 9. Regle 8 Lieux dincineration 1) Les criteres qui regissent le choix des lieux dincineration sont determines par les facteurs ci-apres, ä cote des considerations enumerees ä lAnnexe III de la Convention: a) les caracteristiques de dispersion dans latmosphere de la zone, notam-ment la vitesse et la direction des vents, la stabilite atmospherique, la Regel 6 Aufzeichnungsgeräte und Aufzeichnungen (1) Auf den See-Verbrennungsanlagen müssen die nach Regel 3 genehmigten Aufzeichnungsgeräte oder -methoden verwendet werden. Während des Verbrennungsvorgangs müssen mindestens folgende Angaben aufgezeichnet und zur Überprüfung durch die Vertragspartei aufbewahrt werden, welche die Erlaubnis erteilt hat: a) ständige Temperaturmessungen mit zugelassenen Temperaturmeßgeräten; b) Datum und Uhrzeit der Verbrennung mit Angaben über die verbrannten Abfälle; c) Schiffsposition mit geeigneten Navigationsmitteln; d) Zufuhrraten von Abfällen und Brennstoff - bei flüssigen Abfällen und Brennstoffen muß die Durchflußrate ständig aufgezeichnet werden; letzteres gilt nicht für Schiffe, die am oder vor dem 1. Januar 1979 in Betrieb sind; e) Die CO- und C02-Konzentration in den Abgasen; f) Kurs und Geschwindigkeit des Schiffes. (2) Die Zulassungen, Abschriften der nach Regel 3 angefertigten Prüfberichte und Abschriften der von einer Vertragspartei erteilten Verbrennungserlaubnisse für die in der Anlage zu verbrennenden Abfälle oder sonstigen Stoffe sind auf der See-Verbrennungsanlage mitzuführen. Regel 7 Überwachung der Art der verbrannten Abfälle Ein Antrag auf Erteilung einer Erlaubnis zur Verbrennung von Abfällen oder sonstigen Stoffen auf See muß Angaben über die Eigenschaften der Abfälle oder sonstigen Stoffe enthalten, die ausreichen, um den Erfordernissen der Regel 9 zu entsprechen. Regel 8 Verbrennungsgebiete (1) Bei der Aufstellung von Kriterien für die Auswahl von Verbrennungsgebieten sind außer den in Anlage III des Übereinkommens aufgeführten Faktoren folgende zu berücksichtigen: a) zur Bestimmung des möglichen Einflusses der aus der See-Verbrennungsanlage freigesetzten Schmutzstoffe auf die unmittelbare Umwelt die 150 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II inversions and fog, precipitation types and amounts, humidity - in order to determine the potential impact on the surrounding environ-ment of pollutants released from the marine incineration facility, giving particular attention to the possibility of atmospheric transport of pollutants to coastal areas; (b) oceanic dispersal characteristics of the area in order to evaluate the Potential impact of plume interaction with the water surface; (c) availability of navigational aids. (2) The coordinates of permanently designated incineration zones shall be widely disseminated and communicated to the Organization. Regulation 9 Notification Contracting Parties shall comply with notification procedures adopted by the Parties in consultation. frequence des inversions et des brouillards, les types de precipitation et leur importance, lhumidite, de maniere ä determiner lincidence pos-sible des polluants echappes de lins-tallation dincineration en mer sur lenvironnement immediat, en accor-dant une attention particuliere ä leventualite du transport atmospheri-que des polluants vers les zones cötieres; b) les caracteristiques de dispersion oceanique de la zone de maniere ä evaluer leffet possible des polluants immerges dans locean par suite de laction que le panache atmospheri-que et la surface de leau exercent Tun sur lautre; c) lexistence daides ä la navigation. 2) Les coordonnees des zones dincineration designees en permanence doi-vent etre largement diffusees et commu-niquees ä (Organisation. Regle 9 Notification Les Parties contractantes doivent observer les procedures de notification adoptees par les Parties contractantes en consultation. Ausbreitungseigenschaften in der Atmosphäre in dem Gebiet - einschließlich Windgeschwindigkeit und -rich-tung, Stabilität der Atmosphäre, Häufigkeit von Inversionen und Nebel, Art und Menge von Niederschlägen, Feuchtigkeit -, wobei die Möglichkeit, daß Schmutzstoffe durch die Atmosphäre in Küstengebiete getragen werden, besonders zu berücksichtigen ist; b) zur Beurteilung des möglichen Einflusses der Wechselwirkung zwischen Abgasfahne und Wasseroberfläche die Ausbreitungseigenschaften des Meeres in dem Gebiet; c) das Vorhandensein von Navigationshilfen. (2) Die Koordinaten auf Dauer festgelegter Verbrennungsgebiete werden bekanntgemacht und der Organisation mitgeteilt. Regel 9 Benachrichtigung Die Vertragsparteien haben die im Konsultationsweg beschlossenen Benachrichtigungsverfahren einzuhalten. Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 1. März 1983 151 Entschließung der Fünften Konsultationssitzung über die Änderung der Stofflisten LDC-Entschließung Res. 12 (V) vom 24. September 1980 Resolution of the Fifth Consultative Meeting on the Amendment of the Lists of Substances LDC Resolution 12 (V) adopted on 24 September 1980 Resolution de la Cinquieme Reunion Consultative relative ä lamendement des listes de substances Resolution LDC Res. 12 (V) adoptee le 24 septembre 1980 The Fifth Consultative Meeting, recalling Article I of the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, which provides that Contracting Parties shall individually and collectively promote the affective control of all sources of pollution of the marine environment, noting that in accordance with Article XV of the Convention amendments to the Annexes of the Convention shall be based on scientific or technical considerations, having considered the proposed amendments to the Annexes I and II of the Convention and the scientific background material thereto brought forward by the Ad Hoc Scientific Working Group on Dumping, recalling the decision of the Fourth Consultative Meeting that the amendments to the Annexes I and II to the Convention should be implemented by Contracting Parties on a voluntary basis until their formal adoption, adopts the following amendments to the Annexes to the Convention in accordance with Article XV (2) thereof. (a) the amendment of Paragraph 5 to Annex I; (b) the addition of a Paragraph F to Annex II, the texts of which are set out in Attachment to this Resolution; entrusts the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization with the task of ensuring, in collaboration with La cinquieme Reunion consultative, rappelant Iarticle I de la Convention sur la prevention de la pollution des mers resultant de limmersion de dechets, aux termes duquel les Parties contractantes chercheront ä promouvoir individuelle-ment et collectivement le contröle effectif de toutes les sources de pollution du milieu marin, notant que, conformement aux disposi-tions de larticle XV de la Convention, les amendements aux Annexes de la Convention seront fondes sur des considerations dordre scientifique ou techni-que, ayant examine les propositions da-mendements aux Annexes I et II de la Convention ainsi que les donnees scien-tifiques sur lesquelles elles etaient fon-dees, qui ont ete presentees par le Groupe de travail scientifique ad hoc sur rimmersion, rappelant la decision de la quatrieme Reunion consultative selon laquelle les amendements aux Annexes I et II de la Convention devraient, avant leur adoption officieile, etre mis en oeuvre par les Parties contractantes ä titre volontaire, adopte, conformement aux dispositions du paragraphe 2 de larticle XV de la Convention, les amendements ci-apres aux annexes de cet instrument: a) amendement au paragraphe 5 de lAnnexe I; b) adjonction dun paragraphe F ä lAnnexe II, dont les textes sont reproduits dans le Document Joint ä la presente resolution, Charge (Organisation intergouverne-mentale consultative de la navigation maritime de veilier, en collaboration avec (Übersetzung) Die Fünfte Konsultationssitzung - eingedenk des Artikels I des Übereinkommens über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen, wonach die Vertragsparteien einzeln und gemeinsam die wirksame Überwachung aller Ursachen der Verschmutzung der Meeresumwelt fördern; in Anbetracht dessen, daß sich nach Artikel XV des Übereinkommens Änderungen der Anlagen des Übereinkommens auf wissenschaftliche oder technische Erwägungen gründen müssen; nach Prüfung der vorgeschlagenen Änderungen der Anlagen I und II des Übereinkommens und der hierzu von der wissenschaftlichen Ad-hoc-Arbeitsgruppe für das Einbringen unterbreiteten wissenschaftlichen Unterlagen; eingedenk des Beschlusses der Vierten Konsultationssitzung, wonach Änderungen der Anlagen I und II des Übereinkommens bis zu ihrer förmlichen Annahme von den Vertragsparteien freiwillig angewandt werden sollen - nimmt folgende Änderungen der Anlagen des Übereinkommens nach dessen Artikel XV Absatz 2 an: a) die Änderung des Absatzes 5 der Anlage I, b) die Anfügung eines Abschnitts F an Anlage II, deren Wortlaut in der Beilage zu dieser Entschließung wiedergegeben ist; beauftragt die Zwischenstaatliche Beratende Seeschiffahrts-Organisation, in Zusammenarbeit mit den Regierungen 152 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II the Governments of France, Spain, the Union of Soviet Socialist Republics and the United Kingdom, that the texts of the above amendments are drawn up by 1 December 1980 in all official languages of the Convention with the linguistic consistency in each text, which would then become the authentic text of the Annexes to the Convention in the English, French, Russian and Spanish languages, resolves that for the purposes of Ar-ticles XIV (4) (a) and XV (2) of the Convention, 1 December 1980 shall be treated as the date of the adoption of the amendments, requests the Secretary-General of the Organization to inform Contracting Parties of the above-mentioned amendments. Attachment Paragraph 5 of Annex I shall be amended as follows: "5. Crude oil and its wastes, refined petroleum products, petroleum distillate residues, and any mixtures containing any of these, taken on board for the purpose of dumping." The following paragraph shall be added to Annex II: "F. Substances which, though of a non-toxic nature, may become harmful due to the quantities in which they are dumped, or which are Nable to seriously reduce amenities." les Gouvernements de lEspagne, de la France, du Royaume-Uni et de lUnion des Republiques socialistes sovietiques, ä ce que soit elabore avant le 1er decem-bre 1980, dans toutes les langues officiel-les de la Convention, les textes des amendements ci-dessus, qui devront concorder sur le plan linguistique et qui deviendront alors les textes authentiques des Annexes ä la Convention en langues anglaise, espagnole, francaise et russe, decide quaux fins de lalinea a) du paragraphe 4 de larticle XIV et du paragraphe 2 de larticle XV de la Convention, le 1er decembre 1980 sera considere com-me la date dadoption des amendements, prie le Secretaire general de (Organisation de porter les amendements ci-dessus ä la connaissance des Parties contractantes. Document Joint Le paragraphe 5 de lAnnexe I dort etre modifie comme suit: «5. Le petrole brut et ses dechets, les produits raffines du petrole, les resi-dus de produits de la distillation du petrole ainsi que les melanges contenant ces produits, charges ä bord pour etre immerges.» Le paragraphe ci-apres dort etre ajoute a lAnnexe II: «F. Les substances qui, bien que non toxiques par nature, peuvent devenir nocives en raison des quantites immergees, ou qui sont de nature ä diminuer sensiblement les agre-ments.» Frankreichs, Spaniens, der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken und des Vereinigten Königreichs dafür zu sorgen, daß der Wortlaut der obigen Änderungen bis zum 1. Dezember 1980 in allen Amtssprachen des Übereinkommens unter Wahrung der sprachlichen Übereinstimmung aller Fassungen ausgearbeitet wird, der dann zum verbindlichen Wortlaut der Anlagen des Übereinkommens in englischer, französischer, russischer und spanischer Sprache wird; beschließt, daß für die Zwecke des Artikels XIV Absatz 4 Buchstabe a und des Artikels XV Absatz 2 des Übereinkommens der 1. Dezember 1980 als Tag der Annahme der Änderungen gelten soll; ersucht den Generalsekretär der Organisation, die Vertragsparteien von den obigen Änderungen zu unterrichten. Beilage Absatz 5 der Anlage I wird wie folgt geändert "5. Rohöl und Abfälle hieraus, raffinierte Erdölprodukte, Rückstände aus Erdöldestillaten und einen dieser Stoffe enthaltende Gemische, die zum Zweck des Einbringens an Bord genommen werden." Der Anlage II wird folgender Abschnitt angefügt: "F. Stoffe, die zwar nicht giftig sind, jedoch wegen der Menge, in der sie eingebracht werden, schädlich wirken können oder welche die Annehmlichkeiten der Umwelt ernstlich verringern können." Änderungen der Anlagen des Übereinkommens über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen Amendments to Annexes to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and other Matter Amendements aux annexes de la Convention sur la prevention de la pollution des mers resultant de limmersion de dechets