Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1998  Nr. 24 vom 14.07.1998  - Seite 1189 bis 1197 - Gesetz zu dem Abkommen vom 9. Juni 1997 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Ungarn über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen

Gesetz zu dem Abkommen vom 9. Juni 1997 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Ungarn über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998 1189 Gesetz zu dem Abkommen vom 9. Juni 1997 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Ungarn über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen Vom 7. Juli 1998 Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in Bonn am 9. Juni 1997 unterzeichneten Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Ungarn über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 16 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetzblatt verkündet. Berlin, den 7. Juli 1998 Der Bundespräsident Roman Herzog Der Bundeskanzler Dr. Helmut Kohl Der Bundesminister des Innern Kanther Der Bundesminister des Auswärtigen Kinkel 1190 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998 Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Ungarn über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen Egyezmeny a Nemetorszägi Szövetsegi Köztarsasag Kormanya es a Magyar Köztarsasag Kormanya között a katasztröfäk es sülyos szerencsetlensegek eseten törtenö kölcsönös segitsegnyüjtäsröl Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Ungarn - in der Absicht, einen Beitrag zur Entwicklung guter Beziehungen in Europa zu leisten, in Übereinstimmung mit den Zielen der Vereinten Nationen, die die neunziger Jahre zu einer Dekade der Förderung der internationalen Zusammenarbeit auf dem Gebiet der vorbeugenden und abwehrenden Katastrophenhilfe bei Naturkatastrophen erklärt haben, eingedenk des Abschließenden Dokuments des Dritten KSZE-Folgetreffens in Wien vom 15. Januar 1989 und des Helsinki-Dokuments vom 10. Juli 1992, unter Berücksichtigung des Übereinkommens vom 26. September 1986 über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen oder radiologischen Notfällen (lAEO-Übereinkommen), unter Berücksichtigung des Abkommens vom 26. September 1990 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Ungarn über Fragen gemeinsamen Interesses im Zusammenhang mit kerntechnischer Sicherheit und Strahlenschutz, in dem Bewußtsein, daß natur- oder technologiebedingte Katastrophen oder schwere Unglücksfälle möglich sind, überzeugt von der Notwendigkeit einer Zusammenarbeit zwischen beiden Vertragsparteien mit dem Ziel, die gegenseitige Hilfe bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen zu erleichtern und die Entsendung von Hilfsmannschaften und -material zu beschleunigen - sind wie folgt übereingekommen: Artikel 1 Gegenstand (1) Die Vertragsparteien helfen einander entsprechend ihren Möglichkeiten bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen, die ernsthafte Schäden oder Gefahren für die körperliche Unversehrtheit von Personen, für Güter oder die Umwelt nach sich ziehen und die mit eigenen Mitteln der hilfeersuchenden Vertragspartei offensichtlich nicht bewältigt werden können. A Nemetorszägi Szövetsegi Köztarsasag Kormanya es a Magyar Köztarsasag Kormanya azzal a szändekkal, hogy hozzäjäruljanak a jö kapcsolatok fejlödesehez Euröpäban, egyetertve az Egyesült Nemzetek celjaival, mely a 90-es eveket a nemzetközi együttmüködes fejlesztesenek evtizedeve nyilvänitotta a termeszeti katasztröfäk megelözesevel es elhärftäsäval kapcsolatos segitsegnyüjtäs teren, tekintetbe veve az Euröpai Biztonsägi es Együttmüködesi Ertekezlet 1989. januär 15-ei becsi harmadik utötalälkozöjänak zärödokumentumät, valamint a Helsinkiben 1992. jülius 10-en aläirt dokumentumot, figyelemmel a nuklearis baleset vagy sugaras veszelyhelyzet eseten valö segitsegnyüjtäsröl 1986. szeptember 26-än Becs-ben aläirt Nemzetközi Atomenergia egyezmenyre, figyelemmel a Nemetorszägi Szövetsegi Köztarsasag Kormanya es a Magyar Köztarsasag Kormanya között a nuklearis biztonsäggal es a sugärvedelemmel összefüggö kölcsönös erdeklödes tärgyät kepezö kerdesek szabälyozäsäröl 1990. szeptember 26-än aläirt megällapodäsra, annak tudatäban, hogy elöfordulhatnak termeszeti es tech-nolögiai katasztröfäk, valamint sülyos kimenetelü balesetek, meggyözödve a ket Szerzödö Fei közötti együttmüködes szüksegessegeröl, melynek celja a kölcsönös segitsegnyüjtäs megkönnyftese, valamint a segelycsapatok - es anyagok toväbbitäsänak gyorsitäsa katasztröfäk es sülyos balesetek eseten a következökben ällapodtak meg: Lcikk Az egyezmeny tärgya (1) A Szerzödö Felek lehetösegeik szerint kölcsönösen segitik egymäst katasztröfäk es sülyos szerencsetlensegek eseten, melyek komoly kärokat vagy veszelyeket vonnak maguk utän szemelyek testi epsege, anyagi javak vagy a környezet szämära, es melyeket a segitsegert folyamodö szerzödö fei sajät eszközeivel nyilvänvalöan nem kepes felszämolni. Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998 1191 (2) Dieses Abkommen regelt die* Rahmenbedingungen für diese freiwilligen Hilfeleistungen im Hoheitsgebiet des Staates der anderen Vertragspartei auf deren Ersuchen, insbesondere für Einsätze von Hilfsmannschaften, einzelnen Fachkräften und Material. Artikel 2 Begriffsbestimmungen Im Sinne dieses Abkommens bedeuten die Begriffe "hilfeersuchende Vertragspartei" die Vertragspartei, deren zuständige Behörden die Behörden der anderen Vertragspartei um Hilfeleistung, insbesondere um Entsendung von Hilfsmannschaften und -material, ersuchen, "hilfeleistende Vertragspartei" die Vertragspartei, deren zuständige Behörden einem Ersuchen der Behörden der anderen Vertragspartei um Hilfeleistung, insbesondere um Entsendung von Hilfsmannschaften und -material, stattgeben, "Transitstaat" , der Staat, dessen Hoheitsgebiet durchquert werden muß, um das Hoheitsgebiet des Staates der hilfeersuchenden Vertragspartei zu erreichen, "Hilfsmannschaft" eine Personengruppe, die an den Ort der Katastrophe oder des schweren Unglücksfalls entsandt wird und deren Mitglieder insbesondere in den Bereichen Brandbekämpfung, technische Hilfeleistung, Bekämpfung von radiologischen und chemischen Gefahren, medizinische und sanitär-hygienische Hilfeleistung, Rettung und Bergung oder behelfsmäßige Instandsetzung ausgebildet sind und die über das für ihre Aufgaben erforderliche Material und Spezialgerät verfügen, "Ausrüstungsgegenstände" das Material, die technischen Mittel, die Fahrzeuge, die Güter für den Eigenbedarf (Betriebsgüter), Rettungshunde und die persönliche Ausstattung der Hilfsmannschaften und Fachkräfte, die im Rahmen der Hilfeleistung verwendet werden sollen, "Hilfsgüter" die Gegenstände, die zur kostenlosen Verteilung unter der betroffenen Bevölkerung bestimmt sind. Artikel 3 Zuständigkeiten Die Stellung und Entgegennahme von Hilfeersuchen der Vertragsparteien erfolgen auf diplomatischem Wege. Die für Hilfeersuchen zuständigen Behörden sind a) in der Republik Ungarn - das Innenministerium, - das Außenministerium; b) in der Bundesrepublik Deutschland - das Auswärtige Amt, - das Bundesministerium des Innern. (1) Die Hilfe kann durch Entsendung einzelner Fachkräfte oder Hilfsmannschaften, durch Bereitstellung von Hilfsgütern oder auf andere Weise geleistet werden. (2) Die Hilfsmannschaften, die einzelnen Fachkräfte sowie Ausrüstungsgegenstände und Hilfsgüter können auf dem Land-, Luft- oder Wasserweg transportiert werden. (2) Jelen egyezmeny szabälyozza mäsik Szerzödö Fei keresere annak ällama területen törtenö önköntes segitseg-nyüjtäs keretfelteteleit, különös tekintettel seg6lycsapatok, sza-kemberek 6s anyagok alkalmazäsära. 2. cikk Fogalommeghatärozäs Jelen egyezm6ny 6rtelmeben az aläbbi fogalmak a követke-zöket jelentik: "Segits6get kerö Szerzödö Fei": Az a Szerzödö Fei, melynek illet6kes hatösägai a mäsik Szerzödö Fei hatösägaitöl segitseget kernek, különös tekintettel segelycsapatok es - anyagok küldes6re. "Segitseget nyüjtö Szerzödö FeT: Az a Szerzödö Fei, melynek illetekes hatösägai a mäsik Szerzödö Fei hatösägai segits6gk6r6s6nek megfeleöen tämogatäst nyüjtanak, különös tekintettel a segelycsapatok 6s - anyagok küldesere. "Tranzitällam": Az az ällam, amelynek területen ät kell haladni, hogy a segitseget kerö Szerzödö Fei ällamänak területet el6rj6k. "Segelycsapat": Szem6lyek csoportja, mely a katasztröfa vagy a sülyos szeren-csetlenseg helyszin6re kerül kiküldesre s melynek tagjai specialis k6pzettseggel rendelkeznek fökent tüzek leküzdese, techni-kai segitsegnyüjtäs, radiolögiai es vegyi veszelyek elhäritäsa, orvosi 6s egeszsegügyi-higi6niai seg6lynyüjtäs, ment6s vagy ätmeneti helyreällitäs területen 6s rendelkeznek a feladatok ellätäsähoz szükseges anyagokkal 6s specialis eszközökkel. "Felszerel6si tärgyak": A segitsegnyüjtäs keret6ben felhasznälandö anyagok, technikai eszközök, järmüvek, a sajät szüks6glet kielegit6s6re szolgälö (üzemeltet6shez szüks6ges) javak, mentökutyäk, valamint a seg6|ycsapatok 6s szakemberek szem6lyes felszerel6se. "Segelyjavak": Azok a tärgyak, melyeket ingyenesen osztanak sz6t az 6rintett lakossäg köreben. 3. cikk llletekesseg A Szerzödö Felek segitseg iränti megkeresese, illetve annak elfogadäsa diplomäciai üton törtenik. A segits6gker6sben illet6kes hatösägok a következök: a./ a Magyar Köztärsasägban - a Belügyminiszterium, - a Külügyminiszterium. b./ a Nemetorszägi Szövetsegi Köztärsasägban - a Külügyminiszterium - a Szövetsegi Belügyminiszterium. (1)A segitsögnyüjtäs törtenhet egyes szakemberek vagy segelycsapatok küldesevel vagy segelyjavak rendelkezesere bocsätäsäval, vagy egyeb mödon. (2) A segelycsapatok, az egyes szakemberek, valamint, a felszerelesi tärgyak es a segelyjavak szärazföldi, legi es vfzi üton szällithatök. Artikel 4 4. cikk Einsatzarten Az alkalmazas faitäi 1192 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. Artikel 5 Grenzübertritt (1) Um die für einen Hilfseinsatz erforderliche Wirksamkeit und Schnelligkeit zu gewährleisten, verpflichten sich die Vertragsparteien, die Förmlichkeiten beim Überschreiten der Grenze auf das unerläßliche Mindestmaß zu beschränken. (2) Der Leiter einer Hilfsmannschaft führt eine Bescheinigung der zuständigen Stellen der hilfeleistenden Vertragspartei mit, die den Hilfseinsatz, die Art der Einheit und ihrer Ausrüstung sowie die Zahl ihrer Angehörigen ausweist. Kann im Fall besonderer Eilbedürftigkeit die Bescheinigung nicht vorgelegt werden, so genügt jeder andere geeignete Nachweis, daß die Einreise zum Zwecke eines Hilfseinsatzes gemäß diesem Abkommen erfolgen soll. Im übrigen haben die Angehörigen des Hilfseinsatzes ihren mit ihrem Lichtbild versehenen Dienstausweis oder ein sonstiges Identitätsdokument mitzuführen und sich hiermit auf Verlangen eines hierzu ermächtigten Amtsträgers auszuweisen. (3) In besonderen Fällen kann die Grenze, soweit erforderlich nach Abstimmung mit den zuständigen Stellen der Transitstaaten und der Vertragsparteien, auch außerhalb der zugelassenen Grenzübergangsstellen ohne Beachtung der sonst hierfür geltenden Vorschriften überschritten werden. In diesem Fall sind die für die Grenzüberwachung zuständigen Behörden und die Zollstellen der Transitstaaten und der Vertragsparteien von den zuständigen Stellen der hilfeersuchenden Vertragspartei hierüber im voraus zu unterrichten. (4) Die Erleichterungen beim Grenzübertritt nach den Absätzen 1 bis 3 gelten auch für den Fall, daß das Hoheitsgebiet des Staates einer Vertragspartei für einen Transit für Hilfeleistungen genutzt wird, die bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen einem hilfeersuchenden Drittstaat gewährt werden sollen, und daß der Transit für eine rasche Hilfeleistung notwendig ist. Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien unterrichten einander rechtzeitig auf diplomatischem Wege darüber, wenn sich das Erfordernis eines Transits von Hilfeleistungen für einen hilfeersuchenden Drittstaat ergibt und stimmen die Art und Weise der Durchführung des Transits ab. Artikel 6 Grenzübergang des Materials (1) Die Vertragsparteien erleichtern die Einfuhr der bei Hilfeleistungen notwendigen Ausrüstungsgegenstände. Der Leiter einer Hilfsmannschaft und die an einem Hilfseinsatz teilnehmenden einzelnen Fachkräfte haben den zuständigen Zollstellen der hilfeersuchenden Vertragspartei lediglich ein Verzeichnis der mitgeführten Ausrüstungsgegenstände zu übergeben. Auch wenn sie kein solches Verzeichnis haben, erhalten die Hilfsmannschaften und die einzelnen Fachkräfte in dringenden Fällen die Genehmigung zum Grenzübertritt mit Ausrüstungsgegenständen. In diesem Fall ist den zuständigen Zollstellen der hilfeersuchenden Vertragspartei das Verzeichnis innerhalb eines Monats vom Tag des Grenzübertritts vorzulegen. Bei medizinischen Suchtstoffen/psychotropen Stoffen ist das Verzeichnis beim Grenzübertritt stets sofort vorzulegen. Für die Einfuhr von Hilfsgütern gelten die Rechtsvorschriften der hilfeersuchenden Vertragspartei. (2) Die Hilfsmannschaften und die einzelnen Fachkräfte dürfen nur die bei Hilfeleistungen notwendigen Ausrüstungsgegenstände und Hilfsgüter mitführen. Die Ausrüstungsgegenstände und Hilfsgüter sind von allen Zoll- und sonstigen Abgaben befreit und dürfen nur für die Hilfeleistungen verwendet werden. (3) Für die bei Hilfeleistungen notwendigen Ausrüstungsgegenstände und Hilfsgüter finden die Verbote und Beschränkungen für die Gütereinfuhr keine Anwendung. Die bei einer Hilfeleistung nicht verbrauchten Ausrüstungsgegenstände und Hilfsgüter sind wieder auszuführen. Lassen besondere Verhältnisse die Ausfuhr nicht zu, so sind Art und Menge sowie der Verbleib dieser Ausrüstungsgegenstände und Hilfsgüter der für die 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998 • 5. cikk Hatärätlepes (1) A segitsegnyüjtäs hatekonysägänak es gyorsasägänak biztositäsa erdekeben a Szerzödö Felek kötelezik magukat, hogy a hatärätlepes formasägait a minimälisan szüseges mer-tekre korlätozzäk. (2) A segelycsapat vezetöje a segiteget nyüjtö Szerzödö Fei illetekes szervetöl igazoläst visz magäval, mely tartalmazza a segitsegnyüjtäs tenyet, a segelycsapat fajtäjät es felszereleset, toväbbä a beosztott szemelyek szämät. Amennyiben különösen sürgös esetben ez az igazoläs nem all rendelkezesre, ügy ele-gendö bärmely mäs alkalmas igazoläs arröl, hogy a beutazäs a jelen egyezmeny szerinti segitsegnyütäs celjäböl törtenik. Egyebkent a segelyakciöban räsztvevö szemelyeknek fenyke-pes szolgälati igazolvänyukat vagy mäs szmelyazonositö doku-mentumaikat magukkal kell vinniük es ezekkel az erre felhatal-mazott illetekes felszölitäsära igazolniuk kell magukat. (3) Különleges esetekben a hatärt, - ha szükseges, a tran-zitällamok es a Szerzödö Felek illetekes szervevel valö egyez-tetes utän, - az egyebkent erre vonatkozö ervänyes elöiräsok figyelmen kfvüll hagyäsa mellett az engedelyezett hatärät-kelöhelyeken kivül is ät lehet lepni. Ebben az esetben a tran-zitällamok es a Szerzödö Felek hatärörizeti es vämszerveit a segitseget kerö Szerzödö Fei illetekes hatösägai elözetesen ertesitik. (4) Az (1), (2) es (3) bekezdesek szerinti hätärätlepesi könnyitesek ervenyesek arra az esetre is, amikor a Szerzödö Fei ällamänak területe tranzitkent szerepel olyan segitseg-nyüjtäsnäl, melyet katasztröfak vagy sülyos szerencsetlensägek eseten valamely segitseget kerö harmadik ällam reszöre kell biztositani es a tranzitra a gyors segitsegnyüjtäs miatt van szükseg. A Szerzödö Felek illetekes hatösägai diplomäciai üton idöben täjekoztatjäk egymäst, ha szükseg lesz tranzitra valamely segitseget kerö harmadik ällam szämära, es egyeztetik a tran-zit vegrehajtäsänak mödjät. 6. cikk Anyagok ätszällitäsa a hatäron (1)A Szerzödö Felek megkönnyitik a segftsegnyüjtäskor szükseges felszerelesi tärgyak bevitelet. A segelycsapatok vezetöinek es a segitsegnyüjtäsban resztvevö egyes szakem-bereknek csupän egy listät kell ätadniuk a segitseget kerö Szerzödö Fei illetekes vämszerveinek a magukkal hozott felszerelesi tärgyakröl. Sürgös esetekben a segelycsapatok es az egyes szakemberek szämära a hatärätlepest a felszerelesi tärgyakkal akkor is engedelyezni kell, ha ilyen listäkkal nem rendelkeznek. Ebben az esetben a segitseget kerö Szerzödö Fei illetekes vämhatösägainak a listät a hatärätlepes napjätöl szämitott egy hönapon belül ät kell adni. Gyögyäszati celt szolgälö käbitösze-rek es pszichotrop anyagok eseten a jegyzeket a hatärätlepes-kor minden esetben azonnal be kell mutatni. Segelyjavak behozatalära a segelyt kerö Szerzödö Fei jogi elöiräsai vonatkoznak. (2) A segelycsapatok es az egyes szakemberek csak a segitsegnyüjtäshoz szükseges felszerelesi tärgyakat es segely-javakat vihetik magukkal. A felszerelesi tärgyak es segelyjavak mindennemü vämtöl es egyeb penzügyi terhek alöl mentesek es csak a segitsegnyüjtäs celjära hasznälhatök fei. (3) A segitsegnyüjtäshoz szükseges felszerelesi tärgyakra es segelyjavakra az äruforgalom beviteli tilalmai es korlätozäsai nem kerülnek alkalmazäsra. A segitsegnyüjtäs sorän fei nem hasznält felszerelesi tärgyakat äs segelyjavakat ismet ki kell vinni az orszägböl. Amennyiben különleges viszonyok a visz-szaszällitäst nem teszik lehetöve, ügy ezen felszerelesi tärgyak es segelyjavak fajtäjät, mennyisägät es täroläsi helyet be kell Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998 1193 Hilfeleistung verantwortlichen Stelle der hilfeersuchenden Vertragspartei anzuzeigen, welche die zuständige Zollstelle hiervon benachrichtigt. In diesem Falle gelten die im Hoheitsgebiet des Staates der hilfeersuchenden Vertragspartei geltenden Rechtsvorschriften. (4) Medizinische Suchtstoffe/psychotrope Stoffe dürfen nur im Rahmen des dringenden medizinischen Bedarfs eingeführt und nur durch qualifiziertes medizinisches Personal nach den gesetzlichen Bestimmungen desjenigen Staates, der die Hilfsmannschaft angehört, eingesetzt werden. Das Recht der zuständigen Stellen, an Ort und Stelle Kontrollen durchzuführen, bleibt unberührt. Die Sätze 2 bis 4 des Absatzes 3 finden auch auf die Wiederausfuhr der nicht verbrauchten Mengen in das Hoheitsgebiet des Staates der anderen Vertragspartei in Übereinstimmung mit den im Hoheitsgebiet der Staaten beider Vertragsparteien geltenden Rechtsvorschriften Anwendung. Dieser Warenverkehr gilt nicht als Ein- und Ausfuhr im Sinne der internationalen Suchtstoffübereinkommen. Nicht verbrauchte medizinische Suchtstoffe/psychotrope Stoffe, die nicht wieder ausgeführt werden können, unterliegen den im Hoheitsgebiet des Staates der hilfeersuchenden Vertragspartei geltenden Rechtsvorschriften. (5) Die Absätze 1 bis 4 gelten entsprechend bei einem durch das Hoheitsgebiet des Staates einer Vertragspartei führenden Transits der bei Hilfeleistungen für einen hilfeersuchenden Drittstaat notwendigen Ausrüstungsgegenstände und Hilfsgüter. Artikel 7 Einsätze von Luftfahrzeugen (1) Luftfahrzeuge können nicht nur für die schnelle Heranführung der Hilfsmannschaften nach Artikel 4 Absatz 3, sondern auch für andere Arten von Hilfeleistungen im Sinne dieses Abkommens benutzt werden. (2) Jede Vertragspartei gestattet, daß Luftfahrzeuge, die vom Hoheitsgebiet des Staates der anderen Vertragspartei aus gemäß Absatz 1 eingesetzt werden, das Hoheitsgebiet des eigenen Staates überfliegen und ohne Flugplatzzwang auf zugewiesenen Plätzen landen und starten dürfen. (3) Die Absicht, bei einem Hilfeeinsatz Luftfahrzeuge zu verwenden, ist der hilfeersuchenden Vertragspartei unverzüglich mitzuteilen, wobei möglichst genau Baumuster, Eintragungsland und Eintragungskennzeichen des Luftfahrzeugs, seine Besatzung und Passagiere, Hilfsmannschaften, Ausrüstungsgegenstände und die an Bord befindlichen Hilfsgüter, die Zeit des Abflugs, die voraussichtliche Flugroute und der Landeort angegeben werden müssen. (4) Sinngemäß angewendet werden a) Artikel 5, Artikel 9 Absatz 3 und Artikel 10 auf die Besatzungen und mitfliegenden Hilfsmannschaften, b) Artikel 6 auf die Luftfahrzeuge und sonstigen mitgeführten Ausrüstungsgegenstände und Hilfsgüter. (5) Soweit sich aus Absatz 2 nichts anderes ergibt, sind die Luftverkehrsvorschriften der Staaten beider Vertragsparteien anzuwenden, insbesondere die Pflicht, den zuständigen Luftverkehrsbehörden der Vertragsparteien Angaben über die Flüge zu übermitteln. (6) Anhang 12 über das Such- und Rettungswesen im Luftverkehr zum Abkommen vom 7. Dezember 1944 über die Internationale Zivilluftfahrt bleibt unberührt. Artikel 8 Koordination und Gesamtleitung (1) Die Koordination und Gesamtleitung der Rettungs- und Hilfsmaßnahmen obliegt in jedem Fall den zuständigen Behörden der hilfeersuchenden Vertragspartei. jelenteni a segits^get kerö Szerzödö Fei segitsegnyüjtäsert felelös szervenek, mely erröl ertesiti az illetekes vämhivatalt. Ebben az esetben a segitseget kerö Szerzödö Fei ällamänak területen ervenyes jogi elöfräsok a mervadök. (4) Gyögyäszati celt szolgälö käbftöszereket es pszichotrop anyagokat csak sürgös orvosi igeny eseten szabad behozni es azokat csakis szakkepzett egeszsegügyi szemelyzet alkalmaz-hatja azon Szerzödö Fei jogszabälyainak a betartäsäval, melyböl a segelycsapat erkezik. Mindez azonban nem erinti az illetekes szervek azon jogät, hogy a helyszinen ellenörzest vegezzenek. A (3) bekezdes 2., 3. es 4. mondata alkalmazandö a fei nem hasznält mennyiseg mäsik Szerzödö Fei ällamänak területere valö visszaszällftäsära is, összhangban a ket Szerzödö Fei ällamänak területen ervenyes jogi elöiräsokkal. Ezen äruforgalom nem minösül a käbftö hatäsü anyagokröl szölö nemzetközi szerzödesek szerinti ki- es bevitelnek. Azokra a fei nem hasznält gyögyäszati celt szolgälö käbitöszerekre es pszichotrop anyagokra, amelyeket nem lehet az orszägböl üjböl ki-szällftani, a segitseget kerö Szerzödö Fei ällamänak területen ervenyes jogi elöfräsok mervadök. (5) Az (1), (2), (3) es (4) bekezdesekben megfogalmazottak ervenyesek arra az esetre is, amikor a Szerödö Fei ällamänak területet tranzitkent veszik igenybe a szükseges felszerelesi tär-gyak es segelyjavak ätszällftäsära valamely segitseget kerö harmadik ällam szämära. 7. cikk Legi järmüvek alkalmazäsa (1) Legi järmüvek nem csak a segelycsapatok gyors eljut-tatäsära vehetök igenybe a 4. cikk (3) bekezedes szerint, hanem a jelen egyezmeny ertelmeben vett segftsegnyüjtäs egyeb fajtäi-ra is. (2) Mindket Szerzödö Fei Iehetöv6 teszi, hogy azok a legi järmüvek, amelyek a mäsik Szerzödö Fei älllamänak területeröl kerülnek bevetesre az (1) bekezdes alapjän, sajät ällama területen ätrepülhessenek es repülöter-igenybeveteli kenyszer nelkül kijelölt helyeken le-, illetve felszällhassanak. (3) Arröl a szändekröl, hogy a segitsegnyüjtäs sorän legi järmüvet bejegyzö orszägot es a lajstromjelet, a szemelyzetet es az utasokat, a segelycsapatokat, a felszerelesi tärgyakat, a fedelzeten talälhatö segelyjavakat, az induläs idejet, a repüles värhatö ütvonalät es a leszälläsi helyet. (4) Ertelemszerüen alkalmazni kell a./ a szemelyzetre es a szälhtott segelycsapatokra az 5. cikk, a 9. cikk (3) bekezdes, valamint a 10. cikk elöiräsait; b./ a legi järmüvekre, az egyeb szälhtott felszerelesi tärgyakra, valamint a segelyjavakra a 6. cikk elöiräsait. (5) Amennyiben a (2) bekezdesböl mäs nem következik, a Szerzödö Felek ällamainak legiforgalmat szabälyozö elöiräsait kell alkalmazni, különös tekintettel a repülesi adatoknak a Szerzödö Felek illetekes legügyi hatösägaival valö közlesi kötele-zettsegere. (6) Jelen egyezrrteny nem erinti a nemzetközi polgäri repüles-röl 1944. december 7-en kötött egyezmeny 12. függeleket, amely a legiközlekedes kutatö- es mentöszolgälatät szabälyo-zza. 8. cikk Koordinäciö es iränyitäs (1) A mentö- es segelyakciök koordinäläsa es iränyitäsa min-den esetben a segitseget kerö Szerzödö Fei illetekes hatösä-gainak a feladata. 1194 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998 (2) Die zuständigen Behörden der hilfeersuchenden Vertragspartei unterstützen die Hilfsmannschaften und die einzelnen Fachkräfte der hilfeleistenden Vertragspartei bei der Erfüllung ihrer Aufgaben. Sie erläutern möglichst ausführlich die Aufgaben, die sie den Hilfsmannschaften und den einzelnen Fachkräften übertragen wollen. (3) Anweisungen an die Hilfsmannschaften der hilfeleistenden Vertragspartei werden ausschließlich an ihre Leiter gerichtet, die die Einzelheiten der Durchführung gegenüber den ihnen unterstellten Kräften anordnen. Artikel 9 Ersatzkosten (1) Die hilfeleistende Vertragspartei kann der hilfeersuchenden Vertragspartei kostenlose Hilfe anbieten. Bei der Erwägung, ob Hilfe auf dieser Grundlage angeboten werden soll, berücksichtigt sie insbesondere Art und Ausmaß der Katastrophe oder des schweren Unglücksfalls. (2) Wird die Hilfe ganz oder teilweise auf der Grundlage der Kostenerstattung geleistet, so erstattet die hilfeersuchende Vertragspartei der hilfeleistenden Vertragspartei die unmittelbar im Zusammenhang mit der Hilfeleistung angefallenen Kosten, soweit diese nicht bereits durch die hilfeersuchende Vertragspartei getragen werden. Im Zusammenhang mit dem Hilfeersuchen angefallene Kosten sind insbesondere Personal-, Transport- und Versicherungskosten sowie die Kosten für Verbrauch, Beschädigung und Verlust des mitgeführten Materials sowie für die medizinische Versorgung der Hirfsmannschaft. Sofern nichts anderes vereinbart ist, werden die Kosten umgehend erstattet, nachdem die Aufforderung hierzu ergangen ist. (3) Die Hilfsmannschaften und Fachkräfte der hilfeleistenden Vertragspartei werden während der Dauer des Einsatzes im Hoheitsgebiet des Staates der hilfeersuchenden Vertragspartei auf deren Kosten verpflegt und untergebracht sowie mit Gütern für den Eigenbedarf versorgt, wenn die mitgeführten Bestände aufgebraucht sind. Sie erhalten im Bedarfsfall kostenlos logistische und medizinische Hilfe sowie Unterstützung durch Dolmetscher/Übersetzer. Artikel 10 Entschädigung und Schadensersatz (1) Jede Vertragspartei verzichtet auf alle Entschädigungsansprüche gegen die andere Vertragspartei wegen Beschädigung von Vermögenswerten, die ihr oder einem anderen Verwaltungsorgan gehören, wenn der Schaden von einem Angehörigen einer Hilfsmannschaft oder von einer Fachkraft bei der Erfüllung des Auftrags im Zusammenhang mit der Durchführung dieses Abkommens verursacht worden ist. (2) Jede Vertragspartei verzichtet auf alle Entschädigungsansprüche gegen die andere Vertragspartei wegen Verletzung oder wegen des Todes eines Angehörigen einer Hilfsmannschaft oder einer Fachkraft, soweit der Schaden bei der Durchführung des Abkommens entstanden ist. (3) Wird durch einen Angehörigen einer Hilfsmannschaft oder durch eine Fachkraft der hilfeleistenden Vertragspartei bei der Erfüllung seines bzw. ihres Auftrags im Hoheitsgebiet des Staates der hilfeersuchenden Vertragspartei einem Dritten ein Schaden zugefügt, so haftet ausschließlich die hilfeersuchende Vertragspartei für den Schaden nach den Vorschriften, die im Fall eines durch eigene Hilfsmannschaften verursachten Schadens Anwendung finden würden. (4) Die Absätze 1 bis 3 gelten nicht, wenn der Schaden vorsätzlich oder grob fahrlässig herbeigeführt worden ist. (5) Die zuständigen Behörden beider Vertragsparteien arbeiten eng zusammen, um die Erledigung von Schadensersatzansprüchen zu erleichtern. Insbesondere tauschen sie alle ihnen zugänglichen Informationen über Schadensfälle im Sinne dieses Artikels aus. (2) A segitseget kerö Szerzödö Fei illetekes hatösägai tämo-gatjäk a segitseget nyüjtö Szerzödö Fei segelycsapatai es egyes szakembereit feladataik teljesitese sorän. Lehetöleg reszletesen ismertetik azokat a feladatokat, melyek elveg-zesevel a segelycsapatokat es az egyes szakembereket kivän-jäk megbizni. (3) A segitseget nyüjtö Szerzödö Fei segelycsapatai szämära utasitäst kizärölag a mentöcsapatok vezetöihez lehet intezni, akik alärendeltjeik feie intezkednik a vegrehajtäs reszleteiröl. 9. cikk Az alkalmazäs költsögei (1) A segftseget nyüjtö Szerzödö Fei felajänlhatja a segitseget kerö Szerzödö Felnek az ingyenes segftsegnyüjtäst. Annak m§riegel6sekor, hogy a segftsegnyüjtäs ezen az alapon kerül-jön-e felajänläsra, elsösorban a katastztröfa vagy a sülyos sze-rencsetlenseg fajtäjät es merteket veszi figyelembe. (2) Amennyiben a segitsegnyüjtäs teljesen vagy reszben költsägteriteses alapon törtenik, ügy a segitseget kerö Szerzödö Fei megteriti a segitseget nyüjtö Szerzödö Felnek a segftsegetnyüjtässal közvetlenül összefüggö költsegeket, amennyiben ezeket mär eleve nem a segitseget kerö Szerzödö Fei viseli. A segftsegnyüjtässal közvetlenül összefüggö költseg-nek minösülnek elsösorban a szemelyi, szällitäsi es biztositäsi költsegek, valamint a segelycsapat orvosi ellätäsänak költsegei. Amennyiben a Felek mäsban nem ällapodnak meg, a költsegeket az erre vonatkozö felszölitäs beerkezeset követöen hala-dektalanul megteritik. (3) A segitseget nyüjtö Szerzödö Fei segelycsapatai es sza-kemberei szämära a segitseget kerö Szerzödö Fei ällamänak területen törtenö alkalmazäsa idejen az utöbbi biztosftja az ellätäst, az elszälläsoläst, valamint a szemelyes szüksegleteket szolgälö javakkal valö ellätäst, amennyiben a magukkal hozott köszletek elfogytak. Szükseg eseten a segelycsapatok es a sza-kemberek teritösmentesen logisztikai es orvosi, valamint tol-mäcsoläsi/forditäsi segitseget kapnak. 10. cikk Kärteritäs es kärtalanitäs (1) A Szerzödö Felek mindegyike lemond a mäsik Szerzödö Fellel szemben minden olyan kärteritesi igenyröl, amely az adott felnek vagy valamely közigazgatäsi szervenek okozott vagyoni kärböl adödik, amennyiben ezt a kärt a segelycsapat egyik tagja vagy valamelyik segftsegnyüjtäsban resztvevö szakember okozta a jelen egyezmeny vegrehajtäsäval összefüggö meg-bfzatäsa teljesitese közben. (2) A Szerzödö Felek mindegyike lemond a mäsik Szerzödö Fellel szemben minden kärteritesi igenyröl, amely a segelycsapat egyik tagjänak vagy valamelyik szakemberenek serüleseböl, illetve haläläböl adödik, amennyiben a kär jelen egyezmeny vegrehajtäsäval összefüggesben következett be. (3) Amennyiben a segitseget nyüjtö Szerzödö Fei segelycsa-patänak valamely tagja vagy szakembere feladatänak teljesitese közben a segftseget kerö Szerzödö Fei ällamänak területen harmadik szemelynek kärt okoz, ügy kizärölag a segitseget kerö Fei felel a kärokert azon elöiräsoknak megfelelöen, melyek a sajät segelycsapatai ältal okozott kär eseteben alkalmazandök. (4) Nem alkalmazhatö az (1), (2) es (3) bekezdes, ha a kärt szändekosan vagy sülyos gondatlansäggal okoztäk. (5) A felmerülö kärteritesi igenyek elintezesenek megkönny-itese erdekeben a Szerzödö Felek illetekes hatösägai szorosan együttmüködnek. lgy különösen kicserelnek minden, a jelen cikk szerinti käresetekkel kapcsolatos szämukra hozzäferhetö infor-mäciöt. Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998 1195 Artikeln Weitere Formen der Zusammenarbeit Die Innenministerien der Vertragsparteien arbeiten eng zusammen und können gesonderte Vereinbarungen schließen, insbesondere über a) die Durchführung von Hilfeleistungen nach Maßgabe dieses Abkommens; b) die Vorhersage und Bekämpfung von Katastrophen; c) den Austausch aller praktischen Erfahrungen und zweckdienlichen Informationen wissenschaftlicher und technischer Art, die Durchführung von Konferenzen und Studienaufenthalten für Fachkräfte, Forschungsprogramme und Fachkurse, einschließlich den Austausch von Lehrkräften und Lehrgangsteilnehmern der einschlägigen Ausbildungseinrichtungen sowie die Durchführung von gemeinsamen Übungen und den beratenden Einsatz von wissenschaftlichen Experten in Katastropheneinsatzstäben; d) den Austausch von Informationen über Gefahren und Schäden, die sich in das Hoheitsgebiet des Staates der anderen Vertragspartei ausbreiten können; der gegenseitige Informationsaustausch umfaßt auch die vorsorgliche Übermittlung von Meßdaten; e) die Suche und Identifizierung von Personen und Sachen unter Beachtung der im Hoheitsgebiet der Staaten beider Vertragsparteien geltenden Rechtsvorschriften sowie über die Untersuchung der Ursachen von Unglücksfällen. Artikel 12 Datenübermittlung Soweit aufgrund dieses Abkommens nach Maßgabe des innerstaatlichen Rechts jeder Vertragspartei personenbezogene Daten übermittelt werden, gelten die nachfolgenden Bestimmungen unter Beachtung der für jede Vertragspartei geltenden Rechtsvorschriften: 1. Die Verwendung der Daten durch den Empfänger ist nur zu dem angegebenen Zweck und zu den durch die übermittelnde Stelle vorgeschriebenen Bedingungen zulässig. 2. Der Empfänger unterrichtet die übermittelnde Stelle auf Ersuchen über die Verwendung der übermittelten Daten und über die dadurch erzielten Ergebnisse. 3. Personen bezogene Daten dürfen nur an die Stellen übermittelt werden, die die Daten für die Durchführung der Hilfeleistung benötigen. Die weitere Übermittlung an andere Stellen darf nur mit vorheriger Zustimmung der übermittelnden Stelle erfolgen. 4. Die übermittelode Stelle ist verpflichtet, auf die Richtigkeit der übermittelten Daten sowie auf Erforderlichkeit und Verhältnismäßigkeit in bezug auf den mit der Übermittlung verfolgten Zweck zu achten. Erweist sich, daß unrichtige Daten oder Daten, die nicht übermittelt werden durften, übermittelt worden sind, so ist dies dem Empfänger unverzüglich mitzuteilen. Er ist verpflichtet, die Berichtigung oder Vernichtung der Daten vorzunehmen. 5. Dem Betroffenen ist auf Antrag über die zu seiner Person vorhandenen Daten sowie über den Verwendungszweck Auskunft zu erteilen. Eine Verpflichtung zur Auskunfterteilung besteht nicht, soweit eine Abwägung ergibt, daß das öffentliche Interesse, die Auskunft nicht zu erteilen, das Interesse des Betroffenen an der Auskunfterteilung überwiegt. Im übrigen richtet sich das Recht des Betroffenen, über die zu seiner Person vorhandenen Daten Auskunft zu erhalten, nach dem innerstaatlichen Recht des Staates, in dessen Hoheitsgebiet die Auskunft beantragt wird. 6. Wird jemand infolge von Übermittlungen im Rahmen des Datenaustauschs nach diesem Abkommen rechtswidrig geschädigt, haftet hierfür die empfangende Stelle nach Maß- 11.cikk Az együttmüködes toväbbi formäi A Szerzödö Felek belügyminiszteriumai szorosan együttmüködnek es külön megällapodäsokat is köthetnek, különösen a./ a jelen egyezmeny alapjän törtenö segftsägnyüjtäs vegrehaj-täsäröl; b./ a katasztröfäk elörejelzeseröl 6s leküzdeseröl; c./ a gyakorlati tapasztalatok es felhasznälhatö tudomänyos es technikai jellegü informäciök kicsereleseröl, konferenciäk 6s tanulmänyutak szervezeseröl szakemberek szämära, kutatöprogramok es szaktanfolyamok szervezeseröl, beleertve a megfelelö kepzsei intezmenyek tanärainak es hallgatöinak cserejet, közös gyakorlatok vegrehajtäsät, vala-mint tudomänyos szakertök tanäcsadökenti delegäläsät a katasztröfaelhäritö törzsekbe; d./ azon kärokkal es veszelyekkel kapcsolatos informäciök cserejeröl, melyek ätterjedhetnek a mäsik Szerzödö Fei ällamänak területere; a kölcsönös informäciöcsere felöleli a meresi adatok megelözesi celü ätadäsät is; e./ szemelyek es dolgok kereseseröl es azonosftäsäröl, figy-elembe veve a Szerzödö Felek mindegyike ällamänak a területen ervenyes jogi elöfräsokat, valamint szerencset-lensegek okainak vizsgälatäröl. 12. cikk Adatädäs Amennyiben jelen egyezmäny alapjän a Szerzödö Felek belsö jogainak megfelelöen szemelyes adatok toväbbitäsära kerül sor, következö feltetelek ervenyesek a Szerzödö Felek hatälyos jogszabälyainak figyelembevetelevel: 1. Az adatok fogadö Fei azokat csak a megadott celra es csak az ätadö szerv ältal elöfrt feltetelek mellett hasznälhatja fei. 2. Az adatokat fogadö Fei keresre täjekoztatja az adatot ätadö szervet az ätadott adatok felhasznäläsäröl es az ältaluk eiert eredmenyekröl. 3. Szmelyes adatokat csak olyan szerveknek szabad ätadni, amelyeknek az adatokra a segftsegnyüjtäs vegrehajtäsähoz szüksegük van. Az adatok mäs szerveknek törtenö toväb-bitäsa csak az adatot ätadö szerv elözetes hozzäjäruläsäval törtenhet. 4. Az adatot ätadö szerv köteles ügyelni az ätadott adatok hely-essegere, valamint arra, hogy az adatközles szükseges-e az elerendö celhoz, illetve azzal aränyban äll-e. Ha bebizonyo-sodik, hogy helytelen vagy nem közölhetö adatok kerültek ätadäsra, azt a fogadöval haladektalanul közölni kell. Utöbbi köteles az adatokat helyesbiteni vagy megsemmisfteni. 5. Az erintettnek keresere felvilägositäst kell adni a szeme-lyevel kapcsolatban rendelkezesre ällö adatokröl äs a fel-hasznäläsi celröl. A felvilägosftäsi kötelezettseg nem all fenn, ha merlegeles alapjän a felvilägosftäs megtag-adäsähoz füzödö közerdek felülmülja az erintettnek a felvilägosftäs megadäsähoz füzösö erdeket. A felvilägosftäs megadäsänak jogät egyebekben a belsö jog hatärozza meg. Egyebekben az erintett azon joga, hogy a szemelyevel kapcsolatban rendelkezesre ällö adatokröl felvilägositäst kap-jon, azon ällam hatälyos belsö jogszabälyaiböl adödik, ame-lynek területen a felvilägositäst kervenyezik. 6. Ha valaki a jelen egyezmeny szerinti adatcsere keretäben törtenö adatközles következteben jogszabälyellenesen kärt szenved, azert a fogadö szerv felel a sajät jogi elöfräsai sze- 1196 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998 gäbe ihres innerstaatlichen Rechts. Sie kann sich im Verhältnis zum Geschädigten zu ihrer Entlastung nicht darauf berufen, daß der Schaden durch die übermittelnde Stelle verursacht worden ist. Leistet der Empfänger Ersatz wegen eines Schadens, der durch die Verwendung von unrichtig übermittelten Daten verursacht wurde, so erstattet die übermittelnde Stelle dem Empfänger den Gesamtbetrag des geleisteten Ersatzes. 7. Soweit das für die übermittelnde Stelle geltende nationale Recht in Bezug auf die übermittelten personenbezogenen Daten besondere Löschungsfristen vorsieht, weist die übermittelnde Stelle den Empfänger darauf hin. Unabhängig von diesen Fristen sind die übermittelten personenbezogenen Daten zu löschen, sobald sie für den Zweck, für den sie übermittelt worden sind, nicht mehr erforderlich sind. 8. Die übermittelnde Stelle und der Empfänger sind verpflichtet, die Übermittlung und den Empfang von personenbezogenen Daten aktenkundig zu machen. 9. Die übermittelnde Stelle und der Empfänger sind verpflichtet, die übermittelten personenbezogenen baten wirksam gegen unbefugten Zugang, unbefugte Veränderung und Bekanntgabe zu schützen. Artikel 13 Telekommunikationsverbindungen Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien treffen gemeinsam die erforderlichen Vorkehrungen, damit Fernmelde-und insbesondere Funkverbindungen zwischen den in Artikel 3 genannten Behörden, zwischen diesen Behörden und den von ihnen entsandten Hilfsmannschaften, zwischen den Hilfsmannschaften untereinander und zwischen den entsandten Hilfsmannschaften und der jeweiligen Einsatzleitung ermöglicht werden. Artikel 14 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens, die nicht unmittelbar zwischen den in Artikel 3 genannten Behörden ausgeräumt werden können, werden auf diplomatischem Weg zwischen den Vertragsparteien beigelegt. Artikel 15 Andere vertragliche Regelungen Bestehende Rechte und Pflichten der Vertragsparteien aus anderen völkerrechtlichen Übereinkünften werden durch dieses Abkommen nicht berührt. Artikel 16 Inkrafttreten Dieses Abkommen tritt in Kraft, sobald die Vertragsparteien einander notifiziert haben, daß die erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten des Abkommens erfüllt sind. Als Tag des Inkrafttretens wird der Tag des Eingangs der letzten Notifikation angesehen. Artikel 17 Geltungsdauer, Außerkrafttreten (1) Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. (2) Dieses Abkommen kann von den Vertragsparteien durch Notifikation gekündigt werden; in diesem Fall wird die Kündigung sechs Monate nach dem Zeitpunkt wirksam, zu dem sie der anderen Vertragspartei zugegangen ist. rint. A fogadö szerv a sertettel szemben sajät mentsegere nem hivatkozhat arra, hogy a kärt az adatot ätadö szerv okozta. Amennyiben a fogadö szerv hibäsan közölt adatok felhasznäläsäböl eredö kärok miatt fizet kärteritest, az adatot ätadö szerv megteriti a fogadö szervnek a kifizetett kartendes teljes összeget. 7. Amennyiben az adatközlö szerv szämära ervenyes nemzeti jog a toväbbitott szemelyes adatokra vonatkozoan különle-ges megsemmisitesi hatäridöt ir elö, az adatot ätadö szerv felhfvja erre a fogadö szerv figyelmet. E hatäridöktöl függet-lenül az ätadott szemelyes adatokat meg kell semmisiteni, amint az adatközlest kivaltö cel erdekeben mär nincsen räjuk szükseg. 8. Az adatätadö es a fogadö szerv köteles a szemelyes adatok ätadäsät es fogadäsät nyilväntartäsba venni. 9. Az adatot ätadö es a fogadö szerv köteles az ätadott szme-lyes adatokat hatäsosan vedeni illetektelen hozzäferes, väl-toztatäs es közles eilen. 13. cikk Tävközläsi kapcsolatok A Szerzödö Felek illetekes hatösägai közösen hozzäk meg a szükseges intezkedeseket, hogy biztosithatö legyen a tävközle-si, mindenek elött rädiökapcsolat a 3. cikkben felsorolt hatösägok között, ezen hatösägok äs az ältaluk küldött segelycsapatok között, maguk a segelycsapatok között, valamint a kiküldött segelycsapatok es a mindenkori akciöiränyitäs között. 14. cikk A välemänykülönbsägek rendezäse Jelen egyezmeny ertelmezesevel äs alkalmazäsäval kapcso-latos minden olyan vität, mely a 3. cikkben felsorolt hatösägok között közvetlenül nem rendezhetö, a Szerzödö Felek diplomä-ciai üton oldanak meg. 15. cikk Egyeb szerzödeses rendelkezesek Jelen egyezmeny nem erinti a Szerzödö Felek mäs nemzet-közi jogi megällapodäsaiböl adödö jogait äs kötelezettsägeit. 16. cikk Hatalybalepes Jelen egyezmäny hatälyba läp, amint a Szerzödö Felek jegy-zekben ärtesitettäk egymast az egyezmeny hatälybalepesähez szükseges belsö jogi feltetelek teljesüleseröl. A hatalybalepes napjänak az utolsö jegyzäk kezhezvätelenek napja tekintendö. 17. cikk Hatäly felmondäs (1) Jelen egyezmenyt a Szerzödö Felek hatärozatlan idöre kötik. (2) Jelen egyezmenyt a Szerzödö Felek diplomäciai jegyzäk ätadäsäval mondhatjäk fei; ebben az esetben az egyezmäny fel-mondäsa hat hönappal azutän läp hatälyba, hogy a jegyzäk megerkezett a mäsik Szerzödö Fälhez. Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. Juli 1998 1197 Geschehen zu Bonn am 9. Juni 1997 in zwei Urschriften, jede Kesült Bonn, 1997. jünius 9-än ket eredeti peldänyban, nemet in deutscher und ungarischer Sprache, wobei jeder Wortlaut es magyar nyelven, mindket nyelvü egyaränt kötelezö ervenyü. gleichermaßen verbindlich ist. Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland a Nemetorszagy Szövetsegi Köztärsasäg Kormänya neveben Werner Hoyer Kanther Für die Regierung der Republik Ungarn a Magyar Köztärsasäg Kormänya neveben Gabor Kuncze