Gesetz zu den Änderungen vom 24. Februar 1995 und 30. Juli 1997 des Übereinkommens vom 1. September 1970 über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel und über die besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind (Zweites Gesetz zur Änderung des ATP-Übereinkommens)
2298 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 16. September 1998
Gesetz
zu den Änderungen vom 24. Februar 1995 und 30. Juli 1997
des Übereinkommens vom 1. September 1970
über internationale Beförderungen leicht verderblicher
Lebensmittel und über die besonderen
Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind
(Zweites Gesetz zur Änderung des ATP-Ubereinkommens)
Vom 9. September 1998
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Folgenden, von den Vertragsparteien des Übereinkommens vom 1. September 1970 über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel und über die besonderen Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind (ATP-Übereinkommen - BGBl. 1974 II S. 565), zuletzt geändert durch die Änderung der Anlage 1 vom 19. Oktober 1993 (BGBl. 1996 II S. 402), gemäß dessen Artikel 18 angenommenen Änderungen wird zugestimmt:
1. Änderung vom 24. Februar 1995 des Artikels 18 Abs. 1 und der Anlage 1 Anhang 2 des ATP-Übereinkommens
2. Änderung vom 30. Juli 1997 der Artikel 5 und 10 des ATP-Übereinkommens
Die Änderungen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
Der Bundesminister für Verkehr kann den Wortlaut des Übereinkommens mit seinen Anlagen in der geänderten Fassung im Bundesgesetzblatt bekanntmachen.
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Die Änderung des Übereinkommens und seiner Anlage 1 vom 24. Februar 1995 ist nach dessen Artikel 18 für die Bundesrepublik Deutschland am 24. Februar 1996 in Kraft getreten. Der Tag, an dem die Änderung vom 30. Juli 1997 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetzblatt verkündet.
Berlin, den 9. September 1998
Der Bundespräsident Roman Herzog
Der Bundeskanzler Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister für Verkehr Wissmann
Der Bundesminister des Auswärtigen Kinkel
Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 16. September 1998 2299
Änderung vom 24. Februar 1995
des Artikels 18 Absatz 1 und
der Anlage 1 Anhang 2 des ATP-Übereinkommens
Artikel 18 Absatz 1 wird ergänzt durch:
The Secretary-General may also propose amendments to this Agreement or to its Annexes which have been transmitted to him by the Working Party on the Transport of Perishable Foodstuffs of the Inland Transport Committee of the Economic Commission for Europe.
Le Secretaire general pourra egalement proposer des amendements au present Accord ou ä ses annexes qui lui auront ete communiques par le Groupe de travail du transport des denrees perissables du Comite des transports interieurs de la Commission economique pour lEurope.
(Übersetzung)
Der Generalsekretär kann auch Änderungen dieses Übereinkommens oder seiner Anhänge vorschlagen, die ihm von der Arbeitsgruppe "Beförderung leicht verderblicher Lebensmittel" des Binnenverkehrsausschusses der Wirtschaftskommission für Europa übermittelt worden sind.
Anlage 1 Anhang 2 Nummer 49 Absatz (b): Der erste Unterabschnitt erhält den folgenden Wortlaut
It shall be verified that, when the outside On verifiera que, lorsque la temperature
temperature is not lower than + 15 °C, the exterieure nest pas inferieure ä + 15 °C, la
inside temperature of the empty equip- temperature interieure de lengin vide de
ment, which has previously brought to the tout chargement qui est prealablement
outside temperature can be brought, within amene ä la temperature exterieure, peut
a maximum period of 6 hours:... etre amenee dans un delai maximum de 6
heures:...
(Übersetzung)
Es ist sicherzustellen, daß bei einer Außentemperatur von mindestens +15 °C die Innentemperatur eines leeren Beförderungsmittels, das vorher auf die Außentemperatur gebracht worden ist, innerhalb von maximal 6 Stunden ...
Anlage 1 Anhang 2 Nummer 58 Ziffer (ii) wird ergänzt:
If the air flow of a refrigeration unit is to be measured, methods capable of measuring the total flow must be used. Use of one of the relevant existing Standards, i.e. BS 848, ISO 5801, AMCA 210-85, DIN 24163, NFE 36101, NF X 10.102, DIN 4796 E.
Si Ton se propose de mesurer le debit dair dun groupe frigorifique, il faut utiliser des methodes capables de mesurer le debit global. II est conseille de reprendre lune des normes existantes en la matiere, ä savoir: BS 848, ISO 5801, AMCA 210-85, DIN 24163, NFE 36101, NF X 10.102, DIN 4796 E.
(Übersetzung)
Wenn der Luftstrom einer Kältemaschine gemessen wird, müssen Verfahren gewählt werden, die geeignet sind, die gesamte Luftumwälzung zu messen. Es wird empfohlen, hierzu eine der vorhandenen relevanten Normen zu verwenden, z.B. BS 848, ISO 5801, AMCA 210-85, DIN 24163, NFE 36101, NF X 10.102, DIN 4796 E.
2300 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 16. September 1998
Änderung vom 30. Juli 1997 der Artikel 5 und 10 des ATP-Übereinkommens
Artikel 5 wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:
The provisions of this Agreement shall not apply to carriage in Containers classified as thermal maritime by land without trans-loading of the goods where such carriage is preceded of followed by a sea crossing other than a sea crossing as referred to in article 3, paragraph 2, of this Agreement.
Les dispositions du present Accord ne sappliquent pas aux transports terrestres effectues au moyen de conteneurs classes en tant que maritimes ä caractenstiques thermiques, sans transbordement de la marchandise, ä condition que ces transports soient precedes ou suivis dun trans-port maritime autre que Tun de ceux vises au paragraphe 2 de larticle 3 du present Accord.
(Übersetzung)
Dieses Übereinkommen gilt nicht für Beförderungen ohne Umladen des Gutes auf dem Landweg in Containern, die als Thermalcontainer für den Überseetransport eingestuft sind, wenn diesen Beförderungen eine andere als in Artikel 3 Absatz 2 dieses Übereinkommens genannte Beförderung auf dem Seeweg vorausgeht oder folgt.
Artikel 10 wird folgender Wortlaut angefügt:
New Contracting Parties acceding to ATP as from ...1) and applying paragraph 1 of this article shall not be entitied to enter any objection to draft amendments in accordance with the procedure provided for in article 18, paragraph 2.
Les nouvelles Parties contractantes qui adherent ä lATP ä partir du ...1) et qui fönt application du paragraphe 1 du present article ne pourront pas emettre dobjection aux projets damendements selon la procedure prevue par le paragraphe 2 de larticle 18.
(Übersetzung)
Neue Vertragsparteien, die dem ATP ab dem ...1) beitreten und Absatz 1 anwenden, sind nicht berechtigt, nach dem Verfahren des Artikels 18 Absatz 2 Einspruch gegen Änderungsvorschläge einzulegen.
1) Date on which this ammendment will come into force.
1) Date ä laquelle cet amendement entrera en vigueur.
1) Datum, an dem diese Änderung in Kraft treten wird.