Bundesgesetzblatt  Bundesgesetzblatt Teil II  1998  Nr. 44 vom 22.10.1998  - Seite 2690 bis 2693 - Gesetz zu der am 17. September 1997 in Montreal beschlossenen Änderung zum Montrealer Protokoll vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen

Gesetz zu der am 17. September 1997 in Montreal beschlossenen Änderung zum Montrealer Protokoll vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen 2690 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 44, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 1998 Gesetz zu der am 17. September 1997 in Montreal beschlossenen Änderung zum Montrealer Protokoll vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen Vom 13. Oktober 1998 Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Der von der neunten Tagung der Vertragsparteien des Montrealer Protokolls in Montreal am 17. September 1997 beschlossenen Änderung zum Montrealer Protokoll vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen (BGBl. 1988 II S. 1014), zuletzt geändert von der vierten Tagung der Vertragsparteien des Montrealer Protokolls in Kopenhagen am 25. November 1992 (BGBl. 1993 II S. 2182), wird zugestimmt. Die Änderung wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht. Artikel 2 Das Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit kann den Wortlaut des Montrealer Protokolls in der durch die Änderung und Anpassungen vom 29. Juni 1990, 29. November 1992 und 17. September 1997 sowie durch die Anpassungen vom 7. Dezember 1995 geänderten Fassung im Bundesgesetzblatt bekanntmachen. Artikel 3 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem die Änderung des Montrealer Protokolls nach ihrem Artikel 3 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben. Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetzblatt verkündet. Berlin, den 13. Oktober 1998 Der Bundespräsident Roman Herzog Der Bundeskanzler Dr. Helmut Kohl Die Bundesministerin für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit Angela Merkel Der Bundesminister des Auswärtigen Kinkel Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 44, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 1998 2691 Änderung des Montrealer Protokolls über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen Amendment to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer Amendement au Protocole de Montreal relatif ä des substances qui appauvrissent la couche dozone (Übersetzung) Article 1: Article premier: Artikel 1: Amendment Amendement Änderung A. Article 4, paragraph l^3 The following paragraph shall be inserted after paragraph 1,er of Article 4 of the Protocol: 1 qua. wrthin one year of the date of entry into force of this paragraph, each Party shall ban the import of the controlled substance in Annex E from any State not party to this Protocol. B. Article 4, paragraph 2^ua- The following paragraph shall be inserted after paragraph 2,er of Article 4 of the Protocol: 2cua. Commencing one year after the date of entry into force of this paragraph, each Party shall ban the export of the controlled substance in Annex E to any State not party to this Protocol. C. Article 4, paragraphs 5, 6 and 7 In paragraphs 5, 6 and 7 of Article 4 of the Protocol, for the words: and Group II of Annex C there shall be substituted: , Group II of Annex C and Annnex E D. Article 4, paragraph 8 In paragraph 8 of Article 4 of the Protocol, for the words: Article 2G there shall be substituted: Articles 2G und 2H E. Article 4A: Control of trade with Parties The following Article shall be added to the Protocol as Article 4A: 1. Where, after the phase-out date applicable to it for a controlled substance, a Party is unable, despite having taken all A. Article 4, paragraphe 1qua Apres le paragraphe 1,erde larticie 4 du Protocole, inserer le paragraphe suivant: iqua. Qans un delai de un an ä compter de la date dentree en vigueur du present paragraphe, chacune des Parties interdit rimportation de ta substance reglementee de lannexe E en-provenance de tout Etat non Partie au present Protocole. B. Article 4, paragraphe 2qua- Apres le paragraphe 2,erde larticie 4 du Protocole inserer le paragraphe suivant: 2qua. yn an apres la date dentree en vigueur du present paragraphe, chacune des Parties interdit lexportation de la substance reglementee de lannexe E vers un Etat non Partie au present Protocole. C. Article 4, paragraphes 5, 6 et 7 Aux paragraphes 5, 6 et 7 de larticie 4 du Protocole, remplacer: du Groupe II de lannexe C par: du Groupe II de lannexe C et ä lannexe E D. Article 4, paragraphe 8 Au paragraphe 8 de larticie 4 du Protocole, remplacer: de larticie 2G par: des Articles 2G et 2H E. Article 4A: Reglementation des echanges commerciaux avec les Parties Larticie ci-apres est ajoute au Protocole en tant quarticle 4A: 1. Lorsquapres la date delimination qui lui est applicable pour une substance reglementee donnee une Partie nest pas A. Artikel 4 Absatz 1qua Nach Artikel 4 Absatz 1,erdes Protokolls wird folgender Absatz eingefügt: (1^ua) Innerhalb eines Jahres nach Inkrafttreten dieses Absatzes verbietet jede Vertragspartei die Einfuhr des geregelten Stoffes in Anlage E aus jedem Staat, der nicht Vertragspartei des Protokolls ist. B. Artikel 4 Absatz 2^ua- Nach Artikel 4 Absatz 2,erdes Protokolls wird folgender Absatz eingefügt: (2qua) Vom Ablauf eines Jahres nach Inkrafttreten dieses Absatzes an verbietet jede Vertragspartei die Ausfuhr des geregelten Stoffes in Anlage E in jeden Staat, der nicht Vertragspartei des Protokolls ist. C. Artikel 4 Absätze 5, 6 und 7 In Artikel 4 Absätze 5, 6 und 7 des Protokolls werden die Worte und Gruppe II der Anlage C durch folgende Worte ersetzt: , Gruppe II der Anlage C und Anlage E D. Artikel 4 Absatz 8 In Artikel 4 Absatz 8 des Protokolls werden die Worte Artikel 2G durch folgende Worte ersetzt: Artikel 2G und 2H E. Artikel 4A: Regelung des Handels mit den Vertragsparteien Folgender Artikel wird als Artikel 4A in das Protokoll eingefügt: (1) Ist eine Vertragspartei, obwohl sie alle durchführbaren Schritte zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus dem Protokoll 2692 Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 44, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 1998 practicable steps to comply with its Obligation under the Protocol, to cease pro-duction of that substance for domestic consumption, other than for uses agreed by the Parties to be essential, it shall ban the export of used, recycled and reclaimed quantities of that substance, other than for the purpose of destruction. 2. Paragraph 1 of this Articie shall apply without prejudice to the Operation of Articie 11 of the Convention and the non-compli-ance procedure developed under Articie 8 of the Protocol. F. Articie 4B: Licensing The following Articie shall be added to the Protocol as Articie 4B: 1. Each Party shall, by 1 January 2000 or within three months of the date of entry into force of this Articie for it, whichever is the later, establish and implement a System for licensing the import and export of new, used, recycled and reclaimed controlled substances in Annexes A, B, C and E. 2. Notwithstanding paragraph 1 of this Articie, any Party operating under paragraph 1 of Articie 5 which decides it is not in a position to establish and implement a System for licensing the import and export of controlled substances in Annexes C and E, may delay taking those actions until 1 January 2005 and 1 January 2002, respectively. 3. Each Party shall, within three months of the date of introducing its licensing system, report to the Secretariat on the establishment and Operation of that system. 4. The Secretariat shall periodically prepare and circulate to all Parties a list of the Parties that have reported to it on their licensing Systems and shall forward this information to the Implementation Committee for consideration and appro-priate recommendations to the Parties. Articie 2: Relationship to the 1992 Amendment No State or regional economic Integration Organization may deposit an instru-ment of ratification, acceptance, approval or accession to this Amendment unless it has previously, or simultaneously, de-posited such an instrument to the Amend- en mesure, bien quayant pris toutes les mesures pratiques pour sacquitter de ses obligations en vertu du Protocole, de mettre un terme ä la production de ladite substance destinee ä la consommation interieure, aux fins dutilisations autres que celles que les Parties ont decide de considerer comme essentielles, ladite Partie interdit lexportation de quantites utilisees, recyclees et regenerees de ladite substance lorsque ces quantites sont des-tinees ä dautres fins que la destruction. 2. Le paragraphe 1 du present articie sapplique sous reserve de lapplication de larticle 11 de la Convention et de la procedure de non respect elaboree au titre de larticle 8 du Protocole. F. Articie 4B: Autorisation Larticle ci-apres est ajoute au Protocole en tant quarticle 4B: 1. Chaque Partie met en place et en oeuvre, le 1er janvier 2000 au plus tard ou dans un delai de trois mois ä compter de la date dentree en vigueur du present articie en ce qui la concerne, la date la plus eloignee etant retenue, un Systeme dautorisation des importations et des exportations de substances reglementees nouvelles, utilisees, recyclees et regenerees des annexes A, B, C et E. 2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1 du present articie, chaque Partie visee au paragraphe 1 de larticle 5 qui decide quelle nest pas en mesure de mettre en place et en oeuvre un Systeme dautorisation des importations et des exportations des substances reglementees des annexes C et E peut reporter au 1er janvier 2005 et au 1er janvier 2002, respectivement, ladoption de ces mesures. 3. Chaque Partie, dans un delai de trois mois ä compter de la date dentree en vigueur du Systeme dautorisation, fait rapport au Secretariat sur la mise en place et le fonctionnement dudit Systeme. 4. Le Secretariat etablit et diffuse perio-diquement ä toutes les Parties la liste des Parties ayant fait rapport sur leur Systeme dautorisation et communique cette information au Comite dapplication aux fins dexamen de recommandations ap-propriees aux Parties. Articie 2: Rapport avec lamendement de 1992 Aucun Etat ni aucune Organisation regionale dintegration economique ne peut deposer un instrument de ratification, dacceptation et dapprobation du present amendement ou dadhesion audit amende-ment sil na, au prealable ou simultane- unternommen hat, nach Ablauf der für sie geltenden Auslauffrist für einen geregelten Stoff nicht in der Lage, die Produktion dieses Stoffes für den nationalen Verbrauch außer für die Erfüllung von Zwecken, die von den Vertragsparteien einvernehmlich als wesentlich erachtet worden sind, einzustellen, so verbietet sie die Ausfuhr gebrauchter, wiederverwerteter und zurückgewonnener Mengen dieses Stoffes, sofern die Ausfuhr nicht zum Zweck der Vernichtung geschieht. (2) Absatz 1 dieses Artikels gilt unbeschadet der Wirkungsweise des Artikels 11 des Übereinkommens und des nach Artikel 8 des Protokolls entwickelten Nichteinhaltungsverfahrens. F. Artikel 4B: Lizenzerteilung Folgender Artikel wird als Artikel 4B in das Protokoll eingefügt: (1) Jede Vertragspartei richtet bis zum 1. Januar 2000 oder innerhalb von drei Monaten ab dem Zeitpunkt, zu dem dieser Artikel für sie in Kraft tritt, je nachdem welcher Zeitpunkt der spätere ist, ein System zur Lizenzerteilung für die Einfuhr und Ausfuhr von neuen, gebrauchten, wiederverwerteten und zurückgewonnenen geregelten Stoffen der Anlagen A, B, C und E ein und setzt es um. (2) Ungeachtet des Absatzes 1 dieses Artikels kann jede der in Artikel 5 Absatz 1 bezeichneten Vertragsparteien, die sich nicht in der Lage sieht, ein System zur Lizenzerteilung für die Einfuhr und Ausfuhr von geregelten Stoffen der Anlagen C und E einzurichten und umzusetzen, solche Maßnahmen bis 1. Januar 2005 beziehungsweise 1. Januar 2002 hinausschieben. (3) Innerhalb von drei Monaten ab dem Zeitpunkt der Einführung ihres Systems zur Lizenzerteilung berichtet jede Vertragspartei dem Sekretariat über die Einrichtung und die Wirkungsweise des Systems. (4) Das Sekretariat erstellt in regelmäßigen Abständen eine Liste der Vertragsparteien, die ihm über ihre Systeme zur Lizenzerteilung berichtet haben, und übermittelt sie allen Vertragsparteien; das Sekretariat übersendet diese Angaben an den Durchführungsausschuß zur Prüfung und zur Abgabe geeigneter Empfehlungen an die Vertragsparteien. Artikel 2: Verhältnis zur Änderung von 1992 Kein Staat oder keine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration kann eine Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungsoder Beitrittsurkunde zu dieser Änderung hinterlegen, ohne eine solche Urkunde zu der auf der vierten Tagung der Vertrags- Bundesgesetzblatt Jahrgang 1998 Teil II Nr. 44, ausgegeben zu Bonn am 22. Oktober 1998 2693 ment adopted at the Fourth Meeting of the Parties in Copenhagen, 25 November 1992. Article 3: Entry into Force 1. This Amendment shall enter into force on 1 January 1999, provided that at least twenty instruments of ratification, acceptance or approval of the Amendment have been deposited by States or regional economic Integration or-ganizations that are Parties to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. In the event that this condition has not been fulfilled by that date, the Amendment shall enter into force on the ninetieth day following the date on which it has been fulfilled. 2. For the purposes of paragraph 1, any such instrument deposited by a regional economic Integration Organization shall not be counted as additional to those deposited by member States of such Organization. 3. After the entry into force of this Amendment, as provided under paragraph 1, it shall enter into force for any other Party to the Protocol on the ninetieth day following the date of deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval. ment, depose un instrument de ratification, dacceptation et dapprobation de lAmendement adopte par la quatrieme Reunion des Parties ä Copenhague, le 25 novembre 1992, ou dadhesion audit Amendement. Article 3: Entree en vigueur 1. Le present Amendement entre en vigueur le 1er janvier 1999, sous reserve du depöt ä cette date dau moins 20 instruments de ratification, dacceptation ou dapprobation de lAmendement ou dadhesion ä lAmendement par des Etats ou des organisations regionales dintegration economique Parties au Protocole de Montreal relatif ä des substances qui appauvrissent la couche dozone. Si ä cette date ces conditions nont pas ete remplies, le present Amendement entre en vigueur le quatre-vingt-dixieme jour suivant la date ä laquelle ces conditions ont ete remplies. 2. Aux fins du paragraphe 1, aucun desdits instruments deposes par une Organisation regionale dintegration economique ne doit etre considere comme un instrument venant sajouter aux instruments dejä deposes par les Etats membres de ladite Organisation. 3. Posterieurement ä lentree en vigueur du present Amendement, comme cela est prevu au paragraphe 1, lAmendement entre en vigueur pour toute autre Partie au Protocole le quatre-vingt-dixieme jour ä compter de la date du depöt de son instrument de ratification, dacceptation ou dapprobation. Parteien am 25. November 1992 in Kopenhagen angenommenen Änderung zuvor hinterlegt zu haben oder gleichzeitig zu hinterlegen. Artikel 3: Inkrafttreten 1. Diese Änderung tritt am 1. Januar 1999 in Kraft, sofern mindestens zwanzig Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden zu der Änderung von Staaten oder Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration hinterlegt sind, die Vertragsparteien des Montrealer Protokolls über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen, sind. Ist diese Bedingung bis zu dem genannten Tag nicht erfüllt, so tritt die Änderung am neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem sie erfüllt worden ist. 2. Für die Zwecke des Absatzes 1 zählt eine von einer Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration hinterlegte Urkunde nicht als zusätzliche Urkunde zu den von den Mitgliedstaaten der betreffenden Organisation hinterlegten Urkunden. 3. Nach Inkrafttreten dieser Änderung gemäß Absatz 1 tritt sie für jede andere Vertragspartei des Protokolls am neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt der Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde in Kraft.